All language subtitles for amrrtomar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:06,500 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 2 00:00:06,524 --> 00:00:11,524 Bonus New Member 50% 3 00:00:11,548 --> 00:00:16,548 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 4 00:00:26,355 --> 00:00:30,036 November 1838, Dibawah Ancaman Pemusnahan, 5 00:00:30,061 --> 00:00:34,731 Joseph Smith dan Pimpinan Keagaaman Lain Menyerah Kepada Milisi Missouri. 6 00:00:34,755 --> 00:00:36,755 Bulan Desember Mereka Dipenjara di Liberty, Missouri. 7 00:00:36,779 --> 00:00:39,592 Dimana Mereka Akan Disidang Peradilan. 8 00:00:39,616 --> 00:00:43,622 Samuel Tillery, Veteran Lokal, 9 00:00:43,647 --> 00:00:48,311 Ditugaskan Untuk Menjaga Para Tahanan. 10 00:01:57,785 --> 00:02:00,221 Tillery dalam perjalanan kembali. 11 00:02:01,376 --> 00:02:04,610 Dia membawa ember?/ Seperti biasa. 12 00:02:05,810 --> 00:02:07,873 Kita melakukan ini. 13 00:02:09,366 --> 00:02:11,409 Lyman. 14 00:02:13,430 --> 00:02:17,330 Lyman. Kau tak apa? 15 00:03:07,477 --> 00:03:09,159 Bagaimana dengan Doniphan? 16 00:03:09,179 --> 00:03:11,323 Dia akan pergi./ Jika tidak? 17 00:03:11,325 --> 00:03:13,591 Menurutmu dia ingin makan bersama kita? 18 00:03:14,504 --> 00:03:17,063 Malam ini adalah waktunya. 19 00:03:17,152 --> 00:03:19,538 Kita semua sudah setuju. 20 00:03:19,599 --> 00:03:21,655 Bahkan Joseph. 21 00:03:21,700 --> 00:03:24,601 Kita semua berdoa untuk itu. 22 00:03:24,654 --> 00:03:27,273 Tidak kita semua. 23 00:03:29,031 --> 00:03:30,635 Aku tak perlu berdoa... 24 00:03:30,682 --> 00:03:33,411 ...untuk tahu jika aku harus tinggalkan penjara terkutuk ini. 25 00:03:36,849 --> 00:03:39,457 Kau bisa melakukan ini, Lyman. 26 00:03:43,785 --> 00:03:46,625 Kami ingin aku ajukan petisi pada negara untuk sidang penyelidikan lain. 27 00:03:46,627 --> 00:03:48,293 Mereka tak mau mendengar itu. 28 00:03:48,295 --> 00:03:51,926 Kita harus temukan hakim yang bersedia mendengarkan kasus kami. 29 00:03:51,951 --> 00:03:53,665 Hakim yang tidak bias terhadap orang-orang kami. 30 00:03:53,667 --> 00:03:55,985 Joseph, itu tidak mungkin. 31 00:03:56,044 --> 00:03:58,649 Jenderal Doniphan, 32 00:03:58,701 --> 00:04:01,739 Para Santo ini diusir dari rumah mereka. 33 00:04:01,783 --> 00:04:03,675 Perintah pemusnahan Gubernur Boggs... 34 00:04:03,677 --> 00:04:06,445 ...dianggap kebanyakan orang sebagai pembenaran... 35 00:04:06,447 --> 00:04:10,459 ...atas meningkatnya permusuhan terhadap orang-orang kami. 36 00:04:12,720 --> 00:04:16,098 Mereka menyerahkan propertinya kepada negara... 37 00:04:16,123 --> 00:04:18,465 ...untuk ditukarkan dengan nyawa mereka. 38 00:04:18,497 --> 00:04:20,101 Mereka tak punya apa-apa lagi. 39 00:04:20,140 --> 00:04:22,995 Tak banyak orang yang setuju denganmu saat ini. 40 00:04:28,869 --> 00:04:31,548 Emma akan pergi ke Quincy tak lama lagi. 41 00:04:32,928 --> 00:04:36,506 Kita harus bersama mereka. 42 00:04:36,574 --> 00:04:39,667 Kau harus yakinkan negara untuk melepaskan kami. 43 00:04:39,745 --> 00:04:41,764 Itu tidak mungkin. 44 00:04:45,540 --> 00:04:48,703 Ini yang dicetak minggu lalu di "Missouri Republican". 45 00:04:53,405 --> 00:04:55,532 Kenapa sangat lama? 46 00:04:55,568 --> 00:04:57,804 Joseph tahu kita sudah siap. 47 00:04:57,870 --> 00:04:59,831 Satu menit lagi takkan membunuhmu. 48 00:04:59,833 --> 00:05:02,144 Jika kita begitu beruntung. 49 00:05:03,376 --> 00:05:07,801 "Situasi dengan Santo menjadi semakin rumit." 50 00:05:07,846 --> 00:05:09,975 "Diusir dari rumah mereka," 51 00:05:09,977 --> 00:05:14,010 "Mereka pada umumnya miskin, menghadapi kelaparan, melarat." 52 00:05:14,106 --> 00:05:16,848 "Seiring pimpinan mendesak surat perintah penahanan untuk disidang mereka," 53 00:05:16,850 --> 00:05:18,717 "Muncul pertanyaan tentang legalitas..." 54 00:05:18,719 --> 00:05:20,852 "...terhadap penahanan mereka di Liberty." 55 00:05:20,854 --> 00:05:22,452 Sudah cukup. 56 00:05:22,499 --> 00:05:24,343 Cukup? 57 00:05:24,400 --> 00:05:28,501 Jenis kesadaran seperti ini berpotensi mengubah opini. 58 00:05:28,561 --> 00:05:31,783 Opini bukanlah kebenaran. 59 00:05:32,793 --> 00:05:35,330 Aku mau kau turun. 60 00:05:38,994 --> 00:05:40,327 Kau takkan biarkan mereka naik? 61 00:05:40,352 --> 00:05:42,898 Setelah aku bicara dengan pengacaramu. 62 00:05:55,522 --> 00:05:57,456 Apa kita tidak... 63 00:06:00,584 --> 00:06:04,763 Jenderal, orang-orang ini ditahan atas pengkhianatan. 64 00:06:04,765 --> 00:06:08,066 Aku tak menerima rencana menentang pimpinan dan hukum negara ini. 65 00:06:08,068 --> 00:06:10,261 Tak ada yang berencana menentang negara. 66 00:06:10,332 --> 00:06:12,560 Klien-klienku sudah di sini selama dua bulan. 67 00:06:12,610 --> 00:06:14,773 Tak ada salahnya untuk sedikit membantu mereka. 68 00:06:14,775 --> 00:06:16,659 Doniphan mengajukan petisi. 69 00:06:16,711 --> 00:06:19,734 Berapa lama perkiraan waktunya?/ Masih belum ada. 70 00:06:19,827 --> 00:06:21,470 Jadi kita menunggu? 71 00:06:21,525 --> 00:06:23,187 Tidak, itu tidak setimpal. 72 00:06:23,236 --> 00:06:25,235 Kita takkan pernah mendapatkan keadilan di sini. 73 00:06:25,253 --> 00:06:26,907 Setidaknya tidak di Missouri. 74 00:06:26,942 --> 00:06:30,312 Aku tak mau habiskan semalam lagi di lubang terkutuk ini. 75 00:06:30,391 --> 00:06:32,774 Tak ada kemungkinan pembatalan tuntutan. 76 00:06:32,806 --> 00:06:34,908 Jangan cepat menghakimi. 77 00:06:35,612 --> 00:06:37,796 Negara tak menahan mereka tanpa alasan. 78 00:06:37,798 --> 00:06:40,283 Pengkhianatan dan pembunuhan. 79 00:06:40,356 --> 00:06:41,976 Aku sudah dengar tuduhannya. 80 00:06:42,045 --> 00:06:43,683 Ini bukan tuntutan ringan. 81 00:06:43,722 --> 00:06:47,156 Kau belajar hukum, Sam?/ Sedikit. 82 00:06:48,178 --> 00:06:50,937 Jika separuh tuntutan terhadap orang-orang ini benar, 83 00:06:51,011 --> 00:06:54,877 Mereka orang-orang yang paling kejam dan terburuk di Missouri. 84 00:06:54,934 --> 00:06:58,742 Dan jika separuhnya tidak benar? Jika separuhnya kebohongan? 85 00:06:58,903 --> 00:07:02,579 Apa yang dikatakan tentang orang yang secara salah menuduh mereka, 86 00:07:02,604 --> 00:07:05,156 Atau mendesak penghakiman? 87 00:07:06,480 --> 00:07:09,890 Apa kau cukup sehat untuk melakukan pelarian? 88 00:07:11,115 --> 00:07:12,931 Aku tidak tahu. 89 00:07:14,034 --> 00:07:16,650 Kami takkan melepaskanmu. 90 00:07:18,321 --> 00:07:19,771 Karena kau mengungkit itu, 91 00:07:19,773 --> 00:07:22,641 Kau mendapat komisi dari negara untuk menjaga orang-orang ini. 92 00:07:22,643 --> 00:07:24,209 Aku perlakukan mereka dengan layak. 93 00:07:24,211 --> 00:07:25,777 Makanan apa yang kau berikan pada mereka? 94 00:07:25,840 --> 00:07:27,857 Mereka mendapat apa yang mereka perlukan. 95 00:07:27,882 --> 00:07:30,182 Mereka menerima pengunjung, mereka menerima surat. 96 00:07:30,184 --> 00:07:32,517 Sherif Hadley tahu aku menjaganya dengan baik. 97 00:07:32,519 --> 00:07:35,120 Sherif Hadley tahu ceritanya seperti orang di Republikan... 98 00:07:35,122 --> 00:07:36,922 ...yang akan memutarbalik fakta untukmu di sini. 99 00:07:36,924 --> 00:07:38,391 Dia mempercayaiku. 100 00:07:38,450 --> 00:07:40,094 Jadi itu orang yang kau coba buat terkesan? 101 00:07:40,162 --> 00:07:43,578 Sherif Hadley? Kau ingin menjadi deputi? 102 00:07:43,626 --> 00:07:45,997 Banyak orang yang ingin melihat klien-klienku tewas. 103 00:07:45,999 --> 00:07:47,799 Kelihatannya menjaga mereka tetap aman di dalam... 104 00:07:47,824 --> 00:07:49,578 ...adalah hal yang bagus hingga situasi mereda. 105 00:07:49,631 --> 00:07:51,992 Kau menjaga orang yang paling dibenci di Missouri di sana, 106 00:07:52,069 --> 00:07:54,289 Gubernur yang ingin membasuh tangannya dari mereka, 107 00:07:54,314 --> 00:07:56,741 Serta media yang dengan senang hati menyamarkan fakta... 108 00:07:56,743 --> 00:07:58,781 ...selama surat kabar mereka terus terjual. 109 00:07:58,822 --> 00:08:01,241 Dan kau berpikir situasi akan mereda? 110 00:08:02,998 --> 00:08:05,355 Berikan mereka makanan yang layak, Sam. 111 00:08:07,605 --> 00:08:10,531 Lyman, kau ikuti aku. 112 00:08:10,546 --> 00:08:14,100 Alexander, kau yang berikutnya. 113 00:08:14,155 --> 00:08:16,895 Pastikan kau menghalangi pandangan Tillery. 114 00:08:16,942 --> 00:08:19,375 Kita secara diam-diam mendekati pintu. 115 00:08:19,385 --> 00:08:22,388 Kau yang terakhir. Kemudian kita kurung dia. 116 00:08:22,936 --> 00:08:25,633 Pastikan untuk dapatkan kuncinya./ Itu ada di samping bukunya. 117 00:08:25,658 --> 00:08:29,116 Bagaimana kau tahu?/ Karena di sana dia meletakkan itu. 118 00:08:30,744 --> 00:08:33,280 Naiklah. Tetap bersama. 119 00:08:42,142 --> 00:08:44,649 Uruslah pintunya. Aku yang urus dari sana. 120 00:08:44,661 --> 00:08:46,489 Hadang Tillery. 121 00:08:47,385 --> 00:08:50,228 Kau tetap bersamaku. Aku akan keluarkan kau dari sini. 122 00:09:01,008 --> 00:09:03,037 Tolong... Tolong aku. 123 00:09:05,178 --> 00:09:08,591 Aku tak bisa. Aku tak bisa melakukan ini. 124 00:09:27,809 --> 00:09:30,506 Hyrum? 125 00:09:33,022 --> 00:09:35,580 Makanannya tak cukup bagus untukmu? 126 00:09:36,809 --> 00:09:39,001 Apa itu pernah bagus? 127 00:10:08,249 --> 00:10:10,327 Embernya. 128 00:10:16,883 --> 00:10:19,568 Aku tak bisa bertahan. 129 00:10:21,088 --> 00:10:22,523 Kau ambil selangkah lagi, 130 00:10:22,560 --> 00:10:24,434 Kau akan menjadikanku pahlawan Missouri. 131 00:10:27,179 --> 00:10:29,779 Sam. 132 00:10:29,804 --> 00:10:32,958 Kami ingin kau dengarkan kami./ Kau yang dengarkanku. 133 00:10:33,000 --> 00:10:35,436 Selesai sudah. 134 00:10:43,998 --> 00:10:47,401 Kita akan paksakan jalan keluar selanjutnya kita berada di atas sana. 135 00:10:48,087 --> 00:10:50,174 Dan jika itu tidak berhasil? 136 00:10:50,232 --> 00:10:53,318 Maka kita akan coba setiap harinya setelah itu hingga kita bebas. 137 00:10:53,320 --> 00:10:56,910 Jika kau benar-benar ingin tahu bagaimana kita berada di sini, 138 00:10:57,261 --> 00:11:00,191 Mulai kembali dari awal. 139 00:11:00,193 --> 00:11:02,653 Kau sebaiknya kuatkan dirimu. 140 00:11:03,705 --> 00:11:07,132 Sebelum kita semua mati di sini./ Kemerdekaan, Missouri. 141 00:11:34,594 --> 00:11:37,590 Pulang larut malam ini, Sam? 142 00:11:37,839 --> 00:11:41,070 Beritahu teman-temanmu agar berhenti mengganggu orang-orang ini, Neil. 143 00:11:41,095 --> 00:11:43,270 Aku tak mengontrol apa yang semua orang lakukan. 144 00:11:44,068 --> 00:11:46,271 Ada banyak orang yang marah. 145 00:11:46,273 --> 00:11:48,907 Aku akan pastikan untuk terus mengunci pintunya. 146 00:11:48,909 --> 00:11:51,876 Berapa lama kau akan melindungi mereka, Sam? 147 00:11:51,878 --> 00:11:55,082 Itu batu dan kayu setebal empat kaki yang melindungi mereka. 148 00:11:55,122 --> 00:11:57,142 Tak ada kaitannya denganku. 149 00:11:57,210 --> 00:11:59,291 Aku tak punya kuncinya. 150 00:11:59,319 --> 00:12:02,776 Kau punya kuncinya, Neil?/ Itu bagian dari pekerjaan, Parker. 151 00:12:03,365 --> 00:12:06,490 Kau mau kuncimu kembali? Kudengar negara membuka lowongan. 152 00:12:07,060 --> 00:12:12,097 Dengar, kami menginginkan keadilan sama sepertimu. 153 00:12:12,099 --> 00:12:15,848 Akan ada waktunya kau tak bisa diam duduk dan tak berbuat apa-apa. 154 00:12:16,303 --> 00:12:18,470 Orang harus membayar atas kejahatan mereka, 155 00:12:18,472 --> 00:12:20,839 Dan mereka yang membalikkan sistem hukum terhadap dirinya sendiri, 156 00:12:20,841 --> 00:12:23,274 Itu hanya melukai warga sipil Missouri. 157 00:12:25,412 --> 00:12:28,470 Kau membiarkan para Mormon membodohimu. 