All language subtitles for Warrior Baek Dong Soo E12 110809 [2k]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,560 --> 00:00:12,270 -=Episode 12=- Since the Crown Prince has lost his crown, 2 00:00:12,270 --> 00:00:13,360 Since the Crown Prince has lost his crown, 3 00:00:13,360 --> 00:00:16,300 Your Excellency, it seems that your objective has been achieved. 4 00:00:17,230 --> 00:00:19,230 What about the Bukbeoljigye? 5 00:00:46,300 --> 00:00:47,360 -=Hong Dae Ju=- . 6 00:00:47,360 --> 00:00:48,350 -=Hong Dae Ju=- We only have half of the forged copy. 7 00:00:48,350 --> 00:00:52,030 We only have half of the forged copy. 8 00:00:54,030 --> 00:00:56,700 If we can catch the Samini who escaped, 9 00:00:56,700 --> 00:01:00,300 we will be able to get the complete copy of the Bukbeoljigye. 10 00:01:00,300 --> 00:01:00,700 -=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=- we will be able to get the complete copy of the Bukbeoljigye. 11 00:01:00,700 --> 00:01:00,960 -=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=- . . 12 00:01:00,960 --> 00:01:02,300 -=Cheon (Heuksa Chorong, Sky Lord)=- . Please wait a little while longer. 13 00:01:02,300 --> 00:01:03,630 Please wait a little while longer. 14 00:01:03,630 --> 00:01:05,100 Fine. 15 00:01:06,560 --> 00:01:10,700 But... have you heard of the Muyesinbo? 16 00:01:10,700 --> 00:01:12,830 -=Muyesinbo: A chronicle of martial arts detailing the theskills of assassins, compiled under Crown Prince Sado's order, in Yeongjo 35th year (Year 1759)=- . . But... have you heard of the Muyesinbo? 17 00:01:12,830 --> 00:01:15,230 -=Muyesinbo: A chronicle of martial arts detailing the the skills of assassins, compiled under Crown Prince Sado's order, in Yeongjo 35th year (Year 1759)=- . . . 18 00:01:15,230 --> 00:01:15,500 -=Muyesinbo: A chronicle of martial arts detailing the the skills of assassins, compiled under Crown Prince Sado's order, in Yeongjo 35th year (Year 1759)=- . I heard that Sword Saint compiled a book on martial arts while travelling around in Qing. 19 00:01:15,500 --> 00:01:22,300 I heard that Sword Saint compiled a book on martial arts while travelling around Qing. 20 00:01:22,300 --> 00:01:26,030 It contains the 18 martial arts skills used by assassins. 21 00:01:26,700 --> 00:01:29,500 Are you saying that Gwang Taek wrote a martial arts book? 22 00:01:29,500 --> 00:01:30,830 That's right. 23 00:01:30,830 --> 00:01:36,030 It looks like it was an order from the Crown Prince before he went to Qing. 24 00:01:36,030 --> 00:01:40,700 If you, Sky Lord, are able to get hold of that martial arts book, 25 00:01:40,700 --> 00:01:46,300 you will be the strongest martial artist not only of Joseon but also of Qing. 26 00:01:46,300 --> 00:01:48,700 Are you saying that I'm not the best right now? 27 00:01:51,630 --> 00:01:57,500 Of course, to me your martial arts skills are second to none in Joseon. 28 00:01:57,500 --> 00:02:03,500 But the people out there say that Sword Saint is the best. 29 00:02:03,500 --> 00:02:05,500 You said Muyesinbo, huh? 30 00:02:07,100 --> 00:02:10,030 Its name is loud and clear. 31 00:02:10,700 --> 00:02:13,100 But I don't need it. 32 00:02:13,100 --> 00:02:15,500 Listen, Your Excellency. 33 00:02:15,900 --> 00:02:21,230 Someone who can write the same martial arts book is right in front of you and you are asking him to read that useless book? 34 00:02:23,900 --> 00:02:25,500 Be that as it may, 35 00:02:26,030 --> 00:02:29,160 I will find that martial arts book and send it to you. 36 00:02:29,160 --> 00:02:32,030 Think of it as my sincerity. 37 00:02:32,030 --> 00:02:38,960 And, oh... there is also something I want to tell you. 38 00:02:38,960 --> 00:02:40,430 Although the Crown Prince has lost his crown, 39 00:02:40,430 --> 00:02:42,560 -=Pyeseoin: When princes or princesses are charged with a crime, they are stripped of their titles and become commoners.=- . . Although the Crown Prince has lost his crown, 40 00:02:42,560 --> 00:02:45,100 -=Pyeseoin: When princes or princesses are charged with a crime, they are stripped of their titles and become commoners.=- . His Majesty will not give up on the Crown Prince so easily. 41 00:02:45,100 --> 00:02:47,100 His Majesty will not give up on the Crown Prince so easily. 42 00:02:47,100 --> 00:02:52,830 The imprisoned Crown Prince should be killed, you mean? 43 00:02:53,100 --> 00:02:56,700 There is a better plan than that. 44 00:02:56,700 --> 00:02:58,700 Please give me your help. 45 00:02:59,100 --> 00:03:01,360 For just this job... 46 00:03:01,360 --> 00:03:06,300 your help is certainly needed, Sky Lord. 47 00:03:08,830 --> 00:03:11,030 I have an order for you. 48 00:03:11,030 --> 00:03:13,030 Make a trip to the butcher shop. 49 00:03:39,360 --> 00:03:43,760 You're Un, right? 50 00:04:29,500 --> 00:04:31,760 I'll clean things up. 51 00:04:46,160 --> 00:04:48,830 Yong Geol... Yong Geol! 52 00:06:26,700 --> 00:06:30,960 Are you unable to sleep for some reason? 53 00:06:31,700 --> 00:06:33,900 -=Sword Saint Gim Gwang Taek (Joseon's best Swordman)=- 54 00:06:33,900 --> 00:06:38,430 I feel anxious for some reason. 55 00:06:39,760 --> 00:06:41,100 What? 56 00:06:42,160 --> 00:06:44,830 You have been here the entire night? 