All language subtitles for Vikings.S06E08.Valhalla Can Wait

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,633 --> 00:01:13,767 Quisiera saber, hermano, 2 00:01:14,667 --> 00:01:16,980 si sabes por qu� te trajeron aqu�. 3 00:01:17,967 --> 00:01:19,580 - S�. - M�s alto. 4 00:01:20,167 --> 00:01:21,580 No te oigo. 5 00:01:24,767 --> 00:01:26,300 Yo s� por qu�. 6 00:01:27,567 --> 00:01:29,180 Mat� a Lagertha. 7 00:01:29,400 --> 00:01:30,620 �C�mo? 8 00:01:30,867 --> 00:01:32,900 Yo mat� a tu madre, Bjorn. 9 00:01:46,833 --> 00:01:48,180 �Por qu�? 10 00:01:48,967 --> 00:01:50,900 Cre� que era Ivar, yo... 11 00:01:55,433 --> 00:01:57,900 Cre� que era Ivar que ven�a a matarme. 12 00:02:02,000 --> 00:02:04,180 �No me importa lo que cre�ste! 13 00:02:04,433 --> 00:02:06,967 Ser un borracho no es excusa. 14 00:02:08,467 --> 00:02:10,467 Mataste a mi madre. 15 00:02:11,100 --> 00:02:15,100 Mataste a la guerrera m�s famosa del mundo. 16 00:02:16,867 --> 00:02:18,020 �T�! 17 00:02:18,533 --> 00:02:22,933 Triste, pat�tico, hombrecito harapiento. 18 00:02:24,667 --> 00:02:27,460 Ni siquiera ten�as derecho a besarle los pies. 19 00:02:28,900 --> 00:02:32,967 Y no tienes derecho a que te llamen hijo de Ragnar. 20 00:02:33,867 --> 00:02:35,060 Yo... 21 00:02:43,633 --> 00:02:45,660 Cuando mataste a mi madre, 22 00:02:46,567 --> 00:02:48,820 tambi�n mataste una parte de m�. 23 00:02:50,233 --> 00:02:52,180 Y tienes que entender... 24 00:02:55,767 --> 00:02:57,633 Nunca te perdonar�. 25 00:03:04,767 --> 00:03:05,980 Lo s�. 26 00:03:08,667 --> 00:03:10,540 Y tienes raz�n, Bjorn. 27 00:03:11,133 --> 00:03:13,580 Soy los tristes despojos de un hombre. 28 00:03:14,467 --> 00:03:16,460 Hice todo mal en mi vida. 29 00:03:18,967 --> 00:03:21,380 Lo que sea que quieras hacer conmigo, 30 00:03:23,967 --> 00:03:25,733 aun quemarme vivo, 31 00:03:28,800 --> 00:03:30,260 lo aceptar�. 32 00:03:31,667 --> 00:03:33,500 Porque me lo merezco. 33 00:03:34,867 --> 00:03:37,167 A diferencia de ti y de Ubbe, 34 00:03:38,467 --> 00:03:42,020 nunca hice nada para que nuestro padre estuviera orgulloso de m�. 35 00:03:45,767 --> 00:03:47,740 �Hvitserk es el culpable! 36 00:03:48,500 --> 00:03:50,300 Oyeron su confesi�n. 37 00:04:05,500 --> 00:04:08,633 Ma�ana decidir� qu� castigo enfrentar�. 38 00:04:11,800 --> 00:04:13,220 Ll�venselo. 39 00:04:31,500 --> 00:04:33,940 Lamento mucho que las cosas sean as�. 40 00:04:34,033 --> 00:04:35,460 No lo lamentes. 41 00:04:35,533 --> 00:04:37,260 Somos lo que somos. 42 00:04:39,333 --> 00:04:41,940 Tal vez puedas pedir misericordia a Bjorn. 43 00:04:42,033 --> 00:04:43,220 P�dele perd�n. 44 00:04:43,300 --> 00:04:44,580 �Perd�n? 45 00:04:48,533 --> 00:04:49,960 �No te das cuenta, Ubbe? 46 00:04:50,000 --> 00:04:52,780 Hice lo que todos acordamos que deb�a hacerse. 47 00:04:52,867 --> 00:04:54,500 Mat� a Lagertha. 48 00:04:54,867 --> 00:04:57,580 Mat� a la mujer que asesin� a nuestra madre. 49 00:04:57,933 --> 00:05:00,227 Dijiste que los dioses propiciar�an nuestra venganza. 50 00:05:00,267 --> 00:05:01,460 Lo recuerdo. 51 00:05:01,500 --> 00:05:05,133 T� mismo atacaste a Lagertha, intentaste matarla. 52 00:05:05,767 --> 00:05:08,940 Pero, entiendes que eso no es lo que los dioses quer�an. 53 00:05:09,167 --> 00:05:11,867 Ivar... que parece tan inteligente, 54 00:05:13,200 --> 00:05:15,220 prometi� matar a Lagertha. 55 00:05:16,467 --> 00:05:18,420 Pero �l tambi�n fracas�. 