All language subtitles for c y e S09E08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,925 --> 00:00:21,468 Uh-huh. 2 00:00:27,301 --> 00:00:28,674 Come on. 3 00:00:28,675 --> 00:00:32,133 I can't look at that. Take it away. 4 00:00:32,134 --> 00:00:34,467 Hey, I'm trying to work. 5 00:00:34,468 --> 00:00:36,050 Sorry, what's your problem? 6 00:00:36,051 --> 00:00:38,799 No one wants to see this. It's very disturbing. 7 00:00:38,800 --> 00:00:40,467 Two people aren't allowed to be happy? 8 00:00:40,468 --> 00:00:41,924 Well, you're allowed to be happy, 9 00:00:41,925 --> 00:00:43,758 but not in front of me, so let's move it down. 10 00:00:43,759 --> 00:00:45,300 - Okay. - All right. 11 00:00:45,301 --> 00:00:46,675 Good. Thank you. 12 00:00:49,634 --> 00:00:51,383 Uh, excuse me, Señor Larry. 13 00:00:51,384 --> 00:00:54,300 All the lights in here and in the hallway, they're all fixed. 14 00:00:54,301 --> 00:00:56,467 You no have no more humming, no more vibrating. 15 00:00:56,468 --> 00:00:58,716 - Everything is fixed. - Oh! Cesar, thank you so much. 16 00:00:58,717 --> 00:01:00,841 That was driving me crazy, that humming. 17 00:01:00,842 --> 00:01:03,050 Anything else you need from me, you give me a call 18 00:01:03,051 --> 00:01:04,966 and I'll come here and fix it right away, okay? 19 00:01:04,967 --> 00:01:06,343 Oh, hey, Cesar. 20 00:01:08,675 --> 00:01:09,557 That's for you. 21 00:01:09,558 --> 00:01:11,758 Oh. Oh, no, no, Señor Larry. I cannot accept that money. 22 00:01:11,759 --> 00:01:13,467 This is my job. This is what I do. 23 00:01:13,468 --> 00:01:15,550 It's a little bonus for you, a little extra. Take it. 24 00:01:15,551 --> 00:01:18,633 Oh, it means... it means a lot to me, Mr. Larry, 25 00:01:18,634 --> 00:01:20,175 but I cannot take this. 26 00:01:20,176 --> 00:01:22,050 I... I just don't feel comfortable. 27 00:01:22,051 --> 00:01:24,258 This is what I do, sir. 28 00:01:24,259 --> 00:01:27,966 Oh, Cesar, this is... this is unprecedented! 29 00:01:27,967 --> 00:01:31,175 This is rarer than a man turning down sex, what you've just done. 30 00:01:31,176 --> 00:01:32,716 It just... it doesn't happen! 31 00:01:32,717 --> 00:01:34,883 Okay, Señor Larry. 32 00:01:34,884 --> 00:01:36,716 I've never turned down sex in my life. 33 00:01:36,717 --> 00:01:38,425 Me neither. 34 00:01:38,426 --> 00:01:42,216 Huh! Cesar, this will not be forgotten anytime soon. 35 00:01:42,217 --> 00:01:44,593 - Have a nice day. - Very commendable. 36 00:01:46,301 --> 00:01:48,091 So now, for some reason, 37 00:01:48,092 --> 00:01:50,550 Funkhouser's gotten back together with this woman. 38 00:01:50,551 --> 00:01:52,716 - I don't know why. She hates my guts. - Aww. 39 00:01:52,717 --> 00:01:54,883 But nevertheless, he wants to go to brunch 40 00:01:54,884 --> 00:01:58,508 and see if we can all get along, you know, so it's gonna be very awkward. 41 00:01:58,509 --> 00:02:00,091 Just because of the tap water? 42 00:02:00,092 --> 00:02:02,924 - Tap water, yes. Tap water. - Wow. 43 00:02:02,925 --> 00:02:04,716 Hey, Eddie, breakfast! 44 00:02:04,717 --> 00:02:05,716 Wow, tap water. 45 00:02:05,717 --> 00:02:06,758 Here you go, sweetie. 46 00:02:06,759 --> 00:02:08,008 Wow, look at the young man today! 47 00:02:08,009 --> 00:02:09,716 Very nice hoodie you got there. 48 00:02:09,717 --> 00:02:11,550 Mom, you're still dating this guy? 49 00:02:11,551 --> 00:02:14,175 - Yes, honey... - Yes, and she's enjoying it very much. 50 00:02:14,176 --> 00:02:16,091 - Take your toast. - Where's the butter? 51 00:02:16,092 --> 00:02:18,508 It's right there, quite visible. 52 00:02:18,509 --> 00:02:21,216 I can't see the butter. Do it again. 53 00:02:21,217 --> 00:02:23,467 He needs to see the butter. 54 00:02:23,468 --> 00:02:25,925 I'll eat this one and I'll make you another one. 55 00:02:27,675 --> 00:02:30,674 - Are you two having sex? - That's Mommy's business. 56 00:02:30,675 --> 00:02:32,966 It's not really your business, but to tell you the truth, 57 00:02:32,967 --> 00:02:35,258 it's imminent, okay? 58 00:02:35,259 --> 00:02:36,551 Gross. 59 00:02:38,634 --> 00:02:41,008 Sorry, he's really been having a tough time lately. 60 00:02:41,009 --> 00:02:43,091 I... I don't know how you let him get away with that toast thing. 61 00:02:43,092 --> 00:02:45,716 This kid needs some structure in his life. He needs some discipline! 62 00:02:45,717 --> 00:02:47,508 - I know, I know. - You're not tough enough. 63 00:02:47,509 --> 00:02:50,175 I... I know. There's this private school, and, uh... 64 00:02:50,176 --> 00:02:54,091 I've been thinking about sending him, but it's really tough to get into, and... 65 00:02:54,092 --> 00:02:55,550 I wanted to ask you a question. 66 00:02:55,551 --> 00:02:57,841 Please say no if this is at all inappropriate, 67 00:02:57,842 --> 00:03:01,175 but Susie happened to mention this very same school, Pemberton Academy, 68 00:03:01,176 --> 00:03:02,633 where I'm trying to get him in. 69 00:03:02,634 --> 00:03:04,633 You had donated some "Seinfeld" stuff there. 70 00:03:04,634 --> 00:03:07,175 My assistant takes care of all that. I just, you know. 71 00:03:07,176 --> 00:03:09,207 Okay, I just didn't know if you knew somebody, or... 72 00:03:09,208 --> 00:03:10,508 Nah, I really don't. 73 00:03:10,509 --> 00:03:13,091 - That's fine, that's fine. - If I could help, I would, but I don't know. 74 00:03:13,092 --> 00:03:16,009 You know, I feel weird about sending him to boarding school anyway. 75 00:03:18,051 --> 00:03:20,091 - Boarding school? - Yeah. 76 00:03:20,092 --> 00:03:23,550 - How far away is it? - It's about an hour and a half. 77 00:03:23,551 --> 00:03:26,508 I actually think it would be the best for him, but it would be hard for me 78 00:03:26,509 --> 00:03:28,300 - just to be rattling around... - I completely agree with you. 79 00:03:28,301 --> 00:03:30,133 I think it would be a fantastic thing for him. 80 00:03:30,134 --> 00:03:32,758 - Do you, really? - It's gotta be the... you know what? 81 00:03:32,759 --> 00:03:35,799 Get me a name, get me a number... whatever I can do to help. 82 00:03:35,800 --> 00:03:36,883 - No. - Yes! 83 00:03:36,884 --> 00:03:38,883 Give me some information, done! 84 00:03:38,884 --> 00:03:41,008 That's really nice of you, Larry. 85 00:03:41,009 --> 00:03:43,592 Thank you so much. It's gonna be so good for him. 86 00:03:43,593 --> 00:03:48,717 Look, if I can send him an hour and a half away, I'm... more than happy to. 87 00:03:51,509 --> 00:03:53,633 - If I got those glasses... - Yeah? 88 00:03:53,634 --> 00:03:55,508 We'd be... we'd be twins. 