57 00:06:48,560 --> 00:06:51,500 Is Yeo Un not back yet? 58 00:06:51,500 --> 00:06:54,830 Prepare to return to the palace immediately. 59 00:06:54,830 --> 00:06:59,100 But, Sa Mo... who will take care of him? 60 00:06:59,100 --> 00:07:03,900 I will take care of Sa Mo. 61 00:07:06,560 --> 00:07:07,500 -=Im Su Ung (Training Commander)=- . . . 62 00:07:07,500 --> 00:07:08,560 -=Im Su Ung (Training Commander)=- . I will investigate the Crown Prince's crime to revolt and punish him accordingly. 63 00:07:08,560 --> 00:07:13,500 I will investigate the Crown Prince's crime to revolt and punish him accordingly. 64 00:07:13,900 --> 00:07:20,160 But how can I watch my son die without taking any action? 65 00:07:20,560 --> 00:07:22,300 Save him. 66 00:07:22,300 --> 00:07:27,360 Rescue the Crown Prince from this corruption quagmire and set right the wrongs of this nation. 67 00:07:27,900 --> 00:07:32,700 Your humble subject Im Su Ung, will follow your Royal Decree. 68 00:07:35,360 --> 00:07:38,700 If that is so, allow us to serve His Royal Highness. 69 00:07:38,960 --> 00:07:42,830 You should all remain in the palace, looking after His Royal Highness Prince Heir. 70 00:07:42,830 --> 00:07:44,700 Then... 71 00:07:45,760 --> 00:07:49,760 Master said that with Heuk Sa Mo sunbae and the boys from Jang Yong here, (sunbae - senior, mentor) 72 00:07:49,760 --> 00:07:51,630 there should be nothing to worry about. 73 00:07:54,230 --> 00:07:54,900 -=Hwang Jin Gi=- . . 74 00:07:54,900 --> 00:07:56,030 -=Hwang Jin Gi=- . You're almost fully recovered. 75 00:07:56,030 --> 00:07:57,360 You're almost fully recovered. 76 00:07:57,900 --> 00:07:59,100 Thank you. 77 00:07:59,100 --> 00:08:02,700 I still feel very sorry. 78 00:08:02,700 --> 00:08:04,700 -=Heuk Sa Mo=- But where have all the children gone? 79 00:08:04,700 --> 00:08:05,900 But where have all the children gone? 80 00:08:05,900 --> 00:08:09,100 I told them to enter the palace first. 81 00:08:10,430 --> 00:08:15,360 Don't worry about anything else... just focus on getting well. 82 00:08:15,360 --> 00:08:16,430 Yes. 83 00:08:19,360 --> 00:08:21,900 Can I entrust him in your care? 84 00:08:21,900 --> 00:08:23,230 Yes. 85 00:08:24,030 --> 00:08:28,300 I must go somewhere for a while. Take care. 86 00:08:30,300 --> 00:08:31,900 -=Ji (Heuksa Chorong, Earth Lord)=- 87 00:08:32,700 --> 00:08:34,160 Is it today? 88 00:08:36,960 --> 00:08:40,700 So, you have got an answer? 89 00:08:41,500 --> 00:08:44,030 It is not something of concern to you. 90 00:08:48,300 --> 00:08:49,900 How was Un? 91 00:08:49,900 --> 00:08:52,160 He is the best assassin I've ever seen. 92 00:08:52,160 --> 00:08:53,100 Alright. 93 00:09:12,030 --> 00:09:18,700 So Ga Ok, have you found an answer? 94 00:09:21,500 --> 00:09:27,760 Do you not want to leave with me? 95 00:09:28,700 --> 00:09:37,100 Today is the last day I will be seeing you. 96 00:10:48,300 --> 00:10:50,430 Is your body not the same as before? 97 00:10:50,430 --> 00:10:57,100 Or, do you feel I am getting old and are being merciful? 98 00:10:57,100 --> 00:10:59,500 Not to an old love. 99 00:10:59,500 --> 00:11:04,830 Please show me... what you've learned over these past 20 years. 100 00:11:04,830 --> 00:11:10,830 I will put all those years into this sword. 101 00:11:10,830 --> 00:11:14,100 See it to your heart's content. 102 00:12:01,900 --> 00:12:04,430 I saw... 103 00:12:04,430 --> 00:12:07,630 How you have been all these years. 104 00:12:07,630 --> 00:12:13,500 Without missing any details... I saw everything. 105 00:12:17,230 --> 00:12:24,160 I'm afraid we won't see each other again. 106 00:12:25,500 --> 00:12:31,900 Please be sure to take care of yourself. 107 00:12:33,360 --> 00:12:36,630 I've met Hwang Jin Gi. 108 00:12:39,830 --> 00:12:44,160 How did you meet him? 109 00:12:50,030 --> 00:12:56,030 It was a chance meeting. He was a great help. 110 00:12:56,030 --> 00:13:04,500 Hwang Jin Gi has a daughter who looks very much like you. 111 00:13:05,500 --> 00:13:12,300 It has been a long time. We need to go on like that. 112 00:13:16,160 --> 00:13:19,360 The rest of my life... 113 00:13:20,430 --> 00:13:23,900 I want to spend with you. 114 00:13:24,560 --> 00:13:27,900 Is my greed too crazy? 115 00:13:32,300 --> 00:13:35,760 We have gone too far. 116 00:13:35,760 --> 00:13:42,030 Now... please let me go. 117 00:13:57,900 --> 00:14:02,160 Aigoo, what should I do? 118 00:14:02,160 --> 00:14:02,830 What is this? 119 00:14:02,830 --> 00:14:04,300 What is going on? 120 00:14:04,300 --> 00:14:07,230 Dong Su! Assassins broke in! 121 00:14:07,230 --> 00:14:10,830 What? Assa... assassins? 122 00:14:11,760 --> 00:14:14,500 What happened? 123 00:14:18,160 --> 00:14:20,700 Sa Mo sunbae was injured in a surprise attack? 124 00:14:20,700 --> 00:14:24,960 So, is his health all right? 125 00:14:24,960 --> 00:14:27,900 Yes. 126 00:14:27,900 --> 00:14:29,500 But... 127 00:14:29,500 --> 00:14:31,900 How come you are here? 128 00:14:31,900 --> 00:14:36,700 I... came over to take a look as a precaution. 129 00:14:36,700 --> 00:14:39,360 I heard the kids have left the mountain so I came over to take a look. 130 00:14:39,360 --> 00:14:45,100 Fortunately, Un had given emergency treatment. 