All language subtitles for Young.Detective.Dee.Rise.of.the.Sea.Dragon.2013.LIMITED.720p.BluRay.x264-ROVERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,167 --> 00:00:30,709 Huayi Brothers Media Corporation Huayi Brothers International Limited present 2 00:00:31,876 --> 00:00:33,751 Executive Producer Wang Zhongjun 3 00:00:35,084 --> 00:00:38,584 a Film Workshop Company Limited Huayi Brothers Media Corporation production 4 00:00:40,626 --> 00:00:43,626 CHINA, 665AD 5 00:00:44,084 --> 00:00:45,676 The mighty Tang Dynasty... 6 00:00:45,876 --> 00:00:47,917 The motherland whose security is my deepest concern. 7 00:00:49,334 --> 00:00:50,634 Luoyangu. 8 00:00:50,834 --> 00:00:53,167 My soul, my dreams are rooted here. 9 00:00:55,876 --> 00:00:57,376 In the year I turned thirty... 10 00:00:57,709 --> 00:01:00,834 I left my hometown and traveled more than 1,000 miles to Luoyang. 11 00:01:01,959 --> 00:01:02,917 At that time, the court... 12 00:01:03,459 --> 00:01:06,292 was ruled by the emperor under the supervision of Empress Wu. 13 00:01:06,492 --> 00:01:07,917 They were known as "The Two Saints." 14 00:01:09,501 --> 00:01:11,292 Empress Wu completely controlled the Emperor. 15 00:01:11,626 --> 00:01:13,751 The nobles considered her power a threat. 16 00:01:14,001 --> 00:01:15,501 They challenged the Emperor about this. 17 00:01:17,501 --> 00:01:18,084 Then". 18 00:01:18,209 --> 00:01:19,584 When the Fuyu Kingdom challenged our border... 19 00:01:20,042 --> 00:01:21,626 as a precaution, Empress Wu... 20 00:01:22,251 --> 00:01:24,876 dispatched a huge naval force from the capital... 21 00:01:25,292 --> 00:01:26,667 to counter the enemy. 22 00:01:31,667 --> 00:01:34,001 Her first thought was to sabotage those against her in court. 23 00:01:34,834 --> 00:01:35,959 Little did she know... 24 00:01:36,084 --> 00:01:37,417 that a mysterious crime... 25 00:01:37,626 --> 00:01:38,834 would have its beginnings here. 26 00:01:48,084 --> 00:01:48,842 Admiral! 27 00:01:49,042 --> 00:01:50,126 Moving our troops by night... 28 00:01:50,326 --> 00:01:52,001 may disturb the spirits. 29 00:01:52,201 --> 00:01:52,759 We had better... 30 00:01:52,959 --> 00:01:54,126 placate them with prayers. 31 00:01:54,792 --> 00:01:56,834 Prayers when a great battle is looming? 32 00:01:57,042 --> 00:01:58,667 No more of this childish superstition! 33 00:01:58,867 --> 00:01:59,251 Yes, Sir! 34 00:02:12,042 --> 00:02:13,167 Report! 35 00:02:13,209 --> 00:02:14,917 On the sea... 36 00:02:15,001 --> 00:02:16,334 a half-mile away... 37 00:02:16,501 --> 00:02:17,584 there are movements. 38 00:02:17,917 --> 00:02:19,626 Alert the main warship! 39 00:02:19,917 --> 00:02:20,626 Yes, Sir! 40 00:02:20,751 --> 00:02:22,542 Alert the main warship! 41 00:02:25,167 --> 00:02:26,001 Our patrol ship... 42 00:02:26,209 --> 00:02:27,501 has sent us a warning. 43 00:02:29,209 --> 00:02:30,380 All ships on full alert! 44 00:02:30,580 --> 00:02:31,607 Order all our sentinels... 45 00:02:31,807 --> 00:02:32,834 to scan the sea for movements. 46 00:02:33,034 --> 00:02:33,376 Yes, Sir! 47 00:02:33,792 --> 00:02:34,876 On guard and full alert! 48 00:02:35,076 --> 00:02:35,717 All sentinels! 49 00:02:35,917 --> 00:02:37,400 Watch for movements on the sea! 50 00:02:37,600 --> 00:02:39,084 Report all sightings immediately! 51 00:02:40,501 --> 00:02:41,917 It seems the enemy is out there... 52 00:02:42,117 --> 00:02:43,001 And getting closer! 53 00:03:22,667 --> 00:03:23,459 The ship is about to capsize! 54 00:03:24,167 --> 00:03:24,676 Quick! 55 00:03:24,876 --> 00:03:25,542 Quick, grab it! 56 00:03:25,742 --> 00:03:26,967 Urgent! 57 00:03:27,167 --> 00:03:28,126 Steer away from the ship to starboard! 58 00:03:29,084 --> 00:03:30,001 Quick! 59 00:03:32,834 --> 00:03:33,959 Quick, grab it! 60 00:03:48,834 --> 00:03:49,467 On our right side... 61 00:03:49,667 --> 00:03:51,209 our Horse Ship is being attacked! 62 00:03:51,292 --> 00:03:52,001 Call for reinforcements! 63 00:03:52,167 --> 00:03:52,959 Yes, Sir! 64 00:03:54,001 --> 00:03:54,917 Call for reinforcements! 65 00:03:55,209 --> 00:03:55,876 Yes, Sir! 66 00:04:16,501 --> 00:04:17,376 Rescue them from the water! 67 00:04:17,667 --> 00:04:18,667 Guard against further attacks! 68 00:04:19,209 --> 00:04:19,959 Yes, Sir! 69 00:04:21,084 --> 00:04:21,876 Quick! 70 00:05:24,501 --> 00:05:25,734 Order all ships afloat... 71 00:05:25,934 --> 00:05:27,167 to rescue the admiral! 72 00:05:27,751 --> 00:05:28,301 Yes, Sir! 73 00:05:28,501 --> 00:05:29,542 It's coming towards us! 74 00:05:46,376 --> 00:05:48,209 A Tsui Hark film 75 00:05:49,126 --> 00:05:51,667 Young Detective Dee 76 00:05:53,459 --> 00:05:56,626 Rise of the Sea Dragon 77 00:05:57,584 --> 00:06:02,126 Starring Mark Chao Feng Shaofeng Lin Gengxin 78 00:06:03,459 --> 00:06:07,167 Starring Ian Kim Angelababy 79 00:06:08,251 --> 00:06:11,292 and Carina Lau as Empress Wu 80 00:06:11,834 --> 00:06:14,792 Special Appearance Chen Kun 81 00:06:16,167 --> 00:06:18,092 Co-Producers Zhang Dajun James Tsim 82 00:06:18,292 --> 00:06:20,126 Associate Producers Bernard Yang Helen Li Addi Ng 83 00:06:22,209 --> 00:06:24,088 Story by Chen Kuofu Tsui Hark 84 00:06:24,288 --> 00:06:26,167 Written by Zhang Jialu Tsui Hark 85 00:06:27,542 --> 00:06:31,213 Produced by Nansun SN 86 00:06:31,413 --> 00:06:34,794 Produced by Wang Zhonglei 87 00:06:34,994 --> 00:06:38,376 Produced by Chen Kuofu 88 00:06:38,751 --> 00:06:43,626 Produced and Directed by Tsui Hark 89 00:06:49,251 --> 00:06:50,792 The attack on the navy... 90 00:06:50,959 --> 00:06:52,009 was blamed on a "Sea Dragon"... 91 00:06:52,209 --> 00:06:53,255 supposedly disturbed by the warships. 92 00:06:53,455 --> 00:06:54,501 It crushed them to show its superiority. 93 00:06:58,001 --> 00:06:59,084 This rumor... 94 00:06:59,751 --> 00:07:01,542 made the city's anxious common people... 95 00:07:02,126 --> 00:07:03,551 panic even more. 96 00:07:03,751 --> 00:07:05,751 They pay handsomely for prayer rituals. 97 00:07:08,667 --> 00:07:10,150 The commoners put their own lives first 98 00:07:10,350 --> 00:07:11,834 They don't care who else lives or dies. 99 00:07:12,709 --> 00:07:13,676 To placate the "Sea Dragon"... 100 00:07:13,876 --> 00:07:15,459 they've chosen a young woman for the rites. 101 00:07:16,251 --> 00:07:17,584 The streets are thronged with onlookers. 102 00:07:17,784 --> 00:07:19,001 The roads are blocked. 103 00:07:21,459 --> 00:07:22,676 I, Dee... 104 00:07:22,876 --> 00:07:23,751 have just come to... 105 00:07:24,001 --> 00:07:25,876 this strange and turbulent city of the gods. 106 00:07:26,167 --> 00:07:27,709 I must report for duty at the Da Lisi. 107 00:07:29,334 --> 00:07:31,126 They're not only blocking my way... 108 00:07:31,917 --> 00:07:34,334 but also that of an official from the Da Lisi 109 00:07:35,834 --> 00:07:37,626 It looks as if he's on his way to investigate something. 110 00:07:39,751 --> 00:07:42,834 This young man in court robes of the Third Rank... 111 00:07:44,126 --> 00:07:45,501 will become my adversary. 112 00:07:45,751 --> 00:07:47,626 Both foe and friend. 113 00:07:50,376 --> 00:07:51,709 Notify Lord Yang. 114 00:07:51,876 --> 00:07:53,292 Her Majesty will visit the dock 115 00:07:53,501 --> 00:07:54,667 to investigate what happened. 116 00:07:54,834 --> 00:07:56,251 We must not make the slightest mistake. 117 00:07:56,376 --> 00:07:57,917 Our heads are at risk! 118 00:08:04,626 --> 00:08:05,709 You go to the Naval Department... 119 00:08:05,909 --> 00:08:06,792 Commandeer five metal ships 120 00:08:06,917 --> 00:08:08,001 And 200 naval ratings. 121 00:08:08,251 --> 00:08:08,917 Deploy them before dusk 122 00:08:09,042 --> 00:08:10,376 Search for clues on the spot! 123 00:08:10,542 --> 00:08:11,109 Yes... 124 00:08:11,309 --> 00:08:11,876 Sir! 125 00:08:52,251 --> 00:08:53,042 Come over here! 126 00:09:08,126 --> 00:09:09,251 As you can see... 127 00:09:09,709 --> 00:09:11,626 This is Luoyang, city of the gods. 128 00:09:32,209 --> 00:09:34,301 The place has no security. 129 00:09:34,501 --> 00:09:36,171 It'll be easy to kidnap the girl. 130 00:09:36,371 --> 00:09:38,042 But don't harm a hair on her head! 131 00:09:38,626 --> 00:09:39,676 When we sell her... 132 00:09:39,876 --> 00:09:41,042 we'll get the best price. 133 00:09:41,292 --> 00:09:42,709 What does that fellow want? 134 00:09:45,292 --> 00:09:46,834 Should we get rid of him? 135 00:09:48,042 --> 00:09:49,417 Don't complicate things. 136 00:09:50,459 --> 00:09:51,376 Move! 137 00:10:05,376 --> 00:10:06,505 Your Majesty's report- 138 00:10:06,705 --> 00:10:07,634 The facts are these: 139 00:10:07,834 --> 00:10:09,234 Commoners dedicate rites to the Sea Dragon... 140 00:10:09,434 --> 00:10:10,634 because the city's merchants call for them. 141 00:10:10,834 --> 00:10:12,084 They wish to make quick money from selling joss sticks 142 00:10:12,284 --> 00:10:13,001 So they urge the people to perform rites. 143 00:10:13,167 --> 00:10:15,251 Do you know whose idea it was... 144 00:10:15,501 --> 00:10:17,126 to organize this kind of rite? 145 00:10:18,001 --> 00:10:18,384 Yes... 146 00:10:18,584 --> 00:10:20,126 the Ritual Department follows... 147 00:10:20,334 --> 00:10:21,484 the "turtle divination"... 148 00:10:21,684 --> 00:10:22,834 to choose a courtesan... 149 00:10:23,001 --> 00:10:24,834 to be disciplined in the Sea Dragon Temple for 3 years. 150 00:10:25,042 --> 00:10:26,292 A courtesan? 151 00:10:27,251 --> 00:10:28,084 This girl... 152 00:10:28,209 --> 00:10:30,542 has been chosen as the "Courtesan of Luoyang." 153 00:10:30,709 --> 00:10:31,626 She's Yin Ruiji. 154 00:10:31,876 --> 00:10:32,709 It's said that... 155 00:10:32,834 --> 00:10:35,251 Yin Ruiji has refused every client's offer for her. 156 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 This has offended many officials and wealthy patrons. 157 00:10:37,751 --> 00:10:39,834 She was chosen to be sent to the temple 158 00:10:40,334 --> 00:10:42,001 because those men wanted to teach her a lesson. 159 00:10:43,376 --> 00:10:44,417 Absurd! 160 00:10:44,626 --> 00:10:46,876 One courtesan causing so much commotion in the city! 161 00:10:47,376 --> 00:10:48,834 You are the Chief Minister at the Da Lisi. 162 00:10:49,001 --> 00:10:50,126 Why haven't you intervened? 163 00:10:50,251 --> 00:10:51,167 Your Majesty 164 00:10:51,292 --> 00:10:53,042 The Da Lisi is charged with investigations and arrests. 165 00:10:53,242 --> 00:10:53,709 Controlling such rites... 166 00:10:53,792 --> 00:10:55,292 is not one of my duties. 167 00:10:55,959 --> 00:10:57,334 A poor excuse! 168 00:10:58,001 --> 00:10:59,001 Then tell me... 169 00:10:59,167 --> 00:11:00,334 what you've discovered... 170 00:11:00,501 --> 00:11:01,751 about the sunken battleships. 171 00:11:01,917 --> 00:11:04,751 These two ships were less damaged, they've been hauled back to dock. 172 00:11:04,959 --> 00:11:06,084 The other ships couldn't be saved and are lost. 173 00:11:06,167 --> 00:11:07,709 Don't tell me what I already know. 174 00:11:08,959 --> 00:11:10,417 I am still investigating. 175 00:11:10,626 --> 00:11:12,251 And what's your line of inquiry? 176 00:11:12,501 --> 00:11:13,959 If there really is a Sea Dragon... 177 00:11:14,501 --> 00:11:16,876 our Tang Dynasty may as well give up the fight. 178 00:11:18,542 --> 00:11:19,751 Yuchi 179 00:11:20,501 --> 00:11:22,584 Your Da Lisi is famous for quick results. 180 00:11:23,167 --> 00:11:24,417 This case is extremely urgent 181 00:11:24,834 --> 00:11:27,709 We cannot allow villains to unleash such chaos. 182 00:11:28,626 --> 00:11:29,334 Tell me... 183 00:11:29,459 --> 00:11:30,751 how many days do you need? 184 00:11:33,001 --> 00:11:34,126 The country is in peril 185 00:11:34,251 --> 00:11:35,376 So I will set you a deadline. 186 00:11:35,709 --> 00:11:36,667 Ten days. 187 00:11:37,126 --> 00:11:38,876 If you can't solve the case in ten days... 188 00:11:39,376 --> 00:11:40,584 I'll have your head. 189 00:11:41,834 --> 00:11:43,126 Yes, your Majesty. 190 00:11:45,126 --> 00:11:47,376 Using a 'flower girl' to stir things up... 191 00:11:48,084 --> 00:11:49,167 These old court nobles... 192 00:11:49,292 --> 00:11:51,292 must be up to something. 193 00:12:00,792 --> 00:12:01,459 Sir 194 00:12:01,667 --> 00:12:03,792 I've come from Bing County, reporting for duty at Da Lisi. 195 00:12:04,084 --> 00:12:06,584 Da Lisi (Justice Department) 196 00:12:07,876 --> 00:12:09,584 Dee 197 00:12:09,917 --> 00:12:11,834 You were a bailiff in Bing County. 198 00:12:12,209 --> 00:12:13,042 And you've been... 199 00:12:13,251 --> 00:12:14,292 in jail as well. 200 00:12:14,459 --> 00:12:15,501 Yes, Sir. 201 00:12:18,292 --> 00:12:20,959 Official Yan recommends you and sent you here on your release from jail. 202 00:12:22,042 --> 00:12:23,334 Since you've been in jail... 203 00:12:23,542 --> 00:12:25,292 you should know exactly how things are done. 204 00:12:25,959 --> 00:12:29,834 Cheng An reception officer 205 00:12:30,251 --> 00:12:31,667 Where's your courtesy payment? 206 00:12:32,917 --> 00:12:34,501 Why look so blank? 207 00:12:35,001 --> 00:12:36,126 You're reporting... 208 00:12:36,292 --> 00:12:37,876 as an official of the 7th rank. 209 00:12:38,417 --> 00:12:39,417 Your courtesy money should be... 210 00:12:39,626 --> 00:12:41,292 5 taels of silver, at least. 