158 00:12:29,237 --> 00:12:34,136 Kau duduk di sana bersama mereka, membaca bukumu. 159 00:12:35,224 --> 00:12:38,956 Membawakan mereka makanan dengan ember kecilmu. 160 00:12:42,587 --> 00:12:44,851 Waktumu di sini... 161 00:12:45,872 --> 00:12:48,495 Itu takkan menebus atas apa yang telah kau perbuat. 162 00:12:50,766 --> 00:12:53,410 Berhenti mengganggu orang-orang ini, Neil. 163 00:12:57,576 --> 00:12:59,619 Biar hukum yang menanganinya. 164 00:13:01,667 --> 00:13:04,588 Kau dan aku tak bisa ikut campur. 165 00:13:12,058 --> 00:13:14,196 Sam Tillery. 166 00:13:14,229 --> 00:13:17,438 Kapten pengkhianatan dari Penjara Liberty. 167 00:13:17,508 --> 00:13:20,795 Kabur dari pertempuran seperti yang ia lakukan di perang. 168 00:13:22,794 --> 00:13:24,502 Jangan khawatir! 169 00:13:24,504 --> 00:13:27,125 Kami akan mengawasi Liberty untukmu. 170 00:13:27,176 --> 00:13:29,676 Liberty akan baik-baik saja tanpamu. 171 00:13:36,453 --> 00:13:39,230 Januari 1839 172 00:13:39,298 --> 00:13:43,354 Para Mormon datang ke sisi sungai kita, 173 00:13:43,356 --> 00:13:47,157 Mungkin 7 tahun yang lalu. 174 00:13:48,211 --> 00:13:53,307 Mengungsi dari perang yang mereka temui di Jackson County. 175 00:13:54,267 --> 00:13:57,974 Pimpinannya dipindahkan ke sini satu bulan lalu, 176 00:13:58,007 --> 00:13:59,971 Dari penjara Richmond. 177 00:14:00,282 --> 00:14:03,368 Dan kalian di sini untuk membantu dengan perhatikan yang menyertai. 178 00:14:03,685 --> 00:14:06,611 Joe Smith, pimpinan Mormon, 179 00:14:06,613 --> 00:14:09,419 Di Penjara Clay County, di sini di Liberty. 180 00:14:09,472 --> 00:14:11,586 Kau bicara dengan dia? 181 00:14:14,158 --> 00:14:16,371 Dia memberitahumu tentang Alkitab emas yang dia punya? 182 00:14:16,455 --> 00:14:18,135 Aku tidak tanyakan dia. 183 00:14:18,171 --> 00:14:20,158 Menurutmu itu benar bagaimana dia mendapatkannya? 184 00:14:20,160 --> 00:14:21,926 Bukan urusanku. 185 00:14:23,908 --> 00:14:25,531 Joe Smith. 186 00:14:25,611 --> 00:14:27,556 Tunggu. 187 00:14:35,553 --> 00:14:38,623 Siapa itu?/ Aku tidak tahu. 188 00:14:39,816 --> 00:14:41,715 Apa yang kita temukan di sini? 189 00:14:42,848 --> 00:14:45,768 Cyrus, mundur./ Ada apa? 190 00:14:48,588 --> 00:14:51,040 Tak ada apa-apa untukmu di sini! 191 00:14:52,464 --> 00:14:54,214 Tunggu. 192 00:14:56,041 --> 00:15:00,331 Porter? Apa itu kau? 193 00:15:02,067 --> 00:15:04,371 Dia teman mereka. 194 00:15:07,440 --> 00:15:09,720 Porter, turunkan senjatamu. 195 00:15:18,010 --> 00:15:20,020 Mereka masih punya teman? 196 00:15:24,591 --> 00:15:27,040 Kau terlalu cepat menarik senjata, Sam. 197 00:15:27,065 --> 00:15:28,693 Hanya melindungi penjaraku. 198 00:15:28,695 --> 00:15:30,801 Siapa yang begitu ingin kau tembak? 199 00:15:30,848 --> 00:15:34,438 Hanya beberapa warga lokal yang membuat ancaman, itu saja. 200 00:15:34,506 --> 00:15:36,254 Berkata mereka akan membunuh para tahananku... 201 00:15:36,293 --> 00:15:38,475 ...sebelum pengacara membebaskan mereka. 202 00:15:39,456 --> 00:15:41,335 Itu terdengar lebih dari sekedar ancaman. 203 00:15:41,399 --> 00:15:43,412 Aku tak pernah melihat kalian berdua. 204 00:15:43,488 --> 00:15:45,765 Porter dan aku pernah datang ke sini beberapa kali, 205 00:15:45,790 --> 00:15:47,345 Mengambil surat dari para tahanan, 206 00:15:47,347 --> 00:15:48,860 membawanya ke Santo. 207 00:15:48,890 --> 00:15:50,481 Mereka memberimu masalah? 208 00:15:50,483 --> 00:15:51,838 Melindungi rasul? 209 00:15:51,863 --> 00:15:55,572 Tugasku untuk menjaga tahanan hingga keadilan ditegakkan. 210 00:15:55,655 --> 00:15:57,747 Itu tak ada kaitannya dengan agama. 211 00:15:57,764 --> 00:16:00,525 Tentu saja itu sulit untuk temukan Santo untuk berikan surat mereka... 212 00:16:00,527 --> 00:16:03,183 ...karena mereka semua begitu terlantar. 213 00:16:03,213 --> 00:16:06,277 Kami bertemu anaknya Bruder McRae kapan hari, dan istrinya. 214 00:16:06,314 --> 00:16:08,748 Mereka semua di sana. Bahkan mereka bersebelas. 215 00:16:08,799 --> 00:16:10,601 Kau tahu dia punya 10 putri? 216 00:16:10,603 --> 00:16:12,603 Mereka dibawa dari rumahnya. Itu tidak adil. 217 00:16:12,605 --> 00:16:15,157 Mereka tak tahu harus ke mana lagi. Dan sekarang kita di sini, 218 00:16:15,182 --> 00:16:17,675 Kau tahu, apapun kita ingin menyebut tempat ini. 219 00:16:17,677 --> 00:16:20,278 Dinding yang tebal./ Ini penjara. 220 00:16:20,280 --> 00:16:22,246 Tentu saja. 221 00:16:22,248 --> 00:16:23,988 Ya, ini penjara jika aku pernah melihatnya. 222 00:16:24,007 --> 00:16:25,392 Aku harus meminta senjatamu. 223 00:16:25,414 --> 00:16:27,552 Ya, setelah orang-orang dilepaskan, 224 00:16:27,554 --> 00:16:30,534 Kami akan bawa mereka ke Mississippi untuk bertemu Santo. 225 00:16:30,579 --> 00:16:34,058 Itu akan menjadi pertemuan kembali yang tak pernah dilihat orang lain. 226 00:16:34,060 --> 00:16:36,526 Mungkin kau akan berada di sana. Entahlah. 227 00:16:38,598 --> 00:16:40,698 Waktunya untuk mengganti ember. 228 00:16:41,851 --> 00:16:44,114 Baunya sama sepertimu, Porter. 229 00:16:44,175 --> 00:16:47,101 Aku tak mau menyentuh itu. Bawa itu naik bersamamu. 230 00:16:49,488 --> 00:16:51,706 Itu berhasil mendapatkan mereka. 231 00:16:51,779 --> 00:16:53,482 Baiklah, dengar. 232 00:16:53,541 --> 00:16:55,461 Ini saatnya. 233 00:16:55,510 --> 00:16:57,445 Lihat aku. 234 00:16:57,472 --> 00:17:02,670 Sesaat dia meninggalkan pintu, kita mulai bergerak. 235 00:17:03,627 --> 00:17:06,553 Lyman, kau bisa?/ Aku akan mengusahakannya. 236 00:17:08,117 --> 00:17:10,161 Serang di pintu. 237 00:17:10,163 --> 00:17:13,761 Setelah kau berhasil keluar, sembunyi. 238 00:17:14,796 --> 00:17:16,601 Alexander, pastikan... 239 00:17:16,603 --> 00:17:19,537 Dia paham. Dia paham. 240 00:17:20,010 --> 00:17:23,150 Sidney./ Hyrum. 241 00:17:24,144 --> 00:17:25,891 Joseph. 242 00:17:25,964 --> 00:17:28,513 Jangan membuat gerakan tiba-tiba. 243 00:17:34,987 --> 00:17:36,877 Untuk Tuhan dan Liberty. 244 00:17:36,989 --> 00:17:39,625 Untuk Tuhan dan Liberty./ Untuk Tuhan dan Liberty 245 00:17:46,498 --> 00:17:48,287 Terima kasih. 246 00:17:49,529 --> 00:17:51,537 Bruder Cyrus. 247 00:17:51,856 --> 00:17:53,504 Bruder Joseph. 248 00:17:53,529 --> 00:17:55,207 Kami hampir membawakanmu sedikit persediaan, tapi kami... 249 00:17:55,232 --> 00:17:57,285 Bruder Porter. 250 00:17:59,582 --> 00:18:01,212 Bersiaplah. 251 00:18:05,339 --> 00:18:07,760 Tuan-tuan, Joseph Smith. 252 00:18:08,955 --> 00:18:10,945 Kukira kau lebih tinggi. 253 00:18:12,355 --> 00:18:14,322 Ada banyak kabar di luar sana. 254 00:18:14,398 --> 00:18:16,694 Tipikal seorang penipu. 255 00:18:18,230 --> 00:18:19,730 Teman-temanmu, Sam? 256 00:18:19,732 --> 00:18:22,100 John Brassfield. James Ford. 257 00:18:22,102 --> 00:18:24,559 Negara mengirim beberapa bantuan. 258 00:18:28,774 --> 00:18:31,007 Buang itu keluar. 259 00:18:34,162 --> 00:18:35,713 Aku yang akan melakukannya. 260 00:18:44,138 --> 00:18:45,857 Pergilah. 261 00:18:56,117 --> 00:18:58,006 Itu sudah cukup jauh. 262 00:19:10,814 --> 00:19:13,313 Aku mohon, Tuhan. 263 00:19:13,373 --> 00:19:15,557 Biarkan ini menjadi benar. 264 00:19:26,920 --> 00:19:29,638 Aku dengar kalian mengusahakan untuk persidangan baru. 265 00:19:29,695 --> 00:19:31,184 Menurutku itu ide bagus. 266 00:19:31,207 --> 00:19:34,472 Semakin banyak orang terlibat di kasus ini, semakin baik. 267 00:19:34,474 --> 00:19:37,586 Jika kalian bisa.../ Cyrus, cukup... 268 00:19:39,018 --> 00:19:40,678 Boleh kami duduk? 269 00:19:49,608 --> 00:19:52,033 Salah satu darimu akan berada di sini saat malam? 270 00:19:52,102 --> 00:19:55,920 Mengurus orang tak beradab yang berteriak di jendela kami semalaman? 271 00:19:55,994 --> 00:19:58,618 Itu bukan tugasmu? 272 00:19:59,332 --> 00:20:02,463 Mereka bilang akan membunuh kami sebelum sidang dengar. 273 00:20:04,068 --> 00:20:07,277 Salah satu dari kalian membawa makanan, apa saja? 274 00:20:07,445 --> 00:20:09,473 Tidak./ Tidak? 275 00:20:09,475 --> 00:20:11,648 Bagaimana denganmu? 276 00:20:16,228 --> 00:20:17,982 Itu bagus negara mengirimkan lebih banyak bantuan. 277 00:20:17,984 --> 00:20:20,073 Memperlakukan kami seperti hewan. 278 00:20:20,130 --> 00:20:22,278 Waktumu satu jam. 279 00:20:23,270 --> 00:20:25,717 Tak perlu buru-buru kembali. 280 00:20:39,539 --> 00:20:40,972 Sekarang! 281 00:20:42,242 --> 00:20:44,129 Cepat, cepat, cepat, cepat! 282 00:20:44,451 --> 00:20:46,308 Dorong! Dorong! 283 00:20:46,329 --> 00:20:48,591 Dorong!/ Dorong, Caleb! 284 00:20:50,152 --> 00:20:52,680 Jangan biarkan mereka menutup pintunya!/Dorong! Dorong! 285 00:20:52,738 --> 00:20:54,049 Ayo! Ayo! 286 00:20:54,064 --> 00:20:56,035 Cyrus, dorong! 287 00:20:56,083 --> 00:20:58,061 Ambil kuncinya! 288 00:21:00,355 --> 00:21:02,177 Kunci-kunciku! 289 00:21:05,008 --> 00:21:07,648 Ambil senjatanya!/ Aku mengambilnya! 290 00:21:07,673 --> 00:21:09,453 Dorong! 291 00:21:10,022 --> 00:21:12,393 Ambil senjatanya! Ambil senjatanya! 292 00:21:13,543 --> 00:21:15,409 Tanganku! 293 00:21:16,213 --> 00:21:17,997 Ambil senjatanya! 294 00:21:18,950 --> 00:21:20,544 Dorong! 295 00:21:40,525 --> 00:21:42,606 Mereka menembak dia! Mereka menembak dia! 296 00:21:42,661 --> 00:21:46,234 Mereka akan membunuh kita!/ Diamlah! 297 00:21:51,202 --> 00:21:54,401 Seluruh tahanan masuk ke lubang! Sekarang! 298 00:21:55,048 --> 00:21:59,015 Mereka yang masih di atas akan diborgol. 299 00:22:00,931 --> 00:22:02,352 Joseph! 300 00:22:02,400 --> 00:22:04,730 Apa senjata Porter sudah diturunkan? 301 00:22:11,703 --> 00:22:14,096 Sudah! 302 00:22:14,623 --> 00:22:16,188 John? 303 00:22:16,223 --> 00:22:18,071 Kami baik-baik saja! 304 00:22:24,279 --> 00:22:26,169 Kulihat kau masih bernapas. 305 00:22:26,232 --> 00:22:27,945 Berbalik. 306 00:22:29,118 --> 00:22:31,416 Tidak, tolong, jangan. 307 00:22:33,281 --> 00:22:35,720 Kau tak begitu banyak bicara sekarang, ya? 308 00:22:37,374 --> 00:22:42,857 Cyrus bangun. Dia baik-baik saja. 309 00:22:49,750 --> 00:22:51,872 Kami membuka pintunya! 310 00:22:57,043 --> 00:22:59,771 Beritahu sherif kita menahan dua orang lainnya. 311 00:23:23,510 --> 00:23:25,354 Selanjutnya. 312 00:23:26,447 --> 00:23:30,140 Ini tak berguna dan sia-sia membelenggu semua orang. 313 00:23:30,212 --> 00:23:32,225 Kami takkan pergi ke mana-mana. 314 00:23:32,851 --> 00:23:34,441 Dan jika kami berusaha kabur, 315 00:23:34,487 --> 00:23:37,548 Kami jelas takkan meninggalkan siapapun. 316 00:23:37,550 --> 00:23:40,751 Sejak kapan negara membuat keputusan logis? 317 00:23:40,753 --> 00:23:42,790 Berhenti bicara tentang negara. 318 00:23:43,579 --> 00:23:45,610 Selanjutnya. 319 00:23:49,165 --> 00:23:51,828 Kau bertugas di kompi apa? 320 00:23:55,425 --> 00:23:58,948 Aku selalu tahu ketika seseorang pernah melihat pertempuran. 321 00:23:59,011 --> 00:24:00,978 Itu tidak penting. 322 00:24:01,046 --> 00:24:03,720 Kau Marinir? 323 00:24:04,773 --> 00:24:08,500 Kau mau keluar dari sini, kau akan keluar sesuai hukum. 324 00:24:08,532 --> 00:24:11,265 Dan aku akan hentikan setiap orang, 325 00:24:11,265 --> 00:24:14,796 Veteran atau bukan, yang berusaha sebaliknya. 326 00:24:15,659 --> 00:24:17,470 Selanjutnya. 327 00:24:46,034 --> 00:24:49,294 Kau berencana menahan kami di sini semalaman? 328 00:24:49,362 --> 00:24:51,896 Mereka akan datang untukmu saat mereka bisa. 329 00:24:53,635 --> 00:24:56,108 Kami harus makan sesuatu. 330 00:24:56,132 --> 00:24:57,904 Itu tidak benar. 331 00:24:57,958 --> 00:25:00,375 Itu melanggar hukum. 332 00:25:00,443 --> 00:25:04,000 Berasal dari orang bodoh yang berusaha menyerangku hari ini. 333 00:25:10,419 --> 00:25:13,750 Kau tahu orang-orang di bawah sana? 334 00:25:13,838 --> 00:25:16,588 Orang yang kau katakan melanggar hukum? 