Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,633 --> 00:01:13,767
Quisiera saber, hermano,
2
00:01:14,667 --> 00:01:16,980
si sabes por qu�
te trajeron aqu�.
3
00:01:17,967 --> 00:01:19,580
- S�.
- M�s alto.
4
00:01:20,167 --> 00:01:21,580
No te oigo.
5
00:01:24,767 --> 00:01:26,300
Yo s� por qu�.
6
00:01:27,567 --> 00:01:29,180
Mat� a Lagertha.
7
00:01:29,400 --> 00:01:30,620
�C�mo?
8
00:01:30,867 --> 00:01:32,900
Yo mat� a tu madre, Bjorn.
9
00:01:46,833 --> 00:01:48,180
�Por qu�?
10
00:01:48,967 --> 00:01:50,900
Cre� que era Ivar, yo...
11
00:01:55,433 --> 00:01:57,900
Cre� que era Ivar
que ven�a a matarme.
12
00:02:02,000 --> 00:02:04,180
�No me importa lo que cre�ste!
13
00:02:04,433 --> 00:02:06,967
Ser un borracho no es excusa.
14
00:02:08,467 --> 00:02:10,467
Mataste a mi madre.
15
00:02:11,100 --> 00:02:15,100
Mataste a la guerrera
m�s famosa del mundo.
16
00:02:16,867 --> 00:02:18,020
�T�!
17
00:02:18,533 --> 00:02:22,933
Triste, pat�tico,
hombrecito harapiento.
18
00:02:24,667 --> 00:02:27,460
Ni siquiera ten�as derecho
a besarle los pies.
19
00:02:28,900 --> 00:02:32,967
Y no tienes derecho
a que te llamen hijo de Ragnar.
20
00:02:33,867 --> 00:02:35,060
Yo...
21
00:02:43,633 --> 00:02:45,660
Cuando mataste a mi madre,
22
00:02:46,567 --> 00:02:48,820
tambi�n mataste una parte de m�.
23
00:02:50,233 --> 00:02:52,180
Y tienes que entender...
24
00:02:55,767 --> 00:02:57,633
Nunca te perdonar�.
25
00:03:04,767 --> 00:03:05,980
Lo s�.
26
00:03:08,667 --> 00:03:10,540
Y tienes raz�n, Bjorn.
27
00:03:11,133 --> 00:03:13,580
Soy los tristes despojos
de un hombre.
28
00:03:14,467 --> 00:03:16,460
Hice todo mal en mi vida.
29
00:03:18,967 --> 00:03:21,380
Lo que sea que quieras
hacer conmigo,
30
00:03:23,967 --> 00:03:25,733
aun quemarme vivo,
31
00:03:28,800 --> 00:03:30,260
lo aceptar�.
32
00:03:31,667 --> 00:03:33,500
Porque me lo merezco.
33
00:03:34,867 --> 00:03:37,167
A diferencia de ti y de Ubbe,
34
00:03:38,467 --> 00:03:42,020
nunca hice nada para que nuestro
padre estuviera orgulloso de m�.
35
00:03:45,767 --> 00:03:47,740
�Hvitserk es el culpable!
36
00:03:48,500 --> 00:03:50,300
Oyeron su confesi�n.
37
00:04:05,500 --> 00:04:08,633
Ma�ana decidir�
qu� castigo enfrentar�.
38
00:04:11,800 --> 00:04:13,220
Ll�venselo.
39
00:04:31,500 --> 00:04:33,940
Lamento mucho
que las cosas sean as�.
40
00:04:34,033 --> 00:04:35,460
No lo lamentes.
41
00:04:35,533 --> 00:04:37,260
Somos lo que somos.
42
00:04:39,333 --> 00:04:41,940
Tal vez puedas pedir
misericordia a Bjorn.
43
00:04:42,033 --> 00:04:43,220
P�dele perd�n.
44
00:04:43,300 --> 00:04:44,580
�Perd�n?
45
00:04:48,533 --> 00:04:49,960
�No te das cuenta, Ubbe?
46
00:04:50,000 --> 00:04:52,780
Hice lo que todos acordamos
que deb�a hacerse.
47
00:04:52,867 --> 00:04:54,500
Mat� a Lagertha.
48
00:04:54,867 --> 00:04:57,580
Mat� a la mujer
que asesin� a nuestra madre.