211 00:12:45,167 --> 00:12:46,709 I'm talking to you! 212 00:13:00,126 --> 00:13:01,792 Don't complicate things. 213 00:13:01,917 --> 00:13:03,667 Focus on kidnapping that girl. 214 00:13:03,867 --> 00:13:04,792 Get moving! 215 00:13:18,834 --> 00:13:21,167 Sea Dragon Temple 216 00:13:26,709 --> 00:13:28,292 The place has no security. 217 00:13:29,084 --> 00:13:31,001 It'll be easy to kidnap the girl. 218 00:13:36,959 --> 00:13:37,751 Dee! 219 00:13:37,876 --> 00:13:39,167 Are you daydreaming? 220 00:13:39,542 --> 00:13:40,667 Send men to the Sea Dragon Temple, quickly! 221 00:13:40,792 --> 00:13:41,751 They're kidnapping the courtesan. 222 00:13:41,876 --> 00:13:42,751 What? 223 00:13:42,917 --> 00:13:44,126 You're mad! 224 00:13:44,792 --> 00:13:45,792 Come back! 225 00:13:45,876 --> 00:13:47,042 Don't leave! 226 00:13:48,334 --> 00:13:49,417 MY badge! 227 00:13:49,584 --> 00:13:51,251 Guards! 228 00:13:51,667 --> 00:13:53,001 The new arrival is mad! 229 00:13:53,542 --> 00:13:54,542 Guards! 230 00:13:54,709 --> 00:13:55,834 Come quickly! 231 00:13:56,126 --> 00:13:57,042 Urgent command! 232 00:13:57,167 --> 00:13:58,251 Stand back! 233 00:14:11,959 --> 00:14:13,126 I am Ruiyun, a Taoist priest. 234 00:14:13,251 --> 00:14:15,584 I am ordered to help Lady Ruiji to fast. 235 00:14:15,792 --> 00:14:17,292 Thank you. 236 00:14:27,626 --> 00:14:30,126 I heard that you excel in the tea ceremony. 237 00:14:30,417 --> 00:14:31,209 Before you fast... 238 00:14:31,417 --> 00:14:33,876 please take this famous Fragrant Rain tea. 239 00:14:34,376 --> 00:14:35,876 Priest, you are kind. 240 00:14:36,417 --> 00:14:38,209 Madam, please teach me. 241 00:15:08,251 --> 00:15:09,417 On Da Lisi duty! 242 00:15:09,584 --> 00:15:10,709 Make Way! 243 00:15:11,209 --> 00:15:12,209 On Da Lisi duty! 244 00:15:12,376 --> 00:15:13,459 Make Way! 245 00:15:14,084 --> 00:15:15,126 Make Way! 246 00:15:18,459 --> 00:15:19,126 Stay away! 247 00:15:19,251 --> 00:15:19,834 Quick! 248 00:15:19,959 --> 00:15:21,167 That's the young man we just saw, isn't it? 249 00:15:21,459 --> 00:15:23,292 Why does he have a Da Lisi badge? 250 00:15:44,042 --> 00:15:45,042 What? You're not allowed in here. 251 00:15:45,209 --> 00:15:45,834 On Da Lisi duty! 252 00:15:46,001 --> 00:15:46,876 Stay back! 253 00:15:48,126 --> 00:15:49,084 Stop! 254 00:15:49,417 --> 00:15:50,667 Make Way! 255 00:16:01,126 --> 00:16:02,417 You can't go in! 256 00:16:12,001 --> 00:16:12,459 Boss! 257 00:16:12,584 --> 00:16:13,626 Boss! 258 00:16:14,084 --> 00:16:15,167 Why haven't you left? 259 00:16:15,292 --> 00:16:16,917 You've got the girl, let's go! 260 00:21:17,042 --> 00:21:18,001 Quick! 261 00:22:06,459 --> 00:22:10,001 A spirit of the Sea Dragon! 262 00:22:10,709 --> 00:22:11,584 Sir! 263 00:22:13,042 --> 00:22:14,126 A spirit of the Sea Dragon! 264 00:22:14,326 --> 00:22:14,759 Sir! 265 00:22:14,959 --> 00:22:16,709 They all say it was a spirit of the Sea Dragon! 266 00:22:19,084 --> 00:22:21,084 A spirit of the Sea Dragon! 267 00:22:24,751 --> 00:22:26,334 A spirit of the Sea Dragon! 268 00:22:28,834 --> 00:22:29,959 Don't let this get out 269 00:22:30,167 --> 00:22:31,626 Arrest all of them! 270 00:22:35,501 --> 00:22:36,592 The creature is loose outside. 271 00:22:36,792 --> 00:22:39,001 It's pointless to arrest anyone here. 272 00:22:45,959 --> 00:22:47,584 So you can read lips. 273 00:22:48,167 --> 00:22:49,876 What else do you know? 274 00:22:50,917 --> 00:22:52,876 These kidnappers and the creature are not in league. 275 00:22:53,167 --> 00:22:54,584 The kidnappers are common criminals. 276 00:22:55,084 --> 00:22:57,084 I saw them on the street during the parade. 277 00:22:57,709 --> 00:22:59,459 I read their lips... 278 00:22:59,876 --> 00:23:01,584 and deduced they were kidnapping the courtesan. 279 00:23:02,042 --> 00:23:03,334 Who are you? 280 00:23:04,126 --> 00:23:05,334 What are you doing here? 281 00:23:05,584 --> 00:23:06,917 My name is Dee 282 00:23:07,417 --> 00:23:08,709 Here on Minister Yan's recommendation. 283 00:23:08,876 --> 00:23:10,292 Working for the Da Lisi 284 00:23:10,792 --> 00:23:12,584 I sensed something bad at Sea Dragon Temple 285 00:23:12,626 --> 00:23:13,417 So I rushed here to stop it. 286 00:23:13,584 --> 00:23:15,001 How did you sense something would happen here? 287 00:23:15,126 --> 00:23:16,084 Furthermore... 288 00:23:16,334 --> 00:23:17,084 Why do you... 289 00:23:17,251 --> 00:23:19,001 wear a Da Lisi badge? 290 00:23:19,959 --> 00:23:21,417 I snatched it from somebody there. 291 00:23:23,626 --> 00:23:24,959 So the horse isn't yours, either. 292 00:23:25,126 --> 00:23:26,417 I just borrowed it. 293 00:23:27,167 --> 00:23:28,459 Arrest him... 294 00:23:28,667 --> 00:23:30,126 and treat him as a suspect too! 295 00:23:30,334 --> 00:23:31,334 Prepare a severe punishment! 296 00:23:31,459 --> 00:23:32,792 Yes, Sir! 297 00:23:38,917 --> 00:23:41,209 Send Lady Yin back to Swallow House and have her seen by a doctor. 298 00:23:41,584 --> 00:23:42,459 Now... 299 00:23:42,709 --> 00:23:44,542 start looking for that creature! 300 00:23:58,292 --> 00:24:03,209 Swallow House 301 00:24:07,542 --> 00:24:09,751 These men are Lady Yin Ruiji's patrons. 302 00:24:09,951 --> 00:24:10,667 Yes, Sir! 303 00:24:11,459 --> 00:24:12,751 Send them all away! 304 00:24:23,292 --> 00:24:24,292 I am from the Da Lisi. 305 00:24:54,917 --> 00:24:55,801 Who are you? 306 00:24:56,001 --> 00:24:57,084 What do you want? 307 00:24:57,917 --> 00:24:59,209 Why are you here? 308 00:24:59,417 --> 00:25:00,467 I am Yuchi... 309 00:25:00,667 --> 00:25:01,792 Chief Minister of the Da Lisi. 310 00:25:02,334 --> 00:25:04,126 You were endangered at the temple today. 311 00:25:04,292 --> 00:25:05,792 Luckily I got there just in time... 312 00:25:05,992 --> 00:25:07,126 to fight off the villains 313 00:25:07,667 --> 00:25:08,959 You inhaled poison gas... 314 00:25:09,084 --> 00:25:10,126 which has left you dizzy 315 00:25:10,292 --> 00:25:11,626 But your health will return. 316 00:25:11,751 --> 00:25:12,917 If convenient... 317 00:25:13,376 --> 00:25:15,042 I would like to question you 318 00:25:17,876 --> 00:25:19,376 Please forgive me, Sir! 319 00:25:20,042 --> 00:25:21,650 My mind is still in a fog. 320 00:25:21,850 --> 00:25:23,459 Can we do it another day? 321 00:25:24,292 --> 00:25:25,417 Another day? 322 00:25:27,251 --> 00:25:28,626 We will be outside to protect you. 323 00:25:28,826 --> 00:25:29,876 I will return tomorrow. 324 00:25:33,626 --> 00:25:35,667 You have so much calligraphy and painting 325 00:25:35,867 --> 00:25:37,126 It seems you're fond of poetry. 326 00:25:46,459 --> 00:25:48,001 Any findings in the Naval Department search? 327 00:25:49,876 --> 00:25:51,084 Kuang hasn't reported yet. 328 00:25:53,167 --> 00:25:53,926 Sir 329 00:25:54,126 --> 00:25:56,084 Our sacred city has now seen two dragons. 330 00:25:56,584 --> 00:25:57,650 One in the sea 331 00:25:57,850 --> 00:25:58,917 One at the temple. 332 00:26:03,959 --> 00:26:04,984 The attack on our warships... 333 00:26:05,184 --> 00:26:06,209 and the creature at the temple... 334 00:26:06,409 --> 00:26:07,126 are different matters. 335 00:26:07,709 --> 00:26:08,217 We'll start with... 336 00:26:08,417 --> 00:26:09,417 what happened at the temple. 337 00:26:10,459 --> 00:26:12,251 If the case isn't cracked within ten days... 338 00:26:12,451 --> 00:26:13,792 you'll have my place and rank. 339 00:26:14,501 --> 00:26:15,792 I want Swallow House sealed! 340 00:26:16,167 --> 00:26:16,801 Yes, Sir! 341 00:26:17,001 --> 00:26:18,209 Prepare pen and ink. 342 00:26:18,459 --> 00:26:19,167 I want to write poems. 343 00:26:19,501 --> 00:26:20,542 Write poems? 344 00:26:21,001 --> 00:26:22,751 Just for my amusement. 345 00:26:23,167 --> 00:26:23,876 Yes, Sir! 346 00:26:27,167 --> 00:26:29,251 Da Lisi 347 00:26:35,167 --> 00:26:36,342 You're a demon! 348 00:26:36,542 --> 00:26:37,876 Don't touch my wounds! 349 00:26:39,542 --> 00:26:40,876 You bastard! 350 00:26:41,042 --> 00:26:42,292 Idiot! 351 00:26:43,001 --> 00:26:44,084 Don't... don't touch it! 352 00:26:44,292 --> 00:26:45,459 You animal! 353 00:26:45,709 --> 00:26:46,876 Hands off! 354 00:26:47,292 --> 00:26:48,667 Get your hands off! 355 00:26:51,292 --> 00:26:53,626 Shatuo prison medical helper 356 00:26:56,959 --> 00:26:58,084 Shatuo. 357 00:26:59,626 --> 00:27:00,834 Fate plays strange tricks 358 00:27:01,876 --> 00:27:03,834 It brings us together here 359 00:27:10,001 --> 00:27:11,126 Keep quiet! 360 00:27:11,251 --> 00:27:12,376 Have we met? 361 00:27:13,209 --> 00:27:14,551 You're a Uighur from the Huihe tribe. 362 00:27:14,751 --> 00:27:17,001 You lost your family in the Battle of Black Mountain. 363 00:27:17,376 --> 00:27:18,542 You serve Imperial Doctor Wang Pu. 364 00:27:19,709 --> 00:27:21,167 Tell me, do I know you or not? 365 00:27:23,292 --> 00:27:24,126 Who are you? 366 00:27:25,834 --> 00:27:27,092 I have no idea who you are. 367 00:27:27,292 --> 00:27:28,459 You came to the capital less than half a year ago 368 00:27:28,659 --> 00:27:30,167 Studied in the Imperial Doctor's Department. 369 00:27:30,367 --> 00:27:31,876 Unluckily, you were made a medical helper... 370 00:27:32,584 --> 00:27:33,917 responsible for criminals. 371 00:27:34,584 --> 00:27:36,042 You liked the girl next door. 372 00:27:36,292 --> 00:27:37,709 But when you saw her, you were too shy... 373 00:27:37,909 --> 00:27:38,842 to speak to her. 374 00:27:39,042 --> 00:27:39,751 What do you want from me? 375 00:27:41,376 --> 00:27:42,588 I matter a lotto you. 376 00:27:42,788 --> 00:27:44,001 Your fate depends on me. 377 00:27:44,459 --> 00:27:45,692 I know all about your history... 378 00:27:45,892 --> 00:27:47,126 And your future is in my hands. 379 00:27:47,459 --> 00:27:48,751 I can help change your fate 380 00:27:49,876 --> 00:27:51,334 But you have to do one thing for me. 381 00:27:53,251 --> 00:27:54,292 He's sick 382 00:27:54,501 --> 00:27:55,834 I need to examine him. 383 00:28:00,251 --> 00:28:01,001 Tell me 384 00:28:02,126 --> 00:28:03,376 Do you have Cat's-paw herbs? 385 00:28:07,084 --> 00:28:08,959 This is the letter recommending Dee. 386 00:28:12,709 --> 00:28:14,209 Recommendation letter... 387 00:28:14,917 --> 00:28:16,501 Recommended by Public Court Minister Yan... 388 00:28:17,167 --> 00:28:18,584 Even if the Emperor himself had written this... 389 00:28:18,876 --> 00:28:20,126 Dee won't get past me! 390 00:28:22,667 --> 00:28:23,376 Sir... 391 00:28:24,626 --> 00:28:25,459 What's going on? 392 00:28:27,626 --> 00:28:28,501 What's this, all of a sudden? 393 00:28:28,876 --> 00:28:29,751 Keep your distance! 394 00:28:31,626 --> 00:28:32,542 This prisoner... 395 00:28:32,792 --> 00:28:33,709 has a contagious disease. 396 00:28:34,376 --> 00:28:35,459 He must be isolated in the doctor's room. 397 00:28:36,251 --> 00:28:36,801 If not... 398 00:28:37,001 --> 00:28:38,792 this whole prison will be infected. 399 00:28:44,917 --> 00:28:46,209 What kind of sickness is it? 400 00:28:46,409 --> 00:28:47,134 Sir... 401 00:28:47,334 --> 00:28:48,542 It looks like poisonous measles. 402 00:28:48,792 --> 00:28:51,626 Untreated, it causes blindness and paralysis. 403 00:28:52,167 --> 00:28:53,709 We can contain it by isolating him now. 404 00:28:53,917 --> 00:28:55,126 If we fail to act... 405 00:28:55,334 --> 00:28:56,834 everyone in the Da Lisi... 406 00:28:56,959 --> 00:28:58,126 will be infected. 407 00:28:58,751 --> 00:29:00,334 Quick! 408 00:29:00,459 --> 00:29:01,584 Sir! 409 00:29:13,751 --> 00:29:15,001 Aren't you staying to guard him? 410 00:29:15,251 --> 00:29:16,042 No way! 411 00:29:22,542 --> 00:29:23,301 Sit up. 412 00:29:23,501 --> 00:29:24,376 No more acting. 413 00:29:25,042 --> 00:29:25,759 How did you know? 414 00:29:25,959 --> 00:29:27,292 Cat's-paw causes a rash on the skin. 415 00:29:27,709 --> 00:29:28,626 You've studied medicine. 416 00:29:30,167 --> 00:29:32,084 I've been allergic to cat's-paw since I was young. 417 00:29:32,792 --> 00:29:34,584 It always gives me a rash. 418 00:29:35,209 --> 00:29:37,126 It goes away soon enough. 419 00:29:37,876 --> 00:29:39,084 How did you get the keys? 420 00:29:39,709 --> 00:29:41,292 I stole them from the guard. 421 00:29:42,584 --> 00:29:43,501 You know... 422 00:29:44,292 --> 00:29:45,376 That powder of yours works very well 423 00:29:45,834 --> 00:29:47,042 It melts in the mouth. 424 00:29:49,501 --> 00:29:50,667 You're a crafty man. 425 00:29:51,001 --> 00:29:51,834 Tell me 426 00:29:52,042 --> 00:29:53,417 You and me, we've never met. 427 00:29:53,626 --> 00:29:55,084 How did you know so much about me? 428 00:29:56,084 --> 00:29:57,130 And you weren't even polite! 429 00:29:57,330 --> 00:29:58,376 But I kept on talking to you! 430 00:30:03,042 --> 00:30:03,713 Well... 431 00:30:03,913 --> 00:30:04,584 You see... 432 00:30:05,542 --> 00:30:08,292 I saw your name-plate on the duty board. 433 00:30:08,834 --> 00:30:10,626 Shatuo is a common Uighur surname in Huihe. 434 00:30:11,001 --> 00:30:13,417 Not many from Huihe work as government doctors. 435 00:30:14,584 --> 00:30:15,509 Seeing your age... 436 00:30:15,709 --> 00:30:16,759 ...I guessed that nine years ago... 437 00:30:16,959 --> 00:30:19,084 you were one of the "Black Mountain" orphans, saved by the army 438 00:30:20,001 --> 00:30:20,884 But how did you know... 439 00:30:21,084 --> 00:30:22,834 that my master is Imperial Doctor Wang Pu? 440 00:30:24,126 --> 00:30:24,676 Before I arrived... 