56 00:05:19,000 --> 00:05:21,400 Entonces, era mi misi�n. 57 00:05:23,100 --> 00:05:25,867 �No lo entiendes, Ubbe? 58 00:05:27,333 --> 00:05:30,000 Fui un instrumento de los dioses. 59 00:05:31,300 --> 00:05:32,860 Era mi destino. 60 00:05:34,033 --> 00:05:35,300 Era yo. 61 00:05:54,300 --> 00:05:55,860 Quiero matarlo. 62 00:05:58,100 --> 00:06:00,660 Tienes todo el derecho, no puedo negarlo. 63 00:06:01,833 --> 00:06:03,460 Pero �l tampoco. 64 00:06:04,067 --> 00:06:06,820 No pensaba con claridad cuando mat� a tu madre. 65 00:06:06,867 --> 00:06:09,420 No fue realmente Hvitserk quien la mat�. 66 00:06:09,500 --> 00:06:11,540 No hables sobre ese drogadicto. 67 00:06:11,600 --> 00:06:14,620 Habla sobre la aldea de mi madre y lo que pas� all�. 68 00:06:14,967 --> 00:06:16,740 Habla sobre mi hijo. 69 00:06:17,400 --> 00:06:19,420 �Habla sobre nuestro hijo! 70 00:06:21,000 --> 00:06:23,980 Tu hijo quer�a ser parte de la defensa de su aldea. 71 00:06:25,000 --> 00:06:26,900 Yo deber�a haber estado all�. 72 00:06:26,967 --> 00:06:29,460 Quer�a probarse a s� mismo que era un guerrero. 73 00:06:29,500 --> 00:06:32,420 �l sab�a que sus padres oir�an sobre sus haza�as. 74 00:06:32,667 --> 00:06:34,420 Se puso en peligro. 75 00:06:34,700 --> 00:06:35,820 S�. 76 00:06:36,033 --> 00:06:38,340 Ten�a una valent�a extraordinaria. 77 00:06:42,000 --> 00:06:44,220 Y ahora los dioses me castigan. 78 00:06:46,000 --> 00:06:47,740 Perd� tres cosas... 79 00:06:48,467 --> 00:06:49,980 a mi madre... 80 00:06:50,167 --> 00:06:51,620 a mi hijo... 81 00:06:52,733 --> 00:06:54,620 y la corona de Noruega. 82 00:06:57,233 --> 00:06:59,460 Son cosas dif�ciles de aceptar. 83 00:07:16,867 --> 00:07:19,020 Ma�ana quemaremos a Hvitserk. 84 00:07:54,217 --> 00:07:55,690 �Interrumpo? 85 00:07:56,817 --> 00:07:57,930 No. 86 00:07:58,850 --> 00:08:00,450 Si�ntate, Erik. 87 00:08:14,450 --> 00:08:16,050 Te debo la vida. 88 00:08:16,117 --> 00:08:17,210 No. 89 00:08:17,783 --> 00:08:19,690 Los dioses te salvaron. 90 00:08:23,250 --> 00:08:27,983 Todos los vikingos, no importa de que pa�s vengamos, todos o�mos la saga 91 00:08:28,550 --> 00:08:30,917 de Ragnar Lothbrok y sus hijos. 92 00:08:31,850 --> 00:08:33,743 En todos los grandes salones de Escandinavia 93 00:08:33,783 --> 00:08:36,050 los poetas cantaron sobre Ragnar 94 00:08:36,917 --> 00:08:38,330 y sobre ti, 95 00:08:39,217 --> 00:08:40,810 Bjorn Ironside. 96 00:08:42,417 --> 00:08:43,770 Entonces, 97 00:08:44,283 --> 00:08:45,650 es extra�o 98 00:08:46,550 --> 00:08:47,930 estar aqu� 99 00:08:48,817 --> 00:08:50,570 sentado junto a ti. 100 00:08:51,350 --> 00:08:53,570 Como si fueras uno de nosotros. 101 00:08:56,350 --> 00:08:58,450 Y como el resto de nosotros, 102 00:08:59,850 --> 00:09:01,690 llorando a tu difunta. 103 00:09:05,250 --> 00:09:11,483 Ma�ana quemar� a mi hermano. 104 00:09:16,550 --> 00:09:19,150 Quiero que sienta un dolor inimaginable. 105 00:09:23,550 --> 00:09:25,770 Porque eso es lo que yo siento. 106 00:09:46,617 --> 00:09:48,690 �Qu� es lo que hace un hombre? 107 00:09:48,750 --> 00:09:49,970 Lucha. 108 00:09:50,683 --> 00:09:51,450 �Y...? 109 00:09:51,517 --> 00:09:53,290 Cuida de su familia. 110 00:09:55,717 --> 00:09:57,810 Tienes los ojos de tu padre. 111 00:09:58,817 --> 00:10:00,690 Cuando llegue tu hora, 112 00:10:00,850 --> 00:10:03,730 deber�s liderar con la cabeza, no con el coraz�n. 113 00:10:04,950 --> 00:10:06,570 �Puedes hacerlo? 114 00:10:08,517 --> 00:10:10,410 No quiero que te vayas. 115 00:10:12,450 --> 00:10:13,970 Es el destino. 