49
00:04:57,933 --> 00:05:00,227
Dijiste que los dioses
propiciar�an nuestra venganza.
50
00:05:00,267 --> 00:05:01,460
Lo recuerdo.
51
00:05:01,500 --> 00:05:05,133
T� mismo atacaste a Lagertha,
intentaste matarla.
52
00:05:05,767 --> 00:05:08,940
Pero, entiendes que eso no es
lo que los dioses quer�an.
53
00:05:09,167 --> 00:05:11,867
Ivar... que parece
tan inteligente,
54
00:05:13,200 --> 00:05:15,220
prometi� matar a Lagertha.
55
00:05:16,467 --> 00:05:18,420
Pero �l tambi�n fracas�.
56
00:05:19,000 --> 00:05:21,400
Entonces, era mi misi�n.
57
00:05:23,100 --> 00:05:25,867
�No lo entiendes, Ubbe?
58
00:05:27,333 --> 00:05:30,000
Fui un instrumento
de los dioses.
59
00:05:31,300 --> 00:05:32,860
Era mi destino.
60
00:05:34,033 --> 00:05:35,300
Era yo.
61
00:05:54,300 --> 00:05:55,860
Quiero matarlo.
62
00:05:58,100 --> 00:06:00,660
Tienes todo el derecho,
no puedo negarlo.
63
00:06:01,833 --> 00:06:03,460
Pero �l tampoco.
64
00:06:04,067 --> 00:06:06,820
No pensaba con claridad
cuando mat� a tu madre.
65
00:06:06,867 --> 00:06:09,420
No fue realmente Hvitserk
quien la mat�.
66
00:06:09,500 --> 00:06:11,540
No hables sobre ese drogadicto.
67
00:06:11,600 --> 00:06:14,620
Habla sobre la aldea de mi madre
y lo que pas� all�.
68
00:06:14,967 --> 00:06:16,740
Habla sobre mi hijo.
69
00:06:17,400 --> 00:06:19,420
�Habla sobre nuestro hijo!
70
00:06:21,000 --> 00:06:23,980
Tu hijo quer�a ser parte
de la defensa de su aldea.
71
00:06:25,000 --> 00:06:26,900
Yo deber�a haber estado all�.
72
00:06:26,967 --> 00:06:29,460
Quer�a probarse a s� mismo
que era un guerrero.
73
00:06:29,500 --> 00:06:32,420
�l sab�a que sus padres
oir�an sobre sus haza�as.
74
00:06:32,667 --> 00:06:34,420
Se puso en peligro.
75
00:06:34,700 --> 00:06:35,820
S�.
76
00:06:36,033 --> 00:06:38,340
Ten�a una valent�a
extraordinaria.
77
00:06:42,000 --> 00:06:44,220
Y ahora los dioses me castigan.
78
00:06:46,000 --> 00:06:47,740
Perd� tres cosas...
79
00:06:48,467 --> 00:06:49,980
a mi madre...
80
00:06:50,167 --> 00:06:51,620
a mi hijo...
81
00:06:52,733 --> 00:06:54,620
y la corona de Noruega.
82
00:06:57,233 --> 00:06:59,460
Son cosas dif�ciles de aceptar.
83
00:07:16,867 --> 00:07:19,020
Ma�ana quemaremos a Hvitserk.
84
00:07:54,217 --> 00:07:55,690
�Interrumpo?
85
00:07:56,817 --> 00:07:57,930
No.
86
00:07:58,850 --> 00:08:00,450
Si�ntate, Erik.
87
00:08:14,450 --> 00:08:16,050
Te debo la vida.
88
00:08:16,117 --> 00:08:17,210
No.
89
00:08:17,783 --> 00:08:19,690
Los dioses te salvaron.
90
00:08:23,250 --> 00:08:27,983
Todos los vikingos, no importa de que
pa�s vengamos, todos o�mos la saga
91
00:08:28,550 --> 00:08:30,917
de Ragnar Lothbrok y sus hijos.
92
00:08:31,850 --> 00:08:33,743
En todos los grandes salones
de Escandinavia
93
00:08:33,783 --> 00:08:36,050
los poetas cantaron sobre Ragnar
94
00:08:36,917 --> 00:08:38,330
y sobre ti,
95
00:08:39,217 --> 00:08:40,810
Bjorn Ironside.