89 00:03:55,509 --> 00:03:57,550 That would be kind of hideous, wouldn't it? 90 00:03:57,551 --> 00:04:00,008 Have you ever seen a couple with the same glasses? 91 00:04:00,009 --> 00:04:02,425 By the way, when I say couple, I'm not referring to us as a couple. 92 00:04:02,426 --> 00:04:05,342 - Yeah, excuse me. What are you... hold on. - No, no, I'm not going there. 93 00:04:05,343 --> 00:04:08,508 We're... I... you have not bought me the same glasses. 94 00:04:08,509 --> 00:04:11,841 We don't have it like that just yet, my friend. 95 00:04:11,842 --> 00:04:13,050 - Hi, guys. - Hi. 96 00:04:13,051 --> 00:04:14,175 Can I bring you some water while you wait? 97 00:04:14,176 --> 00:04:15,799 Still or sparkling? 98 00:04:15,800 --> 00:04:18,008 - Sparkling. Yeah. - Yeah, sparkling. 99 00:04:18,009 --> 00:04:20,508 Ugh, boy, I can't tell you, I'm so relieved. 100 00:04:20,509 --> 00:04:23,467 Thanks again for helping me out with the boarding school thing. 101 00:04:23,468 --> 00:04:25,924 So, before I call the, um... 102 00:04:25,925 --> 00:04:28,383 - Pemberton. - Pemberton, yes. Pemberton. 103 00:04:28,384 --> 00:04:32,716 Do they... do they know about the, uh, Asperger's? 104 00:04:32,717 --> 00:04:34,924 Oh, yeah, mm-hmm. Yeah, they're a great school. 105 00:04:34,925 --> 00:04:39,508 They're... they can... they're just equipped to handle all kinds of special kids. 106 00:04:39,509 --> 00:04:42,050 Mm-hmm. Mm-hmm. 107 00:04:42,051 --> 00:04:45,467 Has he been diagnosed by a doctor, or is this your opinion? 108 00:04:45,468 --> 00:04:49,799 He's on the spectrum. Yeah. 109 00:04:49,800 --> 00:04:51,592 How do you know? 110 00:04:51,593 --> 00:04:55,383 You can see in his behavior and what people have said, and, you know... 111 00:04:55,384 --> 00:04:57,050 he's, you know... 112 00:04:57,051 --> 00:05:00,842 he's been diagnosed on the... on the spectrum. 113 00:05:03,925 --> 00:05:05,050 Okay. 114 00:05:05,051 --> 00:05:06,967 Oh. 115 00:05:09,217 --> 00:05:11,175 - Hello? - Señor Larry, 116 00:05:11,176 --> 00:05:13,008 it's Cesar from the office. 117 00:05:13,009 --> 00:05:14,425 - Who? - Cesar! 118 00:05:14,426 --> 00:05:16,799 You gave me the tip and I didn't take it? 119 00:05:16,800 --> 00:05:18,674 Yeah? 120 00:05:18,675 --> 00:05:21,175 I'm here at the office building, fixing a leak, 121 00:05:21,176 --> 00:05:23,258 and I was just wondering, after I'm done, 122 00:05:23,259 --> 00:05:26,758 I could go to your office and watch the Argentina and Mexico game. 123 00:05:26,759 --> 00:05:30,008 It's a very important game. It's for... to qualify in the World Cup. 124 00:05:30,009 --> 00:05:32,841 Why... why... why do you have to go... why my office? 125 00:05:32,842 --> 00:05:35,633 Because you got all the channels, sir. 126 00:05:35,634 --> 00:05:38,966 - Yeah... yeah, okay. - Gracias, Señor Larry! 127 00:05:38,967 --> 00:05:42,091 I will not forget this. You are the man. 128 00:05:42,092 --> 00:05:44,008 - Okay. - Who's that? 129 00:05:44,009 --> 00:05:47,633 - This handyman in my office building... - Uh-huh. 130 00:05:47,634 --> 00:05:50,841 ...wants to go into my office to watch a soccer game. 131 00:05:50,842 --> 00:05:52,758 I offered him a tip, but he didn't take the tip, 132 00:05:52,759 --> 00:05:56,342 so I feel like I'm a little obligated to let him watch the game. 133 00:05:56,343 --> 00:05:57,425 It's tricky. 134 00:05:57,426 --> 00:05:59,258 - Hello! - Oh, hey! 135 00:05:59,259 --> 00:06:00,467 Sorry we're late. 136 00:06:00,468 --> 00:06:01,508 - Hi, I'm Marilyn. - LD. 137 00:06:01,509 --> 00:06:02,924 - Hi! - Hi, nice to meet you. 138 00:06:02,925 --> 00:06:04,841 - Yes, hi. - Hi. Marty Funkhouser. 139 00:06:04,842 --> 00:06:06,633 - Hi, great to meet you. - Great to meet you! 140 00:06:06,634 --> 00:06:09,508 So, I... I just wanna say, before we begin, 141 00:06:09,509 --> 00:06:13,799 I... I'd like to apologize for what happened between us. 142 00:06:13,800 --> 00:06:17,175 That is not a true representation of who I am. 143 00:06:17,176 --> 00:06:19,091 - Let's start fresh. - That means a lot to me. Okay. 144 00:06:19,092 --> 00:06:21,133 - Yes! Yes! - Yes, let's do it. 145 00:06:21,134 --> 00:06:23,966 Some sparkling water for the table? 146 00:06:23,967 --> 00:06:27,758 No, no. We... no, we don't want that. We want some tap water. 147 00:06:27,759 --> 00:06:30,008 - You don't want sparkling? - No, get that out of here. Tap. 148 00:06:30,009 --> 00:06:31,966 - Well, it's unfiltered. - Better. 149 00:06:31,967 --> 00:06:33,592 Water is water. We're not water snobs. 150 00:06:33,593 --> 00:06:35,008 - Very good. - We don't care. 151 00:06:35,009 --> 00:06:36,383 While you bring the tap, 152 00:06:36,384 --> 00:06:38,216 bring us the best bottle of champagne 153 00:06:38,217 --> 00:06:39,841 you have in the house to drink. 154 00:06:39,842 --> 00:06:41,425 Okay? 155 00:06:41,426 --> 00:06:42,841 We're gonna live it up! 156 00:06:42,842 --> 00:06:45,716 Yeah, you know, sure. 157 00:06:45,717 --> 00:06:47,841 Thank you, Larry. I really appreciate your apology. 158 00:06:47,842 --> 00:06:49,841 - Oh, yes. - No, it means a lot to me. 159 00:06:49,842 --> 00:06:51,258 And some tap water for the table. 160 00:06:51,259 --> 00:06:52,924 Tap water for the table. Look at this. 161 00:06:52,925 --> 00:06:55,384 Look at this beautiful tap water. We got some here... 162 00:07:00,551 --> 00:07:02,425 - Ah, look at that. - Mmm. 163 00:07:02,426 --> 00:07:03,925 Ah, it really looks good. 164 00:07:06,884 --> 00:07:08,592 - Whoa, whoa, whoa. - Oh, come on, buddy. 165 00:07:08,593 --> 00:07:10,091 - There's a line. - There's a line. 166 00:07:10,092 --> 00:07:11,258 You can't just walk up here. 167 00:07:11,259 --> 00:07:13,133 Come on, man, you're being rude. 168 00:07:13,134 --> 00:07:15,716 - They're in line. - You gotta get to the back, buddy. 169 00:07:15,717 --> 00:07:18,716 - I'm just getting some potatoes. - I don't care. 170 00:07:18,717 --> 00:07:20,342 One... one minute! 171 00:07:20,343 --> 00:07:23,425 One minute! Just a minute! 172 00:07:23,426 --> 00:07:24,758 Are you getting seconds? 173 00:07:24,759 --> 00:07:26,383 Yes, sir. 174 00:07:26,384 --> 00:07:28,050 The man is getting seconds. 175 00:07:28,051 --> 00:07:30,008 - It doesn't matter. - But that's not a rule. 176 00:07:30,009 --> 00:07:33,133 The man has already waited on this line. 177 00:07:33,134 --> 00:07:36,216 - Larry, we're hungry. - We're all hungry. 178 00:07:36,217 --> 00:07:37,383 I'm hungry, too! 179 00:07:37,384 --> 00:07:38,841 But to make him wait 180 00:07:38,842 --> 00:07:42,633 another 10 minutes for a few measly potatoes? 