131 00:14:49,100 --> 00:14:52,700 Are you hurt? 132 00:14:52,700 --> 00:14:55,500 This... no. 133 00:14:55,500 --> 00:15:00,830 The wound might get infected if we ignore it. Let me take a look. 134 00:15:04,300 --> 00:15:06,960 How did you get this wound? 135 00:15:06,960 --> 00:15:07,360 I got this wound when we were coming out through the Corpse Gate. 136 00:15:07,360 --> 00:15:09,900 -=Corpse Gate: the gate where corpses are removed from the palace.=- . I got this wound when we were coming out through the Corpse Gate. 137 00:15:09,900 --> 00:15:10,700 I got this wound when we were coming out through the Corpse Gate. 138 00:15:10,700 --> 00:15:13,500 Do not lie. 139 00:15:13,900 --> 00:15:17,630 Soldiers in the palace do not use flying darts. 140 00:15:17,630 --> 00:15:20,030 Don't you know that? 141 00:15:20,030 --> 00:15:24,430 This wound was caused by a 3-pronged dart. 142 00:15:24,430 --> 00:15:26,300 The 3-pronged dart 143 00:15:26,300 --> 00:15:28,300 is a weapon used only by the Jang Yong comrades. 144 00:15:28,300 --> 00:15:31,230 You too know this very well. 145 00:15:31,230 --> 00:15:34,300 Tell me the truth. 146 00:15:34,300 --> 00:15:37,100 What exactly happened? 147 00:15:39,500 --> 00:15:42,700 That wound is indeed caused by the assassins. 148 00:15:42,700 --> 00:15:45,230 Un acted as a bait for those assassins 149 00:15:45,230 --> 00:15:48,560 and the wound is from that. 150 00:15:56,430 --> 00:15:58,960 I get it. 151 00:15:58,960 --> 00:16:02,960 We will know when these fellows wake up and recall it. 152 00:16:09,100 --> 00:16:11,900 Are you feeling all right? 153 00:16:11,900 --> 00:16:14,430 I'm fine. 154 00:16:19,360 --> 00:16:21,900 Yeo Un, you... 155 00:16:27,760 --> 00:16:30,560 What exactly happened? 156 00:16:39,230 --> 00:16:42,030 Will they be fine? 157 00:16:42,030 --> 00:16:44,300 They are all still alive. 158 00:16:44,300 --> 00:16:49,100 Speak. Exactly what happened? 159 00:16:52,960 --> 00:16:56,560 They seemed to be Heuksa Chorong assassins. 160 00:16:56,560 --> 00:16:58,700 But... 161 00:16:59,900 --> 00:17:05,900 as they had their faces covered, I cannot confirm their appearance. 162 00:17:09,900 --> 00:17:15,500 Un, if you had come here quicker, then it wouldn't be this bad. 163 00:17:16,830 --> 00:17:19,500 I understand. 164 00:17:19,500 --> 00:17:25,760 Rest here until Heuk Sa Mo sunbae returns. 165 00:17:25,760 --> 00:17:29,360 You three can go to the palace with me. 166 00:17:30,560 --> 00:17:32,700 I will leave the children in your hands. 167 00:17:32,700 --> 00:17:35,100 Yes. 168 00:17:54,560 --> 00:17:55,500 Thank you. 169 00:17:55,500 --> 00:17:58,630 I'll listen to your explanation later. 170 00:17:58,630 --> 00:18:01,360 I am the one thankful to you... 171 00:18:05,100 --> 00:18:07,900 for letting me live. 172 00:18:18,560 --> 00:18:25,630 Aigoo, Sa Mo orabeoni! 173 00:18:25,630 --> 00:18:32,300 I should be going to have a look but because of the kids, I can't go. 174 00:18:41,100 --> 00:18:44,300 You useless girl, what are you doing? 175 00:18:44,300 --> 00:18:45,500 I know. 176 00:18:45,500 --> 00:18:50,830 If you have time to throw darts then why don't you make some porridge to give to the boys. 177 00:18:50,830 --> 00:18:54,900 Those boys are lying bleeding, and this brat here... 178 00:18:56,630 --> 00:18:58,300 Aunt, you are really... 179 00:18:58,300 --> 00:19:02,960 Back then, I learned martial arts with Yeo Un and also Dong Su. 180 00:19:02,960 --> 00:19:07,500 From... my father. 181 00:19:09,230 --> 00:19:13,360 I may be a useless girl but at least I can protect myself, no? 182 00:19:13,360 --> 00:19:17,900 Aigoo, crazy girl. 183 00:19:17,900 --> 00:19:23,760 If a useless girl keeps showing her low birth status, how can she marry into a good family? 184 00:19:23,760 --> 00:19:26,830 What do you want to learn martial arts for? 185 00:19:26,830 --> 00:19:29,360 Aunt... 186 00:19:30,830 --> 00:19:34,300 I have not forgotten anything. 187 00:19:34,300 --> 00:19:37,900 Those who killed my father, 188 00:19:37,900 --> 00:19:39,900 injured those boys, 189 00:19:39,900 --> 00:19:42,700 and stabbed uncle Sa Mo. 190 00:19:42,700 --> 00:19:45,900 Those fellows are around, right? 191 00:19:45,900 --> 00:19:49,700 Just wait and see, there will be a day when I... 192 00:19:49,700 --> 00:19:52,630 Crazy girl! Crazy girl! 193 00:19:52,630 --> 00:19:55,230 Come to your senses! 194 00:19:55,230 --> 00:19:57,500 Why? 195 00:19:57,500 --> 00:20:01,030 I must take revenge! 196 00:20:02,960 --> 00:20:06,700 You... this brat. 197 00:20:24,300 --> 00:20:26,160 You! 198 00:20:26,160 --> 00:20:29,760 The Minister of Defense is looking for you. 199 00:20:35,360 --> 00:20:39,760 You want to climb to higher places? 200 00:20:39,760 --> 00:20:42,160 Yes. 201 00:20:42,160 --> 00:20:47,100 Then, how do you plan on doing that? 202 00:20:47,100 --> 00:20:53,100 You think just by being good in martial arts you can climb up? 203 00:20:53,100 --> 00:20:55,100 Please give me some advice. 204 00:20:55,100 --> 00:21:02,560 In front of a stronger person, you express your loyalty by even jumping into a sea of flames. 205 00:21:02,560 --> 00:21:08,300 In front of the weak, you become as impassable as the Taesan mountain. 206 00:21:08,700 --> 00:21:13,630 If someone blocks your way, you take him down without mercy. 