96
00:08:42,417 --> 00:08:43,770
Entonces,
97
00:08:44,283 --> 00:08:45,650
es extra�o
98
00:08:46,550 --> 00:08:47,930
estar aqu�
99
00:08:48,817 --> 00:08:50,570
sentado junto a ti.
100
00:08:51,350 --> 00:08:53,570
Como si fueras uno de nosotros.
101
00:08:56,350 --> 00:08:58,450
Y como el resto de nosotros,
102
00:08:59,850 --> 00:09:01,690
llorando a tu difunta.
103
00:09:05,250 --> 00:09:11,483
Ma�ana quemar� a mi hermano.
104
00:09:16,550 --> 00:09:19,150
Quiero que sienta
un dolor inimaginable.
105
00:09:23,550 --> 00:09:25,770
Porque eso es lo que yo siento.
106
00:09:46,617 --> 00:09:48,690
�Qu� es lo que hace un hombre?
107
00:09:48,750 --> 00:09:49,970
Lucha.
108
00:09:50,683 --> 00:09:51,450
�Y...?
109
00:09:51,517 --> 00:09:53,290
Cuida de su familia.
110
00:09:55,717 --> 00:09:57,810
Tienes los ojos de tu padre.
111
00:09:58,817 --> 00:10:00,690
Cuando llegue tu hora,
112
00:10:00,850 --> 00:10:03,730
deber�s liderar con la cabeza,
no con el coraz�n.
113
00:10:04,950 --> 00:10:06,570
�Puedes hacerlo?
114
00:10:08,517 --> 00:10:10,410
No quiero que te vayas.
115
00:10:12,450 --> 00:10:13,970
Es el destino.
116
00:10:26,150 --> 00:10:27,730
Cambi� de idea.
117
00:10:28,650 --> 00:10:30,130
Ir� contigo.
118
00:10:42,450 --> 00:10:44,090
Cuida a tu madre.
119
00:10:49,683 --> 00:10:51,010
Ven aqu�.
120
00:10:56,350 --> 00:10:57,570
Vamos.
121
00:13:06,717 --> 00:13:08,450
�Enciende el fuego!
122
00:14:37,317 --> 00:14:38,970
No es tu destino.
123
00:14:40,683 --> 00:14:42,250
�Deber�a morir!
124
00:14:57,183 --> 00:14:58,530
Te salv�.
125
00:14:59,150 --> 00:15:01,050
�Quieres saber por qu�?
126
00:15:01,917 --> 00:15:04,717
Porque s�
que est�s feliz de morir.
127
00:15:05,440 --> 00:15:10,188
Tal vez pensaste que los dioses admirar�an
tu coraje y te aceptar�an en Valhalla.
128
00:15:11,950 --> 00:15:14,150
Pero yo no quiero
que seas feliz.
129
00:15:14,217 --> 00:15:17,283
No quiero que entres
al Sal�n de Od�n.
130
00:15:18,750 --> 00:15:21,150
Quiero que sufras
la muerte en vida.
131
00:15:21,717 --> 00:15:25,010
Expulsado de Kattegat
y lejos de los hombres.
132
00:15:25,050 --> 00:15:29,010
Destinado a morir en una zanja
en un bosque perdido,
133
00:15:29,050 --> 00:15:32,243
completamente olvidado,
miserable, insignificante,
134
00:15:32,283 --> 00:15:33,670
�ignorado!
135
00:15:36,817 --> 00:15:39,310
Como una pulga
en el lomo de una oveja.
136
00:15:44,083 --> 00:15:45,510
Ll�venselo.
137
00:15:55,917 --> 00:15:57,990
No sobrevivir� al invierno.
138
00:16:18,650 --> 00:16:20,410
�Pueblo de Kattegat!
139
00:16:20,750 --> 00:16:22,830
�Sufr� una derrota inmensa!
140
00:16:24,117 --> 00:16:26,370
El rey Harald Finehair
me derrot�
141
00:16:26,583 --> 00:16:29,210
en la elecci�n
para ser el rey de Noruega.
142
00:16:30,483 --> 00:16:34,450
Tal vez haya subestimado
a mi oponente.
143
00:16:36,283 --> 00:16:40,250
�De cualquier manera, el rey Harald
Finehair es ahora el rey de Noruega!
144
00:16:41,183 --> 00:16:44,483
Y estamos aislados,
vulnerables y solos.