181 00:07:42,634 --> 00:07:44,924 - Shame on you! Shame on all of you! - Okay. 182 00:07:44,925 --> 00:07:47,425 That's not how we do things here in America. 183 00:07:47,426 --> 00:07:51,467 We don't wait for seconds! Never, never wait for seconds! 184 00:07:51,468 --> 00:07:53,924 It's fine, it's good. It's fine. 185 00:07:53,925 --> 00:07:57,258 Sir, I would be proud to serve you. 186 00:07:57,259 --> 00:07:59,468 - What do you want? - Potatoes. 187 00:08:01,551 --> 00:08:04,050 - Thank you. Thank you, sir. - Sure, sure. 188 00:08:04,051 --> 00:08:06,674 You're welcome. 189 00:08:06,675 --> 00:08:09,758 - It's okay, really. - I didn't mean to overreact like that. 190 00:08:09,759 --> 00:08:11,924 - Enjoy. - Enjoy yourself. 191 00:08:11,925 --> 00:08:13,426 Thank you. Thanks. 192 00:08:14,593 --> 00:08:15,883 Ah! 193 00:08:15,884 --> 00:08:17,383 - Oh, I love that sound! - All right! 194 00:08:17,384 --> 00:08:21,091 - You like that? - I love that sound! 195 00:08:21,092 --> 00:08:24,008 I mean, the good thing here is that if we want seconds, 196 00:08:24,009 --> 00:08:25,758 - we go right to the front. - Straight to the front. 197 00:08:25,759 --> 00:08:27,092 - Right? - Yep. 198 00:08:29,217 --> 00:08:33,550 Boy, oh, boy. Ha, that's a lot of ketchup there. 199 00:08:33,551 --> 00:08:35,300 I like ketchup. 200 00:08:35,301 --> 00:08:38,508 Yeah, uh, it seems a little excessive, no? 201 00:08:38,509 --> 00:08:40,300 - Here we go! - Living it up! 202 00:08:40,301 --> 00:08:43,383 - Happiness, living it up! Okay? - Cheers! 203 00:08:43,384 --> 00:08:45,383 I mean, you use too much ketchup, you know what happens? 204 00:08:45,384 --> 00:08:47,883 They... they convert to packs, to the little packets. 205 00:08:47,884 --> 00:08:50,633 Is there a ketchup shortage? Like, "Oh, we're gonna run out of ketchup." 206 00:08:50,634 --> 00:08:52,633 I wasn't saying there's a ketchup shortage, 207 00:08:52,634 --> 00:08:55,716 it's just that if everybody uses as much ketchup as you do, 208 00:08:55,717 --> 00:08:57,050 they would stop buying it. 209 00:08:57,051 --> 00:08:59,467 As a matter of fact, I think I need more ketchup. 210 00:08:59,468 --> 00:09:00,301 Mmm. 211 00:09:02,176 --> 00:09:04,008 - Wow. - Hmm! 212 00:09:04,009 --> 00:09:05,799 Why are we talking about this? 213 00:09:05,800 --> 00:09:08,467 There's no way she could finish all that ketchup. Is there? 214 00:09:08,468 --> 00:09:09,967 Watch me! 215 00:09:11,800 --> 00:09:14,175 Let's just change the subject, okay? 216 00:09:14,176 --> 00:09:15,508 Potatoes are delicious. 217 00:09:15,509 --> 00:09:16,841 - Huh. - Yeah. 218 00:09:16,842 --> 00:09:20,175 Oh, my God! Oh! 219 00:09:20,176 --> 00:09:22,133 - Oh, my God! - Don't do that, don't do that. 220 00:09:22,134 --> 00:09:23,674 Can we get a wet towel, somebody? 221 00:09:23,675 --> 00:09:25,300 That's okay. It's okay, it's okay. 222 00:09:25,301 --> 00:09:27,342 It's okay. Yeah, your sweater covers it fine. 223 00:09:27,343 --> 00:09:29,841 You know, I... I think I want... I want to go home. 224 00:09:29,842 --> 00:09:31,216 Oh, no! 225 00:09:31,217 --> 00:09:33,050 - It's just a really bad stain. - Yeah, go. 226 00:09:33,051 --> 00:09:34,758 - No, Larry, it's not that bad. - You got a bad stain. 227 00:09:34,759 --> 00:09:35,924 I'm gonna go home. 228 00:09:35,925 --> 00:09:37,425 I'm just feeling very uncomfortable. 229 00:09:37,426 --> 00:09:39,342 - Oh, I'm so sorry. - Yeah, go. 230 00:09:39,343 --> 00:09:41,008 It's a... it's a really bad stain. 231 00:09:41,009 --> 00:09:43,508 It's a "go home" stain, you know what I mean? 232 00:09:43,509 --> 00:09:45,342 - It was the fork. - I think it was the ketchup. 233 00:09:45,343 --> 00:09:47,674 - Let's not argue over this. - I'm so sorry. 234 00:09:47,675 --> 00:09:50,508 It was lovely to meet you. You seem lovely. 235 00:09:50,509 --> 00:09:52,592 - Yeah, take her home. - It's such a shame. 236 00:09:52,593 --> 00:09:54,633 Nice job, once again. 237 00:09:54,634 --> 00:09:57,467 - One of those things. - Gosh, another time, I guess. 238 00:09:57,468 --> 00:09:59,050 - Bye. - Bye. 239 00:09:59,051 --> 00:10:01,425 Wow, I feel so bad. 240 00:10:01,426 --> 00:10:03,175 That was a disgusting display. 241 00:10:03,176 --> 00:10:04,633 You couldn't let the ketchup go. 242 00:10:04,634 --> 00:10:06,758 - Couldn't let it go. - Oh, boy. 243 00:10:06,759 --> 00:10:09,633 Guess what. 244 00:10:09,634 --> 00:10:11,966 Who's paying for the expensive champagne? 245 00:10:11,967 --> 00:10:13,884 - Oh. - Yeah. 246 00:10:24,509 --> 00:10:26,383 I want to thank you 247 00:10:26,384 --> 00:10:29,050 for defending me in front of the mob. 248 00:10:29,051 --> 00:10:32,050 Oh, oh. Yes, of course. 249 00:10:32,051 --> 00:10:35,216 That was, uh, terrible. You had already waited. 250 00:10:35,217 --> 00:10:37,008 What was the point of going back again? 251 00:10:37,009 --> 00:10:38,924 You would've lost your appetite. 252 00:10:38,925 --> 00:10:40,925 I agree with you, Mr. David. 253 00:10:43,967 --> 00:10:45,259 How do you know my name? 254 00:10:46,800 --> 00:10:49,592 I know everything about you. 255 00:10:49,593 --> 00:10:51,674 I was sitting there having my brunch, 256 00:10:51,675 --> 00:10:54,425 and I saw you. 257 00:10:54,426 --> 00:10:58,133 And I was thinking, as a devout Muslim, 258 00:10:58,134 --> 00:11:00,383 I should kill this man. 259 00:11:00,384 --> 00:11:01,716 Fatwa. 260 00:11:01,717 --> 00:11:04,050 And then you defended me. 261 00:11:04,051 --> 00:11:06,426 I thought to myself... 262 00:11:08,343 --> 00:11:10,758 I cannot kill this man. 263 00:11:10,759 --> 00:11:12,883 This man doesn't deserve to die. 264 00:11:12,884 --> 00:11:15,716 No. No, I don't. I don't! 265 00:11:15,717 --> 00:11:19,633 I do have some friends in high positions. 266 00:11:19,634 --> 00:11:22,716 I think I need to bring to their attention 267 00:11:22,717 --> 00:11:26,091 that you are not the man they think you are. 268 00:11:26,092 --> 00:11:28,592 Anything you want to know, I'll give you full access. 269 00:11:28,593 --> 00:11:30,216 I'm an open book. 270 00:11:30,217 --> 00:11:32,008 You will be hearing from me. 271 00:11:32,009 --> 00:11:34,258 What... what is your name? 272 00:11:34,259 --> 00:11:38,468 My name is not important. 273 00:11:40,134 --> 00:11:43,383 - Hey! - Oh, hey. Um... 274 00:11:43,384 --> 00:11:46,467 - You okay? - Yeah, I was just talking to this guy. 275 00:11:46,468 --> 00:11:48,633 What guy? 276 00:11:48,634 --> 00:11:50,008 Oh. 277 00:11:50,009 --> 00:11:52,467 Let's go. 278 00:11:52,468 --> 00:11:53,468 Huh. 279 00:11:56,634 --> 00:11:58,342 That was a lot of fun. 280 00:11:58,343 --> 00:11:59,924 That horse, he was so close! 