116 00:10:26,150 --> 00:10:27,730 Cambi� de idea. 117 00:10:28,650 --> 00:10:30,130 Ir� contigo. 118 00:10:42,450 --> 00:10:44,090 Cuida a tu madre. 119 00:10:49,683 --> 00:10:51,010 Ven aqu�. 120 00:10:56,350 --> 00:10:57,570 Vamos. 121 00:13:06,717 --> 00:13:08,450 �Enciende el fuego! 122 00:14:37,317 --> 00:14:38,970 No es tu destino. 123 00:14:40,683 --> 00:14:42,250 �Deber�a morir! 124 00:14:57,183 --> 00:14:58,530 Te salv�. 125 00:14:59,150 --> 00:15:01,050 �Quieres saber por qu�? 126 00:15:01,917 --> 00:15:04,717 Porque s� que est�s feliz de morir. 127 00:15:05,440 --> 00:15:10,188 Tal vez pensaste que los dioses admirar�an tu coraje y te aceptar�an en Valhalla. 128 00:15:11,950 --> 00:15:14,150 Pero yo no quiero que seas feliz. 129 00:15:14,217 --> 00:15:17,283 No quiero que entres al Sal�n de Od�n. 130 00:15:18,750 --> 00:15:21,150 Quiero que sufras la muerte en vida. 131 00:15:21,717 --> 00:15:25,010 Expulsado de Kattegat y lejos de los hombres. 132 00:15:25,050 --> 00:15:29,010 Destinado a morir en una zanja en un bosque perdido, 133 00:15:29,050 --> 00:15:32,243 completamente olvidado, miserable, insignificante, 134 00:15:32,283 --> 00:15:33,670 �ignorado! 135 00:15:36,817 --> 00:15:39,310 Como una pulga en el lomo de una oveja. 136 00:15:44,083 --> 00:15:45,510 Ll�venselo. 137 00:15:55,917 --> 00:15:57,990 No sobrevivir� al invierno. 138 00:16:18,650 --> 00:16:20,410 �Pueblo de Kattegat! 139 00:16:20,750 --> 00:16:22,830 �Sufr� una derrota inmensa! 140 00:16:24,117 --> 00:16:26,370 El rey Harald Finehair me derrot� 141 00:16:26,583 --> 00:16:29,210 en la elecci�n para ser el rey de Noruega. 142 00:16:30,483 --> 00:16:34,450 Tal vez haya subestimado a mi oponente. 143 00:16:36,283 --> 00:16:40,250 �De cualquier manera, el rey Harald Finehair es ahora el rey de Noruega! 144 00:16:41,183 --> 00:16:44,483 Y estamos aislados, vulnerables y solos. 145 00:16:47,650 --> 00:16:51,783 Temo que pronto lanzar� un ataque, ya que somos un premio digno de ser tomado. 146 00:16:55,283 --> 00:16:57,210 Sabiendo lo que saben... 147 00:16:58,283 --> 00:17:00,610 �Quieren que desista de ser su rey? 148 00:17:03,817 --> 00:17:07,130 Si as� lo quieren, pueden prometer lealtad al rey Harald... 149 00:17:07,517 --> 00:17:09,970 y salvar a Kattegat de la destrucci�n. 150 00:17:32,317 --> 00:17:34,010 �Siento verg�enza! 151 00:17:35,783 --> 00:17:39,283 Es el hijo de Ragnar Lothbrok que les pide su apoyo. 152 00:17:40,350 --> 00:17:42,050 Ustedes conocen a Bjorn. 153 00:17:42,117 --> 00:17:44,010 Conocen sus conquistas. 154 00:17:44,550 --> 00:17:48,050 Y ahora �l les dice que tal vez los dioses no lo favorezcan m�s. 155 00:17:49,717 --> 00:17:51,490 Pero yo no creo eso. 156 00:17:52,850 --> 00:17:55,490 Creo que los dioses aman a Bjorn Ironside, 157 00:17:56,217 --> 00:17:57,810 como yo lo amo, 158 00:17:58,283 --> 00:18:00,090 como ustedes lo aman. 159 00:18:01,017 --> 00:18:02,890 �Ustedes aman a Bjorn! 160 00:18:04,050 --> 00:18:06,330 Y tienen toda la raz�n en amarlo. 161 00:18:07,283 --> 00:18:09,010 Deber�an aclamarlo. 162 00:18:09,050 --> 00:18:11,330 �Qu� otra clase de h�roe quieren? 163 00:18:12,817 --> 00:18:14,570 �Es Bjorn Ironside! 164 00:18:15,083 --> 00:18:16,930 ��l lucha por ustedes! 165 00:18:19,350 --> 00:18:21,417 �Salve, rey Bjorn! 166 00:18:26,083 --> 00:18:27,770 �Salve, rey Bjorn! 167 00:18:32,383 --> 00:18:34,783 �Salve, rey Bjorn! 168 00:19:13,617 --> 00:19:15,170 �Ad�nde vamos? 169 00:19:15,417 --> 00:19:17,170 �A ver al t�o Oleg! 170 00:19:17,417 --> 00:19:18,690 �Para qu�? 