207 00:21:13,630 --> 00:21:17,100 If someone is impeding your progress, 208 00:21:17,100 --> 00:21:20,700 you must trample him ruthlessly. 209 00:21:20,700 --> 00:21:23,900 That is how you climb up to a high position. 210 00:21:27,100 --> 00:21:30,300 Being someone who will be in-charge of Heuksa Chorong in the future, 211 00:21:30,300 --> 00:21:34,630 why be a lapdog of the Crown Prince? 212 00:21:36,700 --> 00:21:41,100 How did you know? 213 00:21:42,960 --> 00:21:50,300 If any matter happens in the palace, wouldn't it be unusual if I didn't know? 214 00:21:56,100 --> 00:21:58,400 -=Crown Prince Sado=- . 215 00:21:58,400 --> 00:22:00,030 -=Crown Prince Sado=- What do you mean by that? 216 00:22:00,030 --> 00:22:01,230 What do you mean by that? 217 00:22:01,230 --> 00:22:04,430 His Royal Highness has lost his crown? 218 00:22:05,100 --> 00:22:09,500 His Royal Highness is starting his detention period. 219 00:22:09,500 --> 00:22:10,960 -=Detention period: The criminal loses freedom. Imprisoned but with no other punishment yet=- . His Royal Highness is starting his detention period. 220 00:22:10,960 --> 00:22:11,900 -=Detention period: The criminal loses freedom. Imprisoned but with no other punishment yet=- . . . 221 00:22:11,900 --> 00:22:14,300 -=Detention period: The criminal loses freedom. Imprisoned but with no other punishment yet=- . As if losing the crown isn't enough, he has to be in detention also? 222 00:22:14,300 --> 00:22:16,030 As if losing the crown isn't enough, he has to be in detention also? 223 00:22:16,030 --> 00:22:18,430 How can it be like this? 224 00:22:18,430 --> 00:22:21,500 This is His Majesty's decree. 225 00:22:21,760 --> 00:22:23,760 There aren't any better methods 226 00:22:23,760 --> 00:22:26,830 for keeping His Royal Highness alive. 227 00:22:26,830 --> 00:22:33,100 We must escort His Royal Highness out of the palace. 228 00:22:33,230 --> 00:22:36,560 An unprecedented violent storm will sweep into the palace soon. 229 00:22:36,560 --> 00:22:39,360 You do as you seem fit. 230 00:22:39,500 --> 00:22:42,700 What do you mean? 231 00:22:42,700 --> 00:22:48,300 Like I said, escort the Crown Prince out of the palace. 232 00:22:48,300 --> 00:22:52,030 Commander, even if His Royal Highness manages to survive, 233 00:22:52,030 --> 00:22:55,760 he will have to live as a fugitive for the rest of his life. 234 00:22:55,760 --> 00:22:58,300 You're right. 235 00:22:58,300 --> 00:23:05,360 However, once the detention is over and he receives the sentence, he anyway cannot remain in the palace. 236 00:23:05,360 --> 00:23:10,300 Once the official sentencing is over, and all the high ranking court officials leave, 237 00:23:10,300 --> 00:23:13,900 we'll need a body double to replace His Royal Highness. 238 00:23:15,100 --> 00:23:18,430 Body... body double? 239 00:23:18,430 --> 00:23:23,900 There is only death for such impersonation. Who would... 240 00:23:25,500 --> 00:23:29,900 One of you must replace His Royal Highness 241 00:23:29,900 --> 00:23:32,030 and put your life at risk. 242 00:23:32,030 --> 00:23:33,760 Commander! 243 00:23:33,760 --> 00:23:38,030 There is also a possibility that you won't see daylight for the rest of your life. 244 00:23:38,030 --> 00:23:42,560 But, we don't have any other solution. 245 00:23:42,560 --> 00:23:45,500 So... 246 00:23:52,830 --> 00:23:56,100 I'll do it. 247 00:23:58,160 --> 00:24:05,100 Un, you have to work with the commander on greater plans in the future, so you can't. 248 00:24:05,100 --> 00:24:09,100 Cho Rip, you get too scared, so you can't. 249 00:24:09,100 --> 00:24:11,500 Is this with a clear understanding of what can happen? 250 00:24:11,500 --> 00:24:16,960 Anyway, one of us needs to do it. 251 00:24:22,700 --> 00:24:25,230 Dong Su. 252 00:24:26,030 --> 00:24:27,360 Yes. 253 00:24:27,360 --> 00:24:31,100 I wasn't wrong in my view of you. 254 00:24:31,100 --> 00:24:34,300 That was great of you. 255 00:24:34,960 --> 00:24:41,360 The three of you have to remain in the palace tonight. 256 00:24:41,500 --> 00:24:46,960 At the same time, you can leave the palace, and inform the Master about this matter. 257 00:24:46,960 --> 00:24:48,300 Yes. 258 00:24:57,900 --> 00:25:03,900 This... life is short anyway. 259 00:25:03,900 --> 00:25:06,560 I wish to live without regrets. 260 00:25:09,500 --> 00:25:12,560 The tough man Baek Dong Su, is leaving. 261 00:25:27,700 --> 00:25:31,630 We can't let that child, Dong Su, go. 262 00:25:33,500 --> 00:25:37,230 Not only is he the only bloodline left of the Baek clan... 263 00:25:37,230 --> 00:25:39,100 but also, to save this child, 264 00:25:39,100 --> 00:25:42,030 our master gave up an arm. 265 00:25:42,030 --> 00:25:45,830 So, what do you plan to do? 266 00:25:58,160 --> 00:26:00,030 I will leave Sa Mo in your care. 267 00:26:00,030 --> 00:26:01,360 Yes. 268 00:26:02,700 --> 00:26:03,760 Let's go. 269 00:26:03,760 --> 00:26:05,760 Hyeongnim! 270 00:26:08,300 --> 00:26:10,560 I'll also go with you. 271 00:26:10,560 --> 00:26:13,100 With you moving like that, be careful of the wound opening. 272 00:26:13,100 --> 00:26:15,500 How can I spend all my time in the room everyday? 