335 00:25:18,474 --> 00:25:21,471 Kau tahu mereka tak bersalah, 'kan? 336 00:25:27,415 --> 00:25:31,711 Orang mengatakan sesuatu tentang mereka hanya demi kenaikan. 337 00:25:35,868 --> 00:25:38,742 Sebelum kau mengetahuinya, kau tak tahu apa yang harus dipercaya. 338 00:25:42,133 --> 00:25:45,475 Mana yang benar dan yang bohong. 339 00:25:45,562 --> 00:25:47,721 Apa yang ada diantaranya. 340 00:25:50,976 --> 00:25:53,109 Cukup membuat bingung orang disekitar, 341 00:25:53,134 --> 00:25:55,431 Dia menjadi ancaman. 342 00:25:57,639 --> 00:26:00,848 Dengan segera, kau mulai membenci dia, 343 00:26:00,916 --> 00:26:03,780 Tanpa benar-benar tahu alasannya. 344 00:26:07,266 --> 00:26:10,184 Kemudian kau dibutakan oleh kebencian itu. 345 00:26:13,072 --> 00:26:15,707 Dan kebenaran tak dianggap penting. 346 00:26:20,262 --> 00:26:23,894 Kau tahu orang di bawah sana, Joseph Smith? 347 00:26:26,052 --> 00:26:28,968 Kenapa orang begitu membenci dia? 348 00:26:30,339 --> 00:26:34,597 Apa yang dia lakukan hingga dihina orang dari sini hingga New York? 349 00:26:37,204 --> 00:26:41,930 Dimana mereka mengutuk namanya tanpa pernah mengenal dia. 350 00:26:44,675 --> 00:26:47,994 Apa yang dia lakukan? 351 00:26:48,045 --> 00:26:50,420 Mencetak buku? 352 00:26:51,699 --> 00:26:54,473 Mendirikan gereja? 353 00:26:54,581 --> 00:26:56,814 Membangun kota? 354 00:26:56,816 --> 00:26:59,218 Tidak, kuberitahu padamu apa yang dia lakukan. 355 00:27:01,567 --> 00:27:05,226 Orang yang kau belenggu di bawah sana layaknya binatang... 356 00:27:08,361 --> 00:27:12,525 Agar semua orang di Missouri bisa biarkan kebenciannya berkembang? 357 00:27:14,279 --> 00:27:17,288 Orang itu melihat Tuhan. 358 00:27:19,882 --> 00:27:22,206 Dia menyatu bersama Yehuwa Yang Agung, 359 00:27:22,208 --> 00:27:25,266 Sama seperti Musa dan Yesaya sebelum dia. 360 00:27:29,391 --> 00:27:33,029 Apa, kau pikir dia rasul Tuhan pertama yang dikurung? 361 00:27:33,090 --> 00:27:35,604 Salah dituduh? 362 00:27:35,673 --> 00:27:37,850 Ini sebuah pola. 363 00:27:39,813 --> 00:27:41,792 Orang tak suka diberitahukan harus bagaimana, 364 00:27:41,794 --> 00:27:43,783 Khususnya dari para pengikut Tuhan. 365 00:27:49,247 --> 00:27:51,503 Jadi kau mengusirnya keluar. 366 00:27:53,085 --> 00:27:55,458 Kau memukuli dia. 367 00:27:56,411 --> 00:27:58,502 Melemparinya dengan batu. 368 00:27:59,372 --> 00:28:01,502 Kau mengutuk dia, menelanjangi dia, 369 00:28:01,526 --> 00:28:03,214 Membuatnya kelaparan, meludahinya, 370 00:28:03,215 --> 00:28:06,427 Kau melakukan hal-hal yang tak terpikirkan. 371 00:28:12,076 --> 00:28:15,476 Dan itu menyulut kebencianmu. 372 00:28:16,552 --> 00:28:18,945 Itu menyulut kebencianmu. 373 00:28:27,291 --> 00:28:29,747 Tidak masalah. 374 00:28:31,135 --> 00:28:33,654 Tuhan membuktikan rasul-rasulnya. 375 00:28:33,704 --> 00:28:35,795 Dia akan membuktikan yang ini, 376 00:28:38,484 --> 00:28:41,940 Dan dia akan memastikan kau tahu soal itu. 377 00:28:41,972 --> 00:28:44,469 Di kehidupan ini atau kehidupan berikutnya. 378 00:28:49,681 --> 00:28:51,808 Tillery, kau didalam sana?! 379 00:28:54,202 --> 00:28:57,691 Ayolah, Sam! Kau mau persidangan?! 380 00:28:57,754 --> 00:29:01,663 Kami sudah membawa juri! Kami siap, Sam! 381 00:29:03,021 --> 00:29:04,780 Menjauh dari sana, mereka akan melihatmu! 382 00:29:04,791 --> 00:29:07,202 Malam ini adalah waktunya!/ Kau membuatku muak! 383 00:29:07,379 --> 00:29:09,395 Bawa mereka keluar! 384 00:29:10,712 --> 00:29:12,754 Ayolah, Sam! 385 00:29:16,212 --> 00:29:18,113 Bawa mereka keluar. 386 00:29:18,181 --> 00:29:20,729 Atau tempat ini akan hancur. 387 00:29:21,548 --> 00:29:23,527 Apa yang kau lakukan, Neil? 388 00:29:23,921 --> 00:29:26,260 Deputimu bilang mereka berusaha melarikan diri. 389 00:29:26,316 --> 00:29:28,065 Jangan menghalangi, Sam! 390 00:29:28,067 --> 00:29:31,061 Pulanglah kepada istri dan anak-anakmu. 391 00:29:31,098 --> 00:29:33,672 Keluargaku tahu aku di mana. 392 00:29:33,737 --> 00:29:36,455 Bagaimana keluargamu, Ben Miller? 393 00:29:37,111 --> 00:29:40,778 Kami sudah bilang padamu situasi akan semakin memburuk untukmu. 394 00:29:40,780 --> 00:29:42,265 Berhenti di sana. 395 00:29:42,328 --> 00:29:46,183 Sam, Missouri telah memberikan kami kesempatan... 396 00:29:46,185 --> 00:29:48,803 ...untuk menghukum orang-orang ini atas perbuatan mereka. 397 00:29:48,827 --> 00:29:51,394 Mereka melanggar hukum. 398 00:29:52,552 --> 00:29:54,300 Perintah baru. 399 00:29:54,374 --> 00:29:55,826 Berkata agar mereka disingkirkan. 400 00:29:55,896 --> 00:29:58,389 Apa yang ingin kau katakan, Neil? 401 00:29:58,464 --> 00:30:02,525 Joe Smith membunuh saudaraku di Crooked River. 402 00:30:04,294 --> 00:30:06,459 Maafkan aku, Sam. 403 00:30:07,010 --> 00:30:11,542 Tapi keadilan akan ditegakkan hari ini. 404 00:30:13,605 --> 00:30:15,003 Ayo! 405 00:30:15,055 --> 00:30:20,045 Hal untuk menghukum kejahatan seperti pembunuhan, 406 00:30:20,112 --> 00:30:24,060 Berada pada sifat dari setiap masing-masing individu. 407 00:30:24,346 --> 00:30:28,492 Tapi dalam negara bermasyarakat, 408 00:30:28,494 --> 00:30:31,666 Hak itu dipindahkan dari masing-masing individu, 409 00:30:31,693 --> 00:30:33,263 Kepada kekuasaan berdaulat. 410 00:30:33,265 --> 00:30:37,234 Termasuk menghalangi orang-orang dari dihakimi... 411 00:30:37,236 --> 00:30:39,615 ...atas kepentingannya sendiri. 412 00:30:39,684 --> 00:30:41,405 Kau belajar itu dari bukumu? 413 00:30:41,407 --> 00:30:43,709 Itu benar. 414 00:30:44,293 --> 00:30:46,272 Ya. 415 00:30:47,110 --> 00:30:49,613 Itu hal terbodoh yang pernah kudengar. 416 00:30:53,173 --> 00:30:58,510 Dengar, Sam, aku tak ingin kau terluka karena ini. 417 00:30:59,336 --> 00:31:01,880 Tapi aku takkan biarkan orang-orang ini kabur. 418 00:31:01,905 --> 00:31:04,328 Itu sudah cukup dekat. 419 00:31:04,563 --> 00:31:08,432 Orang-orang ini adalah wabah di negeri ini! 420 00:31:08,434 --> 00:31:10,642 Ini waktunya untuk membakar mereka! 421 00:31:13,351 --> 00:31:14,709 Tidak! 422 00:31:14,712 --> 00:31:16,749 Aku tak mau mereka ke sini!/ Ini dia! 423 00:31:16,774 --> 00:31:18,409 Api! 424 00:31:21,926 --> 00:31:23,607 Hei! 425 00:31:23,673 --> 00:31:25,640 Bawakan senjata ke bawah sini! 426 00:31:25,672 --> 00:31:28,418 Hei, apa yang kau lakukan?!/ Aku tidak tahu. 427 00:31:32,048 --> 00:31:33,848 Apa kita akan mati malam ini? 428 00:31:33,892 --> 00:31:36,026 Mereka punya penjaga bersenjata di ruang bawah tanah. 429 00:31:36,028 --> 00:31:38,265 Biarkan mereka keluar. 430 00:31:38,534 --> 00:31:42,446 Aku tak tahu apa tujuanmu sebenarnya di sini. 431 00:31:42,538 --> 00:31:48,038 Tapi jika kau atau orangmu ikut campur pekerjaanku... 432 00:31:48,040 --> 00:31:50,273 ...untuk menjaga orang-orang ini tetap dipenjara, 433 00:31:51,503 --> 00:31:54,739 Aku akan tembak kepalamu. 434 00:31:56,164 --> 00:32:00,866 Sekarang singkirkan kakimu dari penjaraku. 435 00:32:01,587 --> 00:32:04,205 Kau masih memiliki semangat juang. 436 00:32:07,768 --> 00:32:09,750 Ini bergantung denganmu, Neil. 437 00:32:10,751 --> 00:32:13,333 Bagaimana kau ingin ini berakhir? 438 00:32:20,846 --> 00:32:22,788 Malam, tuan-tuan. 439 00:32:23,935 --> 00:32:26,376 Apa kita mengadakan pertemuan yang tidak aku ketahui? 440 00:32:26,378 --> 00:32:30,904 Sherif, kami kemari hanya untuk memeriksa keadaan Sam. 441 00:32:31,451 --> 00:32:33,867 Aku mendengar kabar para tahanan berusaha kabur. 442 00:32:33,922 --> 00:32:36,268 Mereka baru akan pergi. 443 00:32:36,625 --> 00:32:39,240 Kau akan pergi sekarang? 444 00:32:39,304 --> 00:32:42,920 Tuan-tuan, Sam Tillery ini mungkin suka... 445 00:32:42,945 --> 00:32:46,156 ...ketika teman-temannya singgah dan mengunjunginya setiap malam, 446 00:32:46,187 --> 00:32:47,664 Tapi sebagai Justice of Peace, 447 00:32:47,666 --> 00:32:49,654 Aku tak bisa membiarkan itu. 448 00:32:49,698 --> 00:32:52,365 Dia harus melakukan tugasnya. 449 00:32:52,397 --> 00:32:54,304 Dan kau terus ikut campur. 450 00:32:54,306 --> 00:32:58,148 Jadi kenapa kau tidak pulang, 451 00:32:59,183 --> 00:33:01,921 Dan berhenti mengganggu sipir penjaraku, 452 00:33:01,946 --> 00:33:05,958 Atau aku masukkan kau ke sana dan biarkan Mormon menceramahimu. 453 00:33:10,782 --> 00:33:13,546 Panggil aku jika kau butuh sesuatu. 454 00:33:18,228 --> 00:33:20,602 Sherif. 455 00:33:23,322 --> 00:33:26,434 Situasi menjadi sulit untukmu, Sam? 456 00:33:26,483 --> 00:33:28,672 Aku bisa menangani itu. 457 00:33:28,674 --> 00:33:30,948 Mereka mengetahui itu? 458 00:33:32,685 --> 00:33:35,535 Kudengar kau mendapat dua penumpang gelap di sana. 459 00:33:35,568 --> 00:33:39,004 Pengunjung. Mencoba membantu mereka kabur. 460 00:33:39,060 --> 00:33:41,004 Tapi kami menghentikannya. 461 00:33:41,029 --> 00:33:43,322 Kerja bagus, Nak. 462 00:33:43,377 --> 00:33:45,849 Begini saja. Kenapa kau tak bawa mereka keluar untukku, 463 00:33:45,874 --> 00:33:49,823 Lalu aku akan senang hati mengurus mereka darimu. 464 00:33:58,483 --> 00:34:00,288 Pengecut. 465 00:34:00,337 --> 00:34:02,985 Mereka tak pernah ingin tinggal dan bermain. 466 00:34:04,472 --> 00:34:06,141 Apa yang dia lakukan dengan senjatamu? 467 00:34:06,166 --> 00:34:08,534 Berikan itu padaku./ Hei. 468 00:34:08,737 --> 00:34:11,715 Pelan-pelan. Dan minyaki palunya. 469 00:34:11,717 --> 00:34:13,316 Hei, kau sebaiknya diam. 470 00:34:13,318 --> 00:34:16,251 Apa itu senapan nenekmu? Aku takkan beritahu orang lain. 471 00:34:16,274 --> 00:34:18,794 Apa itu benar?/ Itu tidak lucu. 472 00:34:18,832 --> 00:34:20,390 Diamlah./ Itu tidak lucu! 473 00:34:20,392 --> 00:34:22,263 Itu tidak lucu. 474 00:35:25,976 --> 00:35:31,999 Februari 1839 475 00:35:41,807 --> 00:35:43,816 Emma. 476 00:36:03,331 --> 00:36:05,228 Bu. 477 00:36:08,216 --> 00:36:10,244 Kami ingin bertemu suami-suami kami. 478 00:36:10,278 --> 00:36:12,860 Tak ada orang lain di sini selain aku dan para tahanan. 479 00:36:13,428 --> 00:36:15,705 Joseph Smith. Hyrum Smith. 480 00:36:15,707 --> 00:36:17,941 Kami diberitahu mereka ditahan di sini. 481 00:36:17,943 --> 00:36:20,332 Hak berkunjung ditangguhkan. 482 00:36:20,354 --> 00:36:23,059 Atas perintah siapa? 483 00:36:23,097 --> 00:36:25,211 Perintahku. 484 00:36:34,726 --> 00:36:38,664 Seorang ayah harus bisa melihat putranya yang baru lahir. 485 00:36:41,693 --> 00:36:43,843 Kau tak seharusnya membawa dia ke sini. 486 00:36:45,076 --> 00:36:47,388 Ini bukan tempat yang aman. 487 00:36:47,427 --> 00:36:50,611 Lebih aman di sana ketimbang berdiri di luar sini. 488 00:36:50,889 --> 00:36:53,933 Kebanyakan pengunjung ingin membantu mereka kabur atau membunuhnya. 489 00:36:53,958 --> 00:36:58,270 Kau menduga kami melakukan yang mana? 490 00:37:00,515 --> 00:37:03,553 Aku berpikir Joseph sudah begitu persuasif. 491 00:39:24,676 --> 00:39:26,496 Apa ini? 492 00:39:26,498 --> 00:39:28,785 Tangga sidang dengar. 493 00:39:29,321 --> 00:39:31,438 Dua minggu, Pengadilan Clay County, 494 00:39:31,471 --> 00:39:33,103 Hakim Turnham. 495 00:39:33,105 --> 00:39:35,052 Apa yang kita ketahui tentang Turnham? 496 00:39:35,490 --> 00:39:37,563 Tidak banyak. 497 00:39:37,631 --> 00:39:39,872 Hakim King memiliki keluhan terhadap orangmu. 498 00:39:39,908 --> 00:39:42,946 Turnham tidak, itu yang kita ketahui. 499 00:39:42,948 --> 00:39:45,518 Seorang hakim tak seharusnya memiliki sifat bias pribadi... 500 00:39:45,551 --> 00:39:48,852 Agar bisa memberikan penilaian yang adil berdasarkan hukum. 501 00:39:49,095 --> 00:39:50,887 Meskipun hakim yang ditunjuk... 