171 00:19:18,750 --> 00:19:20,090 No lo s�. 172 00:19:20,150 --> 00:19:21,850 Oleg es un enigma. 173 00:19:22,683 --> 00:19:24,450 �Y qu� es un "igma"? 174 00:19:24,783 --> 00:19:26,050 Enigma. 175 00:19:26,450 --> 00:19:28,130 �Qu� es un enigma? 176 00:19:30,417 --> 00:19:31,970 No tengo idea. 177 00:19:33,850 --> 00:19:36,650 Tal vez el t�o Oleg me quiera dar un obsequio. 178 00:19:37,583 --> 00:19:38,890 Tal vez. 179 00:19:40,350 --> 00:19:42,890 Tal vez quiera darme la mitad del cielo. 180 00:19:48,883 --> 00:19:51,517 No puede darte algo que ya es tuyo. 181 00:19:53,183 --> 00:19:54,610 Recu�rdalo. 182 00:20:11,150 --> 00:20:12,770 Pr�ncipe Igor... 183 00:20:13,383 --> 00:20:15,330 e Ivar, "El Deshuesado". 184 00:20:16,183 --> 00:20:17,690 Qu� adorable. 185 00:20:18,250 --> 00:20:20,130 - �Quieres un t�? - �T�? 186 00:20:20,850 --> 00:20:21,970 T�. 187 00:20:22,183 --> 00:20:23,530 �Qu� es eso? 188 00:20:23,583 --> 00:20:25,517 Una planta asi�tica. 189 00:20:32,583 --> 00:20:34,410 Tal vez una medicina. 190 00:20:35,383 --> 00:20:39,717 Pens� que estar�as interesado en los planes para invadir tus tierras. 191 00:20:40,450 --> 00:20:43,317 Quiero decir, nuestras tierras. 192 00:20:49,717 --> 00:20:50,930 Claro. 193 00:20:51,550 --> 00:20:56,850 Como ya sabes, no podemos llevar a cabo nuestro plan hasta la primavera. 194 00:20:57,817 --> 00:21:02,443 Sin embargo, me parece desaconsejable enviar fuerzas tan grandes 195 00:21:02,483 --> 00:21:06,383 a varios teatros de operaciones desconocidos. 196 00:21:06,950 --> 00:21:10,783 S� que t� puedes aconsejarnos sobre lo que podr�amos encontrar, 197 00:21:11,917 --> 00:21:16,177 pero siento que necesito un conocimiento 198 00:21:16,217 --> 00:21:21,417 mayor y m�s actualizado de los lugares y pa�ses 199 00:21:26,683 --> 00:21:28,450 que planeamos atacar. 200 00:21:28,517 --> 00:21:30,970 Estrategia y planeamiento lo son todo. 201 00:21:31,217 --> 00:21:34,083 La mente es mucho mejor soldado que la espada. 202 00:21:34,517 --> 00:21:37,883 Mi intenci�n es enviar peque�os grupos de asalto 203 00:21:38,383 --> 00:21:43,150 que tomen prisioneros de quienes podamos obtener mayor informaci�n vital. 204 00:21:44,617 --> 00:21:46,890 Concuerdo que es muy importante, 205 00:21:47,083 --> 00:21:51,550 y espero que me consideres para comandar uno de los grupos de asalto. 206 00:21:55,583 --> 00:21:58,283 Seguramente considerar� tu pedido. 207 00:22:00,350 --> 00:22:04,817 Aunque Katia y yo apreciamos tu compa��a �ntima. 208 00:22:05,983 --> 00:22:08,650 Eres un hombre muy intrigante, Ivar. 209 00:22:09,017 --> 00:22:13,917 Algunas cosas que dices me dejan perpleja, y nunca s� qu� dir�s luego. 210 00:22:14,683 --> 00:22:17,983 Afirmas que hay un v�nculo entre nosotros, 211 00:22:18,183 --> 00:22:20,570 que no logro entender completamente. 212 00:22:28,950 --> 00:22:30,610 �Qu� crees, pr�ncipe Igor? 213 00:22:30,683 --> 00:22:33,250 �Te gustar�a venir conmigo en un grupo de asalto? 214 00:22:33,317 --> 00:22:35,170 Debo consultar al rey. 215 00:22:35,283 --> 00:22:36,890 �l lo sabe todo. 216 00:22:39,783 --> 00:22:41,210 �Qu� crees? 217 00:22:41,683 --> 00:22:44,130 Creo que debe tomar sus propias decisiones. 218 00:22:44,183 --> 00:22:45,610 �Qu� haces? 219 00:22:48,917 --> 00:22:50,370 �Est�s loco? 220 00:22:51,083 --> 00:22:52,650 �No estoy loco! 221 00:22:52,783 --> 00:22:54,330 �Yo soy el rey aqu�! 222 00:22:54,383 --> 00:22:55,977 �Soy due�o de todo! 223 00:22:56,017 --> 00:22:57,170 �Esa mesa! 224 00:22:57,217 --> 00:22:58,077 �Este sal�n! 225 00:22:58,117 --> 00:22:59,044 �Este palacio! 