273 00:26:15,500 --> 00:26:20,300 I'm still fit enough to walk ten thousand miles, you don't have to worry. 274 00:26:20,300 --> 00:26:22,030 Thanks. 275 00:26:22,030 --> 00:26:23,900 Let's go. 276 00:26:35,100 --> 00:26:37,500 Where can he go in his condition? 277 00:26:37,500 --> 00:26:40,960 This ajussi is really too stubborn for his own good. 278 00:26:41,500 --> 00:26:43,360 That's because he's not just any other person. 279 00:26:43,360 --> 00:26:44,700 He'll be fine. 280 00:26:44,700 --> 00:26:46,830 I'm in a bad mood. 281 00:26:46,830 --> 00:26:50,300 How can this woman have such great beauty? 282 00:26:50,300 --> 00:26:51,500 Just by sitting over there, 283 00:26:51,500 --> 00:26:53,500 she already looks like a fairy! 284 00:26:53,500 --> 00:26:55,500 Am I not right? 285 00:27:01,760 --> 00:27:03,900 - Jin Ju! - What? 286 00:27:03,900 --> 00:27:05,900 You are beautiful too. 287 00:27:05,900 --> 00:27:09,360 The most beautiful in this world. 288 00:27:09,360 --> 00:27:11,900 You always say such things. 289 00:27:13,100 --> 00:27:15,630 But the Sword Saint ajussi... (Ajussi - older man, uncle) 290 00:27:15,630 --> 00:27:17,630 What's wrong? 291 00:27:18,830 --> 00:27:23,900 Ajussi has been staring at me since yesterday. 292 00:27:26,030 --> 00:27:31,100 I'm afraid, it's because you are beautiful. 293 00:27:34,300 --> 00:27:36,300 Like that? 294 00:27:37,230 --> 00:27:39,500 So it is like that? 295 00:27:47,900 --> 00:27:49,230 About that, Dong Su... 296 00:27:49,230 --> 00:27:51,100 Ahh... seriously... 297 00:27:52,030 --> 00:27:55,900 I wish to die a spectacular death, as a hero. 298 00:27:57,100 --> 00:27:59,760 But why are you looking at me like that? 299 00:28:01,500 --> 00:28:03,500 Don't you know me? 300 00:28:03,900 --> 00:28:07,760 I'm Baek Dong Su... Baek Dong Su. 301 00:28:10,160 --> 00:28:13,630 Do you still remember my cowardness? 302 00:28:14,630 --> 00:28:16,630 Save me! 303 00:28:21,900 --> 00:28:26,160 If you hadn't saved me back then... 304 00:28:26,160 --> 00:28:27,100 Anyway I would... 305 00:28:27,100 --> 00:28:29,360 Hey, Yang Cho Rip. 306 00:28:29,900 --> 00:28:32,160 Do you have to keep saying such nonsense? 307 00:28:32,160 --> 00:28:37,100 Moreover, a man has to honor his words. 308 00:28:38,700 --> 00:28:40,430 It is my choice to live or die. 309 00:28:40,430 --> 00:28:42,830 Don't say anymore. 310 00:28:42,830 --> 00:28:45,100 Don't bother me. 311 00:29:00,700 --> 00:29:01,100 His Majesty plans to investigate the Crown Prince's treason. 312 00:29:01,100 --> 00:29:03,230 -=Hong Han Gu (Queen Jeongsun's father)=- . His Majesty plans to investigate the Crown Prince's treason. 313 00:29:03,230 --> 00:29:04,700 His Majesty plans to investigate the Crown Prince's treason. 314 00:29:04,700 --> 00:29:07,900 Is there any better news than this? 315 00:29:09,100 --> 00:29:09,630 -=Hong Pung Han (Crown Prince Sado's Father-in-law, Leader of the Noron Faction)=- . . 316 00:29:09,630 --> 00:29:11,900 -=Hong Pung Han (Crown Prince Sado's Father-in-law, Leader of the Noron Faction)=- . Now what's left for us is to rewrite history. 317 00:29:11,900 --> 00:29:13,100 Now what's left for us is to rewrite history. 318 00:29:13,100 --> 00:29:15,360 Of course! 319 00:29:15,900 --> 00:29:19,230 Sir, it's still too early, now. 320 00:29:20,960 --> 00:29:26,830 There is still that one matter left to attend to. 321 00:29:27,100 --> 00:29:29,500 What matter is left? 322 00:29:31,760 --> 00:29:36,430 Sword Saint, Gim Gwang Taek. 323 00:29:38,300 --> 00:29:40,230 Who are you people? 324 00:29:44,300 --> 00:29:48,300 Sword Saint Gim Gwang Taek come forth to receive the edict. 325 00:29:51,500 --> 00:29:53,230 At the Japanese residence in the Gyeong Sang province, 326 00:29:53,230 --> 00:29:55,100 the Japanese are behaving suspiciously. 327 00:29:55,100 --> 00:29:57,230 Sword Saint Gim Gwang Taek, 328 00:29:57,230 --> 00:30:00,430 you are to investigate this matter immediately and report it. 329 00:30:00,430 --> 00:30:02,830 Why are they talking about Japanese residence suddenly? 330 00:30:02,830 --> 00:30:06,300 Hyeongnim, this is clearly a trap! 331 00:30:06,300 --> 00:30:09,360 But this is indeed a Gyoji decree released by His Majesty. 332 00:30:09,360 --> 00:30:09,760 -=Gyoji Decree: An official order given by the King through state officials=- . But this is indeed a Gyoji decree released by His Majesty. 333 00:30:09,760 --> 00:30:12,300 -=Gyoji Decree: An official order given by the King through state officials=- . . Hyeongnim, aren't you being too pedantic? 334 00:30:12,300 --> 00:30:12,430 -=Gyoji Decree: An official order given by the King through state officials=- . . Such a decree 335 00:30:12,430 --> 00:30:13,630 Such a decree can be 336 00:30:13,630 --> 00:30:15,630 forged by anyone who is determined. 337 00:30:15,630 --> 00:30:17,230 As though His Majesty has nothing else to do, 338 00:30:17,230 --> 00:30:19,900 he wouldn't be coming after to you to get something like this done, I say! 339 00:30:20,300 --> 00:30:22,960 It is already unusual inside the palace. 340 00:30:22,960 --> 00:30:25,100 Forget about this royal decree, 341 00:30:25,100 --> 00:30:28,300 and first make sure to stay guarding yourself. 