281 00:11:59,925 --> 00:12:01,799 - He should've won! - I know, I know, I know. 282 00:12:01,800 --> 00:12:04,050 I know. I was... I was excited for you. 283 00:12:04,051 --> 00:12:07,758 By the way, this is... what are we on? 10 hours now together? 284 00:12:07,759 --> 00:12:09,592 It's been incredibly fun. 285 00:12:09,593 --> 00:12:11,758 And I can't believe 286 00:12:11,759 --> 00:12:14,008 you made that appointment at... at Pemberton. 287 00:12:14,009 --> 00:12:15,467 I'm so grateful. 288 00:12:15,468 --> 00:12:18,342 Believe me, once I get through with those Pemberton people, 289 00:12:18,343 --> 00:12:20,674 they're gonna beg this kid to go to that school. 290 00:12:20,675 --> 00:12:22,716 Do... do you wanna come in? 291 00:12:22,717 --> 00:12:24,841 - Do I wanna come in? - Mmm. 292 00:12:24,842 --> 00:12:28,383 Because I'm feeling pretty grateful. 293 00:12:28,384 --> 00:12:32,008 Are you saying that, uh... 294 00:12:32,009 --> 00:12:35,133 gratitude sex is in the offing? 295 00:12:35,134 --> 00:12:37,300 If you're okay with gratitude sex, I mean... 296 00:12:37,301 --> 00:12:39,300 You know what, I've never had gratitude sex, 297 00:12:39,301 --> 00:12:42,300 mainly because I've never done anything that someone could be grateful for. 298 00:12:42,301 --> 00:12:46,258 But people tell me that gratitude sex is the ultimate. 299 00:12:46,259 --> 00:12:49,050 It's hard to explain. I'd rather just show you. 300 00:12:49,051 --> 00:12:50,258 - Sure, yeah. - You know? 301 00:12:52,051 --> 00:12:55,091 Hey, honey. Uh, I thought Nancy put you to bed. 302 00:12:55,092 --> 00:12:56,883 She did. 303 00:12:56,884 --> 00:13:00,050 Well, it's time for bed. It's past your bedtime. 304 00:13:00,051 --> 00:13:02,508 - It's past his bedtime. - Hey, now. 305 00:13:02,509 --> 00:13:04,425 Go to your room, okay? 306 00:13:04,426 --> 00:13:07,925 I'll hang out in my room, but I'm not going to bed. 307 00:13:10,051 --> 00:13:11,841 I've never seen an old man in sneakers before. 308 00:13:11,842 --> 00:13:13,674 Okay, that's... go to your room. 309 00:13:13,675 --> 00:13:15,216 That's so stupid. 310 00:13:15,217 --> 00:13:17,799 - Eddie! Go. - That's a good one. 311 00:13:17,800 --> 00:13:20,300 You know, it's... he's on the spectrum. I'm sorry. 312 00:13:20,301 --> 00:13:21,883 Ah, the spectrum. 313 00:13:21,884 --> 00:13:24,592 He's on the spectrum. Yeah. 314 00:13:27,259 --> 00:13:29,258 Guess that's that. 315 00:13:29,259 --> 00:13:31,467 He won't listen to me, but... 316 00:13:31,468 --> 00:13:35,425 maybe you can... you can get him to bed. 317 00:13:35,426 --> 00:13:36,884 The offer still stands. 318 00:13:56,176 --> 00:13:58,508 All right, you little prick, okay? 319 00:13:58,509 --> 00:14:01,425 I got some gratitude sex coming to me, and you're not gonna ruin it. 320 00:14:01,426 --> 00:14:02,841 You got it? 321 00:14:02,842 --> 00:14:03,924 Now get under those covers. 322 00:14:03,925 --> 00:14:05,383 You're gonna go to sleep, 323 00:14:05,384 --> 00:14:07,092 and I'm gonna have sex with your mother. 324 00:14:14,426 --> 00:14:15,799 Hello. 325 00:14:15,800 --> 00:14:18,799 You're looking at a man with an "A" on his shirt... 326 00:14:18,800 --> 00:14:19,924 for "apology." 327 00:14:19,925 --> 00:14:21,550 - Is that so? - Yes. 328 00:14:21,551 --> 00:14:23,216 I'm sorry for the other day. 329 00:14:23,217 --> 00:14:24,799 There was nothing I could do. 330 00:14:24,800 --> 00:14:26,758 We had to leave, so I left. 331 00:14:26,759 --> 00:14:29,175 Quite an expensive bottle of champagne 332 00:14:29,176 --> 00:14:30,425 I wound up paying for. 333 00:14:30,426 --> 00:14:31,758 We ordered the champagne 334 00:14:31,759 --> 00:14:33,633 because you wanted to live it up. 335 00:14:33,634 --> 00:14:36,133 You said, "Let's live it up." I would never live it up. 336 00:14:36,134 --> 00:14:37,633 I live it down, I don't live it up. 337 00:14:37,634 --> 00:14:39,550 Okay, maybe I said, "Let's live it up." 338 00:14:39,551 --> 00:14:41,633 - You did. - I wanted to have a good time, that's all! 339 00:14:41,634 --> 00:14:43,883 So anyway, so you're here to what? 340 00:14:43,884 --> 00:14:46,008 Apologize. I'm sorry! 341 00:14:46,009 --> 00:14:47,799 For leaving me with the bill? 342 00:14:47,800 --> 00:14:51,008 No, I'm sorry for leaving early. 343 00:14:51,009 --> 00:14:52,550 That's what I'm sorry about. 344 00:14:52,551 --> 00:14:54,467 I don't mind you leaving early, 345 00:14:54,468 --> 00:14:58,841 but I think the proper apology would be to say, "I'm sorry. 346 00:14:58,842 --> 00:15:01,008 Here's $250 for the champagne." 347 00:15:01,009 --> 00:15:03,508 - Okay? - That's a cash apology. 348 00:15:03,509 --> 00:15:05,133 My apology is from the heart. 349 00:15:05,134 --> 00:15:07,008 That's something that means something. 350 00:15:07,009 --> 00:15:09,008 Why do you come to the office to apologize without offering the money? 351 00:15:09,009 --> 00:15:10,300 Because I felt bad! 352 00:15:10,301 --> 00:15:12,425 If you feel bad, you offer the money! 353 00:15:12,426 --> 00:15:14,342 - No, you don't! - You don't understand feeling bad! 354 00:15:14,343 --> 00:15:16,633 Feeling bad is feeling in the heart, not in the wallet! 355 00:15:16,634 --> 00:15:19,674 - No, feeling bad is making it up! - It is not! 356 00:15:19,675 --> 00:15:24,050 Well, to come here and apologize without taking your wallet out 357 00:15:24,051 --> 00:15:27,300 and offering, who knows if I would even accept it? 358 00:15:27,301 --> 00:15:29,674 There's not even an offer! 359 00:15:29,675 --> 00:15:31,216 Let's go to lunch, talk it over. 360 00:15:31,217 --> 00:15:32,924 - Okay. Yeah. - Okay? 361 00:15:32,925 --> 00:15:35,508 I gotta take a quick piss. 362 00:15:35,509 --> 00:15:37,799 - Mr. Larry. - Ah, Cesar. 363 00:15:37,800 --> 00:15:41,050 I want to thank you for offering me to watch the game on your TV. 364 00:15:41,051 --> 00:15:42,883 Ah, well, you're very welcome. 365 00:15:42,884 --> 00:15:45,633 - But unfortunately, I couldn't make it. - What? 366 00:15:45,634 --> 00:15:48,883 Yeah, my wife, she wanted me to do a bunch of chores in the house, 367 00:15:48,884 --> 00:15:50,425 so I... I couldn't come. 368 00:15:50,426 --> 00:15:53,050 I'm, uh... well, I'm sorry to hear that. Too bad. 369 00:15:53,051 --> 00:15:58,008 But, uh, you... you're a member of a nice country club, sí? 370 00:15:58,009 --> 00:15:58,809 Yeah? 371 00:15:58,810 --> 00:16:01,091 Can I bring my family there for a nice little swim? 372 00:16:01,092 --> 00:16:03,050 Little Cesar's like Aquaman. 