226 00:22:59,084 --> 00:23:00,930 �Poseo el pa�s entero! 227 00:23:00,983 --> 00:23:03,090 �Poseo la tierra y el cielo! 228 00:23:19,017 --> 00:23:20,650 No lo hagas m�s. 229 00:23:20,750 --> 00:23:22,290 No seas idiota. 230 00:23:22,350 --> 00:23:23,890 No eres un rey. 231 00:23:23,950 --> 00:23:25,610 Eres mi protegido. 232 00:23:25,683 --> 00:23:29,683 Soy responsable por ti, y sin m�, no eres nada. 233 00:23:30,050 --> 00:23:31,370 Menos que nada. 234 00:23:31,417 --> 00:23:32,890 �Entendiste? 235 00:23:34,217 --> 00:23:36,550 Nunca m�s intentes burlarte de m� 236 00:23:37,583 --> 00:23:39,450 o te cortar� la lengua 237 00:23:40,083 --> 00:23:42,330 y le dar� tu h�gado a mis perros. 238 00:23:56,483 --> 00:23:58,090 Es un buen ni�o. 239 00:24:01,783 --> 00:24:03,770 Solo necesita disciplina. 240 00:24:07,017 --> 00:24:11,083 T� fuiste ni�o, �verdad, Ivar? 241 00:24:23,783 --> 00:24:26,150 Con permiso. Ya com� bastante. 242 00:24:56,867 --> 00:24:58,340 No llores... 243 00:24:58,567 --> 00:25:00,060 querido Igor. 244 00:25:01,533 --> 00:25:03,400 Dulce ni�o, no llores. 245 00:25:05,867 --> 00:25:07,300 Estoy aqu�. 246 00:25:24,100 --> 00:25:25,740 �Est�s despierto? 247 00:25:27,567 --> 00:25:28,780 Claro. 248 00:25:29,133 --> 00:25:31,420 �Qui�n quiere dormir tanto tiempo? 249 00:25:34,500 --> 00:25:35,980 Es invierno. 250 00:25:36,600 --> 00:25:39,967 No deber�amos navegar, pero lo haremos. 251 00:25:41,467 --> 00:25:43,300 Quiero ir a Islandia. 252 00:25:45,000 --> 00:25:46,540 Es mi destino. 253 00:25:47,167 --> 00:25:49,860 Entonces nada deber�a pasarnos en el camino. 254 00:25:50,333 --> 00:25:51,700 �Pasarnos? 255 00:25:52,733 --> 00:25:54,340 Vendr�s conmigo. 256 00:25:55,667 --> 00:25:58,860 Quiero que arregles un encuentro con el errante, Othere. 257 00:26:01,600 --> 00:26:03,660 Y yo quiero buscar a Floki. 258 00:26:05,000 --> 00:26:07,020 Busca todo lo que quieras. 259 00:26:08,533 --> 00:26:10,220 No lo encontrar�s. 260 00:26:10,633 --> 00:26:13,167 �Significa que te reh�sas a venir? 261 00:26:13,833 --> 00:26:16,540 Todo lo contrario. Tengo muchas ganas de ir. 262 00:26:17,200 --> 00:26:19,293 Los colonos deben querer saber qu� me pas�, 263 00:26:19,333 --> 00:26:21,340 pues estuve ausente por tanto tiempo. 264 00:26:21,400 --> 00:26:23,580 Necesitan quedarse tranquilos. 265 00:26:23,700 --> 00:26:25,100 �Y Othere? 266 00:26:25,633 --> 00:26:26,980 Lo ver�s. 267 00:26:32,033 --> 00:26:33,900 �Cu�ndo puedes partir? 268 00:26:34,500 --> 00:26:36,220 En mi mente, Ubbe, 269 00:26:38,567 --> 00:26:40,220 yo ya estoy all�. 270 00:27:08,481 --> 00:27:11,480 No he hablado de mi papel en la muerte de tu madre. 271 00:27:12,485 --> 00:27:14,400 �Tu papel? 272 00:27:14,444 --> 00:27:16,402 Me dejaste a cargo de Kattegat. 273 00:27:16,446 --> 00:27:19,231 Sab�a sobre la condici�n de Hvitserk. 274 00:27:19,275 --> 00:27:22,326 Deber�a haber sabido que era peligroso, pero 275 00:27:22,367 --> 00:27:25,106 ignor� todas las se�ales de advertencia. 276 00:27:25,150 --> 00:27:28,109 No sab�a nada de la batalla de Lagertha con los bandidos. 277 00:27:28,153 --> 00:27:30,240 No sab�a nada de su regreso. 278 00:27:31,504 --> 00:27:33,480 Qu� pobre gobernante fui. 279 00:27:34,725 --> 00:27:36,520 Me culpo a m� mismo. 280 00:27:39,120 --> 00:27:41,560 �D�nde estaba yo cuando me necesitaba? 281 00:27:43,386 --> 00:27:44,735 Buscando la gloria. 