342 00:30:29,230 --> 00:30:31,630 Though I can't say if it is something that His Majesty urgently needs to get done, 343 00:30:31,630 --> 00:30:32,960 But to comply with the royal decree 344 00:30:32,960 --> 00:30:37,100 is the duty of a king's subject, right? 345 00:30:37,500 --> 00:30:38,960 You are really stubborn. 346 00:30:38,960 --> 00:30:43,500 Then why not wait till tomorrow, for us to confirm it with Su Ung. 347 00:30:43,500 --> 00:30:45,360 Alright? 348 00:30:47,500 --> 00:30:49,630 Fine, then you all go there and check on it. 349 00:30:49,630 --> 00:30:51,100 Yes. 350 00:30:51,100 --> 00:30:54,830 No, I will personally go and see. 351 00:31:04,700 --> 00:31:06,700 You cannot enter the palace. 352 00:31:06,700 --> 00:31:08,430 What do you mean? 353 00:31:10,030 --> 00:31:11,230 Over there... 354 00:31:11,230 --> 00:31:12,960 Didn't you see the no entry sign? 355 00:31:12,960 --> 00:31:14,030 No entry? 356 00:31:14,030 --> 00:31:14,700 Every evening at Sulsi, no matter who it is, 357 00:31:14,700 --> 00:31:17,100 -=Sulsi: Night Starting Hour=- Every evening at Sulsi, no matter who it is, 358 00:31:17,100 --> 00:31:17,500 Every evening at Sulsi, no matter who it is, 359 00:31:17,500 --> 00:31:19,500 we will not allow an entry to the palace. 360 00:31:19,500 --> 00:31:21,100 That is a royal order. 361 00:31:38,430 --> 00:31:41,500 Welcome, Sword Saint. 362 00:31:41,500 --> 00:31:44,960 Could it be, that you've been waiting for me? 363 00:31:46,030 --> 00:31:48,430 But, will you please have a seat? 364 00:32:00,030 --> 00:32:03,760 Could it be that you were expecting me to come looking for you? 365 00:32:03,760 --> 00:32:09,900 In that case, you should know the reason why I'm here? 366 00:32:10,560 --> 00:32:12,830 Of course, I'm aware. 367 00:32:12,830 --> 00:32:18,700 You're here to verify the authenticity of the royal decree, right? 368 00:32:18,700 --> 00:32:22,030 Exactly. 369 00:32:22,030 --> 00:32:24,560 The atmosphere in the palace has been very unpredictable. 370 00:32:24,560 --> 00:32:28,700 So, ordering you away to a faraway place leaves my mind a bit troubled, but... 371 00:32:28,700 --> 00:32:31,900 The royal decree that you received... 372 00:32:31,900 --> 00:32:36,300 I can certify that it was personally entrusted to you by His Majesty. 373 00:32:37,760 --> 00:32:43,360 Lately, the Japanese' thefts and other illegal activities are getting more rampant. 374 00:32:43,360 --> 00:32:49,900 These people who are drawing a lot of attention... Don't we need to clearly know who they are? 375 00:32:51,100 --> 00:32:53,900 Is it some disturbance to protest injustice? 376 00:32:53,900 --> 00:32:57,500 Hopefully you can settle this as soon as possible. 377 00:33:02,160 --> 00:33:04,300 You travelled a long way to come. 378 00:33:04,300 --> 00:33:08,030 Let me serve you a drink. 379 00:33:25,630 --> 00:33:26,700 Here! 380 00:33:26,700 --> 00:33:28,700 Drink it up! 381 00:33:39,430 --> 00:33:44,160 Just one whiff of it will cause your internal organs to rot. 382 00:33:44,160 --> 00:33:46,300 It's that kind of poison! 383 00:33:52,700 --> 00:33:57,100 I have a long journey ahead, Let me bid you farewell. 384 00:33:57,890 --> 00:33:59,500 Alright then. 385 00:34:07,900 --> 00:34:12,160 Have a safe journey, Sword Saint. 386 00:34:44,630 --> 00:34:46,100 Are you all right? 387 00:34:46,100 --> 00:34:49,630 Aigoo, what are we to do? Look at the bleeding! 388 00:34:49,630 --> 00:34:52,560 - What's going on? - Quick, go get a doctor. 389 00:34:52,560 --> 00:34:55,500 Hurry, go get a doctor! 390 00:35:00,300 --> 00:35:02,960 Right now, whoever it is, no one can leave. 391 00:35:07,500 --> 00:35:08,700 Why have you not left? 392 00:35:08,700 --> 00:35:11,230 A 'no exit' sign is posted on the door. 393 00:35:11,230 --> 00:35:13,900 No exit? 394 00:35:13,900 --> 00:35:15,100 Until when? 395 00:35:15,100 --> 00:35:16,560 Till 3am to 5am in the morning. 396 00:35:16,560 --> 00:35:16,560 -=Insi: 3am - 5am=- 397 00:35:16,560 --> 00:35:20,700 If we end up in a battle, there will be no problems. 398 00:35:28,300 --> 00:35:33,100 Cho Rip, once the exit ban is lifted, quickly go and look for the master. 399 00:35:33,100 --> 00:35:37,630 You must inform the master about His Royal Highness being framed. 400 00:35:37,630 --> 00:35:39,500 Do you understand? 401 00:35:39,500 --> 00:35:41,900 Yes. 402 00:36:15,760 --> 00:36:17,900 Here. 403 00:36:36,300 --> 00:36:41,630 Why is there still no news of Hyeongnim? 404 00:36:51,360 --> 00:36:53,890 Your Royal Highness. 405 00:37:09,300 --> 00:37:12,690 Your Royal Highness! 406 00:37:13,100 --> 00:37:18,030 Please protect your self. 407 00:37:24,690 --> 00:37:30,430 Please also take care of your self. 408 00:38:15,360 --> 00:38:18,160 What's the matter? 409 00:38:36,960 --> 00:38:40,430 Why did you not inform me in advance? 410 00:38:40,430 --> 00:38:45,760 Where can you find someone who will kill his own child, to save his own life? 411 00:38:45,760 --> 00:38:47,490 I cannot allow that. 412 00:38:47,490 --> 00:38:48,960 Your Royal Highness. 