145
00:16:47,650 --> 00:16:51,783
Temo que pronto lanzar� un ataque, ya que
somos un premio digno de ser tomado.
146
00:16:55,283 --> 00:16:57,210
Sabiendo lo que saben...
147
00:16:58,283 --> 00:17:00,610
�Quieren que desista
de ser su rey?
148
00:17:03,817 --> 00:17:07,130
Si as� lo quieren, pueden
prometer lealtad al rey Harald...
149
00:17:07,517 --> 00:17:09,970
y salvar a Kattegat
de la destrucci�n.
150
00:17:32,317 --> 00:17:34,010
�Siento verg�enza!
151
00:17:35,783 --> 00:17:39,283
Es el hijo de Ragnar Lothbrok
que les pide su apoyo.
152
00:17:40,350 --> 00:17:42,050
Ustedes conocen a Bjorn.
153
00:17:42,117 --> 00:17:44,010
Conocen sus conquistas.
154
00:17:44,550 --> 00:17:48,050
Y ahora �l les dice que tal vez
los dioses no lo favorezcan m�s.
155
00:17:49,717 --> 00:17:51,490
Pero yo no creo eso.
156
00:17:52,850 --> 00:17:55,490
Creo que los dioses
aman a Bjorn Ironside,
157
00:17:56,217 --> 00:17:57,810
como yo lo amo,
158
00:17:58,283 --> 00:18:00,090
como ustedes lo aman.
159
00:18:01,017 --> 00:18:02,890
�Ustedes aman a Bjorn!
160
00:18:04,050 --> 00:18:06,330
Y tienen
toda la raz�n en amarlo.
161
00:18:07,283 --> 00:18:09,010
Deber�an aclamarlo.
162
00:18:09,050 --> 00:18:11,330
�Qu� otra clase
de h�roe quieren?
163
00:18:12,817 --> 00:18:14,570
�Es Bjorn Ironside!
164
00:18:15,083 --> 00:18:16,930
��l lucha por ustedes!
165
00:18:19,350 --> 00:18:21,417
�Salve, rey Bjorn!
166
00:18:26,083 --> 00:18:27,770
�Salve, rey Bjorn!
167
00:18:32,383 --> 00:18:34,783
�Salve, rey Bjorn!
168
00:19:13,617 --> 00:19:15,170
�Ad�nde vamos?
169
00:19:15,417 --> 00:19:17,170
�A ver al t�o Oleg!
170
00:19:17,417 --> 00:19:18,690
�Para qu�?
171
00:19:18,750 --> 00:19:20,090
No lo s�.
172
00:19:20,150 --> 00:19:21,850
Oleg es un enigma.
173
00:19:22,683 --> 00:19:24,450
�Y qu� es un "igma"?
174
00:19:24,783 --> 00:19:26,050
Enigma.
175
00:19:26,450 --> 00:19:28,130
�Qu� es un enigma?
176
00:19:30,417 --> 00:19:31,970
No tengo idea.
177
00:19:33,850 --> 00:19:36,650
Tal vez el t�o Oleg
me quiera dar un obsequio.
178
00:19:37,583 --> 00:19:38,890
Tal vez.
179
00:19:40,350 --> 00:19:42,890
Tal vez quiera darme
la mitad del cielo.
180
00:19:48,883 --> 00:19:51,517
No puede darte
algo que ya es tuyo.
181
00:19:53,183 --> 00:19:54,610
Recu�rdalo.
182
00:20:11,150 --> 00:20:12,770
Pr�ncipe Igor...
183
00:20:13,383 --> 00:20:15,330
e Ivar, "El Deshuesado".
184
00:20:16,183 --> 00:20:17,690
Qu� adorable.
185
00:20:18,250 --> 00:20:20,130
- �Quieres un t�?
- �T�?
186
00:20:20,850 --> 00:20:21,970
T�.
187
00:20:22,183 --> 00:20:23,530
�Qu� es eso?
188
00:20:23,583 --> 00:20:25,517
Una planta asi�tica.
189
00:20:32,583 --> 00:20:34,410
Tal vez una medicina.
190
00:20:35,383 --> 00:20:39,717
Pens� que estar�as interesado en los
planes para invadir tus tierras.
191
00:20:40,450 --> 00:20:43,317
Quiero decir, nuestras tierras.