441 00:30:24,876 --> 00:30:27,084 I read the records of the Da Lisi for recent years. 442 00:30:27,292 --> 00:30:28,459 I found there... 443 00:30:28,792 --> 00:30:30,626 a note that this prison lacks doctors. 444 00:30:31,209 --> 00:30:32,426 So they intended to ask Wang Pu... 445 00:30:32,626 --> 00:30:34,376 for eight medical helpers to be assigned here. 446 00:30:35,001 --> 00:30:36,417 Your name wasn't on the list. 447 00:30:36,959 --> 00:30:39,084 I read those records about half a year ago 448 00:30:39,709 --> 00:30:40,384 So I guessed that... 449 00:30:40,584 --> 00:30:42,251 you'd been in the Da Lisi for less than half a year. 450 00:30:44,042 --> 00:30:44,842 You're saying that... 451 00:30:45,042 --> 00:30:46,959 you read the Da Lisi records... 452 00:30:47,159 --> 00:30:48,084 and memorized them all? 453 00:30:48,667 --> 00:30:49,834 The first rule of investigations is... 454 00:30:50,501 --> 00:30:51,626 forget nothing! 455 00:30:52,917 --> 00:30:54,459 But the official records won't show... 456 00:30:54,659 --> 00:30:56,376 that I was unlucky 457 00:30:58,667 --> 00:31:00,400 Medical helper is the lowest rank. 458 00:31:00,600 --> 00:31:02,334 It's unworthy of your curative skills. 459 00:31:03,167 --> 00:31:04,751 Would you say you've been lucky? 460 00:31:07,501 --> 00:31:09,334 As for admiring the girl next door... 461 00:31:09,534 --> 00:31:10,917 You want to ask how I knew? 462 00:31:11,751 --> 00:31:12,792 I just guessed. 463 00:31:13,667 --> 00:31:14,834 What? 464 00:31:16,417 --> 00:31:17,917 It wasn't a wild guess. 465 00:31:18,417 --> 00:31:19,751 The second rule for investigations... 466 00:31:20,251 --> 00:31:21,626 is to observe closely. 467 00:31:22,459 --> 00:31:23,876 You're the introspective type. 468 00:31:24,417 --> 00:31:25,584 If there were a girl next door... 469 00:31:25,784 --> 00:31:27,751 you might have loved her. 470 00:31:28,626 --> 00:31:29,630 You're a nervous guy. 471 00:31:29,830 --> 00:31:30,634 Faced by a girl... 472 00:31:30,834 --> 00:31:32,542 you'd surely be hesitant. 473 00:31:33,001 --> 00:31:34,292 You're right. 474 00:31:38,542 --> 00:31:39,009 It can't be... 475 00:31:39,209 --> 00:31:40,501 Where do you actually come from? 476 00:31:41,001 --> 00:31:42,792 Minister Yan of the Public Works Department is from my village. 477 00:31:43,084 --> 00:31:44,876 He recommended me to work in the Da Lisi. 478 00:31:45,334 --> 00:31:46,626 I reported for duty today. 479 00:31:47,709 --> 00:31:49,251 You're here to work 480 00:31:49,501 --> 00:31:51,251 So why were you imprisoned? 481 00:31:52,084 --> 00:31:53,001 That's a long story. 482 00:31:53,751 --> 00:31:55,426 The Da Lisi is too bureaucratic. 483 00:31:55,626 --> 00:31:56,967 Minister Yan recommended me for the post. 484 00:31:57,167 --> 00:31:58,834 He thought I could bring some new energy to the place. 485 00:32:00,126 --> 00:32:00,634 You have to help me... 486 00:32:00,834 --> 00:32:01,959 to get out and investigate the case. 487 00:32:05,667 --> 00:32:06,376 Where to? 488 00:32:07,501 --> 00:32:09,251 There's an infectious disease in the prison. 489 00:32:09,451 --> 00:32:10,884 The officials want us... 490 00:32:11,084 --> 00:32:12,084 to consult the Imperial Doctor. 491 00:32:13,542 --> 00:32:14,709 Do you need to check my specimen box? 492 00:32:14,834 --> 00:32:15,459 Inside it are specimens... 493 00:32:16,209 --> 00:32:17,292 of vomit from infected prisoners... 494 00:32:17,492 --> 00:32:18,126 and their hair as well. 495 00:32:19,001 --> 00:32:20,084 Fine, fine... 496 00:32:20,209 --> 00:32:20,792 On your way! 497 00:32:20,959 --> 00:32:21,959 Open the gate. 498 00:33:24,001 --> 00:33:24,842 Madam 499 00:33:25,042 --> 00:33:26,084 I'll go to prepare the medicine. 500 00:33:54,959 --> 00:33:55,917 My jade hairpin... 501 00:34:08,417 --> 00:34:09,334 What's your business? 502 00:34:11,751 --> 00:34:12,959 I am government doctor Shatuo. 503 00:34:13,126 --> 00:34:14,626 I am ordered to take up shift duty here. 504 00:34:15,042 --> 00:34:16,084 Who is he? 505 00:34:16,292 --> 00:34:17,359 My assistant 506 00:34:17,559 --> 00:34:18,626 Dumb Wu. 507 00:34:20,584 --> 00:34:21,417 Why are you wearing hats? 508 00:34:21,667 --> 00:34:23,001 Take off your hats! 509 00:34:38,126 --> 00:34:38,876 Go! 510 00:35:04,417 --> 00:35:05,126 Stay back! 511 00:35:05,751 --> 00:35:06,459 Stay back! 512 00:35:22,042 --> 00:35:22,967 How could you know... 513 00:35:23,167 --> 00:35:25,334 that I hid Mr. Yuan's love letters there? 514 00:35:27,667 --> 00:35:29,084 What have you done to Mr. Yuan? 515 00:35:31,834 --> 00:35:33,209 Yuan Zhen 516 00:35:47,417 --> 00:35:49,334 You're not Mr. Yuan, are you? 517 00:35:58,834 --> 00:35:59,842 You're... 518 00:36:00,042 --> 00:36:02,259 the Courtesan of Luoyang. 519 00:36:02,459 --> 00:36:03,551 Admired by thousands of people. 520 00:36:03,751 --> 00:36:05,876 While I, Yuan Zhen, don't even have an official post. 521 00:36:06,076 --> 00:36:08,584 Yet you've chosen me as your "First Patron." 522 00:36:08,784 --> 00:36:10,334 I've always loved literature. 523 00:36:10,534 --> 00:36:11,884 I've read your poem, Mr. Yuan. 524 00:36:12,084 --> 00:36:14,417 The famous "Four Melancholy Verses." 525 00:36:15,167 --> 00:36:17,001 I adore it. 526 00:36:19,251 --> 00:36:21,876 Flute merged in the scented smoke 527 00:36:22,209 --> 00:36:24,917 accompanies dances of youthful years 528 00:36:26,292 --> 00:36:29,009 Lovers bring heaven to earth 529 00:36:29,209 --> 00:36:32,834 Trading their lives for a season of passion. 530 00:36:37,917 --> 00:36:39,292 Dear Mr. Yuan! 531 00:36:40,251 --> 00:36:43,209 How could this happen? 532 00:36:56,584 --> 00:36:58,501 Who's done this to you? 533 00:37:03,459 --> 00:37:05,459 Was it because of me? 534 00:37:07,417 --> 00:37:09,542 Did they harm you like this because of me? 535 00:37:12,334 --> 00:37:12,884 Madam 536 00:37:13,084 --> 00:37:14,376 The medicine is ready. 537 00:37:15,501 --> 00:37:16,251 Madam 538 00:37:29,542 --> 00:37:30,834 They're guards from the Da Lisi. 539 00:37:31,376 --> 00:37:32,834 Something's going on here. 540 00:37:34,042 --> 00:37:35,126 Someone's coming! 541 00:37:47,376 --> 00:37:49,542 That must be Ruiji's room. 542 00:38:06,792 --> 00:38:07,959 Mr. Yuan... 543 00:38:08,209 --> 00:38:10,001 What are you trying to tell me? 544 00:39:32,792 --> 00:39:33,834 Light on 545 00:39:34,334 --> 00:39:35,376 Light off 546 00:39:45,167 --> 00:39:46,417 On 547 00:39:47,084 --> 00:39:48,251 Off 548 00:40:02,501 --> 00:40:03,626 On 549 00:40:04,626 --> 00:40:05,959 Off 550 00:40:15,084 --> 00:40:15,876 (East Island language) Something's wrong! 551 00:40:16,001 --> 00:40:17,292 (Dondo) Retreat! 552 00:41:16,584 --> 00:41:18,251 Hide Lady Ruiji at once 553 00:41:32,084 --> 00:41:33,501 What's taking so long? 554 00:41:37,042 --> 00:41:37,876 Hide inside this trunk. 555 00:41:38,042 --> 00:41:39,084 Don't come out until we call you. 556 00:41:39,417 --> 00:41:40,667 Quick! 557 00:41:53,626 --> 00:41:54,334 Give it to me! 558 00:42:23,001 --> 00:42:24,167 It's you again? 559 00:42:41,042 --> 00:42:41,551 How is he? 560 00:42:41,751 --> 00:42:42,959 He's been poisoned by bee-stings. 561 00:42:43,159 --> 00:42:44,334 I have a medicine for that. 562 00:42:47,126 --> 00:42:48,209 I'll check upstairs. 563 00:43:10,626 --> 00:43:12,001 Wm! Gm YOU get out'? 564 00:43:12,584 --> 00:43:13,917 I was afraid you wouldn't come back 565 00:43:14,501 --> 00:43:15,792 So I let myself out. 566 00:43:16,417 --> 00:43:18,126 You weren't afraid I wouldn't come back 567 00:43:18,376 --> 00:43:20,042 You're afraid that I would come back. 568 00:43:20,709 --> 00:43:21,926 I don't know you 569 00:43:22,126 --> 00:43:23,292 Of course I'm afraid. 570 00:43:24,626 --> 00:43:26,084 You're not telling the truth. 571 00:43:27,334 --> 00:43:28,251 Nonsense! 572 00:43:28,751 --> 00:43:30,001 When a person lies... 573 00:43:30,201 --> 00:43:30,834 Their eyes... 574 00:43:31,034 --> 00:43:31,667 betray them 575 00:43:34,542 --> 00:43:35,751 and even turn into... 576 00:43:36,251 --> 00:43:37,251 a lethal stare. 577 00:44:08,126 --> 00:44:09,167 Leave at once! 578 00:44:14,334 --> 00:44:15,667 You're on the same side! 579 00:44:17,376 --> 00:44:18,167 Stop it! 580 00:44:19,001 --> 00:44:20,334 If you don't go... 581 00:44:21,001 --> 00:44:22,834 you can watch me die. 582 00:44:37,626 --> 00:44:38,417 Don't go! 583 00:44:38,959 --> 00:44:40,009 It's dangerous for you outside 584 00:44:40,209 --> 00:44:41,584 It would be safest to come with me to the Da Lisi. 585 00:44:54,167 --> 00:44:56,001 Making him leave put him in danger 586 00:44:56,251 --> 00:44:57,751 He probably won't survive. 587 00:45:10,042 --> 00:45:10,342 What? 588 00:45:10,542 --> 00:45:11,459 You're hurt! 589 00:45:18,126 --> 00:45:19,042 It wasn't her. 590 00:45:20,417 --> 00:45:22,126 The creature did it. 591 00:45:25,209 --> 00:45:26,292 What are you doing up here? 592 00:45:26,492 --> 00:45:27,001 Where's Yuchi? 593 00:45:27,626 --> 00:45:28,584 Oh, he's quite safe. 594 00:45:28,784 --> 00:45:29,542 Don't worry. 595 00:45:30,751 --> 00:45:32,709 I thought you could predict everything? 596 00:45:32,909 --> 00:45:33,959 How come you still got hurt? 597 00:45:34,501 --> 00:45:35,542 The third rule of investigations is... 598 00:45:35,751 --> 00:45:36,584 to keep your head down. 599 00:45:36,709 --> 00:45:37,876 Not rush in like a fool! 600 00:45:54,376 --> 00:45:55,626 (Dondo) Chief! 601 00:46:03,709 --> 00:46:04,501 (Dondo) Chief! 602 00:46:04,667 --> 00:46:05,917 (Dondo) Alongside Yuchi... 603 00:46:06,292 --> 00:46:07,292 (Dondo)... there's another strong fighter in the Da Lisi. 604 00:46:07,459 --> 00:46:08,209 (Dondo) We feared getting discovered 605 00:46:08,417 --> 00:46:10,042 (Dondo) So we had to retreat. 606 00:46:10,667 --> 00:46:12,126 (Dondo) No one... 607 00:46:21,334 --> 00:46:23,542 (Dondo) no matter how strong, will save Yuan Zhen! 608 00:46:23,667 --> 00:46:26,126 (Dondo) Keep watching the woman 609 00:46:26,459 --> 00:46:27,917 (Dondo) Yuan Zhen is sure to come back for her. 610 00:46:28,084 --> 00:46:29,042 (Dondo) Yes, Sir! 611 00:46:29,209 --> 00:46:31,084 (Dondo) Get rid of that corpse! 612 00:46:43,417 --> 00:46:44,626 Your Excellency. 613 00:46:47,209 --> 00:46:48,709 Fine, fine, on your way! 614 00:46:55,126 --> 00:46:56,626 Dee! 615 00:47:01,584 --> 00:47:03,209 Don't you have a contagious disease? 616 00:47:05,501 --> 00:47:07,001 Why have you come in here? 617 00:47:09,209 --> 00:47:10,501 Shatuo! 618 00:47:10,709 --> 00:47:12,251 Isn't Shatuo guarding him? 619 00:47:12,501 --> 00:47:13,959 Sir, your blade... 620 00:47:23,209 --> 00:47:24,417 What is it? 621 00:47:24,959 --> 00:47:25,584 Your Excellency. 622 00:47:25,784 --> 00:47:26,584 This... 623 00:47:27,084 --> 00:47:29,167 Arrange a place for Madam Yin Ruiji to rest at once. 624 00:47:29,751 --> 00:47:30,709 Also... 625 00:47:30,792 --> 00:47:32,751 Register Dee for work immediately. 626 00:47:33,209 --> 00:47:33,959 Come on. 627 00:47:34,084 --> 00:47:35,417 Move! 628 00:47:42,417 --> 00:47:44,084 Tranquility Teahouse 629 00:47:44,209 --> 00:47:45,751 Boss Boss... 630 00:47:45,876 --> 00:47:47,584 Minister Wang wants the young boss to discuss poetry. 631 00:47:48,834 --> 00:47:49,626 Minister Wang 632 00:47:49,709 --> 00:47:51,667 Please accept our small gift of Bird's Tongue tea. 633 00:47:51,917 --> 00:47:53,751 May you have vitality and a clear mind 634 00:47:53,876 --> 00:47:55,084 May your wishes be fulfilled. 635 00:47:55,334 --> 00:47:57,584 Your young boss left here so suddenly 636 00:47:57,792 --> 00:47:59,092 When will he return? 637 00:47:59,292 --> 00:48:00,292 In reply, Your Excellency... 638 00:48:00,376 --> 00:48:01,376 Our young boss... 639 00:48:01,501 --> 00:48:04,001 has been away on travels for over half a year. 640 00:48:04,126 --> 00:48:05,376 No news reaches us. 641 00:48:05,626 --> 00:48:07,792 We don't know when he'll be back. 642 00:48:10,459 --> 00:48:11,834 Then I'll chat with him again when he returns. 643 00:48:11,959 --> 00:48:12,584 His Excellency is leaving! 644 00:48:12,709 --> 00:48:13,459 Your Excellency... 645 00:48:13,542 --> 00:48:14,834 Goodbye, Sir! 646 00:48:30,417 --> 00:48:31,259 Sir 647 00:48:31,459 --> 00:48:32,917 This man was imprisoned in Bing County. 648 00:48:33,209 --> 00:48:34,709 Shouldn't we check up on him? 649 00:48:35,042 --> 00:48:36,709 Find out what he's after in the Da Lisi. 650 00:48:36,876 --> 00:48:38,417 Assign men to watch him closely. 651 00:48:38,709 --> 00:48:40,834 If he does anything unusual, report it to me. 652 00:49:07,626 --> 00:49:09,167 I forced Mr. Yuan to flee. 653 00:49:09,542 --> 00:49:11,042 Was that really wrong of me? 654 00:49:11,876 --> 00:49:13,584 I beg you, Sir, to save his life. 655 00:49:16,042 --> 00:49:17,251 Mr. Yuan... 656 00:49:17,709 --> 00:49:19,084 is your friend. 657 00:49:19,542 --> 00:49:20,834 Can you tell me... 658 00:49:20,959 --> 00:49:22,209 who is he? 659 00:49:23,084 --> 00:49:24,417 His name is Yuan Zhen. 660 00:49:24,917 --> 00:49:27,876 Everyone knows the Tranquility Teahouse, he was a young boss 661 00:49:28,876 --> 00:49:30,167 Renowned in Luoyang... 662 00:49:30,376 --> 00:49:31,959 The Tranquility Teahouse 663 00:49:32,126 --> 00:49:33,459 Yes, Your Excellency. 