413 00:38:48,960 --> 00:38:51,890 Right now, there is no other way. 414 00:38:51,890 --> 00:38:57,100 Furthermore, this is something I want to do. 415 00:38:57,630 --> 00:39:02,830 Please allow this subject to do what he must do as a man. 416 00:39:02,830 --> 00:39:05,890 You touch my heart and mind. 417 00:39:05,890 --> 00:39:09,360 However, you are not do it. 418 00:39:09,360 --> 00:39:10,830 How can an innocent boy like you... 419 00:39:10,960 --> 00:39:14,690 It is for Your Highness Crown Prince's sake, and also... 420 00:39:15,900 --> 00:39:18,560 for the sake of Dong Su. 421 00:39:19,360 --> 00:39:22,290 Please believe this subject. 422 00:39:55,100 --> 00:39:57,500 This is the decision I made by myself. 423 00:39:58,300 --> 00:40:00,230 I'm really sorry, Dong Su. 424 00:40:00,700 --> 00:40:03,030 I can't stay with you. 425 00:40:03,900 --> 00:40:05,300 Cho Rip... No... 426 00:40:05,300 --> 00:40:06,900 Cho Rip. 427 00:40:21,630 --> 00:40:23,490 How did this happen? 428 00:40:24,290 --> 00:40:25,900 This is Cho Rip's decision. 429 00:40:25,900 --> 00:40:27,360 No, it will not be... 430 00:40:29,230 --> 00:40:30,960 It is too late. 431 00:40:31,500 --> 00:40:33,100 It is almost time for the punishment, already. 432 00:40:33,100 --> 00:40:34,430 I cannot let it happen. 433 00:40:34,430 --> 00:40:36,690 Whether to let it happen or change it, is not a question you can decide. 434 00:40:36,690 --> 00:40:37,900 Commander! 435 00:40:39,090 --> 00:40:42,560 I cannot even say what I will do now. 436 00:40:42,560 --> 00:40:44,290 So, let me go.. 437 00:40:46,100 --> 00:40:48,500 You want to destroy Cho Rip's sacrifice? 438 00:40:48,500 --> 00:40:50,500 Wasn't yesterday's agreement different? 439 00:40:50,500 --> 00:40:52,030 I am the one to do it! 440 00:40:52,700 --> 00:40:54,430 So, wont you let me go? 441 00:40:59,300 --> 00:41:02,290 His Royal Highness's life cannot be handed to just anyone. 442 00:41:02,290 --> 00:41:04,430 So, didn't we have it already, that I will be one dying? 443 00:41:04,430 --> 00:41:07,690 It's not Cho Rip. It's me who has to die! 444 00:41:11,030 --> 00:41:14,300 Is your head only used as a decoration? 445 00:41:14,300 --> 00:41:16,230 Once His Royal Highness escapes successfully, 446 00:41:16,500 --> 00:41:19,090 we can help save Cho Rip any time. 447 00:41:19,090 --> 00:41:20,630 You need to think of the situation as a whole. 448 00:41:20,630 --> 00:41:22,960 You are right. My head... 449 00:41:22,960 --> 00:41:25,760 From birth, it was only used as a decoration. 450 00:41:25,760 --> 00:41:29,490 It's because I... live according to my heart! 451 00:41:29,490 --> 00:41:31,030 So, please let go of me! 452 00:41:37,630 --> 00:41:41,030 Let me go! .. I say... let me go! 453 00:41:42,030 --> 00:41:44,300 Please... let me go! 454 00:41:46,290 --> 00:41:47,890 Let go of me! 455 00:41:50,700 --> 00:41:52,960 I told you to let me go. 456 00:42:04,690 --> 00:42:05,760 Cho Rip. 457 00:42:07,830 --> 00:42:09,630 Cho Rip! 458 00:42:09,630 --> 00:42:11,890 Why you?... 459 00:42:11,890 --> 00:42:14,430 -=Year 1762 (King Yeong Jo's 38th year)=- 460 00:42:18,700 --> 00:42:22,690 You are no longer a part of this nation. 461 00:42:23,630 --> 00:42:27,900 On charges of revolt, His Majesty sentences the Crown Prince who was to succeed the throne, 462 00:42:27,900 --> 00:42:31,360 with the punishment of solitary confinement. 463 00:42:32,430 --> 00:42:37,890 Execute the sentence. 464 00:42:56,560 --> 00:42:58,560 Cho Rip! 465 00:43:00,300 --> 00:43:02,430 Get up. 466 00:43:03,630 --> 00:43:05,630 Right now, Dong Su, what you should do 467 00:43:06,300 --> 00:43:09,500 is to hurry and tell our Master the details. 468 00:43:20,960 --> 00:43:22,300 I will go there now. 469 00:43:23,500 --> 00:43:25,630 I will go immediately. 470 00:43:32,160 --> 00:43:33,700 Tell Master the details, ahead of time 471 00:43:34,230 --> 00:43:36,690 to hurry and set up an appointed location. 472 00:43:42,830 --> 00:43:45,230 Sa Mo! Sa Mo! 473 00:43:45,230 --> 00:43:46,430 What? 474 00:43:46,430 --> 00:43:47,900 He lost the crown?... 475 00:43:47,900 --> 00:43:49,500 Is that true? 476 00:43:50,960 --> 00:43:52,960 Looks like those fellows had it all planned. 477 00:43:52,960 --> 00:43:56,560 We need to find Sword Saint's daughter immediately. 478 00:43:56,560 --> 00:43:59,090 Dong Su, you should not do anything else, 479 00:43:59,090 --> 00:44:00,830 and should only do exactly what Su Ung orders. 480 00:44:00,830 --> 00:44:02,030 Do you understand? 481 00:44:03,090 --> 00:44:04,290 Yes. 482 00:44:04,290 --> 00:44:05,630 Please dispatch us immediately. 483 00:44:05,630 --> 00:44:07,100 Please do not worry. 484 00:44:07,100 --> 00:44:07,890 Fine. 485 00:44:07,890 --> 00:44:09,630 Let's find hyeongnim first. 486 00:44:09,630 --> 00:44:13,490 But, do Yeo Un and Cho Rip know about this? 487 00:44:13,490 --> 00:44:14,690 Yes. 488 00:44:15,500 --> 00:44:17,090 They know. 489 00:44:17,090 --> 00:44:18,290 They are at the palace now. 490 00:44:18,290 --> 00:44:20,160 But, why are you looking like that? 491 00:44:20,960 --> 00:44:23,090 What? No! 492 00:44:27,500 --> 00:44:28,700 Let's go. 493 00:44:32,690 --> 00:44:36,030 Did something happen to your friends? 494 00:44:36,560 --> 00:44:37,890 Nothing. 495 00:44:39,700 --> 00:44:41,090 Please get up. 496 00:44:41,090 --> 00:44:42,560 We have to go and see His Royal Highness. 497 00:44:56,560 --> 00:44:58,030 Have you ridden a horse before? 