502 00:39:50,889 --> 00:39:55,392 ...tunduk terhadap persuasif yang condong kepada massa. 503 00:39:55,922 --> 00:39:57,984 Bukan begitu yang aku lihat. 504 00:39:58,019 --> 00:39:59,829 Tn. Tillery, 505 00:39:59,831 --> 00:40:02,532 Jika ada kemungkinan kau yang meninjau kasus kami, 506 00:40:02,534 --> 00:40:04,900 Kami akan dengan senang hati untuk menunjukmu. 507 00:40:23,555 --> 00:40:26,122 Itu daging yang sangat hitam. 508 00:40:26,124 --> 00:40:28,791 Itu daging Mormon./ Itu benar. 509 00:41:00,052 --> 00:41:03,984 Kau benar-benar ingin tahu bagaimana kami berada di sini, mulai... 510 00:41:04,129 --> 00:41:07,039 Mulai kembali dari awal. 511 00:41:08,331 --> 00:41:13,937 Itu disepakati untuk membangun benteng sepanjang malam, dan... 512 00:41:13,939 --> 00:41:20,006 Jika kita harus berjuang, kita harus selamatkan nyawa kita semampunya. 513 00:41:20,551 --> 00:41:24,086 Sapi dan babi, mereka berjalan masuk. 514 00:41:24,167 --> 00:41:26,782 Mereka berjalan masuk... 515 00:41:26,920 --> 00:41:29,519 Anak-anak Israel. 516 00:41:29,521 --> 00:41:31,640 Hanya itu yang kami bisa lakukan. 517 00:41:33,160 --> 00:41:38,595 Tn. Don... Aku tak mau Tn. Doniphan mewakili kita. 518 00:41:39,791 --> 00:41:42,304 Kau mendengarku, Joseph? 519 00:41:42,322 --> 00:41:44,234 Baiklah. 520 00:41:44,256 --> 00:41:47,265 Aku bukan pengacara, tapi aku bisa bekerja lebih baik... 521 00:41:47,290 --> 00:41:49,522 ...untuk keluarkan kita dari sini dari yang dia bisa. 522 00:41:49,547 --> 00:41:51,455 Itu ide bodoh. 523 00:41:51,510 --> 00:41:54,342 Kemungkinan membuat kita semua divonis. 524 00:41:55,623 --> 00:41:59,376 Sidang dengar bukanlah pembacaan vonis, Caleb. 525 00:41:59,401 --> 00:42:01,059 Itu persidangan penyelidikan, 526 00:42:01,084 --> 00:42:04,414 Untuk tentukan kebutuhan juri pada persidangan sebenarnya. 527 00:42:04,443 --> 00:42:07,371 tetap saja, pengacara kita yang seharusnya menangani itu. 528 00:42:07,411 --> 00:42:11,361 Bukan seseorang dengan kondisimu. 529 00:42:11,416 --> 00:42:13,924 Kondisiku? 530 00:42:14,732 --> 00:42:18,781 Kau mengkritikku selagi kita duduk di kolam kotoran ini berbulan-bulan? 531 00:42:18,806 --> 00:42:20,785 Kita semua sakit. 532 00:42:20,804 --> 00:42:22,935 Separuh kelaparan. 533 00:42:22,960 --> 00:42:24,641 Keracunan. 534 00:42:24,643 --> 00:42:27,176 Dan pengacara kita tak mampu memberikan pembelaan. 535 00:42:27,178 --> 00:42:29,178 Saat sidang dengar terakhir, dia hanya membuktikan... 536 00:42:29,180 --> 00:42:32,363 ...bahwa dia tidak siap dan berbicara tanpa rencana pasti. 537 00:42:32,388 --> 00:42:34,630 Kau bahkan tak di sana, Sidney. 538 00:42:34,786 --> 00:42:38,154 Kau menjadikan penjara sarang penyakit selagi kami melakukan sidang uji coba. 539 00:42:38,156 --> 00:42:40,897 Tak satupun fakta yang tak disalah-artikan. 540 00:42:40,911 --> 00:42:44,093 Dan tak ada satupun saksi yang tak bersumpah palsu terhadap kita. 541 00:42:44,095 --> 00:42:46,229 Karena mereka akan dibunuh jika mereka bicara. 542 00:42:46,231 --> 00:42:48,142 Mereka harus melindungi saksi mata. 543 00:42:48,191 --> 00:42:51,603 Dia harusnya melindungi kita, bukan saksi mata. 544 00:42:51,656 --> 00:42:53,251 Dia bertindak dalam ketakutan. 545 00:42:53,304 --> 00:42:57,106 Jenderal Doniphan membela kita terhadap perintah eksekusi. 546 00:42:57,108 --> 00:43:00,314 Dan lihat ke mana itu membawa kita./ Kebenaran akan melindungi kita. 547 00:43:00,339 --> 00:43:01,620 Tidak jika itu tidak diperdengarkan! 548 00:43:01,642 --> 00:43:04,337 Dan bergumam asal akan membuat mereka mendengarnya? 549 00:43:04,379 --> 00:43:08,184 Tidak. Aku takkan biarkan amarah kekanak-kanakanmu... 550 00:43:08,186 --> 00:43:11,908 ...merusak kesempatanku bertemu istri dan putriku. 551 00:43:11,990 --> 00:43:13,945 Bukan hanya kau yang memiliki keluarga, Alexander! 552 00:43:13,970 --> 00:43:16,672 Sudah cukup! 553 00:43:24,327 --> 00:43:25,902 Sidney benar. 554 00:43:25,904 --> 00:43:29,778 Itu adalah penyidikan pura-pura. Permainan. 555 00:43:29,864 --> 00:43:33,142 Saudara ipar Hakim King dibunuh di Jackson County, 556 00:43:33,144 --> 00:43:35,179 Dan dia menyatakan kita yang bertanggung jawab. 557 00:43:36,749 --> 00:43:38,853 Sidney pandai berbicara. 558 00:43:38,906 --> 00:43:42,176 Dia berhak memilih untuk mewakili dirinya sendiri. 559 00:43:49,861 --> 00:43:51,294 Joseph. 560 00:43:51,296 --> 00:43:54,189 Harga dirinya telah mempengaruhi penilaiannya. 561 00:43:55,338 --> 00:43:58,100 Mereka akan berpikir dia bicara asal karena kehilangan akal sehatnya. 562 00:43:58,125 --> 00:44:01,857 Jangan menyimpan rasa takut. 563 00:44:06,755 --> 00:44:09,721 Jika kau berjalan tanpa ketakutan, 564 00:44:09,758 --> 00:44:12,500 Maka tak sehelai pun dari rambutmu yang akan tersakiti. 565 00:44:12,874 --> 00:44:16,386 Dan pada saat itu, kita sudah dibebaskan. 566 00:44:16,388 --> 00:44:18,421 Hentikan itu. Kau tidak tahu itu. 567 00:44:18,423 --> 00:44:20,570 Aku tahu! 568 00:44:20,628 --> 00:44:23,421 Dan jika kau tahu, 569 00:44:23,501 --> 00:44:26,183 Ini akan menjadi waktu yang mudah untukmu. 570 00:44:27,542 --> 00:44:29,872 Untuk kita semua. 571 00:44:37,039 --> 00:44:40,492 Itu dimulai di DeWitt. 572 00:44:44,014 --> 00:44:46,085 Dengan... 573 00:44:47,187 --> 00:44:49,367 Empat bulan lalu. 574 00:44:51,314 --> 00:44:53,471 Bersama datangnya musim dingin. 575 00:44:53,496 --> 00:44:55,043 Kami pergi ke sana. 576 00:44:55,068 --> 00:44:57,123 Karena kami tak punya rumah. 577 00:44:57,151 --> 00:44:58,603 Kami tak punya makanan. 578 00:44:58,624 --> 00:45:01,427 Tuhan bersama kita./ Kami diabaikan. 579 00:45:01,491 --> 00:45:05,460 Dia teman kita./ Semuanya hilang. 580 00:45:05,520 --> 00:45:07,595 Dia akan selamatkan jiwamu. 581 00:45:07,679 --> 00:45:09,799 Istri dan anak-anak kami berada di luar sana... 582 00:45:09,844 --> 00:45:11,448 ...dilecehkan olah para orang-orang lain. 583 00:45:11,498 --> 00:45:13,546 Dan mereka yang menentang kita, 584 00:45:13,636 --> 00:45:16,177 Akan menuai buah dari ulah mereka. 585 00:45:16,223 --> 00:45:18,848 Tak ada keadilan untuk kejahatan. 586 00:45:18,850 --> 00:45:22,118 Dinding dan belenggu. 587 00:45:22,120 --> 00:45:25,857 Pintu dan engsel yang berdenyit. 588 00:45:25,893 --> 00:45:28,281 Penjaga yang ketakutan setengah mati, 589 00:45:28,327 --> 00:45:30,626 Menghentikan orang tak bersalah dari melarikan diri... 590 00:45:30,654 --> 00:45:34,701 ...adalah perhitungan dalam sifat asli mereka... 591 00:45:34,726 --> 00:45:38,250 ...untuk membuat jiwa orang yang jujur semakin kuat. 592 00:45:38,582 --> 00:45:41,360 Dinding dan belenggu. 593 00:45:42,032 --> 00:45:44,907 Lebih kuat dibandingkan kekuatan neraka. 594 00:45:58,330 --> 00:46:01,275 Bagaimana harimu?/ Kurasa baik. 595 00:46:10,237 --> 00:46:12,829 Terlalu pagi untuk minuman keras. 596 00:46:13,171 --> 00:46:15,332 Sudah, itu tak sopan untuk menatap. 597 00:46:22,146 --> 00:46:24,514 Apa kau masih di sana? 598 00:46:27,555 --> 00:46:29,549 Hei, Saudara Smith./ Hei. 599 00:46:29,608 --> 00:46:31,354 Lyman./ Porter. 600 00:46:31,356 --> 00:46:33,254 Kau dan Cyrus berhasil keluar? 601 00:46:33,352 --> 00:46:36,720 Mereka menuntut kami dengan membantumu kabur dari penjara. 602 00:46:37,166 --> 00:46:40,249 Tindakan di mana kau jelas tidak bersalah. 603 00:46:40,519 --> 00:46:43,230 Kita akan coba lebih keras berikutnya. 604 00:46:45,508 --> 00:46:49,022 Ada kabar dari keluarga kami, atau... 605 00:46:49,389 --> 00:46:51,507 Tidak. Tidak dari keluargamu. 606 00:46:51,550 --> 00:46:53,353 Kebanyakan dari mereka sudah pergi dari sini. 607 00:46:53,417 --> 00:46:55,011 Sidney di sana? 608 00:46:55,013 --> 00:46:56,503 Ya. 609 00:46:56,622 --> 00:46:58,345 Sarafnya bermasalah. 610 00:46:58,356 --> 00:47:00,086 Hei, Sidney! 611 00:47:00,805 --> 00:47:02,795 Bagaimana kabarmu?/ Ayo, ayo. 612 00:47:02,830 --> 00:47:06,130 Kau bertahanlah, mengerti? Aku bertemu istri dan anak-anakmu. 613 00:47:07,525 --> 00:47:09,498 Bagaimana kabar mereka? Apa mereka aman? 614 00:47:09,514 --> 00:47:10,993 Mereka baik-baik saja. 615 00:47:10,995 --> 00:47:13,443 Kau beritahu mereka kau juga baik-baik saja. 616 00:47:13,519 --> 00:47:15,517 Berarti kau bohong pada mereka. 617 00:47:16,134 --> 00:47:18,354 Aku bawakan kau sesuatu. 618 00:47:22,952 --> 00:47:25,842 Ini. Ambillah. 619 00:47:26,069 --> 00:47:29,846 Ini, ini. Hati-hati. Ambillah. 620 00:47:29,848 --> 00:47:32,103 Aku tak mendapat air bersih selama berhari-hari. 621 00:47:32,488 --> 00:47:34,091 Apa kau masih berusaha kabur? 622 00:47:34,120 --> 00:47:36,433 Itu kewajiban kami untuk kabur. 623 00:47:36,947 --> 00:47:39,613 Orang-orang di sini tak peduli dengan keadilan. 624 00:47:39,656 --> 00:47:41,585 Mereka hanya peduli dengan kehancuran kita. 625 00:47:41,619 --> 00:47:43,718 Aku tahu. Kau memberitahu kami. 626 00:47:44,863 --> 00:47:47,038 Ini, aku punya hal lain untukmu. 627 00:47:48,499 --> 00:47:50,383 Kurasa kau akan menyukainya. 628 00:47:50,994 --> 00:47:53,089 Ini, ambillah. 629 00:47:53,211 --> 00:47:54,989 Astaga. 630 00:47:55,406 --> 00:47:57,903 Aku punya satu lagi. Ini. 631 00:47:58,795 --> 00:48:00,538 Ini. 632 00:48:01,295 --> 00:48:03,228 Sudah kupegang. 633 00:48:04,518 --> 00:48:06,415 Bagaimana kau.../ Jangan tanyakan. 634 00:48:06,417 --> 00:48:08,603 Tapi orang melihatku dengan aneh. 635 00:48:08,837 --> 00:48:11,220 Lebih dari biasanya? 636 00:48:11,222 --> 00:48:12,999 Sekarang, apa yang akan kau lakukan? 637 00:48:13,035 --> 00:48:14,957 Dinding ini tebalnya empat kaki. 638 00:48:14,959 --> 00:48:17,550 Jadi jika kau menembus sekitar 3-4 inci per hari, 639 00:48:17,575 --> 00:48:19,601 Kau bisa keluar kabur dari sini kurang dari dua minggu. 640 00:48:19,664 --> 00:48:22,328 Tapi kau harus gunakan itu bersamaan... 641 00:48:22,353 --> 00:48:25,762 ...agar bisa membuat lubang./ Porter, kami tahu. 642 00:48:27,395 --> 00:48:31,233 Benar. Baiklah, maaf. 643 00:48:31,286 --> 00:48:32,949 Ini. 644 00:48:33,939 --> 00:48:35,957 Ini, minumlah sedikit lagi. 645 00:48:36,003 --> 00:48:38,456 Sudah kupegang. Ini dia, ini dia. 646 00:48:38,493 --> 00:48:39,947 Oke, oke, oke. 647 00:48:39,972 --> 00:48:41,417 Hati-hati, hati-hati. 648 00:48:41,419 --> 00:48:43,419 Jaga dirimu. 649 00:48:43,421 --> 00:48:45,852 Dan ingat, kau harus gunakan bahumu. 650 00:48:45,877 --> 00:48:48,526 Tanganmu akan sangat kelelahan jika hanya gunakan otot tangan. 651 00:48:49,786 --> 00:48:52,137 Terima kasih, rekan sesama pengembara. 652 00:48:52,186 --> 00:48:53,963 Untuk semuanya. 653 00:49:02,340 --> 00:49:04,619 Pastikan kau berhasil keluar, Joseph. 654 00:49:05,891 --> 00:49:08,120 Kami merindukanmu. 655 00:49:10,388 --> 00:49:12,482 Tuhan memberkati, temanku. 656 00:49:13,641 --> 00:49:15,536 Ya, oke. 657 00:49:16,538 --> 00:49:19,269 Aku harus pergi. 658 00:49:19,311 --> 00:49:21,662 Aku melanggar bebas bersyaratku. 659 00:49:22,670 --> 00:49:24,935 Jangan beritahu orang lain aku ke sini. 660 00:49:32,693 --> 00:49:34,847 Ini. 661 00:49:37,364 --> 00:49:39,734 Di sini. 662 00:49:39,787 --> 00:49:43,357 Menembus dinding ini? Dengan itu? 663 00:49:46,461 --> 00:49:48,651 Dia orang tak berdosa dan baik hati. 664 00:49:48,653 --> 00:49:51,834 Dan anak yang tak berdosa dan baik hati. 665 00:49:56,986 --> 00:49:59,203 Itu takkan berhasil. 666 00:49:59,251 --> 00:50:02,267 Itu takkan pernah berhasil... 667 00:50:02,295 --> 00:50:04,033 Tidak, jiwaku menyayangi dia. 668 00:50:04,035 --> 00:50:06,847 Menurutku ini bisa dilakukan. 669 00:50:18,049 --> 00:50:19,215 Aku bisa. 670 00:50:19,217 --> 00:50:21,338 Ini usaha yang sia-sia. 671 00:50:21,401 --> 00:50:25,154 Hanya menambah penghinaan. Aku tak mau melihat. 