664 00:49:33,626 --> 00:49:34,501 Tranquility Teahouse 665 00:49:34,584 --> 00:49:37,126 They make special tea for nobles and officials. 666 00:49:37,584 --> 00:49:39,126 So, a famous teahouse... 667 00:49:39,626 --> 00:49:41,292 What happened to the young boss... 668 00:49:41,459 --> 00:49:42,917 to change him like that? 669 00:49:43,709 --> 00:49:45,834 This all began half a year ago. 670 00:49:52,251 --> 00:49:53,501 At that time... 671 00:49:53,959 --> 00:49:56,042 I joined the New Year "Hundred Flowers" pageant. 672 00:49:56,242 --> 00:49:57,167 I was named "Courtesan of Luoyang." 673 00:49:58,084 --> 00:50:00,084 I became famous overnight. 674 00:50:22,626 --> 00:50:24,167 Once I had that title... 675 00:50:24,459 --> 00:50:26,709 . the elite of the city all wanted to meet me. 676 00:50:26,909 --> 00:50:28,626 Each wanted to be my first patron. 677 00:50:29,251 --> 00:50:31,459 But I didn't care about their influence 678 00:50:31,659 --> 00:50:33,426 Or their wealth... 679 00:50:33,626 --> 00:50:35,134 I was working in a flower house 680 00:50:35,334 --> 00:50:37,084 I knew what to expect from life there. 681 00:50:38,167 --> 00:50:40,542 Only the young boss of Tranquility Teahouse, Yuan Zhen... 682 00:50:41,001 --> 00:50:42,584 . touched me with his love poems. 683 00:50:48,126 --> 00:50:49,501 I knew all the flower-house rules 684 00:50:49,751 --> 00:50:50,584 But I ignored them all 685 00:50:50,834 --> 00:50:52,251 And met him in secret. 686 00:50:56,584 --> 00:50:57,209 Young boss... 687 00:50:57,292 --> 00:50:58,709 Madam Yin of Swallow House is here. 688 00:50:59,084 --> 00:51:00,001 Later... 689 00:51:00,126 --> 00:51:01,501 I gave him my jade peacock hairpin... 690 00:51:01,709 --> 00:51:02,917 as a token of my love. 691 00:51:03,751 --> 00:51:05,959 We nearly read each others' minds 692 00:51:06,001 --> 00:51:07,251 We were very close. 693 00:51:08,167 --> 00:51:09,126 After that... 694 00:51:09,376 --> 00:51:11,126 I wrote love poems and sent them to Mr. Yuan. 695 00:51:11,709 --> 00:51:13,584 He responded very promptly 696 00:51:13,751 --> 00:51:15,334 But he stopped visiting me. 697 00:51:16,042 --> 00:51:17,834 In a poem, he mentioned contracting an illness 698 00:51:18,042 --> 00:51:19,876 That made me worried. 699 00:51:22,417 --> 00:51:23,542 And then... 700 00:51:23,834 --> 00:51:25,167 I was chosen to fast for the Sea Dragon. 701 00:51:25,459 --> 00:51:26,709 I told him about it in a poem... 702 00:51:27,417 --> 00:51:29,001 but he never replied. 703 00:51:30,834 --> 00:51:32,209 Only yesterday... 704 00:51:33,501 --> 00:51:35,459 when he came to see me with my hairpin... 705 00:51:41,042 --> 00:51:42,626 did I realize... 706 00:51:45,167 --> 00:51:47,042 did I realize that he'd become... 707 00:51:50,667 --> 00:51:52,126 This hairpin looks so precious... 708 00:51:52,834 --> 00:51:54,001 Its color is faded? 709 00:51:54,917 --> 00:51:56,417 Not really... 710 00:51:57,292 --> 00:51:58,301 I think... 711 00:51:58,501 --> 00:51:59,051 In Mr. Yuan's care... 712 00:51:59,251 --> 00:52:01,709 it must have been tainted by something. 713 00:52:03,542 --> 00:52:05,376 Please lend me the hairpin for a while. 714 00:52:11,501 --> 00:52:12,084 They". 715 00:52:16,876 --> 00:52:17,592 They arrested someone 716 00:52:17,792 --> 00:52:19,542 and they are questioning him. 717 00:52:19,792 --> 00:52:20,751 I think... 718 00:52:20,834 --> 00:52:22,459 You should go and see for yourself. 719 00:52:24,084 --> 00:52:25,251 Master Dee... 720 00:52:26,334 --> 00:52:28,126 Mr. Yuan left this yesterday 721 00:52:28,209 --> 00:52:29,917 I can't understand it. 722 00:52:37,501 --> 00:52:38,667 Very good. 723 00:52:41,751 --> 00:52:42,834 Oh yes... 724 00:52:43,292 --> 00:52:44,626 lam Dee... 725 00:52:44,917 --> 00:52:46,667 a measure to meet you, Madam Rum. 726 00:52:59,167 --> 00:52:59,801 Talk! 727 00:53:00,001 --> 00:53:00,876 Will you talk? 728 00:53:02,667 --> 00:53:03,542 Will you talk? 729 00:53:06,667 --> 00:53:07,709 I'll make you talk! 730 00:53:08,042 --> 00:53:09,251 - What are you doing here? - Let's continue... 731 00:53:09,542 --> 00:53:09,884 Talk now! 732 00:53:10,084 --> 00:53:11,917 The villains lost their masks at the Swallow House. 733 00:53:12,167 --> 00:53:14,542 These craftsmen make masks in Luoyang. 734 00:53:14,751 --> 00:53:16,126 I am questioning him. 735 00:53:16,209 --> 00:53:17,167 Those without duties here... 736 00:53:17,251 --> 00:53:18,001 Leave! 737 00:53:18,167 --> 00:53:18,751 Beat him! 738 00:53:18,876 --> 00:53:20,084 Your eyes see nothing! 739 00:53:20,334 --> 00:53:21,751 This mask is made from tree extracts. 740 00:53:21,876 --> 00:53:23,167 The raw materials come from Aizhou 741 00:53:24,501 --> 00:53:25,709 The craftsmanship is typical of Eastern lands. 742 00:53:25,834 --> 00:53:27,251 It wasn't made by locals here. 743 00:53:27,792 --> 00:53:28,917 Furthermore... 744 00:53:29,126 --> 00:53:30,792 the masked villains spoke the Dondo language. 745 00:53:31,792 --> 00:53:32,667 (Dondo) Something's wrong 746 00:53:32,792 --> 00:53:34,209 (Dondo) Retreat! 747 00:53:34,667 --> 00:53:35,667 Dondo language? 748 00:53:36,042 --> 00:53:37,417 They were definitely Dondoers. 749 00:53:37,834 --> 00:53:39,001 What kind of place is Dondo? 750 00:53:39,751 --> 00:53:40,751 Dondon. 751 00:53:40,917 --> 00:53:42,959 It lies in the ocean between Great Tang and Japan. 752 00:53:43,792 --> 00:53:45,959 The Islanders have been coming here for years 753 00:53:46,584 --> 00:53:48,501 Fishing is their main trade. 754 00:53:48,709 --> 00:53:50,001 They're very good in the water. 755 00:53:50,626 --> 00:53:51,459 No wonder... 756 00:53:51,584 --> 00:53:52,792 they can stay underwater for so long. 757 00:53:56,126 --> 00:53:57,959 I found this at the crime scene 758 00:54:02,917 --> 00:54:04,542 What kind of clue is this? 759 00:54:18,751 --> 00:54:19,959 What? 760 00:54:34,584 --> 00:54:36,001 Bird's Tongue 761 00:54:37,001 --> 00:54:37,959 It's Bird's Tongue tea. 762 00:54:38,159 --> 00:54:38,917 Brilliant, Sir! 763 00:54:39,126 --> 00:54:39,834 Bird's Tongue tea 764 00:54:39,959 --> 00:54:41,709 is a secret recipe at Tranquility Teahouse. 765 00:54:41,959 --> 00:54:43,626 They give the tea to the Imperial court as a tribute. 766 00:54:44,042 --> 00:54:45,001 This tea... 767 00:54:45,126 --> 00:54:46,542 Common people never have a chance to taste it. 768 00:54:47,042 --> 00:54:49,792 But how does Bird's Tongue tea relate to the case? 769 00:54:50,126 --> 00:54:51,417 Judging by the writing... 770 00:54:51,917 --> 00:54:53,709 the man who wrote this was in a hurry. 771 00:54:54,167 --> 00:54:55,584 Where did you get this? 772 00:54:55,959 --> 00:54:57,917 From the one who tried to kidnap Madam Ruiji. 773 00:54:58,542 --> 00:54:59,792 The Sea Dragon seen at the temple! 774 00:55:00,042 --> 00:55:01,292 Why was it in Swallow House last night? 775 00:55:02,084 --> 00:55:03,209 That's not all. 776 00:55:03,501 --> 00:55:05,542 I've concluded that the masked Dondoers... 777 00:55:05,667 --> 00:55:07,834 and the villains at the temple are two separate groups. 778 00:55:09,084 --> 00:55:10,292 They raided Swallow House 779 00:55:10,459 --> 00:55:11,792 But they weren't trying to kidnap Ruiji. 780 00:55:12,167 --> 00:55:13,667 They were there for the creature. 781 00:55:15,126 --> 00:55:16,542 The monster wrote this... 782 00:55:16,709 --> 00:55:18,001 to leave a clue 783 00:55:18,292 --> 00:55:20,167 To help you solve the mystery, Sir. 784 00:55:20,667 --> 00:55:21,584 If you can catch him 785 00:55:21,709 --> 00:55:23,042 You'll crack the case. 786 00:55:23,167 --> 00:55:24,251 Doubtful! 787 00:55:24,834 --> 00:55:25,834 To Tranquility Teahouse. 788 00:55:26,001 --> 00:55:26,626 Prepare the horses. 789 00:55:26,751 --> 00:55:27,709 Yes, Sir 790 00:55:36,876 --> 00:55:37,459 Stay back! 791 00:55:37,584 --> 00:55:38,834 On Da Lisi duty! 792 00:55:44,542 --> 00:55:45,709 Quick! 793 00:55:46,209 --> 00:55:47,417 Quick! 794 00:56:09,084 --> 00:56:10,001 Sir... 795 00:56:10,084 --> 00:56:11,251 There's not a single person in the teahouse. 796 00:56:12,334 --> 00:56:13,667 So quickly! 797 00:56:13,834 --> 00:56:14,959 They left in a hurry. 798 00:56:15,667 --> 00:56:17,126 They made a quick getaway. 799 00:56:17,251 --> 00:56:19,042 Someone must have alerted them. 800 00:56:19,542 --> 00:56:21,876 Who could that have been? 801 00:56:34,792 --> 00:56:35,667 Shatuo... 802 00:56:35,751 --> 00:56:37,292 If I don't come back with the other court officials... 803 00:56:37,459 --> 00:56:39,459 get Lady Ruiji out of the Da Lisi at once. 804 00:56:52,667 --> 00:56:54,001 Follow me. 805 00:57:01,251 --> 00:57:01,834 So... 806 00:57:01,959 --> 00:57:03,084 Dee... 807 00:57:03,501 --> 00:57:05,126 What have you found out? 808 00:57:05,376 --> 00:57:06,626 I've brought Madam Yin Ruiji... 809 00:57:06,751 --> 00:57:07,792 to see you too. 810 00:57:08,126 --> 00:57:09,876 Master Dee, why did you want me here? 811 00:57:10,459 --> 00:57:11,792 There's a hidden traitor in the Da Lisi. 812 00:57:11,917 --> 00:57:12,876 What? 813 00:57:13,376 --> 00:57:14,542 Everyone in Tranquility Teahouse... 814 00:57:14,751 --> 00:57:16,292 left before we got there. 815 00:57:16,542 --> 00:57:18,792 So the Da Lisi is not a safe refuge for Lady Ruiji. 816 00:57:19,959 --> 00:57:21,667 What about the task I set you? 817 00:57:22,376 --> 00:57:24,042 What substance stained the jade hairpin? 818 00:57:25,751 --> 00:57:27,292 It's a dye made with pine oil. 819 00:57:27,584 --> 00:57:28,751 It's called "Shaxi" 820 00:57:29,001 --> 00:57:30,417 Very few dyeing houses use it. 821 00:57:30,917 --> 00:57:32,459 Is there one near Swallow House? 822 00:57:33,751 --> 00:57:35,376 It seems there's one in the south of the city 823 00:57:35,959 --> 00:57:37,334 It's called "The Monk's Bowl." 824 00:57:41,834 --> 00:57:43,292 The dye on the jade hairpin... 825 00:57:43,501 --> 00:57:44,417 can only be from Mr. Yuan. 826 00:57:44,584 --> 00:57:46,251 He accidentally tainted it with the dye while in hiding 827 00:57:46,792 --> 00:57:48,209 So he might be hiding there. 828 00:57:49,584 --> 00:57:50,417 Madam Yin... 829 00:57:50,584 --> 00:57:52,042 Only you can make him show himself. 830 00:57:52,242 --> 00:57:53,209 I'm counting on you. 831 00:58:02,626 --> 00:58:03,959 Mr. Yuan... 832 00:58:14,001 --> 00:58:15,584 Mr. Yuan... 833 00:58:20,334 --> 00:58:22,084 Mr. Yuan... 834 00:58:24,792 --> 00:58:25,751 Great detective... 835 00:58:26,042 --> 00:58:28,126 Looks like we've got the wrong place. 836 00:58:49,667 --> 00:58:51,084 Mr. Yuan 837 00:59:01,376 --> 00:59:02,584 Dragon! The Sea Dragon! 838 00:59:24,501 --> 00:59:25,417 Shatuo 839 00:59:28,126 --> 00:59:29,542 Hit the "Tianchi" and "Yunmen" points on his body. 840 00:59:31,251 --> 00:59:32,088 Tianchi, "Yunmen" 841 00:59:32,288 --> 00:59:33,126 Tianchi! "Yunmen"! 842 00:59:33,209 --> 00:59:34,126 Yes! 843 00:59:48,876 --> 00:59:50,001 Mr. Yuan, he... 844 00:59:50,501 --> 00:59:51,667 What happened to him? 845 00:59:52,334 --> 00:59:53,876 Mr. Yuan's appearance has changed radically. 846 00:59:54,209 --> 00:59:56,001 His human character has changed too. 847 00:59:56,376 --> 00:59:57,917 I doubt it's a sickness 848 00:59:58,584 --> 01:00:00,584 My guess is that he was deliberately exposed to parasites. 849 01:00:01,042 --> 01:00:02,167 What kind of parasite? 850 01:00:02,667 --> 01:00:04,709 My teacher taught me how to cure parasite infestations. 851 01:00:06,417 --> 01:00:07,292 But this case... 852 01:00:07,376 --> 01:00:08,334 is like nothing I've seen. 853 01:00:09,251 --> 01:00:10,334 What are parasites? 854 01:00:11,542 --> 01:00:12,084 Parasites... 855 01:00:12,209 --> 01:00:13,626 are very tiny insects 856 01:00:13,876 --> 01:00:15,251 Almost invisible to the eye. 857 01:00:16,126 --> 01:00:17,626 If they penetrate your body... 858 01:00:17,959 --> 01:00:19,917 they'll take control of it. 859 01:00:20,917 --> 01:00:21,792 Different types of parasite... 860 01:00:22,001 --> 01:00:24,001 cause different changes in a human body. 861 01:00:25,542 --> 01:00:26,834 Can he be cured? 862 01:00:27,626 --> 01:00:28,584 To cure this infestation 863 01:00:29,001 --> 01:00:30,084 I need to consult my master. 864 01:00:30,209 --> 01:00:31,251 Imperial Doctor Wang Pu. 865 01:00:34,667 --> 01:00:35,501 Watch out! 866 01:00:38,792 --> 01:00:40,334 Mr. Yuan, don't you... 867 01:00:42,876 --> 01:00:45,834 I've waited so long to be with you 868 01:00:50,751 --> 01:00:53,042 Your Ruiji will be with you forever. 869 01:00:54,501 --> 01:00:56,192 No matter how you look... 870 01:00:56,392 --> 01:00:58,084 you're always my Mr. Yuan. 871 01:01:02,209 --> 01:01:04,542 But you mustn't harm innocent people. 872 01:01:08,334 --> 01:01:09,917 Please... 873 01:01:10,917 --> 01:01:13,001 They are here to help me. 874 01:01:34,709 --> 01:01:35,584 (Dondo) Look! 875 01:02:11,417 --> 01:02:12,426 (Dondo) The "Sea God" should rest now. 876 01:02:12,626 --> 01:02:13,834 (Dondo) Let it return to the island to resume its training. 877 01:02:14,034 --> 01:02:15,876 (Dondo) It must be taught to obey all our commands! 878 01:02:16,334 --> 01:02:17,001 (Dondo) Yes! 879 01:02:21,292 --> 01:02:23,084 (Dondo) Our tribe's master plan will soon be complete! 880 01:02:23,417 --> 01:02:26,376 (Dondo) The mainland will be ours, we will rule for a thousand years! 