282 00:28:09,217 --> 00:28:11,110 Ya no puedo hacer esto. 283 00:28:12,717 --> 00:28:15,190 Amo a mi mujer. No es justo para ella. 284 00:28:17,517 --> 00:28:19,510 No eres t� el que habla, Bjorn. 285 00:28:19,550 --> 00:28:21,830 Esas son palabras que ensayaste. 286 00:28:26,983 --> 00:28:28,670 Mira dentro de ti. 287 00:28:32,150 --> 00:28:34,017 Comet� muchos errores. 288 00:28:38,150 --> 00:28:40,950 No quiero mentirle a Gunnhild. No se lo merece. 289 00:28:42,750 --> 00:28:44,630 �Crees que no lo sabe? 290 00:28:46,217 --> 00:28:47,910 Claro que lo sabe. 291 00:28:57,317 --> 00:28:59,790 �Cu�nto tiempo tenemos en esta tierra, 292 00:28:59,917 --> 00:29:02,917 para negarnos lo que m�s queremos y deseamos? 293 00:29:04,617 --> 00:29:06,870 Sabes que quieres estar conmigo. 294 00:29:09,417 --> 00:29:11,910 Sabes que no puedes escapar a mi deseo. 295 00:29:19,183 --> 00:29:20,590 Ni quieres. 296 00:30:21,450 --> 00:30:23,390 Solo necesitaba saberlo. 297 00:30:32,233 --> 00:30:34,180 �Olaf! Mi querido amigo. 298 00:30:35,467 --> 00:30:37,500 �A d�nde van tus soldados? 299 00:30:38,733 --> 00:30:40,940 A patrullar nuestras fronteras. 300 00:30:41,500 --> 00:30:42,620 Por favor, si�ntate. 301 00:30:42,667 --> 00:30:44,340 Tr�ele una silla. 302 00:30:46,367 --> 00:30:49,127 No deber�a sorprenderte que yo no conf�e 303 00:30:49,167 --> 00:30:51,780 en que los otros reyes acepten mi reinado. 304 00:30:52,900 --> 00:30:55,600 �Qui�n confiar�a en Thorkell el Alto? 305 00:30:56,900 --> 00:31:00,020 Traicion� a todos en el pasado. Incluso a sus propios hijos. 306 00:31:00,100 --> 00:31:04,233 Entonces tu elecci�n fue una victoria vac�a. 307 00:31:06,333 --> 00:31:08,020 Todo lo contrario. 308 00:31:09,900 --> 00:31:12,980 Muchos de los otros reyes ya se sometieron a mi mando. 309 00:31:13,900 --> 00:31:18,500 Lo que necesito ahora es encontrar un ejemplo de uno que no se haya sometido, 310 00:31:19,433 --> 00:31:21,300 y ponerlo de rodillas. 311 00:31:22,200 --> 00:31:24,060 Thorkell, por ejemplo. 312 00:31:24,967 --> 00:31:28,533 Ojal� intente atacar nuestras fronteras. 313 00:31:29,000 --> 00:31:30,793 En ese caso, yo podr�a darle una lecci�n. 314 00:31:30,833 --> 00:31:32,867 Por el bien com�n, claro. 315 00:31:33,333 --> 00:31:34,660 �Y Bjorn? 316 00:31:40,433 --> 00:31:42,180 Bjorn es diferente. 317 00:31:43,733 --> 00:31:47,167 �l es una persona muy especial. 318 00:31:49,367 --> 00:31:51,380 Cuando finalmente lo mate, 319 00:31:53,133 --> 00:31:56,600 ser� realmente el rey de toda Noruega. 320 00:31:57,100 --> 00:31:58,300 �Y yo? 321 00:31:58,767 --> 00:32:01,100 No sirvo m�s para ning�n prop�sito. 322 00:32:01,233 --> 00:32:04,833 No tengo reinos que puedas conquistar. 323 00:32:05,600 --> 00:32:07,420 �Por qu� no me matas? 324 00:32:09,200 --> 00:32:10,660 Casi lo olvid�. 325 00:32:10,733 --> 00:32:12,540 Tu h�gado de caballo. 326 00:32:19,800 --> 00:32:21,933 Me gusta tenerte cerca. 327 00:32:22,667 --> 00:32:24,740 Eres mi fil�sofo preferido. 328 00:32:26,467 --> 00:32:28,980 La mayor�a de lo que dices es rid�culo, 329 00:32:30,433 --> 00:32:34,100 pero alg�n d�a dir�s algo realmente sabio, y no querr�a perd�rmelo. 330 00:32:38,333 --> 00:32:42,100 Saquemos esos grilletes. No ir�s a ninguna parte. 331 00:32:43,033 --> 00:32:45,033 No estar�a tan seguro. 332 00:32:45,533 --> 00:32:50,067 Podr�a decidir matarlos a todos ustedes. 333 00:32:55,367 --> 00:32:57,900 Saldremos a hacer su convocatoria, rey Harald. 334 00:32:57,967 --> 00:33:01,433 Que los dioses los protejan a ustedes y a nuestro pa�s. 335 00:33:02,500 --> 00:33:03,860 �Hombres! 