373 00:16:03,051 --> 00:16:07,008 No. No, you can't... you can't bring your family there, no! 374 00:16:07,009 --> 00:16:09,758 - But... but why not? - It's not the way it works. No! 375 00:16:09,759 --> 00:16:11,758 I don't understand your lack of generosity. 376 00:16:11,759 --> 00:16:13,467 Lack of generosity? What are you talking about? 377 00:16:13,468 --> 00:16:15,550 I gave you a tip, which you turned down. 378 00:16:15,551 --> 00:16:17,342 I did not take it, so you owe me a favor. 379 00:16:17,343 --> 00:16:20,758 I already repaid you a favor that I didn't even owe you! 380 00:16:20,759 --> 00:16:24,258 The whole point of the tip is for you to be indebted to me. 381 00:16:24,259 --> 00:16:26,175 Now you've... you've reversed it! 382 00:16:26,176 --> 00:16:27,300 Now I'm indebted to you. 383 00:16:27,301 --> 00:16:28,966 You flipped it! You flipped the tip! 384 00:16:28,967 --> 00:16:30,301 I promised Little Cesar. 385 00:16:32,009 --> 00:16:34,050 All right. This is the last one. 386 00:16:34,051 --> 00:16:35,924 Okay? This is it. 387 00:16:35,925 --> 00:16:38,425 And next time I give you a tip, you take it, okay? 388 00:16:38,426 --> 00:16:41,091 - Okay, Mr. Larry. - But the country club is out. 389 00:16:41,092 --> 00:16:42,508 You can't swim there. They're racist. 390 00:16:42,509 --> 00:16:43,758 They're not gonna let you in there. 391 00:16:43,759 --> 00:16:45,592 Why are you a member of a racist club? 392 00:16:45,593 --> 00:16:47,924 They're all racists. That's the way they operate. 393 00:16:47,925 --> 00:16:49,425 How about your pool? 394 00:16:49,426 --> 00:16:51,799 Oh, I would, but the heater in my house 395 00:16:51,800 --> 00:16:54,966 got all screwed up and nothing's working now, and the pool's not working. 396 00:16:54,967 --> 00:16:57,176 I bet you have friends with nice pools. 397 00:16:59,009 --> 00:17:01,342 Hey... 398 00:17:01,343 --> 00:17:02,924 your pool working? 399 00:17:02,925 --> 00:17:03,966 Yeah. 400 00:17:03,967 --> 00:17:06,799 Can Cesar and his family use your pool? 401 00:17:06,800 --> 00:17:09,175 - Who's Cesar? - Yo. 402 00:17:09,176 --> 00:17:10,674 Nice to meet you, Cesar. 403 00:17:10,675 --> 00:17:12,175 Nice to meet you, sir. 404 00:17:12,176 --> 00:17:13,592 Can he use my pool? 405 00:17:13,593 --> 00:17:16,008 It's hot out, they have no place to swim, and... 406 00:17:16,009 --> 00:17:18,633 At this time of year, 407 00:17:18,634 --> 00:17:20,425 we might have family coming over. 408 00:17:20,426 --> 00:17:23,342 - You know, I never know... - I'll tell you what. 409 00:17:23,343 --> 00:17:26,008 We call it even, the $250. 410 00:17:26,009 --> 00:17:29,300 - So you're never gonna mention it again? - Never again. 411 00:17:29,301 --> 00:17:31,508 - When do you want to come over? - On Saturday. 412 00:17:31,509 --> 00:17:33,467 What time is good for you? 8:00 a.m.? 413 00:17:33,468 --> 00:17:36,008 - Uh, let's make it 8:30. - Thank you, sir. 414 00:17:36,009 --> 00:17:37,508 - Hey, do me a favor. - Yes, sir. 415 00:17:37,509 --> 00:17:40,508 No diving, and try to stay in the shallow end, okay? 416 00:17:40,509 --> 00:17:42,966 - That's his number. - Oh, thank you, Mr. Larry. 417 00:17:42,967 --> 00:17:45,841 Little Cesar is gonna be so happy. 418 00:17:45,842 --> 00:17:47,301 Gracias. 419 00:17:50,051 --> 00:17:52,674 Larry David paid you for your services? 420 00:17:52,675 --> 00:17:54,258 Hell, yeah, he did. 421 00:17:54,259 --> 00:17:56,550 But all he did was use me to get in the carpool lane 422 00:17:56,551 --> 00:17:58,674 so he can get to the Dodger game. 423 00:17:58,675 --> 00:18:03,342 So you're saying that, uh, your encounter was not of sexual nature. 424 00:18:03,343 --> 00:18:05,216 Hell, no! 425 00:18:05,217 --> 00:18:07,176 He could've had all this! 426 00:18:10,009 --> 00:18:11,966 I still don't understand. 427 00:18:11,967 --> 00:18:15,383 How can your father be a kamikaze pilot when he's still alive? 428 00:18:15,384 --> 00:18:19,050 He grazed the ship. 429 00:18:19,051 --> 00:18:21,009 Grazed, but not fatal. 430 00:18:22,925 --> 00:18:24,008 No. 431 00:18:24,009 --> 00:18:26,883 Then Larry was right. 432 00:18:26,884 --> 00:18:29,216 So, Larry David went on a date with you 433 00:18:29,217 --> 00:18:30,716 and carried you upstairs? 434 00:18:30,717 --> 00:18:32,883 Yeah. I didn't want him to. 435 00:18:32,884 --> 00:18:35,467 - Oh, he insisted? - Yes. 436 00:18:35,468 --> 00:18:38,550 You know, I wasn't the only girl in a wheelchair he was dating. 437 00:18:38,551 --> 00:18:42,383 So, he went out with two different women with disability? 438 00:18:42,384 --> 00:18:44,216 At least. 439 00:18:44,217 --> 00:18:45,759 Commendable. 440 00:18:47,717 --> 00:18:49,425 I'd see Larry occasionally. 441 00:18:49,426 --> 00:18:53,008 I guess you would say I had some issues with him. 442 00:18:53,009 --> 00:18:55,758 But wasn't the real issue 443 00:18:55,759 --> 00:18:59,426 the... big vagina? 444 00:19:00,634 --> 00:19:02,924 Yes. It's big. 445 00:19:02,925 --> 00:19:05,050 Big enough to steal 446 00:19:05,051 --> 00:19:08,593 a Mickey Mantle autographed baseball? 447 00:19:10,009 --> 00:19:11,592 - Yes. - Hmm. 448 00:19:11,593 --> 00:19:16,050 He took a word in one of my rhymes and changed that shit. 449 00:19:16,051 --> 00:19:18,758 And it opened up lyrically for me. 450 00:19:18,759 --> 00:19:20,091 It was amazing, man. 451 00:19:20,092 --> 00:19:23,924 He also saved me from a marriage to a lesbian. 452 00:19:23,925 --> 00:19:25,716 So, yeah... 453 00:19:25,717 --> 00:19:28,383 that motherfucker's my Caucasian. 454 00:19:28,384 --> 00:19:30,342 - Caucasian? - Write that shit down. 455 00:19:30,343 --> 00:19:32,674 - He is your Caucasian, yes. - He is my Caucasian. 456 00:19:32,675 --> 00:19:34,258 And a motherfucker. 457 00:19:34,259 --> 00:19:36,258 So, we're on the ski lift and it's shkiyat hachamah. 458 00:19:36,259 --> 00:19:37,841 And according to Jewish law, 459 00:19:37,842 --> 00:19:40,716 I'm not allowed to be with a man alone after sundown, 460 00:19:40,717 --> 00:19:42,133 so I asked him to jump. 461 00:19:42,134 --> 00:19:44,342 And he refused, so I had to jump. 462 00:19:44,343 --> 00:19:47,924 So he refused to follow the tenets of Jewish orthodoxy. 463 00:19:47,925 --> 00:19:49,799 Oh, absolutely. 464 00:19:49,800 --> 00:19:51,176 Big time. 465 00:19:53,092 --> 00:19:54,758 Please continue. 466 00:19:54,759 --> 00:19:59,008 So, he comes upstairs and he accuses me of clomping. 467 00:19:59,009 --> 00:20:00,716 And I explained to him, I have these shoes, 468 00:20:00,717 --> 00:20:03,633 these heavy shoes that I wear because my feet get cramped. 469 00:20:03,634 --> 00:20:05,467 And they make noise. 