881 01:02:36,792 --> 01:02:38,167 This is my teacher's home. 882 01:02:42,084 --> 01:02:42,626 Senior apprentice! 883 01:02:43,042 --> 01:02:44,209 Senior apprentice... 884 01:02:46,834 --> 01:02:48,376 Master's testing poisons on you again. 885 01:02:50,542 --> 01:02:51,376 Save me! 886 01:02:51,542 --> 01:02:52,459 Don't cry, it'll be fine. 887 01:02:52,626 --> 01:02:54,084 I'll prepare some medicine for you. 888 01:02:54,376 --> 01:02:55,876 Master is much worse recently. 889 01:02:56,001 --> 01:02:57,792 All of us are suffering! 890 01:02:57,917 --> 01:02:59,251 It'll be fine. 891 01:03:29,167 --> 01:03:32,292 First apprentice! 892 01:03:34,876 --> 01:03:36,209 Master 893 01:03:36,584 --> 01:03:37,834 I'm back. 894 01:03:43,542 --> 01:03:45,834 Since the ape which gave me an arm has fled... 895 01:03:46,459 --> 01:03:48,209 I let you go to the Da Lisi so that you could find me a good arm! 896 01:03:48,334 --> 01:03:49,084 It's been half a year already. 897 01:03:49,251 --> 01:03:50,292 So where's my arm? 898 01:03:51,167 --> 01:03:52,251 Didn't you promise? 899 01:03:52,751 --> 01:03:54,251 I can't transplant without an arm! 900 01:03:55,501 --> 01:03:56,551 Lately... 901 01:03:56,751 --> 01:03:57,959 nobody's been sentenced to death 902 01:03:58,334 --> 01:04:00,042 So there've been no suitable arms! 903 01:04:01,209 --> 01:04:02,417 Master... 904 01:04:02,876 --> 01:04:04,084 I have something... 905 01:04:04,209 --> 01:04:05,292 and need your help urgently. 906 01:04:05,417 --> 01:04:06,542 Shut up! 907 01:04:06,792 --> 01:04:08,876 Our master-disciple relationship is over! 908 01:04:19,834 --> 01:04:21,292 This is a good arm, let me have it! 909 01:04:21,584 --> 01:04:22,709 Imperial Doctor 910 01:04:23,709 --> 01:04:25,042 We're not here to provide an arm. 911 01:04:25,292 --> 01:04:26,751 We're seeking medical help. 912 01:04:26,951 --> 01:04:27,959 Master 913 01:04:31,834 --> 01:04:33,042 Who's this? 914 01:04:34,126 --> 01:04:34,567 Master... 915 01:04:34,767 --> 01:04:35,209 Who's this? 916 01:04:35,542 --> 01:04:35,967 Let me see 917 01:04:36,167 --> 01:04:37,417 Mr. Yuan, stop it! 918 01:04:38,376 --> 01:04:39,001 Mr. Yuan 919 01:04:40,792 --> 01:04:41,626 Mr. Yuan 920 01:04:53,584 --> 01:04:54,275 Mr. Yuan... 921 01:04:54,475 --> 01:04:55,167 stop it. 922 01:04:57,626 --> 01:04:58,501 No... 923 01:04:58,959 --> 01:04:59,834 No... 924 01:05:00,626 --> 01:05:02,751 They're here to help cure you. 925 01:05:40,334 --> 01:05:41,046 What is he? 926 01:05:41,246 --> 01:05:41,959 Come on! 927 01:05:43,501 --> 01:05:44,417 Get the blades ready! 928 01:05:44,667 --> 01:05:45,301 Put him on the table! 929 01:05:45,501 --> 01:05:46,751 Chop open his head for me! 930 01:05:52,834 --> 01:05:53,709 Come on! 931 01:06:04,084 --> 01:06:05,001 Sir, why do you think... 932 01:06:05,201 --> 01:06:06,042 Dee is here? 933 01:06:06,709 --> 01:06:07,592 Shatuo led the way. 934 01:06:07,792 --> 01:06:09,209 They're in Luoyang, where else would they go? 935 01:06:12,542 --> 01:06:13,542 Sir, should we wait for the others... 936 01:06:13,742 --> 01:06:14,376 before we go in to arrest them? 937 01:06:14,459 --> 01:06:15,001 Wait? 938 01:06:15,709 --> 01:06:16,959 And risk another information leak? 939 01:07:13,042 --> 01:07:13,751 Who are you? 940 01:07:19,334 --> 01:07:20,176 Who are you? 941 01:07:20,376 --> 01:07:22,292 Making such a mess in my clinic! 942 01:07:24,542 --> 01:07:25,626 Your clinic? 943 01:07:27,376 --> 01:07:28,917 You're Imperial Doctor Wang Pu? 944 01:07:31,292 --> 01:07:33,584 I am head of the Da Lisi. 945 01:07:34,001 --> 01:07:35,542 Has Dee been here? 946 01:07:35,742 --> 01:07:36,176 Dee who? 947 01:07:36,376 --> 01:07:37,542 Never heard of him. 948 01:08:11,167 --> 01:08:11,834 Kuang, watch out! 949 01:09:51,501 --> 01:09:53,001 Something's going on in Wang Pu's clinic. 950 01:09:53,626 --> 01:09:54,084 Inside! 951 01:09:54,209 --> 01:09:55,167 Quick! 952 01:09:56,292 --> 01:09:58,084 Honey 953 01:10:14,334 --> 01:10:15,209 Stay back! 954 01:10:25,084 --> 01:10:25,876 Kuang, stay back! 955 01:10:37,209 --> 01:10:38,251 Sir... 956 01:10:38,417 --> 01:10:38,926 These Dondoers... 957 01:10:39,126 --> 01:10:39,901 What are they doing here? 958 01:10:40,101 --> 01:10:40,676 I've been wondering... 959 01:10:40,876 --> 01:10:42,959 if these Dondoers are looking for him too. 960 01:10:47,376 --> 01:10:49,126 Why would they look for Dee? 961 01:10:51,209 --> 01:10:52,301 This Dee... 962 01:10:52,501 --> 01:10:54,501 seems always one step ahead. 963 01:10:55,167 --> 01:10:57,209 Maybe he's hiding now and wants to frame me 964 01:10:57,409 --> 01:10:58,584 If I miss the deadline... 965 01:10:59,501 --> 01:11:00,359 for solving the case... 966 01:11:00,559 --> 01:11:01,417 You'll be executed. 967 01:11:03,084 --> 01:11:04,126 Post notices everywhere... 968 01:11:04,292 --> 01:11:06,126 to arrest him as a Dondo spy. 969 01:11:06,709 --> 01:11:07,751 He should turn himself in. 970 01:11:08,792 --> 01:11:09,251 Yes, sir! 971 01:11:16,917 --> 01:11:18,501 Why have we come here? 972 01:11:18,959 --> 01:11:20,342 Who are we hiding from? 973 01:11:20,542 --> 01:11:22,001 This is where the Fire-worshippers slaughter animals. 974 01:11:22,709 --> 01:11:24,213 There are so many foreigners in Luoyang 975 01:11:24,413 --> 01:11:25,917 Even if the traitor could track us here... 976 01:11:26,117 --> 01:11:27,751 it would take him too long. 977 01:11:27,951 --> 01:11:28,917 The traitor... 978 01:11:30,167 --> 01:11:31,584 Master Dee... 979 01:11:33,626 --> 01:11:35,501 Does the Imperial Doctor really need to out open Mr. Yuan? 980 01:11:37,084 --> 01:11:38,667 It was just his educated way of speaking. 981 01:11:39,126 --> 01:11:40,542 Miss, don't take it literally. 982 01:11:41,417 --> 01:11:41,926 Master! 983 01:11:42,126 --> 01:11:43,542 Are you really going to cut open his head? 984 01:11:43,742 --> 01:11:44,292 Certainly! 985 01:11:44,792 --> 01:11:45,509 This incision... 986 01:11:45,709 --> 01:11:46,584 makes me the first man to operate on a brain. 987 01:11:47,292 --> 01:11:48,417 Even the famous Huatuo didn't do this! 988 01:11:52,751 --> 01:11:54,376 Yin Ruiji... 989 01:11:56,834 --> 01:11:58,334 I want to ask you a question. 990 01:11:59,376 --> 01:12:01,376 Your family did not originate in the Middle Kingdom. 991 01:12:01,709 --> 01:12:02,509 Could you tell me... 992 01:12:02,709 --> 01:12:03,917 where are the Yins from originally? 993 01:12:04,376 --> 01:12:05,792 The Fuyu Kingdom. 994 01:12:09,542 --> 01:12:11,167 Your answer confirms my fears. 995 01:12:11,959 --> 01:12:13,917 Our Great Tang is now at war with Fuyu. 996 01:12:14,117 --> 01:12:14,959 The situation is critical. 997 01:12:15,584 --> 01:12:16,384 You're from Fuyu 998 01:12:16,584 --> 01:12:17,709 and you're caught up in this case. 999 01:12:18,667 --> 01:12:20,501 The imperial court won't hesitate to sacrifice you. 1000 01:12:22,001 --> 01:12:23,292 To be safe... 1001 01:12:24,667 --> 01:12:26,417 As soon as Mr. Yuan is cured... 1002 01:12:26,709 --> 01:12:28,584 you two had better leave the capital. 1003 01:12:31,709 --> 01:12:32,717 Master Dee... 1004 01:12:32,917 --> 01:12:34,251 You know everything. 1005 01:12:34,667 --> 01:12:35,759 Can you tell me... 1006 01:12:35,959 --> 01:12:37,801 What exactly happened to Mr. Yuan? 1007 01:12:38,001 --> 01:12:39,751 The root of this was the "Bird's Tongue" tea. 1008 01:12:40,834 --> 01:12:42,209 Dee... 1009 01:13:01,917 --> 01:13:03,876 I have curbed the effect of the parasites. 1010 01:13:04,076 --> 01:13:05,042 Any questions? 1011 01:13:05,334 --> 01:13:06,421 Cook some food... 1012 01:13:06,621 --> 01:13:07,709 and buy some wine! 1013 01:13:07,909 --> 01:13:08,676 Go at once! 1014 01:13:08,876 --> 01:13:11,751 This has taken so long, I'm dying of hunger! 1015 01:13:18,751 --> 01:13:20,209 Mr. Yuan... 1016 01:13:20,917 --> 01:13:22,376 Why are the Dondoers after you? 1017 01:13:23,917 --> 01:13:25,334 Half a year ago... 1018 01:13:25,917 --> 01:13:26,792 I received some visitors 1019 01:13:28,084 --> 01:13:30,334 They said they were tea merchants from the Eastern lands. 1020 01:13:30,834 --> 01:13:33,584 They offered me a fortune for the secret recipe of "Bird's Tongue" tea. 1021 01:13:36,042 --> 01:13:37,384 But this tea... 1022 01:13:37,584 --> 01:13:38,834 is exclusive to the imperial court. 1023 01:13:39,792 --> 01:13:41,046 For a century, the recipe... 1024 01:13:41,246 --> 01:13:42,501 has been a Yuan family secret. 1025 01:13:43,417 --> 01:13:44,709 So I refused their request... 1026 01:13:45,292 --> 01:13:46,501 And they left unhappy. 1027 01:13:48,292 --> 01:13:49,459 A few days later... 1028 01:13:50,084 --> 01:13:52,626 Scales began to appear on my skin. 1029 01:13:52,826 --> 01:13:54,167 No medicine helped. 1030 01:13:55,376 --> 01:13:56,717 And then... 1031 01:13:56,917 --> 01:13:59,542 I received a letter from a man named Huo Yi... 1032 01:13:59,742 --> 01:14:02,001 He said I'd been infested by parasites. 1033 01:14:02,709 --> 01:14:04,176 Apparently... 1034 01:14:04,376 --> 01:14:06,509 during our tea tasting... 1035 01:14:06,709 --> 01:14:08,501 Huo Yi put parasites in my cup. 1036 01:14:12,709 --> 01:14:14,792 I was so scared 1037 01:14:16,042 --> 01:14:18,001 I dared not tell anyone. 1038 01:14:18,459 --> 01:14:20,501 I had to leave the teahouse. 1039 01:14:21,001 --> 01:14:22,176 Little did I guess... 1040 01:14:22,376 --> 01:14:23,967 that he wouldn't provide a cure. 1041 01:14:24,167 --> 01:14:26,259 Instead he trapped me on an island... 1042 01:14:26,459 --> 01:14:28,917 and forced me to make "Bird's Tongue" tea for him every day. 1043 01:14:30,876 --> 01:14:32,417 Bird's Tongue tea... 1044 01:14:34,084 --> 01:14:36,251 Since "Bird's Tongue" tea is exclusive to the imperial court... 1045 01:14:36,451 --> 01:14:37,209 solely for the pleasure of the high-born... 1046 01:14:38,417 --> 01:14:40,084 Huo Yi wanted to put parasites in the tea, didn't he? 1047 01:14:40,751 --> 01:14:42,876 Eunuch Lao from the Palace came to me for treatment. 1048 01:14:43,076 --> 01:14:44,126 He gave me a half-catty's worth! 1049 01:14:45,209 --> 01:14:45,592 Fetch it! 1050 01:14:45,792 --> 01:14:46,959 Let's take a close look at it! 1051 01:14:50,501 --> 01:14:55,501 Imperial Tribute tea 1052 01:15:10,334 --> 01:15:11,959 There are parasites in the tea! 1053 01:15:13,209 --> 01:15:14,959 I'll check what kind they are 1054 01:15:16,959 --> 01:15:19,792 It's a type of dung beetle! 1055 01:15:19,917 --> 01:15:21,167 The rarest and weirdest of parasites! 1056 01:15:22,334 --> 01:15:24,426 When the tea enters the body... 1057 01:15:24,626 --> 01:15:25,984 the first effect is a boost of strength. 1058 01:15:26,184 --> 01:15:27,542 The person will feel very energetic. 1059 01:15:28,626 --> 01:15:29,917 But when infestation sets in... 1060 01:15:30,251 --> 01:15:31,667 death is certain. 1061 01:15:31,792 --> 01:15:33,167 Good parasites! 1062 01:15:33,501 --> 01:15:34,584 Good parasites! 1063 01:15:37,376 --> 01:15:38,709 This is an Imperial Tribute. 1064 01:15:40,042 --> 01:15:42,417 If all the nobles are taking this tea... 1065 01:15:42,617 --> 01:15:44,292 the imperial court is doomed! 1066 01:15:45,334 --> 01:15:46,584 Even worse... 1067 01:15:49,334 --> 01:15:50,376 the Emperor! 1068 01:16:02,334 --> 01:16:03,900 The Empress's deadline... 1069 01:16:04,100 --> 01:16:05,667 was already three days ago. 1070 01:16:07,209 --> 01:16:08,088 But the case... 1071 01:16:08,288 --> 01:16:09,167 remains unsolved. 1072 01:16:24,626 --> 01:16:28,001 Bird's Tongue 1073 01:16:46,292 --> 01:16:47,088 The situation is grave 1074 01:16:47,288 --> 01:16:48,084 A national disaster looms 1075 01:16:48,376 --> 01:16:49,009 To keep this secret... 1076 01:16:49,209 --> 01:16:50,834 please meet me at the back door 1077 01:16:51,292 --> 01:16:51,917 Dee 1078 01:16:53,042 --> 01:16:55,501 Dee! 1079 01:17:10,542 --> 01:17:11,959 I'll see just how clever you are! 1080 01:17:13,251 --> 01:17:14,001 - Solve it? - I have the clues to solve the case. 1081 01:17:15,459 --> 01:17:16,292 We face the death penalty! 1082 01:17:17,376 --> 01:17:18,084 What's there to solve? 1083 01:17:18,292 --> 01:17:19,667 I can convince Her Majesty. 1084 01:17:20,542 --> 01:17:21,751 Let me go to the Palace to see Her Majesty. 1085 01:17:22,126 --> 01:17:24,001 I'm sure I can get the deadline extended. 1086 01:17:25,376 --> 01:17:26,792 How could you convince her? 1087 01:17:30,709 --> 01:17:31,505 Reporting to Your Majesty... 1088 01:17:31,705 --> 01:17:32,501 The head of the Da Lisi... 1089 01:17:32,701 --> 01:17:33,592 YuChi... 1090 01:17:33,792 --> 01:17:35,084 he wants to see you urgently. 1091 01:17:36,042 --> 01:17:37,801 Ridiculous! 1092 01:17:38,001 --> 01:17:38,959 Where did this man come from? 1093 01:17:40,334 --> 01:17:41,167 He is... 1094 01:17:41,376 --> 01:17:42,584 from the Da Lisi. 1095 01:17:43,876 --> 01:17:44,717 A new recruit. 1096 01:17:44,917 --> 01:17:46,046 The imperial court of Luoyang... 1097 01:17:46,246 --> 01:17:47,176 numbers more than 1,200 people 1098 01:17:47,376 --> 01:17:49,334 Almost everyone drinks "Bird's Tongue" 1099 01:17:50,334 --> 01:17:51,051 If... 1100 01:17:51,251 --> 01:17:52,751 everyone is infested by parasites... 1101 01:17:52,951 --> 01:17:53,917 then their master plan... 1102 01:17:54,376 --> 01:17:57,417 is to murder the Imperial family and end our Great Tang Dynasty. 