672 00:50:27,553 --> 00:50:30,847 Kau tahu apa usaha yang sia-sia? 673 00:50:30,919 --> 00:50:32,796 Mengubah air menjadi anggur. 674 00:50:35,869 --> 00:50:39,027 Dan meminta orang lumpuh untuk berjalan. 675 00:50:39,081 --> 00:50:41,137 Atau menyembunyikan satu pengemis buta, 676 00:50:41,139 --> 00:50:43,086 Saat ada ratusan lainnya yang menderita. 677 00:50:43,148 --> 00:50:45,041 Atau bahkan membangkitkan kematian. 678 00:50:45,043 --> 00:50:47,968 Aku mengenal keajaiban di Perjanjian Baru. 679 00:50:48,962 --> 00:50:52,114 Saat ini, itu tak memberiku harapan. 680 00:50:52,116 --> 00:50:55,470 Mungkin kau lebih memiliki keajaiban Perjanjian Lama. 681 00:50:55,519 --> 00:50:58,061 Atau Kitab Mormon./ Yesus masih menderita, 682 00:50:58,086 --> 00:51:00,289 Terlepas dari keajaiban yang dia lakukan. 683 00:51:00,291 --> 00:51:02,715 Kita akan mati sebelum sempat menggali lubang keluar dari sini. 684 00:51:02,763 --> 00:51:04,460 Kalau begitu jangan melihat. 685 00:51:05,237 --> 00:51:06,688 Bawakan yang satunya. 686 00:51:06,713 --> 00:51:07,917 Ayo, di waktu bersamaan. 687 00:51:07,975 --> 00:51:09,365 Joseph, ini. 688 00:51:09,367 --> 00:51:11,495 Mari gunakan keduanya. 689 00:51:12,385 --> 00:51:14,262 Keduanya! 690 00:51:17,642 --> 00:51:20,330 Dinding itu setebal empat kaki. 691 00:51:20,374 --> 00:51:22,723 Kenapa Kau meninggalkan kami! 692 00:51:23,481 --> 00:51:25,694 Tak ada jalan keluar. 693 00:51:25,773 --> 00:51:28,751 Kita takkan selamat dari ini!/ Kuatkan dirimu! 694 00:51:28,753 --> 00:51:30,873 Kau tak bisa diandalkan./ Kita semua tak punya harapan! 695 00:51:30,931 --> 00:51:34,144 Bahkan Yesus tidak semenderita seperti yang aku alami! 696 00:52:29,456 --> 00:52:33,326 Kami semua menuju DeWitt. 697 00:52:36,245 --> 00:52:39,973 Kami semua menuju DeWitt./ Sidney. 698 00:52:39,998 --> 00:52:43,569 Mereka melarang kami pergi. Jika kami sebaiknya tidak pergi. 699 00:52:43,594 --> 00:52:46,200 Sidney./ Mereka membalas. 700 00:52:46,367 --> 00:52:50,166 Mereka menyerang kami. Mereka menyerang kami. 701 00:52:50,168 --> 00:52:53,308 Mereka menyerang kami karena berusaha membantu kaum kami. 702 00:52:55,724 --> 00:52:57,839 Joseph. 703 00:52:58,538 --> 00:53:01,087 Joseph, aku tak tahu harus bagaimana. 704 00:53:03,258 --> 00:53:08,468 Sidney orang yang sangat baik dan luar biasa. 705 00:53:10,454 --> 00:53:13,442 Meski dia egois. 706 00:53:14,223 --> 00:53:17,475 Itu jelas menghancurkan kepercayaanmu terhadap dia. 707 00:53:20,603 --> 00:53:25,404 Tapi kita sebaiknya jangan membuatnya menderita lebih lama lagi. 708 00:53:25,491 --> 00:53:28,765 Dia akan terus dilindungi Tuhan, 709 00:53:28,828 --> 00:53:31,483 Jika dia terus setia. 710 00:53:40,192 --> 00:53:45,881 Maret 1939 711 00:53:53,196 --> 00:53:56,696 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 712 00:53:56,720 --> 00:54:00,220 Bonus New Member 50% 713 00:54:00,244 --> 00:54:03,744 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 714 00:54:46,316 --> 00:54:48,536 Biar aku coba. 715 00:54:49,433 --> 00:54:51,702 Joseph! 716 00:54:52,763 --> 00:54:54,575 Joseph! 717 00:54:55,392 --> 00:54:57,379 Ini aku. 718 00:54:57,404 --> 00:54:59,413 Malaikat penjagamu. 719 00:55:00,668 --> 00:55:02,399 Berhenti!/ Apa yang sedang kalian lakukan? 720 00:55:02,461 --> 00:55:04,215 Berhenti! Berhenti! 721 00:55:05,329 --> 00:55:08,195 Cepat. cepat./ Cepat! 722 00:55:08,628 --> 00:55:10,078 Selamat pagi! 723 00:55:11,098 --> 00:55:14,721 Aku bawakan salam hangat dari istri dan orang-orangmu. 724 00:55:15,686 --> 00:55:18,091 Tuhan dan Liberty. 725 00:55:19,050 --> 00:55:21,303 Terdengar familiar? 726 00:55:21,485 --> 00:55:23,582 Itu yang kalian teriakkan, 727 00:55:23,607 --> 00:55:26,107 Ketika kau menyerang kami di Sungai Crooked. 728 00:55:27,455 --> 00:55:30,768 Kami diperintahkan untuk melindungi Ray County, 729 00:55:30,833 --> 00:55:33,222 Dan kau menembaki kamp kami. 730 00:55:37,092 --> 00:55:40,649 Kau membunuh saudaraku, dan tak ada yang ingin kau katakan? 731 00:55:40,742 --> 00:55:43,089 Seseorang ditembak setelah sekelompok orang main hakim sendiri... 732 00:55:43,118 --> 00:55:44,560 ...menyerang tempat tinggal orang-orang kami. 733 00:55:44,592 --> 00:55:48,550 Tidak. Dia anggota milisi negara, 734 00:55:48,576 --> 00:55:50,879 Dan dia dibunuh oleh orang Mormon! 735 00:55:50,881 --> 00:55:54,450 Dia serigala yang sembunyikan bulu, rambut dan ekornya... 736 00:55:54,452 --> 00:55:56,885 ...dibalik kulit domba milisi yang terbuat dari wol! 737 00:55:56,887 --> 00:55:58,535 Itulah saudaramu sebenarnya! 738 00:55:58,560 --> 00:56:00,699 Kemari! 739 00:56:02,357 --> 00:56:04,323 Pegang tangannya! Tahan itu! 740 00:56:05,473 --> 00:56:07,996 Bunuh dia! 741 00:56:07,998 --> 00:56:10,598 Kau menyerang orang tak bersenjata!/Ayo! 742 00:56:10,623 --> 00:56:13,517 Kau pikir kau satu-satunya orang yang pernah bertempur di perang? 743 00:56:15,647 --> 00:56:18,558 Pegang tangannya!/ Tahan itu! 744 00:56:19,031 --> 00:56:21,732 Bagaimana rasanya sekarang? 745 00:56:24,925 --> 00:56:27,124 Aku akan bunuh kalian semua! 746 00:56:27,394 --> 00:56:29,118 Kau pikir kau aman di sana?! 747 00:56:29,120 --> 00:56:32,265 Tunjukkan wajahmu! Aku bunuh kau sekarang! 748 00:56:33,152 --> 00:56:34,980 Tembak mereka! 749 00:56:39,627 --> 00:56:41,421 Ini penjaraku! 750 00:56:53,261 --> 00:56:55,472 Bagus, Neil! 751 00:57:00,585 --> 00:57:02,151 Pegang dia! Pegang dia! 752 00:57:02,153 --> 00:57:04,146 Ini sudah berjalan terlalu lama! 753 00:57:04,171 --> 00:57:07,565 Neil! Sidang dengarnya seminggu lagi! 754 00:57:07,608 --> 00:57:09,720 Lalu mereka diluar penjagaanku! 755 00:57:10,424 --> 00:57:11,983 Kau dengar itu?! 756 00:57:12,024 --> 00:57:13,929 Hanya seminggu lagi di sana! 757 00:57:13,964 --> 00:57:15,680 Tak ada lagi dinding untukmu bersembunyi! 758 00:57:16,513 --> 00:57:18,565 Kita akan ke pengadilan! 759 00:57:20,971 --> 00:57:23,379 Biar hukum yang menangani ini. 760 00:57:27,254 --> 00:57:29,397 Masuklah ke dalam, Sam. 761 00:57:30,572 --> 00:57:32,929 Itu semakin berat untukmu di luar sini. 762 00:58:03,047 --> 00:58:04,590 Apa gunanya? 763 00:58:04,640 --> 00:58:07,203 Kita akan dibawa keluar dari sini sebelum kau menggali lubang itu. 764 00:58:07,251 --> 00:58:10,152 Kita tak butuh sidang dengar jika aku bisa membuat... 765 00:58:12,620 --> 00:58:14,511 Hei, mau aku menggantikanmu?/ Tidak! 766 00:58:14,575 --> 00:58:16,356 Kurasa kita tersangkut. 767 00:58:17,051 --> 00:58:19,365 Itu tak berguna. 768 00:58:20,354 --> 00:58:22,352 Caleb. Caleb, sebentar. 769 00:58:22,394 --> 00:58:23,998 Tunggu, Caleb. 770 00:58:24,357 --> 00:58:25,644 Caleb! 771 00:58:31,420 --> 00:58:33,163 Tidak berguna. 772 00:58:33,226 --> 00:58:35,961 Maaf./ Tunggu, tunggu, tunggu. 773 00:58:35,986 --> 00:58:37,809 Kau mengenai sesuatu. 774 00:58:38,616 --> 00:58:40,230 Apa? 775 00:58:56,235 --> 00:58:58,274 Batu. 776 00:59:07,912 --> 00:59:09,399 Ini bisa dilakukan dengan cepat. 777 00:59:09,424 --> 00:59:11,178 Ini saatnya! 778 00:59:20,435 --> 00:59:24,213 Ini. Ini. Ini satu lagi. 779 00:59:44,677 --> 00:59:46,493 Kita akan terus berusaha. 780 00:59:46,570 --> 00:59:48,368 Terima kasih. 781 00:59:54,925 --> 00:59:58,795 Menurutmu Sidney akan mendebat jalan keluarnya besok? 782 01:00:08,547 --> 01:00:12,311 Sidney adalah orang pertama yang mengajarkanku agama. 783 01:00:13,424 --> 01:00:16,925 Atau mengajariku untuk peduli dengan itu. 784 01:00:16,985 --> 01:00:19,422 Aku dan Caleb. 785 01:00:22,394 --> 01:00:25,179 Aku terkadang melupakan itu. 786 01:00:27,121 --> 01:00:29,427 Ya. 787 01:00:31,142 --> 01:00:34,659 Aku menghadiri pertemuan dimana dia menjadi pengkhotbah. 788 01:00:35,331 --> 01:00:40,019 Harriet dan aku datang karena penasaran. 789 01:00:41,039 --> 01:00:46,775 Dan Sidney memberikan khotbah yang sangat memukau, 790 01:00:46,792 --> 01:00:49,045 Seperti yang biasanya dia lakukan. 791 01:00:49,428 --> 01:00:55,250 Itu berwawasan, logis, lugas. 792 01:00:57,488 --> 01:00:58,976 Dan di akhir acara, 793 01:00:58,988 --> 01:01:00,743 Dia meminta orang untuk maju dan dibaptis, 794 01:01:00,795 --> 01:01:04,275 Dan aku merasakan sesuatu menarikku di sana. 795 01:01:10,955 --> 01:01:15,624 Dia bicara seolah Roh Kudus bisa membuat hatimu tergerak, 796 01:01:15,690 --> 01:01:18,843 Jika itu bisa mengubah keyakinan mereka. 797 01:01:18,858 --> 01:01:20,866 Jadi saat dia bergabung Joseph di gereja, 798 01:01:20,879 --> 01:01:24,612 Itu mustahil untuk tidak ikut bergabung. 799 01:01:27,591 --> 01:01:31,271 Menurutku itu bukan Sidney yang sama lagi. 800 01:01:59,744 --> 01:02:02,794 Dengar! Ini berakhir hari ini! 801 01:02:02,856 --> 01:02:05,989 Tak ada yang boleh memasuki pengadilan, mengerti? 802 01:02:09,639 --> 01:02:11,944 Takkan ada pengadilan hari ini. 803 01:02:23,061 --> 01:02:25,683 Pegang dia. Pegang dia. 804 01:02:25,710 --> 01:02:28,642 Kau sudah memikirkan ini baik-baik? 805 01:02:28,728 --> 01:02:30,580 Biar aku bicara untuk diriku sendiri, Joseph. 806 01:02:30,641 --> 01:02:32,488 Ya, ya, ayo. 807 01:02:32,513 --> 01:02:34,086 Menurutmu kau akan terbebas hari ini? 808 01:02:34,111 --> 01:02:36,030 Semua bisa terjadi. 809 01:02:36,067 --> 01:02:39,187 Tapi aku minta tolong./ Apa? 810 01:02:41,952 --> 01:02:43,627 Apa itu? 811 01:02:43,689 --> 01:02:46,871 Ambillah. Perbaiki itu. Kembalikan. 812 01:02:51,301 --> 01:02:53,979 Kuharap kita tak dihakimi berdasarkan penampilan. 813 01:02:54,896 --> 01:02:57,139 Kau mau ke mana?/ Aku pengunjung. 814 01:02:57,141 --> 01:02:59,625 Jangan tembak aku. 815 01:03:01,392 --> 01:03:03,245 Tuan-tuan. 816 01:03:03,980 --> 01:03:05,584 Kita harus segera bergerak, 817 01:03:05,604 --> 01:03:07,300 Sebelum lebih banyak orang berkumpul di pengadilan. 818 01:03:07,358 --> 01:03:09,307 Negara akan melindungi orangku? 819 01:03:09,349 --> 01:03:10,901 Negara tak punya sumber daya... 820 01:03:10,902 --> 01:03:12,934 ...untuk mengawalmu ke pengadilan. 821 01:03:12,992 --> 01:03:15,171 Sepasang deputi berkuda? 822 01:03:15,808 --> 01:03:17,307 Apa yang harus kita lakukan? 823 01:03:17,368 --> 01:03:19,238 Kita pergi!/ Tidak, kita menunggu. 824 01:03:19,284 --> 01:03:22,230 Kita jangan biarkan kumpulan orang menghalangi keadilan kita. 825 01:03:22,232 --> 01:03:25,541 Kita sebaiknya pergi setelah mereka dibubarkan. 826 01:03:25,570 --> 01:03:27,551 Kita sebaiknya menunda sidang dengar. 827 01:03:27,614 --> 01:03:30,204 Kita ajukan petisi lain, lalu kita akan... 828 01:03:30,228 --> 01:03:32,022 Joseph. 829 01:03:36,265 --> 01:03:38,683 Aku tak lagi bisa menerima ini. 830 01:03:39,612 --> 01:03:41,179 Tunggu 831 01:03:41,204 --> 01:03:42,940 Joseph! 832 01:03:43,353 --> 01:03:45,205 Bukan begini cara menangani ini. 833 01:03:45,257 --> 01:03:47,834 James, tunggu. 834 01:03:48,578 --> 01:03:50,684 Jaga mereka di sini. 835 01:03:52,066 --> 01:03:54,675 Aku akan membawamu ke Turnham. 836 01:03:58,820 --> 01:04:02,883 Pemberontak, pembohong, dan pembunuh... 837 01:04:02,891 --> 01:04:06,239 ...telah membanjiri kotoran dan muntahan di atas kepala kami, 838 01:04:06,264 --> 01:04:11,350 Kebanyakan orang yang melihat menyadari jika itu salah. 839 01:04:12,741 --> 01:04:15,656 Biar Doniphan mengungkapkan itu hari ini. 840 01:04:25,629 --> 01:04:29,859 Biarkan sistem berfungsi seperti yang semestinya. 841 01:04:41,511 --> 01:04:45,014 Turnham memajukan sidangnya, tapi kita harus pergi sekarang. 842 01:05:04,376 --> 01:05:07,479 Baiklah, kita akan memulai sidang pemeriksaan, 843 01:05:07,504 --> 01:05:09,351 Dengan Hakim Turnham yang memimpin. 