470 00:20:05,468 --> 00:20:07,008 I invite him in. 471 00:20:07,009 --> 00:20:10,050 I offer him a soda. 472 00:20:10,051 --> 00:20:12,799 He took it, and it exploded, and it got all over him, 473 00:20:12,800 --> 00:20:15,133 and he got... upset. 474 00:20:15,134 --> 00:20:17,799 - Now it's... now it's... - Mr. Fox... 475 00:20:17,800 --> 00:20:19,675 did you clomp on purpose? 476 00:20:21,551 --> 00:20:22,924 A little bit. 477 00:20:22,925 --> 00:20:26,800 And did you embellish the shaking of the soda? 478 00:20:29,134 --> 00:20:30,883 Yeah. 479 00:20:30,884 --> 00:20:32,674 Thank you. 480 00:20:32,675 --> 00:20:36,216 May I offer you some refreshment? 481 00:20:36,217 --> 00:20:38,508 No, thank you. 482 00:20:38,509 --> 00:20:40,175 I pass, sir. 483 00:20:40,176 --> 00:20:41,842 Pussy. 484 00:20:51,551 --> 00:20:55,216 Larry, thank you for all of the "Seinfeld" scripts 485 00:20:55,217 --> 00:20:57,883 and memorabilia that you've donated to our fundraisers. 486 00:20:57,884 --> 00:20:59,175 - It's really... - Yes. 487 00:20:59,176 --> 00:21:00,425 It's made a lot of money for the school. 488 00:21:00,426 --> 00:21:01,799 So happy to do it. 489 00:21:01,800 --> 00:21:04,342 And thank for allowing me to come in here today 490 00:21:04,343 --> 00:21:09,300 and talk to you, uh, about this young man who I adore. 491 00:21:09,301 --> 00:21:10,799 - Yes, Eddie. - Uh, Eddie, yes. 492 00:21:10,800 --> 00:21:12,216 - Right. - Eddie, yes. 493 00:21:12,217 --> 00:21:14,133 You know what? 494 00:21:14,134 --> 00:21:17,716 I just feel like I'm ignoring you all the way on that side. 495 00:21:17,717 --> 00:21:21,674 I should be here because sometimes women, they're a little, uh, 496 00:21:21,675 --> 00:21:24,883 ultra-sensitive about being ignored at these meetings. 497 00:21:24,884 --> 00:21:26,799 "Oh, oh, you don't talk to the woman," you know. 498 00:21:26,800 --> 00:21:28,716 - Oh, no. - That's not me. That's not me. 499 00:21:28,717 --> 00:21:31,508 Wherever you want to sit is fine. Please. 500 00:21:31,509 --> 00:21:34,342 Okay, thank you. Thank you. 501 00:21:34,343 --> 00:21:37,175 I actually would prefer to sit over there, but, you know. 502 00:21:37,176 --> 00:21:38,883 - Well, please! - Feel free, Larry. 503 00:21:38,884 --> 00:21:40,924 Okay, all right, okay. Thank you. 504 00:21:40,925 --> 00:21:42,716 - All right, so! - Eddie. 505 00:21:42,717 --> 00:21:45,508 You know, I... I love this kid like... like my own son. 506 00:21:45,509 --> 00:21:48,841 - Mm-hmm. - Well, you know, like a nephew. 507 00:21:48,842 --> 00:21:50,258 Actually, more like a foster child 508 00:21:50,259 --> 00:21:52,716 who comes to your house, and all of a sudden, you go, 509 00:21:52,717 --> 00:21:55,425 "What the hell did I do? I got... what am I, nuts?" 510 00:21:55,426 --> 00:21:58,425 But, no, no, you grow... you grow to love them. 511 00:21:58,426 --> 00:21:59,758 That's how I feel now. 512 00:21:59,759 --> 00:22:01,258 It's... uh, so... 513 00:22:01,259 --> 00:22:06,091 Bridget is Eddie's mother, and she's your girlfriend? 514 00:22:06,092 --> 00:22:07,592 Girlfriend... 515 00:22:07,593 --> 00:22:11,716 I don't know, but she does have tampons in my house. 516 00:22:11,717 --> 00:22:13,758 Okay, Mr. David, we just want 517 00:22:13,759 --> 00:22:16,425 to get to the nature of your relationship because... 518 00:22:16,426 --> 00:22:18,424 We were happy to do a favor for you, Larry. 519 00:22:18,425 --> 00:22:19,425 Sure. 520 00:22:19,426 --> 00:22:20,026 But... 521 00:22:20,027 --> 00:22:22,758 We just wanna make sure that it's just not a fling. 522 00:22:22,759 --> 00:22:26,883 We're just interested in where you see this relationship going. 523 00:22:26,884 --> 00:22:28,924 Yeah, the relationship going. I don't know. 524 00:22:28,925 --> 00:22:30,425 You know, they're kind of tough. 525 00:22:30,426 --> 00:22:33,133 You get involved with somebody, and all of a sudden, 526 00:22:33,134 --> 00:22:35,425 you got to check in, you got to report in, 527 00:22:35,426 --> 00:22:37,716 you got to text them, make those phone calls. 528 00:22:37,717 --> 00:22:40,342 You go away for a weekend with your friends on a trip to Vegas, 529 00:22:40,343 --> 00:22:41,841 you come back, she says, "Did you had fun?" 530 00:22:41,842 --> 00:22:43,758 You got to lie, say, "No, no, I didn't have fun. 531 00:22:43,759 --> 00:22:46,091 "No, no, it wasn't fun at all. Worst trip I ever made in my life." 532 00:22:46,092 --> 00:22:49,175 Then she talks to one of your friends and they say they had a fantastic time. 533 00:22:49,176 --> 00:22:51,841 She comes back to me, she says, "Your friends said you had a great time." 534 00:22:51,842 --> 00:22:55,343 And you go, "No, no, they had a great time. I had a lousy time." 535 00:22:56,675 --> 00:22:58,133 Uh... 536 00:22:58,134 --> 00:23:02,674 in general, how are you with commitments, relationships? 537 00:23:02,675 --> 00:23:05,050 I can't sleep with the same bed with anybody. 538 00:23:05,051 --> 00:23:07,008 It's, ugh, a horrible night's sleep. 539 00:23:07,009 --> 00:23:10,175 You can't... you... I'm off in a corner like this. 540 00:23:10,176 --> 00:23:12,415 You know, 'cause I don't want another body touching mine 541 00:23:12,416 --> 00:23:13,716 when I'm trying to fall asleep. 542 00:23:13,717 --> 00:23:16,716 And you can't turn this way because then you get... you got face-to-face. 543 00:23:16,717 --> 00:23:18,467 You don't wanna do that in the middle of the night. 544 00:23:18,468 --> 00:23:21,508 Well, where... where do you see the relationship going? 545 00:23:21,509 --> 00:23:23,633 I see it going, hopefully, one day, 546 00:23:23,634 --> 00:23:25,674 to the point where I'll let her sleep in the guestroom. 547 00:23:25,675 --> 00:23:27,841 I'm... I'm shooting for that. 548 00:23:27,842 --> 00:23:31,008 Uh, we just want to make sure that Eddie is coming for the right reasons. 549 00:23:31,009 --> 00:23:32,592 Yes. Oh, well, yes. 550 00:23:32,593 --> 00:23:36,258 And that you're in a long-term, committed relationship. 551 00:23:36,259 --> 00:23:39,091 Well, I can... I can give you nine months. 552 00:23:39,092 --> 00:23:41,008 Um, that's... 553 00:23:41,009 --> 00:23:44,674 Well, no, I can give you... I can give you nine months. 554 00:23:44,675 --> 00:23:46,216 Nine happy months. 555 00:23:46,217 --> 00:23:49,383 Then I can give you years and years of... of being miserable. 556 00:23:49,384 --> 00:23:50,966 But we'll be together! 557 00:23:50,967 --> 00:23:52,425 Well, that's actually 558 00:23:52,426 --> 00:23:54,383 really what we're looking to hear, Larry, 559 00:23:54,384 --> 00:23:55,592 is that you are gonna be together 560 00:23:55,593 --> 00:23:57,425 for an extended amount of time. 561 00:23:57,426 --> 00:23:59,467 - Absolutely. - At least while Eddie is here at school. 