1103 01:17:58,667 --> 01:17:59,900 Your humble servant guesses... 1104 01:18:00,100 --> 01:18:01,334 that is indeed their intention. 1105 01:18:01,876 --> 01:18:02,834 Your humble servant... 1106 01:18:03,251 --> 01:18:05,001 believes this is an absurd story... 1107 01:18:05,201 --> 01:18:05,896 and unbelievable. 1108 01:18:06,096 --> 01:18:06,792 This is just talk! 1109 01:18:07,709 --> 01:18:09,959 Even if your words are true... 1110 01:18:10,159 --> 01:18:11,384 the great Emperor... 1111 01:18:11,584 --> 01:18:13,376 would not be treatd by the likes of you! 1112 01:18:13,917 --> 01:18:15,917 He must be treated by the Imperial Doctor. 1113 01:18:16,167 --> 01:18:17,042 Your Majesty... 1114 01:18:17,876 --> 01:18:19,126 Our nation faces disaster. 1115 01:18:19,334 --> 01:18:20,376 If you hold to such formalities... 1116 01:18:21,459 --> 01:18:22,876 nothing can save us. 1117 01:18:23,042 --> 01:18:23,751 What? 1118 01:18:25,751 --> 01:18:27,126 Your humble servant has medicine to curb the parasites. 1119 01:18:27,917 --> 01:18:30,001 Please summon any official who drinks "Bird's Tongue" tea. 1120 01:18:30,751 --> 01:18:32,126 A test will be the proof. 1121 01:18:34,167 --> 01:18:34,876 Chief of Administration... 1122 01:18:35,709 --> 01:18:37,542 Why am I summoned to the Palace in such haste? 1123 01:18:38,459 --> 01:18:40,417 Has someone been examining my records? 1124 01:18:40,917 --> 01:18:41,588 Father... 1125 01:18:41,788 --> 01:18:42,259 Mother... 1126 01:18:42,459 --> 01:18:44,751 Your son will finally fulfill your expectations! 1127 01:18:44,951 --> 01:18:47,042 I can finally be "Yuanda: Far and Wide!" 1128 01:18:47,242 --> 01:18:47,959 Rise... 1129 01:18:48,334 --> 01:18:49,792 Thank you, Your Majesty. 1130 01:18:50,334 --> 01:18:52,751 We summon you in the still of this starry night... 1131 01:18:53,126 --> 01:18:54,176 to ask whether or not... 1132 01:18:54,376 --> 01:18:56,584 you often drink "Bird's Tongue" tea. 1133 01:18:56,784 --> 01:18:57,209 I do! 1134 01:18:58,167 --> 01:18:59,759 It strengthens the qi and the body. 1135 01:18:59,959 --> 01:19:02,251 I drink a pot every morning and evening. 1136 01:19:02,451 --> 01:19:02,509 Noble Sir... 1137 01:19:02,709 --> 01:19:03,751 Please have this medicinal soup for your health. 1138 01:19:05,834 --> 01:19:06,667 Medicinal soup for my health? 1139 01:19:08,459 --> 01:19:09,542 What is it for? 1140 01:19:10,667 --> 01:19:11,717 Minister Ding... 1141 01:19:11,917 --> 01:19:13,459 Is it at every midnight... 1142 01:19:13,792 --> 01:19:15,501 that your stomach is upset? 1143 01:19:16,251 --> 01:19:18,001 So that you need to take this tea... 1144 01:19:18,201 --> 01:19:19,709 to regain your strength? 1145 01:19:20,042 --> 01:19:21,334 In response to Your Majesty... 1146 01:19:21,584 --> 01:19:22,967 That is so. 1147 01:19:23,167 --> 01:19:24,671 But if I take more of the tea... 1148 01:19:24,871 --> 01:19:26,376 I always feel much stronger. 1149 01:19:28,126 --> 01:19:29,901 Then please take this soup at once. 1150 01:19:30,101 --> 01:19:31,876 It's a test for the Emperor's medicine. 1151 01:19:32,334 --> 01:19:34,084 Your humble servant understands. 1152 01:19:40,584 --> 01:19:41,251 The taste... 1153 01:19:41,334 --> 01:19:42,751 Why is it so fishy? 1154 01:19:43,001 --> 01:19:43,626 Noble Sir... 1155 01:19:44,001 --> 01:19:46,126 This is the secret family prescription of the Imperial Doctor. 1156 01:19:46,917 --> 01:19:48,167 One bowl will extend your life for a year. 1157 01:19:49,292 --> 01:19:53,501 I'm grateful for Her Majesty's generosity! 1158 01:20:02,376 --> 01:20:04,501 Does this soup really prolong life? 1159 01:20:06,042 --> 01:20:07,459 It was obtained from the Administration office. 1160 01:20:07,584 --> 01:20:08,501 Virgin Male Urine. 1161 01:20:09,334 --> 01:20:10,584 Eunuch's urine! 1162 01:20:11,709 --> 01:20:12,501 Absurd! 1163 01:20:13,334 --> 01:20:14,542 You give my officials urine? 1164 01:20:16,084 --> 01:20:18,209 It's been tested by Imperial Doctor Wang Pu. 1165 01:20:18,334 --> 01:20:20,126 The dung beetle parasites produce 'hot' poisons 1166 01:20:20,326 --> 01:20:22,334 The antidote is a 'cool' medicinal soup. 1167 01:20:22,667 --> 01:20:23,176 The effect... 1168 01:20:23,376 --> 01:20:24,917 will be felt within two hours. 1169 01:20:25,334 --> 01:20:25,959 Very well... 1170 01:20:26,159 --> 01:20:26,584 Guards! 1171 01:20:27,417 --> 01:20:28,509 Detain him... 1172 01:20:28,709 --> 01:20:29,959 After two hours... 1173 01:20:30,376 --> 01:20:32,001 if there's no effect on Minister Ding... 1174 01:20:32,201 --> 01:20:33,751 Dee will be executed forthwith! 1175 01:20:34,042 --> 01:20:35,084 We obey! 1176 01:20:37,126 --> 01:20:37,917 As for you... 1177 01:20:38,251 --> 01:20:39,126 You'd better watch Minister Ding. 1178 01:20:40,459 --> 01:20:42,001 If Dee was lying... 1179 01:20:42,667 --> 01:20:43,459 he will be punished 1180 01:20:43,876 --> 01:20:44,959 And you will be imprisoned! 1181 01:20:54,126 --> 01:20:55,292 Wang Pu... 1182 01:20:55,751 --> 01:20:57,376 I pray that your remedy is effective! 1183 01:21:04,376 --> 01:21:05,167 Minister Ding... 1184 01:21:06,334 --> 01:21:08,084 Do you feel any change? 1185 01:21:09,376 --> 01:21:10,751 Have a bowl of urine yourself 1186 01:21:10,959 --> 01:21:12,626 Then you'll know what changes to expect! 1187 01:21:19,126 --> 01:21:19,984 Your Majesty... 1188 01:21:20,184 --> 01:21:20,842 The time is up. 1189 01:21:21,042 --> 01:21:22,167 Minister Ding reports no change. 1190 01:21:25,126 --> 01:21:25,667 Decapitate him! 1191 01:21:26,959 --> 01:21:27,834 We obey! 1192 01:21:44,792 --> 01:21:45,917 Withdraw the blade! 1193 01:21:45,959 --> 01:21:47,084 Withdraw the blade! 1194 01:21:48,209 --> 01:21:49,667 I have Imperial Doctor Wang Pu's authority... 1195 01:21:49,867 --> 01:21:50,792 to beg Her Majesty for clemency! 1196 01:21:51,542 --> 01:21:53,209 Please spare the life of Dee! 1197 01:21:53,409 --> 01:21:54,634 Stop the execution! 1198 01:21:54,834 --> 01:21:55,542 Intruder on the execution ground! 1199 01:21:55,917 --> 01:21:57,126 Immediate death penalty! 1200 01:21:57,751 --> 01:21:58,709 I am the Imperial Doctor's apprentice 1201 01:21:58,909 --> 01:22:00,001 Shatuo 1202 01:22:00,751 --> 01:22:02,834 I have my master's authority to plead for clemency. 1203 01:22:03,042 --> 01:22:04,588 Please wait for another hour or two 1204 01:22:04,788 --> 01:22:06,273 The medicine will surely take effect. 1205 01:22:06,473 --> 01:22:07,959 Your Majesty, please spare his life. 1206 01:22:08,159 --> 01:22:09,042 Ruiji, you should not be here. 1207 01:22:09,917 --> 01:22:11,092 Dee dares to take this risk... 1208 01:22:11,292 --> 01:22:12,751 because he wants to save the Emperor! 1209 01:22:12,951 --> 01:22:15,167 It's the Courtesan of Luoyang. 1210 01:22:16,417 --> 01:22:17,709 It's the Courtesan of Luoyang. 1211 01:22:17,917 --> 01:22:19,251 Yin Ruiji 1212 01:22:20,417 --> 01:22:21,584 Dee has found... 1213 01:22:21,667 --> 01:22:23,126 the cure for the Emperor. 1214 01:22:23,251 --> 01:22:24,959 Just wait an hour or two! 1215 01:22:25,209 --> 01:22:26,459 Execute him now! 1216 01:22:26,626 --> 01:22:27,417 If anyone delays further... 1217 01:22:27,626 --> 01:22:28,667 they will die too! 1218 01:22:29,001 --> 01:22:30,084 Execute him now! 1219 01:22:30,334 --> 01:22:31,150 Withdraw the blade! 1220 01:22:31,350 --> 01:22:32,167 Don't execute him! 1221 01:22:32,376 --> 01:22:33,667 - No! - Don't do it! 1222 01:22:37,251 --> 01:22:38,417 Raindrop drums 1223 01:22:40,417 --> 01:22:41,467 Your Majesty... 1224 01:22:41,667 --> 01:22:44,042 Your Majesty, Yuchi is calling "Raindrop drums!" 1225 01:22:44,501 --> 01:22:46,001 There's been a change in the Palace 1226 01:22:47,209 --> 01:22:48,042 Your Majesty... 1227 01:22:49,084 --> 01:22:50,126 Your Majesty... 1228 01:22:51,917 --> 01:22:52,834 Stay the execution! 1229 01:22:53,584 --> 01:22:55,084 Stay the execution at once! 1230 01:23:02,876 --> 01:23:03,426 Ruiji... 1231 01:23:03,626 --> 01:23:05,046 You shouldn't come to the Palace. 1232 01:23:05,246 --> 01:23:06,667 You can't stay here a minute longer! 1233 01:23:07,501 --> 01:23:08,667 Leave at once! 1234 01:23:09,876 --> 01:23:11,542 Shatuo, follow me inside! 1235 01:23:12,334 --> 01:23:13,042 Step back! 1236 01:23:14,084 --> 01:23:14,876 Step back! 1237 01:23:16,001 --> 01:23:17,917 Her Majesty is here! 1238 01:23:20,709 --> 01:23:21,542 Your Majesty 1239 01:23:22,126 --> 01:23:23,501 Your Majesty, take care! 1240 01:23:29,542 --> 01:23:30,209 Quick! 1241 01:23:32,792 --> 01:23:33,584 Make Way! 1242 01:23:34,167 --> 01:23:35,025 Your Majesty... 1243 01:23:35,225 --> 01:23:36,084 Dee is here 1244 01:24:01,376 --> 01:24:02,542 Now the parasites have shown themselves... 1245 01:24:03,584 --> 01:24:05,667 our first priority is to treat the Emperor 1246 01:24:11,459 --> 01:24:12,551 With the "Golden Soup." 1247 01:24:12,751 --> 01:24:14,042 Prepare His Majesty's mouth! 1248 01:24:18,334 --> 01:24:20,001 Please order the Interior Ministry... 1249 01:24:20,201 --> 01:24:21,092 to provide more of the antidote. 1250 01:24:21,292 --> 01:24:23,167 Supply it to the Imperial family and the court. 1251 01:24:23,367 --> 01:24:23,884 In this way... 1252 01:24:24,084 --> 01:24:25,376 the villains' evil plan... 1253 01:24:25,576 --> 01:24:26,917 will be foiled. 1254 01:24:27,334 --> 01:24:28,667 Drink! 1255 01:24:30,834 --> 01:24:31,709 Drink! 1256 01:24:33,292 --> 01:24:34,584 Drink more! 1257 01:24:37,084 --> 01:24:38,292 Drink it all! 1258 01:24:41,084 --> 01:24:43,209 His Majesty generously provides... 1259 01:24:43,542 --> 01:24:45,209 all of us officials... 1260 01:24:45,709 --> 01:24:47,751 with this Imperial tonic. 1261 01:24:48,001 --> 01:24:49,251 Drink it! 1262 01:24:49,667 --> 01:24:51,751 Your Majesty, thank you! 1263 01:25:19,376 --> 01:25:20,751 (Dondo) Something's wrong! 1264 01:26:20,876 --> 01:26:22,209 Dee... 1265 01:26:22,959 --> 01:26:24,292 Your insights are matchless. 1266 01:26:24,542 --> 01:26:25,626 No one else can compare. 1267 01:26:25,876 --> 01:26:26,959 You dared to risk your own life... 1268 01:26:27,084 --> 01:26:29,001 to save our country from peril 1269 01:26:29,417 --> 01:26:31,417 No wonder Minister Yan so highly recommended you. 1270 01:26:31,667 --> 01:26:33,084 "Brightest Pearl of a River" 1271 01:26:33,292 --> 01:26:34,876 Priceless Treasure of the East 1272 01:26:35,792 --> 01:26:36,751 Your Majesty... 1273 01:26:36,959 --> 01:26:38,667 The villains behind this are still at large. 1274 01:26:38,792 --> 01:26:40,251 The danger is still present. 1275 01:26:40,709 --> 01:26:42,959 Sire, please extend the deadline for concluding the case. 1276 01:26:45,959 --> 01:26:47,042 Your Majesty... 1277 01:26:47,251 --> 01:26:48,834 What Dee says is true. 1278 01:26:49,001 --> 01:26:50,167 Your Majesty, please show indulgence. 1279 01:26:50,292 --> 01:26:51,667 We will do our utmost... 1280 01:26:51,792 --> 01:26:53,584 to arrest the villains and deliver justice 1281 01:26:59,917 --> 01:27:00,959 Dee, these are my orders. 1282 01:27:02,126 --> 01:27:03,751 I hereby appoint you as our Imperial Commissioner. 1283 01:27:04,459 --> 01:27:06,025 With absolute power over all other ranks, 1284 01:27:06,225 --> 01:27:07,792 please take charge of the Sea Dragon incident 1285 01:27:11,709 --> 01:27:12,501 Your Majesty... 1286 01:27:13,459 --> 01:27:15,459 Dee has been in the capital for only ten days. 1287 01:27:15,667 --> 01:27:16,751 He's not familiar with the place. 1288 01:27:16,951 --> 01:27:17,376 I'm afraid that... 1289 01:27:18,042 --> 01:27:18,917 he is incapable of discharging this mission. 1290 01:27:20,042 --> 01:27:21,126 Yuchi, this is my order. 1291 01:27:21,626 --> 01:27:23,088 You command the Da Lisi... 1292 01:27:23,288 --> 01:27:24,751 and our elite militia. 1293 01:27:24,959 --> 01:27:26,317 You are to follow the orders of Dee 1294 01:27:26,517 --> 01:27:27,876 Work with him to solve the mystery. 1295 01:27:29,251 --> 01:27:30,251 L. 1296 01:27:31,917 --> 01:27:32,584 I obey! 1297 01:27:33,626 --> 01:27:34,084 Master Yuchi. 1298 01:27:34,667 --> 01:27:36,167 My congratulations, Master Yuchi! 1299 01:27:36,667 --> 01:27:37,542 Mr. Dee... 1300 01:27:38,084 --> 01:27:39,501 You're such a hypocrite... 1301 01:27:39,701 --> 01:27:40,751 to congratulate me. 1302 01:27:40,951 --> 01:27:41,801 Of course I should. 1303 01:27:42,001 --> 01:27:43,759 You're about to achieve a great success. 1304 01:27:43,959 --> 01:27:45,834 The traitor who's been hiding within the Da Lisi... 1305 01:27:46,034 --> 01:27:47,126 will soon reveal his identity. 1306 01:27:52,792 --> 01:27:54,876 All men of the Da Lisi, these are my orders! 1307 01:27:55,584 --> 01:27:56,459 Prepare your horses! 1308 01:27:57,084 --> 01:27:57,834 Be ready to move! 1309 01:27:58,417 --> 01:28:00,251 The cavalry guards will divide into eight teams. 1310 01:28:00,584 --> 01:28:02,167 Join the special forces 1311 01:28:02,209 --> 01:28:04,251 Search for Dondoers in South City... 1312 01:28:04,501 --> 01:28:05,792 and arrest them for questioning! 1313 01:28:05,992 --> 01:28:06,917 Yes, Sir! 1314 01:28:09,917 --> 01:28:10,876 Sir... 1315 01:28:11,584 --> 01:28:13,292 Since Master Yuchi signed the order to move the troops... 1316 01:28:13,417 --> 01:28:14,709 no one has seen him. 1317 01:28:15,167 --> 01:28:15,792 I know. 1318 01:28:15,917 --> 01:28:17,209 Make sure everyone is ready. 