844 01:05:09,388 --> 01:05:12,428 Seperti yang diketahui, kita pindah ke sekolahan, 845 01:05:12,494 --> 01:05:14,242 Sesuai permintaan pengadilan. 846 01:05:14,244 --> 01:05:17,250 Ini seharusnya dilakukan di pengadilan sebenarnya. 847 01:05:19,149 --> 01:05:22,050 Apa klienmu lebih memilih lokasi yang lebih berbahaya? 848 01:05:22,052 --> 01:05:23,793 Tidak, Yang Mulia, ini lokasi yang bagus. 849 01:05:23,813 --> 01:05:27,333 Dia tidak berbicara untukku./ Sidney, cukup. 850 01:05:28,939 --> 01:05:30,723 Lanjutkan. 851 01:05:30,748 --> 01:05:35,872 Di Daviess County, dibawah yuridiksi Hakim Austin A. King, 852 01:05:35,958 --> 01:05:38,457 Tuntutan pengkhianatan... 853 01:05:38,482 --> 01:05:41,436 ...telah ditegakkan dan didukung oleh hukum wilayah. 854 01:05:41,461 --> 01:05:44,306 Negara memberikan sidang pemeriksaan ini... 855 01:05:44,308 --> 01:05:46,321 ...sesuai permintaan pembela. 856 01:05:47,146 --> 01:05:48,725 Tn. Doniphan. 857 01:05:48,791 --> 01:05:52,261 Apa kau siap untuk melanjutkan?/ Tentu. Tuan-tuan. 858 01:06:02,457 --> 01:06:04,145 Di mana mereka, Neil? 859 01:06:04,181 --> 01:06:06,244 Mereka tidak datang! 860 01:06:06,846 --> 01:06:09,350 Ada sekumpulan orang yang berkumpul di sekolahan. 861 01:06:09,373 --> 01:06:11,518 Kita sebaiknya ke sana. 862 01:06:11,687 --> 01:06:15,273 Sam Tillery. Selalu kabur dari pertempuran! 863 01:06:15,948 --> 01:06:20,241 Yang Mulia, menanggapi tuntutan pengkhianatan terhadap klienku, 864 01:06:20,243 --> 01:06:23,244 Itu merupakan tuntutan yang tidak berdasar, 865 01:06:23,246 --> 01:06:27,374 Kami meminta pengadilan pertimbangkan legalitas klaim tersebut. 866 01:06:28,045 --> 01:06:30,071 Tahan! Berhenti! 867 01:06:30,094 --> 01:06:32,066 Pergilah! 868 01:06:32,786 --> 01:06:34,389 Kau memulai tanpaku, Sam? 869 01:06:34,391 --> 01:06:36,597 Tuan-tuan, tolong! 870 01:06:39,382 --> 01:06:41,804 Maaf, Yang Mulia. 871 01:06:52,348 --> 01:06:54,776 Yang Mulia, seperti yang kukatakan, 872 01:06:54,778 --> 01:06:59,077 Berkenaan dengan konstitusi pengkhianatan, 873 01:06:59,133 --> 01:07:00,948 Tertanggal pada 18... 874 01:07:01,024 --> 01:07:02,297 Bicara yang keras! 875 01:07:02,347 --> 01:07:05,330 Biar kami mendengar kenapa mereka tak bisa dihukum secara sama... 876 01:07:05,355 --> 01:07:07,595 ...seperti warga-warga Missouri. 877 01:07:09,267 --> 01:07:11,672 Yang Mulia, boleh aku mendekat? 878 01:07:13,253 --> 01:07:16,488 Yang Mulia, klienku takkan mendapat persidangan adil dengan situasi ini. 879 01:07:16,535 --> 01:07:18,422 Demi keselamatan semua orang yang terlibat, 880 01:07:18,485 --> 01:07:22,339 Aku sarankan kita jadwalkan ulang sebelum seseorang tertembak. 881 01:07:27,432 --> 01:07:31,984 Kelihatannya demi kebaikan persidangan, 882 01:07:32,060 --> 01:07:35,040 Agar para tahanan dikembalikan ke dalam perlindungan, 883 01:07:35,072 --> 01:07:38,887 Di penjara Liberty./ Perlindungan? 884 01:07:40,332 --> 01:07:44,285 Itu benar! Kembali ke Liberty! 885 01:07:44,819 --> 01:07:46,494 Ayo, semuanya, ini berakhir. 886 01:07:46,496 --> 01:07:48,564 Tak ada sidang hari ini./ Tidak! 887 01:07:48,637 --> 01:07:50,657 Tidak! 888 01:07:51,159 --> 01:07:55,211 Tidak! Tidak! Tidak! 889 01:07:56,734 --> 01:08:00,048 Aku tidak menerima ini! 890 01:08:00,073 --> 01:08:01,641 Aku sudah bersusah payah untuk datang hari ini... 891 01:08:01,660 --> 01:08:03,568 ...untuk membicarakan kasusku didepan pengadilan terhormat, 892 01:08:03,621 --> 01:08:06,286 Dan aku bersumpah, dengan atau tanpa Tuhan, 893 01:08:06,337 --> 01:08:09,141 Aku takkan biarkan intimidasi dari siapapun, 894 01:08:09,156 --> 01:08:11,359 Untuk menghalangi hakku untuk didengar. 895 01:08:11,384 --> 01:08:12,924 Berdiri jika kau ingin bicara. 896 01:08:12,939 --> 01:08:15,871 Diam. Biar dia bicara. 897 01:08:22,147 --> 01:08:28,102 Setiap pria dan wanita yang diadili... 898 01:08:28,154 --> 01:08:30,199 ...di Negara Missouri akhir-akhir ini, 899 01:08:30,224 --> 01:08:33,867 Memiliki kecurigaan terhadap yang orang-orang sebut, 900 01:08:33,897 --> 01:08:35,840 Agama Mormon. 901 01:08:36,684 --> 01:08:39,881 Sebagai pimpinan Restored Church of Jesus Christ, 902 01:08:39,883 --> 01:08:42,250 Kami memilih untuk meninggalkan tempat tinggal... 903 01:08:42,252 --> 01:08:44,589 ...yang mengalami serangan ekstrem. 904 01:08:44,618 --> 01:08:47,087 Akan tetapi, mereka yang melindungi orang-orang kami, 905 01:08:47,149 --> 01:08:49,914 Hanya memberi massa keberanian lebih... 906 01:08:49,955 --> 01:08:52,193 ...untuk meningkatkan kekerasannya terhadap kami. 907 01:08:52,239 --> 01:08:54,655 Bisa kau berdiri, Mormon? 908 01:09:21,035 --> 01:09:22,646 Negara Missouri, 909 01:09:22,681 --> 01:09:25,629 Menyaksikan meningkatnya penganiayaan terhadap kaum kami, 910 01:09:26,183 --> 01:09:29,148 Mengirimkan milisi untuk melindungi kami. 911 01:09:29,154 --> 01:09:32,544 Tapi yang ada, mereka meninggalkan posnya, 912 01:09:32,608 --> 01:09:34,876 Meninggalkan kami tak berdaya. 913 01:09:35,539 --> 01:09:38,573 Beberapa dari mereka bahkan bergabung massa lain yang menentang kami. 914 01:09:38,575 --> 01:09:41,053 Tugas mereka adalah untuk melindungi, 915 01:09:41,131 --> 01:09:43,227 Namun mereka melarikan diri. 916 01:09:45,578 --> 01:09:48,162 Setelah negara menarik mundur pasukannya, 917 01:09:48,187 --> 01:09:51,601 Massa mulai membakar padang rumput, 918 01:09:51,686 --> 01:09:56,664 Membakar rumah-rumah kami dan menghancurkan peternakan kami. 919 01:09:59,952 --> 01:10:04,078 Orang-orang kami dipaksa untuk tinggal di tenda dan kereta kuda. 920 01:10:04,590 --> 01:10:07,065 Untuk sesaat, kau mendengar rencana penyerangan, 921 01:10:07,095 --> 01:10:09,671 Jadi kami membangun benteng semalaman, 922 01:10:09,673 --> 01:10:12,810 Untuk melindungi nyawa kami semampu yang kami bisa. 923 01:10:14,284 --> 01:10:17,563 Saat pagi datang, 924 01:10:17,565 --> 01:10:20,169 Tak ada serangan. 925 01:10:20,197 --> 01:10:25,046 Yang ada mereka meminta untuk menetapkan hidup kami. 926 01:10:25,127 --> 01:10:27,325 Kami ditahan. 927 01:10:27,346 --> 01:10:30,083 Perintah dari Gubernur. 928 01:10:30,131 --> 01:10:32,747 Karena melindungi kaum kami. 929 01:10:33,180 --> 01:10:35,763 Ketika ternak kami yang terlepas berjalan memasuki kamp kami, 930 01:10:35,765 --> 01:10:38,721 Itu bisa dianggap sebagai rezeki. 931 01:10:39,836 --> 01:10:42,577 Dari sana timbullah masalah... 932 01:10:42,626 --> 01:10:47,299 Bahwa orang DeWitt adalah pencuri dan perampok, 933 01:10:47,328 --> 01:10:50,580 Mencuri sapi dan babi. 934 01:10:53,905 --> 01:10:59,735 Hanya itu yang mereka lakukan untuk bertahan hidup. 935 01:11:06,833 --> 01:11:11,032 Orang-orang kami telah dibawa paksa dari rumahnya, 936 01:11:11,034 --> 01:11:14,751 Dan diminta untuk tunduk pada setiap manusia tidak beradab, 937 01:11:14,757 --> 01:11:16,738 Dan itu berlanjut, 938 01:11:16,740 --> 01:11:20,242 Meskipun kami, para pimpinan yang mereka tunjuk, 939 01:11:20,362 --> 01:11:24,009 Telah ditahan di Liberty. 940 01:11:24,644 --> 01:11:27,341 Kau berusaha membuktikan kami bersalah atas pengkhianatan, 941 01:11:27,392 --> 01:11:30,051 Karena semalaman membangun benteng pertahanan... 942 01:11:30,053 --> 01:11:32,462 ...bagi orang-orang yang membutuhkan. 943 01:11:32,484 --> 01:11:34,679 Kau berusaha untuk buktikan kami bersalah atas pembunuhan, 944 01:11:34,755 --> 01:11:37,729 Atas tindakan membela diri, dimana kami bahkan tak berada di sana. 945 01:11:37,783 --> 01:11:41,429 Kau menuduh pencurian, perampasan, perampokan, 946 01:11:41,431 --> 01:11:44,465 Pembakaran sengaja dan pengutilan, semua berdasarkan tuduhan... 947 01:11:44,467 --> 01:11:46,803 ...sementara aku bahkan tak berada di sana pada waktu itu terjadi. 948 01:11:46,869 --> 01:11:48,411 Aku tidak bersalah! 949 01:11:48,457 --> 01:11:50,232 Dan rekan sesama pimpinan gerejaku tidak bersalah! 950 01:11:50,289 --> 01:11:52,508 Dan Negara Missouri telah mengabaikan keadilan, 951 01:11:52,546 --> 01:11:54,766 Jika kami tidak dibebaskan hari ini! 952 01:11:54,809 --> 01:11:57,201 Jika orang ini tidak dibebaskan, 953 01:11:57,270 --> 01:11:59,296 Kalian semua memalukan! 954 01:11:59,364 --> 01:12:01,237 Jika orang ini bebas, 955 01:12:01,329 --> 01:12:04,841 Mereka semua akan mati sebelum malam tiba. 956 01:12:04,930 --> 01:12:06,950 Aku tidak mau mendengarkan ancamanmu di pengadilan ini! 957 01:12:07,007 --> 01:12:09,023 Hei, Yang Mulia, kami punya uang untuk jaminan. 958 01:12:09,025 --> 01:12:10,664 Tak ada uang jaminan untuk pengkhianat! 959 01:12:10,680 --> 01:12:13,197 Dia ingin membelimu, Hakim!/ Itu uang tutup mulut! 960 01:12:13,247 --> 01:12:15,401 Bagaimana dengan perintah pemusnahan?! 961 01:12:15,457 --> 01:12:16,831 Bersihkan tuntutan pria ini! 962 01:12:16,833 --> 01:12:19,154 Segera bebaskan dia! 963 01:12:21,252 --> 01:12:25,354 Aku tak pernah beruntung mendengarkan perkataan seperti ini. 964 01:12:26,430 --> 01:12:29,194 Kau berhasil. Kau berhasil. 965 01:12:30,297 --> 01:12:32,594 Bawa orang yang lainnya kembali ke penjara, 966 01:12:32,683 --> 01:12:34,667 Untuk menunggu persidangan mereka. 967 01:12:35,630 --> 01:12:37,323 Ini bukan hukum. 968 01:12:37,373 --> 01:12:39,921 Kau melupakan posisimu, Sipir. 969 01:12:41,271 --> 01:12:44,127 Sudah cukup, Neil. Biarkan mereka pergi. 970 01:12:44,158 --> 01:12:46,367 Yang Mulia.../ Hei! Hei! 971 01:12:46,995 --> 01:12:49,140 Dasar pembohong! 972 01:12:49,210 --> 01:12:51,065 Tenang! Tenang! 973 01:12:52,388 --> 01:12:53,697 Lain kali! 974 01:12:53,775 --> 01:12:56,136 Kau bebas. Kau mendapat apa yang kau inginkan. 975 01:12:56,204 --> 01:12:57,761 Bukan ini yang aku inginkan. 976 01:12:57,804 --> 01:13:01,198 Tidak. Tidak. Tolong. Kumohon, bawa aku kembali! 977 01:13:01,223 --> 01:13:03,985 Tolong! Kumohon, Joseph! Aku mohon! 978 01:13:04,013 --> 01:13:05,739 Dia ingin kembali./ Maka bawa dia! 979 01:13:05,788 --> 01:13:08,170 Tugasku bukan untuk menahan orang tak bersalah. 980 01:13:08,231 --> 01:13:10,452 Aku sudah berusaha semampunya. 981 01:13:20,300 --> 01:13:22,233 Minum. 982 01:13:34,332 --> 01:13:36,577 Bagaimana kau melakukan itu? 983 01:13:38,451 --> 01:13:41,881 Aku tak pernah melihat sesuatu seperti itu sebelumnya. 984 01:13:42,419 --> 01:13:46,468 Itu terjadi begitu saja. Itu sesuatu... 985 01:13:46,518 --> 01:13:48,837 ...yang tak terduga. 986 01:13:50,727 --> 01:13:53,968 Itu hanya permasalahan mengatasi masalahmu sendiri. 987 01:13:55,196 --> 01:13:58,791 Tidak mengandalkan orang lain untuk perbaiki ketidakadilan. 988 01:13:59,202 --> 01:14:02,326 Maksudku, membalikkan punggungmu terhadap teman-temanmu. 989 01:14:11,307 --> 01:14:15,026 Kau punya istri, Sipir? 990 01:14:16,161 --> 01:14:18,636 Apa kau menikah? 991 01:14:18,676 --> 01:14:20,976 Kau memiliki keluarga? 992 01:14:26,495 --> 01:14:30,289 Selama aku duduk dengan belenggu di Richmond, 993 01:14:31,614 --> 01:14:34,469 Dan harus mendengarkan setiap tindakan keji... 994 01:14:34,471 --> 01:14:39,907 ...yang dilakukan terhadap wanita oleh para orang-orang biadab itu, 995 01:14:41,061 --> 01:14:45,621 Satu hal menjadi sangat jelas. 996 01:14:45,642 --> 01:14:49,166 Bahwa jika aku harus memilih duduk di penjara... 997 01:14:49,191 --> 01:14:51,482 ...dan menunggu negara untuk tahu jika kami tak bersalah, 998 01:14:51,487 --> 01:14:53,272 Atau jika aku bisa temukan jalan keluar lain... 999 01:14:53,297 --> 01:14:57,381 ...agar aku bisa bertemu istri dan anak-anakku, 1000 01:14:59,584 --> 01:15:02,716 Percayalah, selama waktu masih berjalan, 1001 01:15:02,786 --> 01:15:06,970 Aku akan berusaha semampunya untuk keluar dari sini. 1002 01:15:08,793 --> 01:15:12,907 Semua orang di dalam sel itu pasti akan melakukan hal serupa. 