192
00:20:49,717 --> 00:20:50,930
Claro.
193
00:20:51,550 --> 00:20:56,850
Como ya sabes, no podemos llevar a
cabo nuestro plan hasta la primavera.
194
00:20:57,817 --> 00:21:02,443
Sin embargo, me parece desaconsejable
enviar fuerzas tan grandes
195
00:21:02,483 --> 00:21:06,383
a varios teatros de operaciones
desconocidos.
196
00:21:06,950 --> 00:21:10,783
S� que t� puedes aconsejarnos
sobre lo que podr�amos encontrar,
197
00:21:11,917 --> 00:21:16,177
pero siento que necesito
un conocimiento
198
00:21:16,217 --> 00:21:21,417
mayor y m�s actualizado
de los lugares y pa�ses
199
00:21:26,683 --> 00:21:28,450
que planeamos atacar.
200
00:21:28,517 --> 00:21:30,970
Estrategia y planeamiento
lo son todo.
201
00:21:31,217 --> 00:21:34,083
La mente es mucho mejor soldado
que la espada.
202
00:21:34,517 --> 00:21:37,883
Mi intenci�n es enviar
peque�os grupos de asalto
203
00:21:38,383 --> 00:21:43,150
que tomen prisioneros de quienes podamos
obtener mayor informaci�n vital.
204
00:21:44,617 --> 00:21:46,890
Concuerdo que es muy importante,
205
00:21:47,083 --> 00:21:51,550
y espero que me consideres para
comandar uno de los grupos de asalto.
206
00:21:55,583 --> 00:21:58,283
Seguramente considerar�
tu pedido.
207
00:22:00,350 --> 00:22:04,817
Aunque Katia y yo apreciamos
tu compa��a �ntima.
208
00:22:05,983 --> 00:22:08,650
Eres un hombre
muy intrigante, Ivar.
209
00:22:09,017 --> 00:22:13,917
Algunas cosas que dices me dejan
perpleja, y nunca s� qu� dir�s luego.
210
00:22:14,683 --> 00:22:17,983
Afirmas que hay un v�nculo
entre nosotros,
211
00:22:18,183 --> 00:22:20,570
que no logro
entender completamente.
212
00:22:28,950 --> 00:22:30,610
�Qu� crees, pr�ncipe Igor?
213
00:22:30,683 --> 00:22:33,250
�Te gustar�a venir conmigo
en un grupo de asalto?
214
00:22:33,317 --> 00:22:35,170
Debo consultar al rey.
215
00:22:35,283 --> 00:22:36,890
�l lo sabe todo.
216
00:22:39,783 --> 00:22:41,210
�Qu� crees?
217
00:22:41,683 --> 00:22:44,130
Creo que debe tomar
sus propias decisiones.
218
00:22:44,183 --> 00:22:45,610
�Qu� haces?
219
00:22:48,917 --> 00:22:50,370
�Est�s loco?
220
00:22:51,083 --> 00:22:52,650
�No estoy loco!
221
00:22:52,783 --> 00:22:54,330
�Yo soy el rey aqu�!
222
00:22:54,383 --> 00:22:55,977
�Soy due�o de todo!
223
00:22:56,017 --> 00:22:57,170
�Esa mesa!
224
00:22:57,217 --> 00:22:58,077
�Este sal�n!
225
00:22:58,117 --> 00:22:59,044
�Este palacio!
226
00:22:59,084 --> 00:23:00,930
�Poseo el pa�s entero!
227
00:23:00,983 --> 00:23:03,090
�Poseo la tierra y el cielo!
228
00:23:19,017 --> 00:23:20,650
No lo hagas m�s.
229
00:23:20,750 --> 00:23:22,290
No seas idiota.
230
00:23:22,350 --> 00:23:23,890
No eres un rey.
231
00:23:23,950 --> 00:23:25,610
Eres mi protegido.
232
00:23:25,683 --> 00:23:29,683
Soy responsable por ti,
y sin m�, no eres nada.
233
00:23:30,050 --> 00:23:31,370
Menos que nada.
234
00:23:31,417 --> 00:23:32,890
�Entendiste?
235
00:23:34,217 --> 00:23:36,550
Nunca m�s intentes
burlarte de m�
236
00:23:37,583 --> 00:23:39,450
o te cortar� la lengua
237
00:23:40,083 --> 00:23:42,330
y le dar� tu h�gado
a mis perros.