1319 01:28:19,001 --> 01:28:20,209 Yes, Sir! 1320 01:28:20,251 --> 01:28:21,292 Sir! 1321 01:28:34,417 --> 01:28:36,042 I've brought the joss stick you wanted. 1322 01:28:36,876 --> 01:28:38,751 Now, just wait and watch. 1323 01:28:42,209 --> 01:28:43,084 What's this all about? 1324 01:28:43,167 --> 01:28:44,209 Choosing the moment to move out. 1325 01:28:44,792 --> 01:28:46,001 It's not the right moment yet 1326 01:28:46,292 --> 01:28:48,126 We'll move out when the joss stick burns out. 1327 01:28:49,292 --> 01:28:50,542 You believe in that stuff? 1328 01:28:50,792 --> 01:28:52,376 The Da Lisi has sealed the city to seek out Dondoers 1329 01:28:52,542 --> 01:28:53,959 The traitor needs to sneak out to warn them. 1330 01:28:54,159 --> 01:28:54,834 The joss stick... 1331 01:28:55,001 --> 01:28:55,959 gives him just enough time... 1332 01:28:56,126 --> 01:28:57,584 to try to do so. 1333 01:28:59,001 --> 01:29:01,167 Backdoor of Da Lisi 1334 01:29:27,167 --> 01:29:29,334 So you're the traitor. 1335 01:29:29,792 --> 01:29:31,134 You guard the door every day 1336 01:29:31,334 --> 01:29:33,709 So you know all our movements and activities. 1337 01:29:34,376 --> 01:29:36,459 But you've fallen into my trap. 1338 01:29:36,876 --> 01:29:38,459 Luring a Snake from its Hole. 1339 01:29:39,167 --> 01:29:40,709 I finally... 1340 01:29:41,167 --> 01:29:42,959 lured you out! 1341 01:29:44,751 --> 01:29:46,792 I've been in the imperial court for many years. 1342 01:29:46,992 --> 01:29:48,459 But I have no prospects here. 1343 01:29:48,959 --> 01:29:50,926 I come from a poor family. 1344 01:29:51,126 --> 01:29:53,088 The Dondoers promised to make me a Duke 1345 01:29:53,288 --> 01:29:55,251 So I agreed to be their spy in the Da Lisi. 1346 01:29:55,626 --> 01:29:57,626 It's my only chance of becoming a nobleman. 1347 01:30:52,959 --> 01:30:54,134 Yuchi's horse went to the west 1348 01:30:54,334 --> 01:30:55,917 He must be going to the river pier. 1349 01:30:58,834 --> 01:30:59,717 Go quickly to the Da Lisi 1350 01:30:59,917 --> 01:31:00,751 Tell them to move to the pier! 1351 01:31:00,951 --> 01:31:01,376 Yes, Sir! 1352 01:31:02,959 --> 01:31:03,917 Quick, back off! 1353 01:31:07,251 --> 01:31:08,126 The Da Lisi is coming! 1354 01:31:08,326 --> 01:31:08,792 Quick, back off! 1355 01:33:19,376 --> 01:33:20,292 So the supremely skilled Dee... 1356 01:33:20,542 --> 01:33:22,025 is afraid of water! 1357 01:33:22,225 --> 01:33:23,709 I'm not afraid of water 1358 01:33:23,909 --> 01:33:25,001 I just can't swim. 1359 01:33:44,251 --> 01:33:45,792 That's the Sea Dragon that destroyed our warships. 1360 01:33:46,334 --> 01:33:47,417 What kind of monster is it? 1361 01:34:01,042 --> 01:34:02,126 Sir... 1362 01:34:12,334 --> 01:34:12,551 Sir... 1363 01:34:12,751 --> 01:34:13,709 Are you all right? 1364 01:34:14,042 --> 01:34:14,751 Throw in fish to lure the monster back. 1365 01:34:14,951 --> 01:34:16,001 Lure the monster back. 1366 01:34:16,201 --> 01:34:16,459 Yes, Sir! 1367 01:34:43,376 --> 01:34:44,501 The monster has gone. 1368 01:34:46,626 --> 01:34:48,459 It seems to have gone with the Dondoers. 1369 01:34:50,709 --> 01:34:51,626 Judging by the direction they took... 1370 01:34:52,334 --> 01:34:53,626 they must be hiding on an island. 1371 01:34:54,792 --> 01:34:55,792 But looking at where our ships were attacked... 1372 01:34:55,992 --> 01:34:57,209 it could be any one of five small islands. 1373 01:34:57,626 --> 01:34:59,626 Which one is their hiding place? 1374 01:35:01,792 --> 01:35:03,417 There's one more clue. 1375 01:35:06,167 --> 01:35:06,834 Mr. Yuan 1376 01:35:07,501 --> 01:35:09,626 You said that Huo Yi trapped you on an island. 1377 01:35:09,826 --> 01:35:11,355 Where was it? 1378 01:35:11,555 --> 01:35:12,884 I'm not sure. 1379 01:35:13,084 --> 01:35:15,834 They're raising a giant sea monster there. 1380 01:35:16,834 --> 01:35:17,876 One day... 1381 01:35:18,292 --> 01:35:19,584 One of the guards was neglecting his duties 1382 01:35:20,459 --> 01:35:21,751 So I opened the sluice gate... 1383 01:35:22,292 --> 01:35:24,254 and released the monster. 1384 01:35:24,454 --> 01:35:26,417 In the chaos, I got away. 1385 01:35:27,376 --> 01:35:28,176 How long... 1386 01:35:28,376 --> 01:35:29,459 did you swim for? 1387 01:35:31,042 --> 01:35:32,467 The current flows east 1388 01:35:32,667 --> 01:35:34,834 I followed it and swam as long as it takes a joss stick to burn. 1389 01:35:34,917 --> 01:35:36,126 When I saw a light ahead... 1390 01:35:36,292 --> 01:35:37,917 I swam towards it. 1391 01:35:38,876 --> 01:35:40,376 That's the direction of the Fuyu Kingdom. 1392 01:35:40,417 --> 01:35:41,292 The light was from their battleships. 1393 01:35:47,459 --> 01:35:48,042 It makes sense! 1394 01:35:49,334 --> 01:35:50,209 The 'Sea Dragon' which sank our ships... 1395 01:35:50,409 --> 01:35:52,084 is the monster that Huo Yi raised. 1396 01:35:52,542 --> 01:35:53,876 Yuan Zhen set it free... 1397 01:35:54,584 --> 01:35:55,959 and it happened to run into our navy. 1398 01:35:56,667 --> 01:35:57,667 The duration of a joss stick... 1399 01:35:57,867 --> 01:35:58,917 Current flowing east... 1400 01:35:59,834 --> 01:36:01,051 On this evidence... 1401 01:36:01,251 --> 01:36:03,334 Huo Yi must be hiding on Bat Island. 1402 01:36:05,376 --> 01:36:05,959 The island is home to... 1403 01:36:06,159 --> 01:36:07,551 thousands of bats. 1404 01:36:07,751 --> 01:36:09,167 There are Whirlpools offshore... 1405 01:36:09,367 --> 01:36:10,084 which wreck unwary ships. 1406 01:36:10,284 --> 01:36:11,426 A tiny population 1407 01:36:11,626 --> 01:36:12,592 It's a natural fortress. 1408 01:36:12,792 --> 01:36:14,834 Just the hiding place for the Dondoers. 1409 01:36:16,167 --> 01:36:17,376 They have this monster 1410 01:36:18,084 --> 01:36:19,709 If we head for Bat Island... 1411 01:36:20,459 --> 01:36:22,042 how can we deal with the monster? 1412 01:36:22,501 --> 01:36:23,251 Sir... 1413 01:36:24,542 --> 01:36:26,126 Please order the navy to stand by 1414 01:36:26,459 --> 01:36:28,501 And buy up every fish in the markets 1415 01:36:28,917 --> 01:36:30,292 Dead or alive. 1416 01:36:30,876 --> 01:36:33,251 Small fish to catch the big fish? 1417 01:36:33,542 --> 01:36:35,042 How will you catch it? 1418 01:36:35,584 --> 01:36:36,709 Peacock Gallbladder 1419 01:36:37,417 --> 01:36:38,376 Strychnine Pellets 1420 01:36:39,459 --> 01:36:40,751 Plus "Peacock Gallbladder" 1421 01:36:41,542 --> 01:36:43,167 Maybe a little "Monks-hood Root" too? 1422 01:36:44,667 --> 01:36:46,251 Why do you think it's your turn to speak? 1423 01:36:47,126 --> 01:36:48,167 What are they talking about? 1424 01:36:48,367 --> 01:36:49,176 Poisons. 1425 01:36:49,376 --> 01:36:50,167 Let's not waste time 1426 01:36:51,084 --> 01:36:52,251 I'll start preparing them now. 1427 01:36:54,584 --> 01:36:55,417 Why are you standing there? 1428 01:36:55,617 --> 01:36:56,126 Get to work! 1429 01:36:56,626 --> 01:36:58,584 You're not as clever as him, so work harder! 1430 01:37:00,792 --> 01:37:01,759 Four hours from now... 1431 01:37:01,959 --> 01:37:03,542 we'll meet at the shipyard. 1432 01:37:06,459 --> 01:37:07,459 Master Dee... 1433 01:37:10,459 --> 01:37:11,467 Ruiji... 1434 01:37:11,667 --> 01:37:13,042 Is she alright? 1435 01:37:13,834 --> 01:37:15,209 Isn't she here? 1436 01:37:16,584 --> 01:37:17,959 She went to find you at the execution ground... 1437 01:37:18,584 --> 01:37:19,876 and didn't come back. 1438 01:37:21,709 --> 01:37:22,717 Damn! 1439 01:37:22,917 --> 01:37:24,459 I should have guessed. 1440 01:37:26,501 --> 01:37:28,542 Ruiji is descended from our enemies 1441 01:37:29,667 --> 01:37:31,792 The law says she must be arrested. 1442 01:37:32,501 --> 01:37:33,259 As a bailiff 1443 01:37:33,459 --> 01:37:35,042 you must value the law above your own life. 1444 01:37:35,242 --> 01:37:37,292 You won't beg for leniency, will you? 1445 01:37:38,042 --> 01:37:39,676 Your Majesty, you're right 1446 01:37:39,876 --> 01:37:41,292 I will not beg you to be lenient. 1447 01:37:42,876 --> 01:37:43,917 I am here to place a bet. 1448 01:37:44,584 --> 01:37:45,709 A bet? 1449 01:37:46,542 --> 01:37:47,959 Where do you think you are? 1450 01:37:48,542 --> 01:37:50,150 The Emperor suffered from the parasites... 1451 01:37:50,350 --> 01:37:51,959 and so did many members of the Imperial court. 1452 01:37:52,159 --> 01:37:53,771 Great Tang was nearly toppled. 1453 01:37:53,971 --> 01:37:55,584 The conspiracy was led by Huo Yi. 1454 01:37:56,209 --> 01:37:57,342 We must arrest him 1455 01:37:57,542 --> 01:37:59,001 Or there will be more chaos. 1456 01:37:59,201 --> 01:37:59,834 I swear that... 1457 01:38:00,376 --> 01:38:01,626 I need just one day... 1458 01:38:01,826 --> 01:38:03,001 to arrest Huo Yi. 1459 01:38:03,667 --> 01:38:04,754 I will bet my life on it... 1460 01:38:04,954 --> 01:38:06,042 against Lady Ruiji's life 1461 01:38:07,167 --> 01:38:08,759 One day... 1462 01:38:08,959 --> 01:38:11,417 Aren't you a touch over-confident? 1463 01:38:11,876 --> 01:38:12,959 If your humble servant fails..., 1464 01:38:13,159 --> 01:38:14,292 you will receive his head. 1465 01:38:14,751 --> 01:38:16,459 But if the matter can be resolved in time... 1466 01:38:16,917 --> 01:38:18,046 I beg Your Majesty... 1467 01:38:18,246 --> 01:38:19,461 to release Lady Ruiji. 1468 01:38:19,661 --> 01:38:20,876 Your request is accepted. 1469 01:38:21,542 --> 01:38:22,334 But do not forget... 1470 01:38:23,292 --> 01:38:24,626 In case of failure... 1471 01:38:24,792 --> 01:38:25,751 you will forfeit your life. 1472 01:38:26,667 --> 01:38:27,717 And the courtesan's head... 1473 01:38:27,917 --> 01:38:29,917 will also hang atop the city's walls. 1474 01:38:51,001 --> 01:38:51,801 Now... 1475 01:38:52,001 --> 01:38:52,926 don't be scared. 1476 01:38:53,126 --> 01:38:55,334 Remember my "Hold Your Breath" technique. 1477 01:38:57,667 --> 01:38:58,542 Dee... 1478 01:38:59,876 --> 01:39:01,542 This is the famous "Kun Steed" from Aizhou. 1479 01:39:02,001 --> 01:39:02,667 Not fast on land... 1480 01:39:02,917 --> 01:39:04,192 but matchless in water. 1481 01:39:04,392 --> 01:39:05,667 It can help you to fight. 1482 01:39:06,667 --> 01:39:08,042 Needless to say... 1483 01:39:08,334 --> 01:39:09,167 from now on... 1484 01:39:09,417 --> 01:39:10,834 you and I are even. 1485 01:39:12,834 --> 01:39:13,501 Set sail! 1486 01:39:14,501 --> 01:39:15,376 To Bat Island! 1487 01:39:15,584 --> 01:39:16,459 Let's see what's on Huo Yi's mind! 1488 01:39:16,834 --> 01:39:17,334 Yes, sir! 1489 01:39:27,917 --> 01:39:28,917 Our distance from Bat Island... 1490 01:39:29,117 --> 01:39:30,126 is now twenty miles. 1491 01:39:37,292 --> 01:39:38,213 All ships... 1492 01:39:38,413 --> 01:39:39,334 Stop moving! 1493 01:39:40,042 --> 01:39:40,963 All ships... 1494 01:39:41,163 --> 01:39:42,084 Stop moving! 1495 01:39:43,542 --> 01:39:44,426 Sirs... 1496 01:39:44,626 --> 01:39:45,959 No movement in the water 1497 01:39:50,792 --> 01:39:52,084 It's so calm. 1498 01:39:52,459 --> 01:39:53,709 Weird, though... 1499 01:39:54,251 --> 01:39:55,380 They must be on Bat Island 1500 01:39:55,580 --> 01:39:56,709 So they can see our approach. 1501 01:39:57,459 --> 01:39:58,792 We can't risk disembarking now. 1502 01:39:59,126 --> 01:40:00,667 I think we should retreat first. 1503 01:40:00,792 --> 01:40:01,421 Really? 1504 01:40:01,621 --> 01:40:02,251 Retreat! 1505 01:40:02,876 --> 01:40:03,751 You're right! 1506 01:40:04,501 --> 01:40:05,542 Order... 1507 01:40:05,667 --> 01:40:06,626 All ships to... 1508 01:40:06,792 --> 01:40:07,834 turn and withdraw. 1509 01:40:08,334 --> 01:40:09,251 All ships... 1510 01:40:09,376 --> 01:40:10,709 Turn and withdraw! 1511 01:40:11,501 --> 01:40:12,792 What's going on? 1512 01:40:13,251 --> 01:40:14,459 Fake to the east and attack the west. 1513 01:40:15,042 --> 01:40:16,209 You don't know that strategy? 1514 01:40:23,417 --> 01:40:25,417 Dee bet his own life for yours. 1515 01:40:26,376 --> 01:40:28,001 What is your relationship with Dee? 1516 01:40:29,001 --> 01:40:30,959 Circumstances made us friends. 1517 01:40:33,417 --> 01:40:35,001 Circumstances... 1518 01:40:35,626 --> 01:40:37,630 A young woman who looks like you do... 1519 01:40:37,830 --> 01:40:39,834 can never be "just friends" with a man. 1520 01:40:40,167 --> 01:40:42,626 You should know this very well. 1521 01:40:44,542 --> 01:40:46,417 Since the two countries are at war... 1522 01:40:46,751 --> 01:40:47,501 the law says... 1523 01:40:47,584 --> 01:40:49,876 you should be arrested and interrogated. 1524 01:40:50,292 --> 01:40:51,876 If you remain alive... 1525 01:40:52,084 --> 01:40:54,292 you'll harm Great Tang. 1526 01:40:54,459 --> 01:40:55,292 Detain her. 1527 01:40:56,667 --> 01:40:58,459 I'm waiting for Dee to fail. 1528 01:40:58,792 --> 01:40:59,667 When that happens... 1529 01:40:59,792 --> 01:41:00,792 I'll see if your severed head... 1530 01:41:00,917 --> 01:41:03,376 still draws thousands of admirers! 1531 01:41:23,709 --> 01:41:26,751 (Dondo) Da Lisi has found our hiding place 1532 01:41:27,334 --> 01:41:29,167 (Dondo) We have to retreat before dawn. 1533 01:41:29,709 --> 01:41:30,467 (Dondo) Burn them quickly! 1534 01:41:30,667 --> 01:41:31,751 (Dondo) Burn all the herbs and flowers! 