1003 01:15:14,836 --> 01:15:19,690 Duduk di penjara hari demi hari, 1004 01:15:19,734 --> 01:15:23,673 Bukanlah posisi yang diinginkan oleh siapapun. 1005 01:15:28,459 --> 01:15:31,756 Dengarkan aku, dasar pembual! 1006 01:15:31,915 --> 01:15:34,458 Kau pikir aku ingin berada di sini?! 1007 01:15:34,525 --> 01:15:36,851 Menjaga orang sepertimu?! 1008 01:15:36,865 --> 01:15:38,920 Sam. 1009 01:15:45,527 --> 01:15:48,009 Aku bertempur di Bladensburg! 1010 01:15:48,942 --> 01:15:51,493 Dibawah komando Jenderal Winder. 1011 01:15:51,511 --> 01:15:53,849 Kami kalah orang. 1012 01:15:53,884 --> 01:15:57,507 Musuh semakin mendekat dan kami tak bisa ke mana-mana lagi. 1013 01:15:57,589 --> 01:16:00,688 Dia perintahkan kami untuk mundur! 1014 01:16:00,690 --> 01:16:02,568 Kami lari selamatkan nyawa kami, 1015 01:16:02,593 --> 01:16:05,330 Sementara Inggris membakar habis Washington. 1016 01:16:06,608 --> 01:16:10,722 Sejak saat itu, aku telah dituduh pengkhianat, 1017 01:16:13,105 --> 01:16:15,983 Dan dituduh penyebab kehilangan ibukota kita... 1018 01:16:17,106 --> 01:16:21,173 Serta nyawa-nyawa orang yang bertempur disampingku. 1019 01:16:21,901 --> 01:16:25,419 Kau bisa meninggalkan temanmu di sini malam ini, 1020 01:16:25,445 --> 01:16:30,163 Tapi ini akan menghantuimu sepanjang sisa hidupmu. 1021 01:16:31,374 --> 01:16:35,523 Kalian orang gereja berpikir hanya kalian yang tahu soal penderitaan. 1022 01:16:36,025 --> 01:16:38,479 Yang hanya bisa melihat ketidakadilan. 1023 01:16:38,534 --> 01:16:41,855 Kau kembali kepada istrimu, kepada anak-anakmu. 1024 01:16:41,907 --> 01:16:44,900 Kau membawa mereka keluar dari Missouri. 1025 01:16:45,751 --> 01:16:49,459 Kau temukan sebidang tanah yang bagus untuk menetap. 1026 01:16:51,014 --> 01:16:54,775 Semakin cepat kau berhenti mementingkan dirimu daripada orang lainnya, 1027 01:16:54,777 --> 01:16:58,381 Semakin cepat juga kita bisa hidup berdampingan dengan damai. 1028 01:17:02,858 --> 01:17:04,489 Siapa di sana? 1029 01:17:04,496 --> 01:17:06,754 Aku ke sini untuk suamiku! 1030 01:17:18,612 --> 01:17:20,562 Sidney. 1031 01:17:21,258 --> 01:17:23,234 Phoebe. 1032 01:17:25,719 --> 01:17:28,137 Aku merindukanmu. 1033 01:17:29,271 --> 01:17:31,287 Lihat apa yang mereka perlakukan kepadamu. 1034 01:17:31,329 --> 01:17:33,443 Kau datang sendiri? 1035 01:17:33,840 --> 01:17:35,349 Cyrus mengantarku hingga ke sini. 1036 01:17:35,351 --> 01:17:38,287 Dia bersama kereta kuda sekitar tiga mil dari sini. 1037 01:17:41,398 --> 01:17:43,864 Temanmu akan pergi. 1038 01:17:46,403 --> 01:17:48,353 Joseph. 1039 01:17:56,673 --> 01:17:59,228 Terima kasih sudah datang. 1040 01:18:23,199 --> 01:18:25,416 Phoebe dan aku pergi. 1041 01:18:31,418 --> 01:18:34,362 Beritahu keluarga kami agar tidak hilang harapan. 1042 01:18:34,457 --> 01:18:37,836 Aku akan berusaha semampunya untuk menjaga gereja. 1043 01:18:41,913 --> 01:18:44,427 Jaga dirimu, Sidney. 1044 01:19:31,861 --> 01:19:34,157 Apa menurutmu ada seseorang di luar sana yang menunggu untuk menyerang? 1045 01:19:34,203 --> 01:19:36,517 Itu bukan urusanku. 1046 01:19:38,986 --> 01:19:41,630 Kurasa kami sebaiknya menunggu di... 1047 01:19:51,857 --> 01:19:54,544 Ini terasa janggal bagiku. 1048 01:19:55,847 --> 01:19:58,826 Dia mengeluh berada didalam penjara. 1049 01:19:59,689 --> 01:20:02,950 Selalu mengeluh selama dia berada di sini. 1050 01:20:03,007 --> 01:20:07,411 Lalu dia mengeluh lagi saat dia berada di luar. 1051 01:20:07,462 --> 01:20:10,079 Kita hanya bisa mendengarkannya. 1052 01:20:11,489 --> 01:20:13,707 Benar, Joseph? 1053 01:20:17,762 --> 01:20:20,032 Kurasa begitu. 1054 01:21:18,274 --> 01:21:19,801 Kami akan turun. 1055 01:21:19,826 --> 01:21:23,317 Semuanya menghadap dinding! Sekarang! 1056 01:21:51,336 --> 01:21:53,441 Dasar... 1057 01:21:58,381 --> 01:22:01,401 Kau membiarkan mereka melakukan ini kepada penjaraku. 1058 01:22:03,317 --> 01:22:05,653 Berikan. 1059 01:22:14,473 --> 01:22:16,463 Bagaimana dia ketahuan? 1060 01:22:16,465 --> 01:22:19,102 Dia terus bicara tentang membutuhkan pengganti. 1061 01:22:19,155 --> 01:22:22,140 Si bodoh itu tak pernah bisa menutup mulutnya. 1062 01:22:24,595 --> 01:22:26,868 Uruslah ini. 1063 01:22:38,215 --> 01:22:40,505 Kita harus perbaiki dinding! 1064 01:22:40,561 --> 01:22:42,643 Dan bawa belenggu! 1065 01:22:43,346 --> 01:22:45,481 Itu tidak perlu. 1066 01:22:45,511 --> 01:22:47,922 Begitu juga ini. 1067 01:22:53,762 --> 01:22:56,996 Kau mengatakan ini selama berbulan-bulan... 1068 01:22:57,051 --> 01:22:59,905 Tentang bagaimana hukum akan membebaskanmu, 1069 01:22:59,964 --> 01:23:02,926 Dan selama itu juga kau berusaha membuat jalan keluar dari sini? 1070 01:23:02,966 --> 01:23:05,077 Kami adalah target di sini. 1071 01:23:05,159 --> 01:23:07,301 Kau harusnya paham itu. 1072 01:23:07,345 --> 01:23:09,979 Kau kabur, aku yang rentan. 1073 01:23:10,004 --> 01:23:12,629 Jadi kami yang melindungimu sekarang. 1074 01:23:16,935 --> 01:23:19,123 Kaki./ Tidak! 1075 01:23:20,916 --> 01:23:24,090 Kau harus membunuhku untuk memasang belenggu itu padaku. 1076 01:23:25,854 --> 01:23:28,305 Jangan buat ini lebih buruk. 1077 01:23:31,019 --> 01:23:32,992 Hei! Mundur! 1078 01:23:54,416 --> 01:23:57,164 Berhenti! 1079 01:23:57,744 --> 01:23:59,839 Berhenti! 1080 01:24:14,172 --> 01:24:15,942 Kurung mereka. 1081 01:24:34,370 --> 01:24:36,397 Aku takkan lama. 1082 01:24:38,772 --> 01:24:40,474 Sidney sudah pergi? 1083 01:24:40,476 --> 01:24:42,422 Sudah. 1084 01:24:42,465 --> 01:24:44,411 Yang lainnya? 1085 01:24:44,413 --> 01:24:46,427 Sudah dikurung. 1086 01:24:47,169 --> 01:24:49,156 Kau bekerja dengan baik, Sam. 1087 01:24:50,636 --> 01:24:53,237 Clay County beruntung memiliki orang sepertimu. 1088 01:24:53,252 --> 01:24:54,600 Kau menangani ini dengan benar, 1089 01:24:54,625 --> 01:24:57,752 Kita akan memiliki Justice of the Peace yang baru. 1090 01:24:59,504 --> 01:25:01,310 Pengacara mereka mengubah tempatnya... 1091 01:25:01,364 --> 01:25:03,263 ...dari Gallatin ke Boone County. 1092 01:25:03,265 --> 01:25:04,765 Tak ada gunanya persidangan lain... 1093 01:25:04,790 --> 01:25:07,220 ...jika dia takut untuk membela kasus mereka. 1094 01:25:08,255 --> 01:25:10,871 Dia bukan orang yang bisa kau tuduh penakut. 1095 01:25:10,873 --> 01:25:14,501 Dia pertaruhkan pekerjaannya, reputasinya... 1096 01:25:14,517 --> 01:25:17,639 Bahkan nyawanya, agar orang-orang ini mendapat satu kesempatan lagi. 1097 01:25:18,481 --> 01:25:21,633 Tak ada yang ingin Alexander Doniphan buktikan kepada orang lain. 1098 01:25:22,639 --> 01:25:25,083 Gubernur Boggs berpikir... 1099 01:25:25,108 --> 01:25:28,589 ...jika Boone County akan lebih aman dibanding Gallatin. Atau di sini. 1100 01:25:29,758 --> 01:25:31,692 Kemungkinan dia akan mengubah putusannya. 1101 01:25:33,843 --> 01:25:37,093 Bagaimana bisa negara hanya dalam hitungan bulan, 1102 01:25:37,097 --> 01:25:40,897 Berubah dari melindungi Mormon bersama milisi, 1103 01:25:40,922 --> 01:25:44,101 Menjadi menandatangani perintah pemusnahan untuk membunuh mereka? 1104 01:25:44,984 --> 01:25:47,983 Opini publik adalah hal yang lucu, Sam. 1105 01:25:48,034 --> 01:25:50,274 Kau mencoba melakukan hal yang tepat untuk orang, 1106 01:25:50,318 --> 01:25:52,279 Tapi kau takkan pernah bisa memuaskan semua orang. 1107 01:25:52,281 --> 01:25:54,314 Satu sisi membenci sisi lainnya. 1108 01:25:54,316 --> 01:25:59,824 Masing-masing yakin bahwa yang lainnya didorong oleh keegoisan, 1109 01:25:59,886 --> 01:26:02,830 Keserakahan, korupsi. 1110 01:26:02,855 --> 01:26:05,146 Apapun selain kebenaran. 1111 01:26:05,930 --> 01:26:08,523 Tapi suara mereka bukan yang paling lantang. 1112 01:26:08,565 --> 01:26:11,872 Suara yang paling lantang adalah opini publik. 1113 01:26:12,815 --> 01:26:16,622 Itu memaki, berteriak, mengancam, 1114 01:26:17,281 --> 01:26:20,131 Dan bertindak seperti anak yang tak terkekang, 1115 01:26:20,204 --> 01:26:26,217 meminta apapun perasaannya, terlepas dari logika. 1116 01:26:26,409 --> 01:26:28,783 Apa yang ingin kau coba katakan? 1117 01:26:30,175 --> 01:26:33,490 Negara saat ini berpikir mereka mungkin tak bersalah. 1118 01:26:33,532 --> 01:26:35,822 Aku tak tahu yang sebenarnya. 1119 01:26:35,824 --> 01:26:37,691 Tapi aku tahu jika kau dan aku... 1120 01:26:37,693 --> 01:26:39,826 ...sebaiknya tidak membuat diri kita terbunuh karena orang-orang ini. 1121 01:26:39,828 --> 01:26:43,106 Jadi kau menyerahkan penilaian terhadap warga. 1122 01:26:43,169 --> 01:26:45,281 Nyawa kita terancam 1123 01:26:45,348 --> 01:26:48,777 Massa telah menjadi badan tertinggi pemerintahan? 1124 01:26:48,802 --> 01:26:53,019 Hati-hati, Sam./ Aku membelenggu orang tak bersalah. 1125 01:26:53,048 --> 01:26:54,623 Kau sudah bekerja dengan baik, Sam. 1126 01:26:54,648 --> 01:26:56,314 Cukup bawa mereka ke pengadilan di Boone County, 1127 01:26:56,323 --> 01:26:58,627 Dan kau selesai dengan mereka. Mereka masalah orang lainnya. 1128 01:26:59,339 --> 01:27:01,387 Kau sudah bekerja dengan baik, Sam. 1129 01:27:01,460 --> 01:27:03,748 Kau melakukan semua yang diminta. 1130 01:27:06,248 --> 01:27:07,941 Itu tidak cukup. 1131 01:27:49,498 --> 01:27:52,171 Tenanglah!/ Sam! 1132 01:28:02,092 --> 01:28:04,832 Tuhan, Engkau di mana? 1133 01:28:05,033 --> 01:28:08,012 Hei! Mundur! Aku mau semuanya tenang! 1134 01:28:08,076 --> 01:28:09,680 Tenang! 1135 01:28:10,819 --> 01:28:14,230 Di mana bangunan besar tempatmu bersembunyi? 1136 01:28:18,110 --> 01:28:20,627 Kau pikir aku mau berada di sini?! 1137 01:28:27,002 --> 01:28:31,399 Tuhan, berapa lama lagi tanganmu akan berdiam diri... 1138 01:28:33,508 --> 01:28:39,278 Dan matamu menatap kesalahan umatmu... 1139 01:28:39,303 --> 01:28:41,826 ...serta para pelayannya... 1140 01:28:42,572 --> 01:28:46,457 ...dan telingamu yang dipenuhi dengan tangisan? 1141 01:28:46,552 --> 01:28:49,222 Aku dituduh pengkhianat.. 1142 01:28:49,285 --> 01:28:51,591 Berapa lama mereka menderita perbuatan salah ini... 1143 01:28:51,593 --> 01:28:53,649 ...dan tekanan yang tidak sepatutnya... 1144 01:28:54,584 --> 01:29:02,103 Sebelum hatimu menjadi lembut untuk mereka, 1145 01:29:02,988 --> 01:29:07,559 Dan isi perutmu digerakkan dengan belas kasih terhadap mereka? 1146 01:29:07,602 --> 01:29:09,481 Opini publik adalah hal yang lucu, Sam. 1147 01:29:09,520 --> 01:29:11,351 Tak banyak orang yang mendukungmu saat ini. 1148 01:29:11,402 --> 01:29:13,396 Sebelum kau menyadarinya, kau tak tahu apa yang bisa dipercayai. 1149 01:29:13,439 --> 01:29:15,849 Opini bukanlah kebenaran. 1150 01:29:15,851 --> 01:29:18,191 Ulurkan tanganmu. 1151 01:29:19,061 --> 01:29:24,240 Dan biarkan amarahmu meredakan musuh-musuh kami. 1152 01:29:24,266 --> 01:29:26,960 Akan ada waktunya kau tak bisa diam duduk dan tak berbuat apa-apa. 1153 01:29:26,962 --> 01:29:29,673 Itu bukan tugasku untuk menahan orang tak bersalah. 1154 01:29:31,408 --> 01:29:36,327 Ingatlah Orang-Orang Sucimu yang menderita, Tuhanku. 1155 01:30:17,361 --> 01:30:20,041 Aku tak pernah bermaksud untuk... 1156 01:30:40,836 --> 01:30:46,156 Apa ada pengampunan didalam hukum? 1157 01:31:11,270 --> 01:31:13,689 Kedamaian. 1158 01:31:14,100 --> 01:31:16,679 Kedamaian terhadap jiwamu. 1159 01:31:17,697 --> 01:31:21,908 Kesulitan dan penderitaanmu, 1160 01:31:21,910 --> 01:31:24,469 Hanya akan menjadi satu momen kecil. 