562 00:23:59,468 --> 00:24:02,716 Unless she gets sick or something, in which case I'll... 563 00:24:02,717 --> 00:24:04,550 I'll leave her quickly. You could understand that. 564 00:24:04,551 --> 00:24:06,467 I'm not gonna visit people in the hospital. 565 00:24:06,468 --> 00:24:08,383 I'm... I'm not crazy, you know. 566 00:24:08,384 --> 00:24:09,883 Otherwise... 567 00:24:09,884 --> 00:24:12,550 I adore this woman. 568 00:24:12,551 --> 00:24:13,841 Excuse me. 569 00:24:13,842 --> 00:24:15,674 Hello. 570 00:24:15,675 --> 00:24:18,258 - LD, it's the Funk-Man. - Hey, I can't talk right now. 571 00:24:18,259 --> 00:24:21,550 All right, I'll make it quick. I can't host Cesar's pool party. 572 00:24:21,551 --> 00:24:24,133 - What? Why? - Well, Marilyn wants us 573 00:24:24,134 --> 00:24:26,550 to go to Catalina, so I've got to do it. 574 00:24:26,551 --> 00:24:30,175 I'm very disappointed. And I'm sure Cesar will be, too. 575 00:24:30,176 --> 00:24:31,257 And Little Cesar. 576 00:24:31,258 --> 00:24:34,258 I don't know Little Cesar and I don't really know Cesar. 577 00:24:34,259 --> 00:24:36,592 But, uh, we still on for brunch Sunday? 578 00:24:36,593 --> 00:24:37,674 Uh, I guess so. 579 00:24:37,675 --> 00:24:38,924 Okay, I'll see you then. 580 00:24:38,925 --> 00:24:41,091 All right. Goodbye. 581 00:24:41,092 --> 00:24:45,592 So, uh, Larry, again, we're very happy you came in, talked to us about Eddie. 582 00:24:45,593 --> 00:24:48,592 I think things, um... I think look pretty good. 583 00:24:48,593 --> 00:24:49,925 We're very, uh... 584 00:24:51,468 --> 00:24:53,425 Could my handyman and his family 585 00:24:53,426 --> 00:24:55,593 use your pool on Saturday? 586 00:25:09,468 --> 00:25:11,342 - Hi. - Hey. 587 00:25:11,343 --> 00:25:12,799 - Same table. - Is it? 588 00:25:12,800 --> 00:25:14,966 - Champagne. - Oh. 589 00:25:14,967 --> 00:25:17,008 This time we'll drink it. 590 00:25:17,009 --> 00:25:18,716 What's the matter? 591 00:25:18,717 --> 00:25:22,467 I just got off the phone with the Pemberton Academy. 592 00:25:22,468 --> 00:25:23,799 What'd they say? 593 00:25:23,800 --> 00:25:25,008 Eddie didn't get in. 594 00:25:25,009 --> 00:25:26,467 - He didn't get in? - No. 595 00:25:26,468 --> 00:25:27,883 Why? 596 00:25:27,884 --> 00:25:29,300 Because of the condition 597 00:25:29,301 --> 00:25:31,716 that your handyman and his family 598 00:25:31,717 --> 00:25:33,924 left the Pemberton Academy pool. 599 00:25:33,925 --> 00:25:35,467 What? What's the condition? 600 00:25:35,468 --> 00:25:37,008 Befouled. 601 00:25:37,009 --> 00:25:39,258 Little Cesar befouled the pool? 602 00:25:39,259 --> 00:25:40,300 Why would you send them there? 603 00:25:40,301 --> 00:25:41,966 Of all the pools in California? 604 00:25:41,967 --> 00:25:43,966 I don't know, 'cause Little Cesar wanted to use a pool! 605 00:25:43,967 --> 00:25:45,633 I couldn't... I couldn't refuse Little Cesar. 606 00:25:45,634 --> 00:25:47,258 Why do they have to use a pool at all? 607 00:25:47,259 --> 00:25:49,216 Cesar flipped the tip on me and, you know, 608 00:25:49,217 --> 00:25:50,966 he wouldn't take the tip, so I was obligated to! 609 00:25:50,967 --> 00:25:52,175 - Hi! - Hello! 610 00:25:52,176 --> 00:25:54,133 More obligated than to... hi! 611 00:25:54,134 --> 00:25:56,216 - Hi. - How are you? 612 00:25:56,217 --> 00:25:57,883 What a day! 613 00:25:57,884 --> 00:25:59,674 We just came back from Catalina. 614 00:25:59,675 --> 00:26:02,425 - Oh, heard that's beautiful. - What a cruise! 615 00:26:02,426 --> 00:26:04,300 - Dolphins! - Great boat, beautiful. 616 00:26:04,301 --> 00:26:05,841 - Magnificent. - I think I got too much sun. 617 00:26:05,842 --> 00:26:07,216 How are you guys doing? 618 00:26:07,217 --> 00:26:11,258 Gosh, I am so sorry, but I think I have to go. 619 00:26:11,259 --> 00:26:12,459 Oh, no. 620 00:26:12,460 --> 00:26:14,633 We just had a "go home" argument, and I have to go. 621 00:26:14,634 --> 00:26:17,758 Oh, no, no, no. Don't do that! No, don't do that! 622 00:26:17,759 --> 00:26:20,467 I just feel so upset. I'm not gonna be able to rally for today. 623 00:26:20,468 --> 00:26:22,008 - Yeah. - Thank you. You understand. 624 00:26:22,009 --> 00:26:23,841 - Thanks for trying. - Oh, no. I'm sorry, no. 625 00:26:23,842 --> 00:26:26,175 I'll see you, maybe, again, but who can say? 626 00:26:26,176 --> 00:26:29,674 - I might not. - No, I'm so... ah! Ah, I'm sorry! 627 00:26:29,675 --> 00:26:31,383 Enjoy the champagne. 628 00:26:31,384 --> 00:26:34,092 - I'm sorry! Ah! - Here we go. 629 00:26:42,593 --> 00:26:44,176 Oh! 630 00:26:50,551 --> 00:26:53,508 Mr. David, get in. 631 00:26:53,509 --> 00:26:56,342 Get... get in the car? What, where... where are we going? 632 00:26:56,343 --> 00:26:58,883 I haven't even had... had brunch yet. 633 00:26:58,884 --> 00:27:00,342 Get in. 634 00:27:00,343 --> 00:27:01,717 Okay. 635 00:27:03,217 --> 00:27:05,258 Oh, my God. 636 00:27:05,259 --> 00:27:06,176 Go. 637 00:27:09,717 --> 00:27:12,633 There was no reason for me to get to the back of the line. 638 00:27:12,634 --> 00:27:14,966 As I said, I had already waited, 639 00:27:14,967 --> 00:27:21,175 and those brunch buffet lines are interminable. 640 00:27:21,176 --> 00:27:23,383 Yes, I am familiar 641 00:27:23,384 --> 00:27:25,759 because they cook the eggs while you wait. 642 00:27:27,176 --> 00:27:31,091 And all I wanted... just a little bit more home fries. 643 00:27:31,092 --> 00:27:32,674 Ah, yes, home fries. 644 00:27:32,675 --> 00:27:34,758 A nice compliment to the eggs. 645 00:27:34,759 --> 00:27:36,425 With ketchup? 646 00:27:36,426 --> 00:27:38,176 Yes, of course. 647 00:27:41,842 --> 00:27:45,175 So it seems wrong to wait 15 minutes just for that. 648 00:27:45,176 --> 00:27:47,467 Yes, of course. Why even get them? 649 00:27:47,468 --> 00:27:50,716 Exactly. So I took a chance. 650 00:27:50,717 --> 00:27:52,091 But the outcry 651 00:27:52,092 --> 00:27:55,425 was unlike anything you could ever imagine. 652 00:27:55,426 --> 00:27:57,467 You are perceived as a cutter. 653 00:27:57,468 --> 00:28:00,216 There's nothing Americans hate more than a cutter. 654 00:28:00,217 --> 00:28:01,467 - He is right. - It's true. 655 00:28:01,468 --> 00:28:05,550 You're right, Mufti. I was humiliated. 656 00:28:05,551 --> 00:28:07,716 But this man... 657 00:28:07,717 --> 00:28:09,799 he rose to my defense. 658 00:28:09,800 --> 00:28:12,425 He said I have every right 659 00:28:12,426 --> 00:28:15,216 to get seconds without waiting. 