336 00:33:08,283 --> 00:33:09,690 Buen viaje. 337 00:33:24,600 --> 00:33:26,180 No siento celos. 338 00:33:26,233 --> 00:33:27,700 No nac� as�. 339 00:33:29,067 --> 00:33:31,740 Pero se nota que est�s enamorado de Ingrid. 340 00:33:32,500 --> 00:33:34,300 Y nada cambiar� eso. 341 00:33:35,100 --> 00:33:37,220 No podemos controlar nuestro destino, 342 00:33:37,267 --> 00:33:39,140 tenemos que aceptarlo. 343 00:33:43,800 --> 00:33:46,620 Por eso creo que t� debes ser liberada de la servidumbre, Ingrid. 344 00:33:46,667 --> 00:33:48,820 Y deber�as casarte con Bjorn. 345 00:33:49,667 --> 00:33:52,820 Conocemos a muchos reyes que se casaron con m�s de una. 346 00:33:53,367 --> 00:33:56,340 Creo que incluso tu padre se lo propuso a tu madre. 347 00:33:58,733 --> 00:34:00,300 Ella no acept�. 348 00:34:03,833 --> 00:34:05,820 Si ustedes est�n de acuerdo, 349 00:34:05,900 --> 00:34:08,140 entonces viviremos todos juntos. 350 00:34:08,867 --> 00:34:11,940 Y nuestro hijo tendr� la ventaja de tener dos madres. 351 00:34:16,533 --> 00:34:18,140 No s� qu� decir. 352 00:34:20,133 --> 00:34:22,460 Tal vez no decir nada sea lo mejor. 353 00:34:25,100 --> 00:34:27,140 Pero deber�as saber, Bjorn, 354 00:34:27,300 --> 00:34:31,020 que tu madre fue atacada por los bandidos que expulsaste de Kattegat. 355 00:34:33,100 --> 00:34:34,860 Eres un gran hombre, 356 00:34:35,433 --> 00:34:38,140 pero hasta los grandes hombres se equivocan. 357 00:34:55,533 --> 00:34:58,433 �Por qu� ir�s ahora? Es peligroso. 358 00:34:59,500 --> 00:35:02,180 Podemos partir antes de que se forme hielo. 359 00:35:05,300 --> 00:35:06,820 Como quieras. 360 00:35:07,167 --> 00:35:09,220 Que los dioses te protejan. 361 00:35:09,333 --> 00:35:12,260 Te amo y te respeto, como guerrero y como hermano. 362 00:35:13,433 --> 00:35:15,540 Nos volveremos a ver, hermano. 363 00:35:15,600 --> 00:35:19,633 Hablaremos de nuestras vidas y sobre c�mo las vivimos. 364 00:35:35,667 --> 00:35:37,740 Torvi, t� est�s embarazada. 365 00:35:38,100 --> 00:35:41,580 No deber�as emprender esta traves�a, especialmente en invierno. 366 00:35:47,433 --> 00:35:49,340 D�jame besar a mi hija. 367 00:35:56,033 --> 00:35:57,460 Adi�s, Asa. 368 00:35:58,933 --> 00:36:00,580 Cuida a tu madre. 369 00:36:02,600 --> 00:36:04,020 Buena ni�a. 370 00:36:04,967 --> 00:36:06,460 Adi�s, Bjorn. 371 00:36:12,600 --> 00:36:14,220 Adi�s, Gunnhild. 372 00:36:14,333 --> 00:36:16,733 Eres una mujer maravillosa. 373 00:36:17,667 --> 00:36:20,580 Viniendo de ti, Torvi, es el cumplido m�s grande. 374 00:36:36,200 --> 00:36:39,140 - Si encuentran a Floki... - Sabes que te avisar�. 375 00:36:40,033 --> 00:36:41,527 Ubbe descubrir� la verdad, Kjetill. 376 00:36:41,567 --> 00:36:43,220 Deber�as saberlo. 377 00:36:43,433 --> 00:36:45,340 No le temo a la verdad. 378 00:36:57,833 --> 00:37:00,580 Todos los que nos antecedieron est�n muertos. 379 00:37:01,067 --> 00:37:03,140 Nosotros somos los restantes. 380 00:37:03,200 --> 00:37:05,500 Ahora tomaremos caminos separados. 381 00:37:06,700 --> 00:37:08,300 Y estoy triste. 382 00:37:09,967 --> 00:37:12,300 Solo s� que nos volveremos a ver... 383 00:37:13,300 --> 00:37:14,900 en el Valhalla. 384 00:37:15,600 --> 00:37:17,380 En el Sal�n de Od�n. 385 00:37:18,400 --> 00:37:20,540 Y nuevamente seremos j�venes. 386 00:37:22,500 --> 00:37:24,620 Seremos feroces y orgullosos. 387 00:37:26,833 --> 00:37:28,700 Cantaremos y reiremos. 