1535 01:41:31,951 --> 01:41:33,334 (Dondo) Don't delay! 1536 01:41:33,792 --> 01:41:34,626 (Dondo) Yes, Sir! 1537 01:41:43,626 --> 01:41:44,342 (Dondo) Da Lisi... 1538 01:41:44,542 --> 01:41:46,626 (Dondo) Their ships have pulled back. 1539 01:41:49,084 --> 01:41:51,001 (Dondo) It seems... 1540 01:41:51,292 --> 01:41:52,876 (Dondo)... the "Sea God" must have scared them off. 1541 01:41:53,042 --> 01:41:54,834 (Dondo) But we can't find the "Sea God" either. 1542 01:41:55,034 --> 01:41:55,376 (Dondo) What shall we do? 1543 01:41:56,001 --> 01:41:57,213 (Dondo) Once we've retreated... 1544 01:41:57,413 --> 01:41:58,426 (Dondo)... send reinforcements... 1545 01:41:58,626 --> 01:42:01,459 (Dondo)... to search for the "Sea God." 1546 01:42:01,659 --> 01:42:02,542 Don't waste your efforts! 1547 01:42:06,792 --> 01:42:08,542 The Da Lisi has Bat Island surrounded. 1548 01:42:09,001 --> 01:42:10,501 We kept our distance in daylight... 1549 01:42:10,917 --> 01:42:12,959 to make your defenses less alert. 1550 01:42:14,709 --> 01:42:16,209 You're so experienced... 1551 01:42:16,501 --> 01:42:17,251 but we've outwitted you. 1552 01:42:18,667 --> 01:42:19,301 Shatuo! 1553 01:42:19,501 --> 01:42:20,317 Snake herbs. 1554 01:42:20,517 --> 01:42:21,134 Wolf flowers. 1555 01:42:21,334 --> 01:42:22,709 The plants all secrete rare poisons. 1556 01:42:25,834 --> 01:42:27,126 (Dondo) The one with a mustache... 1557 01:42:28,084 --> 01:42:29,001 (Dondo)... is Dee. 1558 01:42:36,792 --> 01:42:38,417 So you're the universally loathed... 1559 01:42:38,617 --> 01:42:40,001 Dee! 1560 01:42:40,626 --> 01:42:41,509 Yuchi... 1561 01:42:41,709 --> 01:42:43,546 When I last faced you... 1562 01:42:43,746 --> 01:42:45,584 I saw your shortcomings 1563 01:42:46,501 --> 01:42:47,334 It seems... 1564 01:42:47,584 --> 01:42:49,584 Dee will soon have your post. 1565 01:42:52,834 --> 01:42:53,917 You blatant thief! 1566 01:42:54,792 --> 01:42:57,167 What makes you so hate our Great Tang? 1567 01:42:57,367 --> 01:42:59,626 What's behind your dirty tricks? 1568 01:43:00,084 --> 01:43:01,834 Dee has godlike foresight. 1569 01:43:01,959 --> 01:43:03,501 You don't need to ask me. 1570 01:43:03,834 --> 01:43:04,501 Sir... 1571 01:43:05,876 --> 01:43:08,209 The Fuyu Kingdom has long fought sea battles with Great Tang. 1572 01:43:08,417 --> 01:43:09,301 Dondon. 1573 01:43:09,501 --> 01:43:11,126 Sits between the two countries. 1574 01:43:11,751 --> 01:43:13,301 The islanders are fisher folk. 1575 01:43:13,501 --> 01:43:14,588 The sea battles have affected them. 1576 01:43:14,788 --> 01:43:15,876 They've been driven into exile. 1577 01:43:16,792 --> 01:43:17,834 Huo Yi... 1578 01:43:18,042 --> 01:43:19,084 Your country is vulnerable... 1579 01:43:19,792 --> 01:43:21,959 You've been forced out of your home. 1580 01:43:23,084 --> 01:43:24,626 You came here for revenge. 1581 01:43:26,501 --> 01:43:27,834 Dee... 1582 01:43:28,459 --> 01:43:30,209 If only we weren't enemies! 1583 01:43:31,209 --> 01:43:32,384 With your help... 1584 01:43:32,584 --> 01:43:33,834 the world would be ours! 1585 01:43:35,209 --> 01:43:35,842 But... 1586 01:43:36,042 --> 01:43:38,459 Revenge was not my only motive. 1587 01:43:39,459 --> 01:43:40,467 This Middle Kingdom 1588 01:43:40,667 --> 01:43:42,504 You people are getting lazy. 1589 01:43:42,704 --> 01:43:44,542 If we pander to your desires... 1590 01:43:44,742 --> 01:43:46,051 at the right time... 1591 01:43:46,251 --> 01:43:48,001 we can take over your empire! 1592 01:43:49,334 --> 01:43:50,917 I want to rule an empire! 1593 01:45:02,959 --> 01:45:03,592 Dee! 1594 01:45:03,792 --> 01:45:05,167 You're under poison flowers! 1595 01:46:10,876 --> 01:46:11,467 Sir! Sir! 1596 01:46:11,667 --> 01:46:12,926 We can't let Huo Yi escape. 1597 01:46:13,126 --> 01:46:14,584 There must a hiding place down there. 1598 01:46:14,784 --> 01:46:15,251 I'll go down to look! 1599 01:47:09,167 --> 01:47:10,001 Let go! 1600 01:47:11,292 --> 01:47:12,417 Let go! 1601 01:50:43,126 --> 01:50:44,292 What did you see? 1602 01:50:45,209 --> 01:50:46,084 This is a nursery for parasites! 1603 01:50:46,209 --> 01:50:47,376 They're using human bodies... 1604 01:50:47,542 --> 01:50:48,584 to breed them. 1605 01:50:56,792 --> 01:50:58,751 So the parasites in the Imperial Tribute tea... 1606 01:50:59,001 --> 01:51:01,042 were bred in human bodies! 1607 01:51:02,834 --> 01:51:05,209 This is the true face of Huo Yi's master plan. 1608 01:51:16,376 --> 01:51:19,126 Sir! 1609 01:51:20,959 --> 01:51:21,834 Dee... 1610 01:51:25,084 --> 01:51:26,834 There's something I've wanted to ask you. 1611 01:51:28,126 --> 01:51:29,417 When you were a bailiff in Bing County... 1612 01:51:29,626 --> 01:51:30,959 why were you sent to prison? 1613 01:51:32,792 --> 01:51:34,292 I reported corruption in Bing County. 1614 01:51:34,501 --> 01:51:36,292 My superior framed me and had me locked up. 1615 01:51:38,959 --> 01:51:40,709 I saw many crimes inside the prison. 1616 01:51:41,584 --> 01:51:43,376 I understood that truth must be defended 1617 01:51:44,126 --> 01:51:45,751 And justice demanded for all. 1618 01:51:48,876 --> 01:51:50,626 So why did you come to the Da Lisi? 1619 01:51:52,459 --> 01:51:54,334 The Da Lisi maintains the Tang Dynasty's laws... 1620 01:51:54,501 --> 01:51:55,334 That is the core of a just society. 1621 01:51:55,459 --> 01:51:56,667 If I'm set on defeating crime 1622 01:51:56,834 --> 01:51:58,084 and attacking privilege... 1623 01:51:58,209 --> 01:51:59,834 this is the best place to do it. 1624 01:52:01,042 --> 01:52:02,626 So, I'll take that as a compliment. 1625 01:52:07,751 --> 01:52:09,251 Well said! 1626 01:52:09,876 --> 01:52:10,709 Dee... 1627 01:52:10,917 --> 01:52:12,209 Our mission is complete. 1628 01:52:12,376 --> 01:52:14,042 Lady Rum has been saved. 1629 01:52:14,542 --> 01:52:15,709 Why do you still look... 1630 01:52:15,834 --> 01:52:17,251 so worried? 1631 01:52:18,042 --> 01:52:19,626 There's something in the water! 1632 01:53:02,834 --> 01:53:04,084 Where are you going? 1633 01:53:05,001 --> 01:53:06,959 Can't you see how strangely the sail moves? 1634 01:53:07,167 --> 01:53:07,876 The sail... 1635 01:53:53,209 --> 01:53:53,884 That monster... 1636 01:53:54,084 --> 01:53:55,751 is right under our ship. 1637 01:53:56,209 --> 01:53:57,084 Archers of Ship Two! 1638 01:53:57,284 --> 01:53:57,771 Be ready! 1639 01:53:57,971 --> 01:53:58,459 Yes, Sir! 1640 01:54:02,584 --> 01:54:03,626 Load the Crossbows! 1641 01:54:06,417 --> 01:54:07,751 Look-outs, use the signal flags! 1642 01:54:07,951 --> 01:54:08,259 Ship Three! 1643 01:54:08,459 --> 01:54:09,051 Follow the signals! 1644 01:54:09,251 --> 01:54:10,376 Stand by with the poisoned fish! 1645 01:54:10,576 --> 01:54:11,417 Yes, Sir! 1646 01:54:13,084 --> 01:54:14,126 The monster is here! 1647 01:54:14,326 --> 01:54:14,801 Be ready! 1648 01:54:15,001 --> 01:54:16,292 The toxic bait won't work immediately. 1649 01:54:17,584 --> 01:54:18,917 This is a timer. 1650 01:54:20,626 --> 01:54:22,109 To the monster, the ship's crew... 1651 01:54:22,309 --> 01:54:23,792 is more interesting than the fish. 1652 01:54:24,459 --> 01:54:26,501 We must release the toxic fish at the right moment... 1653 01:54:26,701 --> 01:54:27,917 or all our efforts will come to nothing. 1654 01:54:30,251 --> 01:54:31,334 Prepare the toxic fish. 1655 01:54:31,584 --> 01:54:32,259 It's quite a distance! 1656 01:54:32,459 --> 01:54:33,751 Try to aim them accurately. 1657 01:54:33,959 --> 01:54:34,801 All of you... 1658 01:54:35,001 --> 01:54:35,755 Watch the signals... 1659 01:54:35,955 --> 01:54:36,709 and don't act rashly. 1660 01:54:36,909 --> 01:54:37,084 Yes, Sir! 1661 01:55:37,584 --> 01:55:39,084 The monster is starboard! 1662 01:55:46,584 --> 01:55:46,926 Sir! 1663 01:55:47,126 --> 01:55:48,213 We didn't see any signals! 1664 01:55:48,413 --> 01:55:49,501 We can't aim the toxic fish! 1665 01:57:44,084 --> 01:57:44,842 Over here! 1666 01:57:45,042 --> 01:57:46,501 Aim at the red flag! 1667 01:57:46,701 --> 01:57:47,001 Release them! 1668 01:58:05,876 --> 01:58:06,692 Sir! 1669 01:58:06,892 --> 01:58:07,709 Look! 1670 01:58:20,417 --> 01:58:21,084 Release them! 1671 01:58:43,334 --> 01:58:44,463 The poison will take effect in a while. 1672 01:58:44,663 --> 01:58:45,792 The top priority is to evade the monster. 1673 02:00:02,626 --> 02:00:03,292 Sir! 1674 02:00:03,667 --> 02:00:05,584 Look! 1675 02:00:38,209 --> 02:00:39,009 Kuang, (Man Zhang'.! 1676 02:00:39,209 --> 02:00:40,876 See who needs to be rescued! 1677 02:00:41,076 --> 02:00:42,042 Yes, Sir! 1678 02:00:42,876 --> 02:00:44,084 Dee... 1679 02:00:44,334 --> 02:00:46,042 What did you discover this time? 1680 02:00:46,376 --> 02:00:48,792 That I absolutely must learn how to swim! 1681 02:00:50,292 --> 02:00:51,709 To work in my Da Lisi... 1682 02:00:51,876 --> 02:00:53,084 one must not be afraid of water. 1683 02:01:08,917 --> 02:01:10,167 Mandated by heaven... 1684 02:01:10,334 --> 02:01:11,709 His Majesty decrees that... 1685 02:01:12,126 --> 02:01:14,334 the Dondoers are in revolt. 1686 02:01:14,667 --> 02:01:16,667 Our brave and dutiful officials... 1687 02:01:16,917 --> 02:01:18,334 will crush the rebellion. 1688 02:01:19,209 --> 02:01:21,417 Yin Ruiji's death sentence is waived, 1689 02:01:21,959 --> 02:01:23,501 But Great Tang and the Fuyu Kingdom... 1690 02:01:23,626 --> 02:01:25,042 remain at war. 1691 02:01:25,709 --> 02:01:26,501 So she must be denied... 1692 02:01:26,626 --> 02:01:28,084 contact with the outside world... 1693 02:01:28,417 --> 02:01:30,209 and be confined to Swallow House. 1694 02:01:30,376 --> 02:01:31,876 So be it! 1695 02:01:56,959 --> 02:01:57,751 Report to the "Two Saints." 1696 02:01:58,334 --> 02:01:59,796 Your divine mandate... 1697 02:01:59,996 --> 02:02:01,259 swept away all the demons. 1698 02:02:01,459 --> 02:02:03,001 The Da Lisi has dealt with the villains. 1699 02:02:03,201 --> 02:02:04,542 Huo Yi and his Dondoers... 1700 02:02:04,742 --> 02:02:06,084 have been brought to justice. 1701 02:02:06,334 --> 02:02:07,334 The "Sea Dragon" case... 1702 02:02:07,459 --> 02:02:08,584 is now concluded. 1703 02:02:10,292 --> 02:02:11,376 Officer Dee... 1704 02:02:13,876 --> 02:02:15,376 This is the "Dragon Taming Mace." 1705 02:02:16,292 --> 02:02:17,792 It is cast from meteorite metals 1706 02:02:17,917 --> 02:02:19,126 Harder than any other metal or stone. 1707 02:02:19,709 --> 02:02:21,084 I hereby bestow this mace... 1708 02:02:21,376 --> 02:02:23,126 charging you with the elimination of all evils. 1709 02:02:23,417 --> 02:02:24,959 May you be the conscience of our nation 1710 02:02:25,126 --> 02:02:26,626 And the upholder of law for the world. 1711 02:02:26,959 --> 02:02:28,709 Even I myself... 1712 02:02:29,209 --> 02:02:30,167 and my Imperial family... 1713 02:02:30,542 --> 02:02:32,251 If we fail our people in any way... 1714 02:02:32,501 --> 02:02:35,917 this mace will admonish us. 1715 02:02:46,251 --> 02:02:47,501 Her Majesty is still watching you. 1716 02:02:47,626 --> 02:02:48,584 If you stay in Luoyang... 1717 02:02:48,709 --> 02:02:50,167 your life will be in danger. 1718 02:02:50,626 --> 02:02:51,709 In the boxes you'll find money for traveling. 1719 02:02:51,876 --> 02:02:53,959 You and Mr. Yuan must leave Luoyang at once. 1720 02:03:20,292 --> 02:03:21,501 Officer Dee... 1721 02:03:22,834 --> 02:03:24,292 Your Majesty, thank you for your kindness. 1722 02:03:26,876 --> 02:03:28,667 This is the story of the "Sea Dragon" case. 1723 02:03:29,751 --> 02:03:30,876 This strange case... 1724 02:03:31,084 --> 02:03:31,876 tied my own fate and that of Luoyang... 1725 02:03:32,076 --> 02:03:34,126 closely together. 1726 02:03:35,292 --> 02:03:36,209 Some years later... 1727 02:03:36,417 --> 02:03:38,501 the fate of the Tang Dynasty changed for the worse. 1728 02:03:38,709 --> 02:03:40,042 A complete reversal. 1729 02:03:41,959 --> 02:03:42,917 But... 1730 02:03:42,959 --> 02:03:44,501 Those were all matters still to come. 1731 02:04:25,834 --> 02:04:28,667 My valued officers did well to solve this case. 1732 02:04:29,167 --> 02:04:31,042 This feast is to thank you all. 1733 02:04:37,542 --> 02:04:39,338 This is a tribute from years ago 1734 02:04:39,538 --> 02:04:41,334 Bird's Tongue tea with no parasites. 1735 02:04:47,251 --> 02:04:49,584 Surely you officers trust me? 1736 02:04:50,709 --> 02:04:52,792 Of course, Your Majesty. 1737 02:05:00,542 --> 02:05:01,542 Bring the medicine. 1738 02:05:27,626 --> 02:05:28,342 Aiya! 1739 02:05:28,542 --> 02:05:29,334 I almost forgot... 1740 02:05:31,417 --> 02:05:32,584 To get rid of insect parasites... 1741 02:05:33,542 --> 02:05:34,876 we don't have to use "Virgin Male urine." 1742 02:05:35,709 --> 02:05:37,126 There's an older remedy. 1743 02:05:38,209 --> 02:05:39,584 Drink more water. 1744 02:05:40,751 --> 02:05:41,667 Drinking three measures a day... 1745 02:05:42,417 --> 02:05:43,584 will cure it. 1746 02:05:44,292 --> 02:05:47,292 How much is one measure of water? 1747 02:05:48,501 --> 02:05:49,751 This is a pot of water. 1748 02:05:50,251 --> 02:05:52,876 Drinking three a day will cure infestation. 1749 02:06:35,084 --> 02:06:36,584 Aiya! On second thought... 1750 02:06:37,709 --> 02:06:39,334 Drinking water is too slow. 1751 02:06:39,584 --> 02:06:41,042 Better stick to the urine.115777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.