498 00:45:13,500 --> 00:45:14,700 Baek Dong Su! 499 00:45:17,900 --> 00:45:18,830 Aish... 500 00:45:22,830 --> 00:45:24,230 We are here. 501 00:45:40,630 --> 00:45:41,700 I feel something... 502 00:45:41,700 --> 00:45:42,830 What? 503 00:45:42,830 --> 00:45:46,300 Go right and there will be a large empty lot. 504 00:45:46,300 --> 00:45:48,030 I'll see you there. 505 00:45:55,760 --> 00:45:56,830 Young Master, 506 00:45:56,830 --> 00:46:00,300 Look at these shoes before you go. 507 00:46:00,300 --> 00:46:02,700 Young Master. 508 00:47:12,030 --> 00:47:14,690 Your Royal Highness. 509 00:47:54,030 --> 00:48:02,430 It's all right... It's all right... 510 00:48:09,360 --> 00:48:13,630 Your Royal Highness, this is a secret passage. 511 00:48:13,630 --> 00:48:21,900 Your Royal Highness, I hope you can protect your self. 512 00:48:39,090 --> 00:48:41,760 Stop! 513 00:48:42,430 --> 00:48:45,490 What is in the cart? 514 00:48:49,230 --> 00:48:51,760 Military supplies being transported. 515 00:48:51,760 --> 00:48:54,430 You can pass. 516 00:49:11,630 --> 00:49:17,430 Go and tell the Sky Lord about this escape. 517 00:49:21,630 --> 00:49:28,830 Crown Prince, your death has come. 518 00:49:39,630 --> 00:49:42,960 Do not make any moves. 519 00:49:51,630 --> 00:49:57,090 If it were that Gwang Taek fellow showing up, you wouldn't draw your sword, no? 520 00:50:04,690 --> 00:50:11,360 But, it is likely that I'll see Gwang Taek today. 521 00:50:11,360 --> 00:50:20,160 Today, Gwang Taek and I will fight till the end. 522 00:50:38,890 --> 00:50:41,700 Who are you people? 523 00:50:50,700 --> 00:50:53,230 Go. 524 00:51:04,830 --> 00:51:07,630 You seem better than expected! 525 00:51:32,700 --> 00:51:37,490 Un... you betrayed us? 526 00:51:51,500 --> 00:51:55,760 Don't speak nonsense. 527 00:52:09,760 --> 00:52:12,830 Flip open the cover. 528 00:52:26,560 --> 00:52:35,760 You didn't know?... that they were abandoning you, already? 529 00:52:37,890 --> 00:52:44,560 You boys must take care of the corpse. Do not leave behind any traces. 530 00:53:13,890 --> 00:53:18,560 I never expected I would have to use this secret passage. 531 00:53:18,560 --> 00:53:25,630 When you foresaw danger and had this passage made, that was exactly for this secret escape today. 532 00:54:02,290 --> 00:54:06,300 Your Royal Highness, the horse is not here. 533 00:54:43,630 --> 00:54:45,090 Have you been waiting long? 534 00:54:45,090 --> 00:54:50,700 You mean you all know of the secret royal passageway? 535 00:54:50,700 --> 00:54:57,230 Think carefully and see who all must have known about this secret passage. 536 00:54:57,230 --> 00:55:04,300 Your Royal Highness, this person is a skilled martial artist. You must protect yourself. 537 00:55:05,230 --> 00:55:07,630 Move! 538 00:55:45,090 --> 00:55:49,230 You might not win against me, even at your best. 539 00:55:49,230 --> 00:55:51,090 You sound quite confident. 540 00:55:51,090 --> 00:55:53,500 Really? 541 00:55:54,960 --> 00:56:00,030 Spears normally win against swords. 542 00:56:01,430 --> 00:56:07,500 It is new spear technique from Silla. Do you want to give it a try? 543 00:56:14,560 --> 00:56:17,100 It is a fact that a spear is better than a sword. 544 00:56:17,100 --> 00:56:21,490 But that's when your abilities match. 545 00:56:44,430 --> 00:56:47,230 Su Ung... 546 00:57:28,830 --> 00:57:32,560 I see that your skills have improved. 547 00:57:32,560 --> 00:57:37,090 Didn't Gwang Taek tell you to hide the moment you saw me? 548 00:57:42,700 --> 00:57:45,760 Of course he did. 549 00:57:45,760 --> 00:57:54,560 But, he also said that if one fights to death... there is still a chance to win against you. 550 00:57:55,900 --> 00:57:58,290 You learned martial arts from Gwang Taek, 551 00:57:58,290 --> 00:58:02,160 but have you learned how to kill with your hands? 552 00:58:10,830 --> 00:58:14,300 When you have a chance for an enjoyable sword fight... 553 00:58:14,300 --> 00:58:18,230 how can you shoot dark arrows from behind? 554 00:58:18,630 --> 00:58:21,890 You despicable person. 555 00:59:39,500 --> 00:59:44,030 I don't want to kill you, but I have no choice. 556 00:59:44,030 --> 00:59:49,890 The winner is not known yet, so don't worry. 557 00:59:57,890 --> 01:00:00,490 Come on. 558 01:00:28,290 --> 01:00:30,700 How is your injury? 559 01:00:30,700 --> 01:00:34,490 You don't have to worry. 560 01:01:42,830 --> 01:01:46,960 So this is your true face. 561 01:02:04,430 --> 01:02:09,890 This child was originally someone from Heuksa Chorong. 562 01:02:14,160 --> 01:02:20,190 You cannot kill Heuksa Chorong's successor. 563 01:02:46,700 --> 01:02:52,030 What should we do? Do you want to finish him off? 564 01:03:19,500 --> 01:03:22,290 I am sorry. 565 01:04:05,230 --> 01:04:08,160 Su Ung. 566 01:04:08,160 --> 01:04:10,960 Your Royal Highness. 567 01:04:13,760 --> 01:04:19,360 Your servant will have to leave first. 568 01:04:38,290 --> 01:04:40,960 Im Su Ung. 569 01:04:40,960 --> 01:04:45,500 He did not wait, thinking if he would die from fighting... 570 01:04:45,500 --> 01:04:48,690 It is indeed a good example. 571 01:04:56,430 --> 01:04:59,100 Su Ung! 572 01:05:00,030 --> 01:05:02,560 Su Ung! 573 01:05:03,630 --> 01:05:06,700 Su Ung! 45024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.