388 00:37:30,567 --> 00:37:32,500 Los dioses nos acoger�n. 389 00:37:33,933 --> 00:37:36,340 Y seremos lo que siempre debimos ser. 390 00:37:38,300 --> 00:37:40,060 Y as� es la vida... 391 00:37:41,200 --> 00:37:42,940 y as� es la muerte. 392 00:37:45,367 --> 00:37:46,580 Adi�s. 393 00:37:50,667 --> 00:37:53,533 ISTREHAGAN, CERCA DE VESTVOLD 394 00:38:16,700 --> 00:38:18,460 Se acercan jinetes. 395 00:38:30,733 --> 00:38:33,000 �Esc�ndanse! �Corran! 396 00:38:39,367 --> 00:38:40,967 �Vamos, r�pido! 397 00:38:48,933 --> 00:38:50,580 �Tomen sus armas! 398 00:40:49,100 --> 00:40:50,660 �Qu� pas� aqu�? 399 00:41:25,167 --> 00:41:26,500 �Kjetill? 400 00:41:30,133 --> 00:41:31,460 �Kjetill! 401 00:41:31,933 --> 00:41:33,140 �Pap�! 402 00:41:34,967 --> 00:41:36,180 �Pap�! 403 00:41:38,533 --> 00:41:39,260 Frodi. 404 00:41:39,300 --> 00:41:40,820 Est�s herido. 405 00:41:41,067 --> 00:41:44,200 Estaba herido, pero ahora estoy bien, hijo. 406 00:41:45,633 --> 00:41:47,660 �Estoy muy feliz de verte! 407 00:41:49,567 --> 00:41:50,860 Ingvild. 408 00:41:57,500 --> 00:41:58,620 Esposo. 409 00:41:58,700 --> 00:42:01,820 Estuviste lejos tanto tiempo. Pensamos que te habr�as ahogado. 410 00:42:01,867 --> 00:42:04,100 En breve contar� mis aventuras, 411 00:42:05,067 --> 00:42:07,667 mientras, mira a qui�n traje. 412 00:42:09,600 --> 00:42:11,833 Ubbe, el hijo de Ragnar. 413 00:42:12,733 --> 00:42:14,900 Su esposa, Torvi, la guerrera. 414 00:42:15,267 --> 00:42:16,860 Y su hija, Asa. 415 00:42:17,533 --> 00:42:18,980 Ubbe. Torvi. 416 00:42:19,800 --> 00:42:21,460 Sean bienvenidos. 417 00:42:21,567 --> 00:42:23,420 Y t� est�s embarazada. 418 00:42:23,567 --> 00:42:24,993 Vengan al templo, por favor. 419 00:42:25,033 --> 00:42:27,940 Descansen luego de su viaje, y despu�s comeremos. 420 00:42:28,000 --> 00:42:29,780 Benditos sean los dioses. 421 00:42:29,833 --> 00:42:33,233 Un hijo de Ragnar Lothbrok vino a nuestra pobre colonia. 422 00:42:35,100 --> 00:42:36,160 �Qu� sigue? 423 00:42:36,200 --> 00:42:39,900 Nuestros hu�spedes est�n cansados y hambrientos, Ingvild. 424 00:42:40,633 --> 00:42:43,367 Claro. Por aqu�, por favor. 425 00:42:45,767 --> 00:42:47,220 Bienvenidos. 426 00:42:48,133 --> 00:42:49,940 Perm�tanme ayudarlos. 427 00:43:04,033 --> 00:43:05,460 Se�or Od�n. 428 00:43:05,567 --> 00:43:07,780 �Por qu� ten�an que venir aqu�? 429 00:43:08,367 --> 00:43:09,980 Padre Supremo... 430 00:43:10,633 --> 00:43:12,220 �Qu� has hecho? 431 00:43:20,400 --> 00:43:22,220 �Y qu� significa eso? 432 00:43:24,600 --> 00:43:26,860 Dile al rey Harald lo que viste. 433 00:43:31,433 --> 00:43:33,700 �C�mo se ve�an esos jinetes? 434 00:43:34,833 --> 00:43:37,800 Hombres extra�os, con voces extra�as. 435 00:43:39,333 --> 00:43:41,527 Vest�an pieles y montaban a caballo. 436 00:43:41,567 --> 00:43:45,567 Vinieron y se fueron como si fueran fantasmas. 437 00:43:48,633 --> 00:43:50,927 Lo que sean, no son fantasmas. 438 00:43:50,967 --> 00:43:52,660 �No son fantasmas! 439 00:43:58,300 --> 00:43:59,740 �Qu� crees, 440 00:44:02,033 --> 00:44:03,620 viejo rey Olaf? 441 00:44:04,933 --> 00:44:06,700 Son extranjeros, 442 00:44:07,533 --> 00:44:10,540 que establecieron un reclamo sobre nuestras tierras. 443 00:44:11,000 --> 00:44:13,700 Alg�n d�a volver�n. 444 00:44:14,967 --> 00:44:17,020 No como un grupo de asalto, 445 00:44:18,233 --> 00:44:19,767 sino como un ej�rcito. 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 � Sincronizado y corregido por MarcusL � � www.subdivx.com � 31186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.