660 00:28:15,217 --> 00:28:17,924 He was forceful, passionate, 661 00:28:17,925 --> 00:28:20,383 and courageous. 662 00:28:20,384 --> 00:28:23,633 When the American blood sugar gets low, 663 00:28:23,634 --> 00:28:25,592 they turn into animals. 664 00:28:25,593 --> 00:28:27,091 It's very intimidating. 665 00:28:27,092 --> 00:28:28,758 - True. - I have seen it. 666 00:28:28,759 --> 00:28:31,008 Not this man. 667 00:28:31,009 --> 00:28:32,633 It was something to see. 668 00:28:32,634 --> 00:28:36,216 And that's why I come before you 669 00:28:36,217 --> 00:28:40,550 to beg you to reevaluate his case. 670 00:28:40,551 --> 00:28:44,966 I have read the report of your investigation with great interest. 671 00:28:44,967 --> 00:28:48,008 However, there are many things in his past 672 00:28:48,009 --> 00:28:50,924 which contradict his behavior in the restaurant. 673 00:28:50,925 --> 00:28:56,592 For example, this business about not giving out candy on Halloween. 674 00:28:56,593 --> 00:28:58,841 Surely that cannot be justified. 675 00:28:58,842 --> 00:29:02,799 With all due respect, he did give out candies. 676 00:29:02,800 --> 00:29:06,175 But the girls in question, they were teenagers. 677 00:29:06,176 --> 00:29:08,008 Much too old to be tricking. 678 00:29:08,009 --> 00:29:10,508 Tricking or treating? 679 00:29:10,509 --> 00:29:12,758 This is all so very confusing. 680 00:29:12,759 --> 00:29:14,592 Well, you play tricks 681 00:29:14,593 --> 00:29:17,592 if you don't get the treat, is my understanding. 682 00:29:17,593 --> 00:29:20,258 Yes, I believe that is correct. 683 00:29:20,259 --> 00:29:21,966 That is confusing. 684 00:29:21,967 --> 00:29:23,508 But the girls were 16. 685 00:29:23,509 --> 00:29:26,716 You don't trick when you're 16. 686 00:29:26,717 --> 00:29:30,216 That's not tricking, that's stealing. 687 00:29:30,217 --> 00:29:32,175 By denying them candy, 688 00:29:32,176 --> 00:29:34,716 he was teaching them a lesson. 689 00:29:34,717 --> 00:29:36,674 Yes. 690 00:29:36,675 --> 00:29:39,383 I see your point. 691 00:29:39,384 --> 00:29:41,924 Ah, very good. Very good. 692 00:29:41,925 --> 00:29:44,550 Pass the plates, gentlemen. 693 00:29:44,551 --> 00:29:47,716 - Falafel. Yes, falafel. - Another falafel over here. 694 00:29:47,717 --> 00:29:49,050 - Kabob. - Kabob for me. 695 00:29:49,051 --> 00:29:52,342 - Onion rings. Yes. - Ah, french fries. 696 00:29:52,343 --> 00:29:56,716 But what about his values? 697 00:29:56,717 --> 00:29:58,716 His lust knows no bounds. 698 00:29:58,717 --> 00:30:02,342 He will have sexual congress with anyone, anytime. 699 00:30:02,343 --> 00:30:04,924 Including a Palestinian. 700 00:30:04,925 --> 00:30:07,383 What? Is this true? 701 00:30:07,384 --> 00:30:09,175 This is so? 702 00:30:09,176 --> 00:30:10,966 You know this for a fact? 703 00:30:10,967 --> 00:30:12,467 Twice. 704 00:30:12,468 --> 00:30:13,716 Twice! 705 00:30:13,717 --> 00:30:15,175 A Muslim woman? 706 00:30:15,176 --> 00:30:16,258 Yes, Mufti, 707 00:30:16,259 --> 00:30:17,551 she is a Muslim. 708 00:30:19,426 --> 00:30:21,716 Very interesting. 709 00:30:21,717 --> 00:30:24,425 This is new information. 710 00:30:24,426 --> 00:30:27,300 I will personally contact the ayatollah 711 00:30:27,301 --> 00:30:30,134 and let him know what we have learned. 712 00:30:31,593 --> 00:30:34,091 I can say without reservation 713 00:30:34,092 --> 00:30:37,383 that he will rescind the fatwa. 714 00:30:37,384 --> 00:30:41,924 - You are free to go. - Thank you, "Moofti"! "Muff-ti"! 715 00:30:41,925 --> 00:30:43,799 Thank you all, moo-mooftis and muff-tis. 716 00:30:43,800 --> 00:30:45,300 Is it "muff-ti" or "moofti"? 717 00:30:45,301 --> 00:30:46,467 "Moofti." 718 00:30:46,468 --> 00:30:48,175 - "Moovti." - "Moovti." 719 00:30:48,176 --> 00:30:49,550 Thank you, "Moovtis." 720 00:30:49,551 --> 00:30:52,091 Thank you so... but what about the musical? 721 00:30:52,092 --> 00:30:53,924 Um, the musical "Fatwa!"? 722 00:30:53,925 --> 00:30:56,925 I will say this about the musical... 723 00:30:58,426 --> 00:31:00,841 If you can get Lin-Manuel Miranda, 724 00:31:00,842 --> 00:31:02,467 you know, from "Hamilton"... 725 00:31:02,468 --> 00:31:05,216 Yes! I love "Hamilton"! 726 00:31:05,217 --> 00:31:08,050 If you can get Lin-Manuel Miranda to star, 727 00:31:08,051 --> 00:31:09,592 you can proceed with the musical. 728 00:31:09,593 --> 00:31:10,883 How am I gonna get Lin-Manuel? 729 00:31:10,884 --> 00:31:12,674 He... he's got his own stuff he does. 730 00:31:12,675 --> 00:31:14,133 He's not gonna be in this. 731 00:31:14,134 --> 00:31:15,966 What are you doing with the ketchup? 732 00:31:15,967 --> 00:31:17,550 You used up all the ketchup! 733 00:31:17,551 --> 00:31:20,508 - I like ketchup. - Show some restraint. 734 00:31:20,509 --> 00:31:22,841 You're never going to eat all that. 735 00:31:22,842 --> 00:31:25,799 Is there a shortage of ketchup that I was not aware of? 736 00:31:25,800 --> 00:31:29,966 This is why I have been advocating for packets, but no one will listen! 737 00:31:29,967 --> 00:31:34,008 - Now, that's a good idea. - I cannot eat onion rings without ketchup. 738 00:31:34,009 --> 00:31:35,924 The whole snack is ruined! 739 00:31:35,925 --> 00:31:38,550 - Wait, don't go! - Please, no! 740 00:31:38,551 --> 00:31:40,258 How am I gonna get Lin-Manuel? 741 00:31:40,259 --> 00:31:43,133 You're being a baby. 742 00:31:43,134 --> 00:31:44,551 Thank you. 743 00:31:56,634 --> 00:31:58,008 Huh. Okay. 744 00:31:58,009 --> 00:32:01,008 - Here you are. - All right. Very nice. 745 00:32:01,009 --> 00:32:03,091 - All right. - Thank you so much for everything. 746 00:32:03,092 --> 00:32:05,342 I really appreciate it. Let me, uh... before you go. 747 00:32:05,343 --> 00:32:06,966 No, I can't take that. 748 00:32:06,967 --> 00:32:08,342 - Oh, no. - Please, put it back. 749 00:32:08,343 --> 00:32:09,841 - I insist. - No, I cannot take this. 750 00:32:09,842 --> 00:32:11,716 - What? Come on, please. - I cannot take it. 751 00:32:11,717 --> 00:32:13,716 - Take the money. What? - No. You are going to embar... 752 00:32:13,717 --> 00:32:15,217 - You are offending me. - You're offending me! 753 00:32:17,217 --> 00:32:18,966 - I'm not taking... - Look. Yeah, take it. 754 00:32:18,967 --> 00:32:21,383 - I don't want it. Yeah. - No! Take it back! 755 00:32:21,384 --> 00:32:22,716 I don't want it! 756 00:32:22,717 --> 00:32:24,883 I can't take that from you, sir! 757 00:32:24,884 --> 00:32:26,467 I will not take this tip, okay? 758 00:32:26,468 --> 00:32:27,592 Take the money! 759 00:32:27,593 --> 00:32:29,509 You ain't gonna flip a tip on me!57317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.