1161 01:31:28,857 --> 01:31:34,488 Jika kau dituduhkan dengan segala tuduhan palsu, 1162 01:31:35,494 --> 01:31:39,590 Jika musuh-musuhmu membuatmu terjadi, 1163 01:31:39,677 --> 01:31:42,662 Dan jika kau harus dimasukkan ke dalam lubang, 1164 01:31:42,664 --> 01:31:45,253 Atau ke dalam tangan para pembunuh, 1165 01:31:48,604 --> 01:31:50,570 Ketahuilah... 1166 01:32:00,382 --> 01:32:05,813 Jika semua ini akan memberimu pengalaman... 1167 01:32:07,388 --> 01:32:10,133 Dan akan menjadi kebaikanmu. 1168 01:32:26,191 --> 01:32:28,395 Dinding dan belenggu. 1169 01:32:29,264 --> 01:32:31,405 Perhitungan untuk membuat jiwa yang jujur... 1170 01:32:31,430 --> 01:32:33,870 ...merasa lebih kuat dibanding kekuasaan Neraka. 1171 01:32:51,798 --> 01:32:57,580 April 1839 1172 01:33:00,233 --> 01:33:01,968 Tn. Doniphan. 1173 01:33:02,034 --> 01:33:03,813 Tn. Tillery. 1174 01:33:04,399 --> 01:33:06,846 Aku tak mengira akan bertemu kau hari ini. 1175 01:33:06,848 --> 01:33:08,653 Benar. 1176 01:33:12,097 --> 01:33:15,390 Apa itu benar kau pertaruhkan pekerjaanmu untuk orang-orang ini? 1177 01:33:15,447 --> 01:33:18,294 Aku mengambil sikap. Tidak lebih. 1178 01:33:20,312 --> 01:33:22,295 Ada baiknya jika kau tetap di sini. 1179 01:33:22,297 --> 01:33:23,732 Pekerjaan belum selesai, 1180 01:33:23,781 --> 01:33:25,865 Hingga kita membawa mereka ke pengadilan di Boone County. 1181 01:33:25,867 --> 01:33:27,614 Orangku yang akan mengurus itu. 1182 01:33:30,110 --> 01:33:32,042 Kau keberatan? 1183 01:33:32,067 --> 01:33:33,879 Sama sekali tidak. 1184 01:33:37,879 --> 01:33:39,636 Makanannya terlihat lebih baik. 1185 01:33:45,086 --> 01:33:46,853 Itu tidak lucu! 1186 01:33:46,855 --> 01:33:48,850 Kau akan merindukan itu. 1187 01:33:49,358 --> 01:33:51,887 Aku takkan merindukan tempat ini sama sekali. 1188 01:33:52,801 --> 01:33:54,662 Aku juga. 1189 01:34:25,968 --> 01:34:28,927 Kau bilang kita akan keluar dari sini dengan selamat. 1190 01:34:31,056 --> 01:34:34,013 Pada waktu itu, aku sulit mempercayai itu. 1191 01:34:35,337 --> 01:34:39,606 Tak diragukan Tuhan menempatkanmu di sini untuk tujuan-Nya. 1192 01:34:44,880 --> 01:34:47,684 Kita akan pergi dari sini sebagai orang yang berubah. 1193 01:34:59,894 --> 01:35:02,709 Orangku akan segera datang. 1194 01:35:02,813 --> 01:35:04,769 Kami akan mengantarmu ke Boone County. 1195 01:35:05,398 --> 01:35:07,923 Itu beberapa hari perjalanan. 1196 01:35:08,324 --> 01:35:10,656 Sebagai tahanan negara, 1197 01:35:10,732 --> 01:35:13,324 Kalian semua harus dibelenggu. 1198 01:35:16,048 --> 01:35:17,889 Semuanya. 1199 01:35:17,950 --> 01:35:20,566 Aku sudah mengatur agar milisi melakukan pengawalan bersama kita. 1200 01:35:20,595 --> 01:35:25,075 Kita tidak butuh milisi pengawalan. 1201 01:35:26,758 --> 01:35:28,538 Kami hanya akan percaya kepada Tuhan. 1202 01:35:28,598 --> 01:35:31,652 Joseph, mereka untuk memberikanmu perlindungan. 1203 01:35:31,702 --> 01:35:33,724 Ini dia. 1204 01:35:33,728 --> 01:35:38,677 Jika kita mengandalkan petugas, kita akan dihancurkan. 1205 01:35:39,216 --> 01:35:40,744 Ini waktunya. 1206 01:35:40,823 --> 01:35:42,635 Ada massa yang datang. 1207 01:35:42,713 --> 01:35:44,614 Kita harus bergegas. 1208 01:35:44,715 --> 01:35:46,172 Orangmu akan datang? 1209 01:35:46,174 --> 01:35:48,333 Mereka akan datang satu jam lagi. 1210 01:35:48,352 --> 01:35:50,445 Tidak. 1211 01:35:51,279 --> 01:35:55,724 Kita akan pergi sekarang. Tanpa mereka. 1212 01:35:56,089 --> 01:35:59,285 Sam, orang-orang diluar sana menginginkanmu mati. 1213 01:35:59,287 --> 01:36:02,122 Penjaga takut tengah mati. 1214 01:36:02,587 --> 01:36:05,818 Tak perlu panik. Oke? 1215 01:36:05,898 --> 01:36:07,827 Aku tahu apa yang akan aku lakukan. 1216 01:36:55,555 --> 01:36:58,144 Joseph Smith. 1217 01:37:02,895 --> 01:37:07,165 Tak ada lagi dinding atau jeruji yang melindungimu. 1218 01:37:07,496 --> 01:37:11,331 Tak ada sherif yang datang untuk menyelamatkanmu. 1219 01:37:13,562 --> 01:37:18,160 hanya sekumpulan pembunuh bersalah yang berusaha kabur dari keadilan. 1220 01:37:24,589 --> 01:37:27,123 Jika kami memang bersalah, 1221 01:37:27,171 --> 01:37:32,208 Kami menolak untuk dihukum dengan hukum. 1222 01:37:32,277 --> 01:37:34,566 Kau jelas bersalah. 1223 01:37:35,551 --> 01:37:38,351 Kau datang ke Missouri dengan seluruh pemikiran dan gagasanmu... 1224 01:37:38,353 --> 01:37:40,256 ...tentang menjadi orang terpilih. 1225 01:37:40,292 --> 01:37:42,667 Berpikir kau lebih baik dari kami semua! 1226 01:37:42,704 --> 01:37:44,501 Sudah cukup!/ Benarkah? 1227 01:37:44,556 --> 01:37:46,491 Itu sudah cukup? 1228 01:37:47,892 --> 01:37:50,887 Kami sudah muak mendengarkanmu, Joe Smith! 1229 01:37:50,917 --> 01:37:53,792 Kami muak mendengarkan kalian semua! 1230 01:37:54,903 --> 01:37:57,470 Tinggalkan dia sendiri, Neil! 1231 01:37:57,472 --> 01:38:00,406 Mereka sudah tak lagi di bawah perlindunganmu! 1232 01:38:00,408 --> 01:38:02,484 Dia benar, Sam. 1233 01:38:02,520 --> 01:38:04,800 Kau sudah melakukan tugasmu. 1234 01:38:07,621 --> 01:38:10,628 Kau menginginkan hukum? 1235 01:38:11,988 --> 01:38:15,696 Kau menginginkan keadilan? 1236 01:38:19,665 --> 01:38:24,194 Sekumpulan orang dari para pengecut anonim, 1237 01:38:24,219 --> 01:38:27,079 Berkumpul untuk menyerang tertuduh. 1238 01:38:30,842 --> 01:38:33,421 Apa itu keadilan? 1239 01:38:37,087 --> 01:38:39,701 Berdasarkan mandat gubernur negara bagian ini, 1240 01:38:39,754 --> 01:38:42,420 Mereka akan dibawa ke Boone County! 1241 01:38:43,784 --> 01:38:49,396 Keadilan akan ditegakkan selayaknya di pengadilan. 1242 01:38:50,292 --> 01:38:53,117 Setiap orang yang keberatan dengan itu, 1243 01:38:53,148 --> 01:38:55,373 Bisa mengutarakannya denganku. 1244 01:39:15,808 --> 01:39:18,231 Aku keberatan. 1245 01:39:20,431 --> 01:39:22,877 Ini setimpal untukmu? 1246 01:39:23,824 --> 01:39:26,310 Melindungi para pembunuh ini? 1247 01:39:28,091 --> 01:39:29,827 Mereka membunuh saudaraku. 1248 01:39:29,852 --> 01:39:32,896 Saudara yang membunuh wanita dan anak-anak. 1249 01:39:32,937 --> 01:39:35,273 Kau berada di sana. 1250 01:39:38,133 --> 01:39:42,972 Dibunuh oleh petani yang melindungi keluarga dan tanahnya! 1251 01:39:45,647 --> 01:39:50,355 Dan kau busa membalik keadaan, membuat kejadian yang berbeda. 1252 01:39:50,518 --> 01:39:54,020 Tapi kebenaran tak bisa diubah. 1253 01:39:55,991 --> 01:39:59,272 Kau menjaga orang-orang ini selama lima bulan. 1254 01:39:59,349 --> 01:40:02,416 Membuat mereka menderita atas perbuatannya. 1255 01:40:04,372 --> 01:40:06,816 Sekarang kau bersedia mati untuk mereka. 1256 01:40:16,298 --> 01:40:18,976 Tak ada yang harus mati hari ini. 1257 01:40:43,201 --> 01:40:44,777 Kita akan lihat soal itu. 1258 01:40:44,832 --> 01:40:46,506 Tidak! 1259 01:41:00,128 --> 01:41:04,024 Tak ada yang harus mati hari ini! 1260 01:41:12,582 --> 01:41:15,168 Kau pengkhianat, Sam Tillery! 1261 01:41:15,170 --> 01:41:17,248 Kau selalu begitu! 1262 01:41:19,556 --> 01:41:22,312 Berhati-hatilah, aku akan datang untukmu! 1263 01:41:22,913 --> 01:41:25,519 Aku akan berada di Boone County! 1264 01:42:35,197 --> 01:42:37,468 Kau punya kuda yang bagus. 1265 01:42:37,693 --> 01:42:39,499 Namanya Medley. 1266 01:42:39,522 --> 01:42:42,051 Aku membayar $100 untuknya di lelang. 1267 01:42:42,068 --> 01:42:44,651 Dia layak jika harus ditebus seharga $125. 1268 01:42:45,456 --> 01:42:47,560 Medley, ya? 1269 01:42:47,562 --> 01:42:49,526 Itu nama yang bagus. 1270 01:43:02,944 --> 01:43:05,995 Empat hari perjalanan ke Mississippi dari sini. 1271 01:43:08,062 --> 01:43:10,787 Menurutmu teman-temanmu berada di sana? 1272 01:43:12,754 --> 01:43:14,264 Semoga saja. 1273 01:43:14,314 --> 01:43:15,659 Aku tak mengira kau orang... 1274 01:43:15,717 --> 01:43:18,691 ...yang suka minum alkohol saat sedang bekerja. 1275 01:43:18,693 --> 01:43:21,137 Ini bukan lagi pekerjaanku. 1276 01:43:21,189 --> 01:43:22,643 Ini adalah kewajibanku. 1277 01:43:22,688 --> 01:43:25,025 Ini kewajibanku. 1278 01:43:26,394 --> 01:43:30,009 Jika kau pergi ke Boone County untuk persidangan yang adil, 1279 01:43:30,034 --> 01:43:33,463 Kau akan dinyatakan tak bersalah dan dibebaskan. 1280 01:43:33,495 --> 01:43:35,209 Begitu rencananya. 1281 01:43:35,218 --> 01:43:37,264 Itu yang kami inginkan. 1282 01:43:37,319 --> 01:43:40,980 Kau tahu konsekuensi yang akan dihasilkan dari situasi ini? 1283 01:43:40,982 --> 01:43:44,130 Melintasi negara bagian? 1284 01:43:44,230 --> 01:43:46,759 Orang takkan mengizinkan itu. 1285 01:43:50,965 --> 01:43:54,124 Kau tahu, kurasa... 1286 01:43:54,265 --> 01:43:59,180 ...ada baiknya jika aku dan orangku habiskan minuman kami... 1287 01:44:01,736 --> 01:44:04,981 Beristirahat yang tenang dan panjang. 1288 01:44:06,066 --> 01:44:08,786 Lalu kau bisa pergi. 1289 01:44:18,653 --> 01:44:20,906 Gubernur tahu kau tidak bersalah. 1290 01:44:20,992 --> 01:44:24,378 Begitu juga Sherif dan Turnham. 1291 01:44:24,593 --> 01:44:27,393 Bagaimana?/ Semuanya. 1292 01:44:27,395 --> 01:44:30,883 Sidney, Santo... 1293 01:44:31,312 --> 01:44:34,302 Milisi, perintah pemusnahan. 1294 01:44:37,304 --> 01:44:42,608 Jika kami kabur, apa yang terjadi denganmu? 1295 01:44:42,610 --> 01:44:45,197 Pekerjaanmu, reputasimu? 1296 01:44:45,260 --> 01:44:47,680 Ada baiknya 10 orang bersalah kabur, 1297 01:44:47,682 --> 01:44:50,290 Daripada satu orang tak bersalah menderita. 1298 01:44:52,530 --> 01:44:54,136 Kau membaca itu di bukumu? 1299 01:44:54,161 --> 01:44:56,340 "Hukum Blackstone." 1300 01:44:56,408 --> 01:44:59,921 Jadi itu yang terjadi, "pelarian"? 1301 01:45:10,705 --> 01:45:13,230 125, benar? 1302 01:45:13,306 --> 01:45:15,238 Ya, Pak. 1303 01:45:17,383 --> 01:45:23,342 Oke. Bagaimana dengan 150 termasuk seluruh persediaan? 1304 01:45:23,407 --> 01:45:26,434 Aku akan menepatinya jika kau bisa datang menemuiku. 1305 01:45:26,505 --> 01:45:28,367 Kau pegang kata-kataku. 1306 01:45:28,456 --> 01:45:32,805 Apa itu kata-kata seorang rasul atau seorang penipu? 1307 01:45:33,520 --> 01:45:36,129 Datanglah temui aku, dan kau akan mengetahuinya. 1308 01:45:40,143 --> 01:45:42,236 Jika aku mendapatimu di Missouri lagi, 1309 01:45:42,316 --> 01:45:44,231 Aku akan menembakmu hingga mati. 1310 01:45:44,265 --> 01:45:46,437 Kau tembak mati salah satu dari kami, 1311 01:45:46,495 --> 01:45:49,296 Aku akan membunuhmu dengan tangan kosongku. 1312 01:45:51,650 --> 01:45:54,009 Senang kita saling mengerti. 1313 01:46:02,276 --> 01:46:04,699 Kau akan menempuh empat hari perjalanan ke Quincy. 1314 01:46:04,708 --> 01:46:08,115 Tetap di jalan utama. Kau akan temukan jalanmu. 1315 01:46:09,571 --> 01:46:11,208 Terima kasih, Sam. 1316 01:46:11,238 --> 01:46:13,247 Semoga kau temukan jalanmu. 1317 01:46:16,867 --> 01:46:18,848 Ayo. 1318 01:48:37,570 --> 01:48:43,757 Samuel Tillery Menjadi City Recorder dan Justice of Peace. 1319 01:48:43,781 --> 01:48:51,084 Ia Wafat Tahun 1859, Sebagai Warga kehormatan Liberty. 1320 01:48:52,000 --> 01:48:57,373 Pimpinan Gereja meninggalkan Penjara Liberty pada 6 April 1839. 1321 01:48:57,397 --> 01:49:03,588 Mereka Tiba di Sungai Mississippi Setelah 155 Hari Dalam Penahanan. 1322 01:49:04,397 --> 01:49:06,110 Empat tahun setelah "Pelarian," 1323 01:49:06,135 --> 01:49:08,364 John Brassfield Mengunjungi Joseph Smith in Nauvoo, Illinois. 1324 01:49:08,388 --> 01:49:13,660 Dia Menepati Bayaran Untuk Kudanya, Medley. 1325 01:49:16,611 --> 01:49:21,611 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 1326 01:49:21,635 --> 01:49:26,635 Bonus New Member 50% 1327 01:49:26,659 --> 01:49:31,659 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 99755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.