238
00:23:56,483 --> 00:23:58,090
Es un buen ni�o.
239
00:24:01,783 --> 00:24:03,770
Solo necesita disciplina.
240
00:24:07,017 --> 00:24:11,083
T� fuiste ni�o, �verdad, Ivar?
241
00:24:23,783 --> 00:24:26,150
Con permiso. Ya com� bastante.
242
00:24:56,867 --> 00:24:58,340
No llores...
243
00:24:58,567 --> 00:25:00,060
querido Igor.
244
00:25:01,533 --> 00:25:03,400
Dulce ni�o, no llores.
245
00:25:05,867 --> 00:25:07,300
Estoy aqu�.
246
00:25:24,100 --> 00:25:25,740
�Est�s despierto?
247
00:25:27,567 --> 00:25:28,780
Claro.
248
00:25:29,133 --> 00:25:31,420
�Qui�n quiere dormir
tanto tiempo?
249
00:25:34,500 --> 00:25:35,980
Es invierno.
250
00:25:36,600 --> 00:25:39,967
No deber�amos navegar,
pero lo haremos.
251
00:25:41,467 --> 00:25:43,300
Quiero ir a Islandia.
252
00:25:45,000 --> 00:25:46,540
Es mi destino.
253
00:25:47,167 --> 00:25:49,860
Entonces nada deber�a
pasarnos en el camino.
254
00:25:50,333 --> 00:25:51,700
�Pasarnos?
255
00:25:52,733 --> 00:25:54,340
Vendr�s conmigo.
256
00:25:55,667 --> 00:25:58,860
Quiero que arregles un encuentro
con el errante, Othere.
257
00:26:01,600 --> 00:26:03,660
Y yo quiero buscar a Floki.
258
00:26:05,000 --> 00:26:07,020
Busca todo lo que quieras.
259
00:26:08,533 --> 00:26:10,220
No lo encontrar�s.
260
00:26:10,633 --> 00:26:13,167
�Significa
que te reh�sas a venir?
261
00:26:13,833 --> 00:26:16,540
Todo lo contrario.
Tengo muchas ganas de ir.
262
00:26:17,200 --> 00:26:19,293
Los colonos deben querer
saber qu� me pas�,
263
00:26:19,333 --> 00:26:21,340
pues estuve ausente
por tanto tiempo.
264
00:26:21,400 --> 00:26:23,580
Necesitan quedarse tranquilos.
265
00:26:23,700 --> 00:26:25,100
�Y Othere?
266
00:26:25,633 --> 00:26:26,980
Lo ver�s.
267
00:26:32,033 --> 00:26:33,900
�Cu�ndo puedes partir?
268
00:26:34,500 --> 00:26:36,220
En mi mente, Ubbe,
269
00:26:38,567 --> 00:26:40,220
yo ya estoy all�.
270
00:27:08,481 --> 00:27:11,480
No he hablado de mi papel
en la muerte de tu madre.
271
00:27:12,485 --> 00:27:14,400
�Tu papel?
272
00:27:14,444 --> 00:27:16,402
Me dejaste a cargo de Kattegat.
273
00:27:16,446 --> 00:27:19,231
Sab�a sobre la
condici�n de Hvitserk.
274
00:27:19,275 --> 00:27:22,326
Deber�a haber sabido
que era peligroso, pero
275
00:27:22,367 --> 00:27:25,106
ignor� todas las
se�ales de advertencia.
276
00:27:25,150 --> 00:27:28,109
No sab�a nada de la batalla
de Lagertha con los bandidos.
277
00:27:28,153 --> 00:27:30,240
No sab�a nada de su regreso.
278
00:27:31,504 --> 00:27:33,480
Qu� pobre gobernante fui.
279
00:27:34,725 --> 00:27:36,520
Me culpo a m� mismo.
280
00:27:39,120 --> 00:27:41,560
�D�nde estaba yo
cuando me necesitaba?
281
00:27:43,386 --> 00:27:44,735
Buscando la gloria.
282
00:28:09,217 --> 00:28:11,110
Ya no puedo hacer esto.
283
00:28:12,717 --> 00:28:15,190
Amo a mi mujer.
No es justo para ella.
284
00:28:17,517 --> 00:28:19,510
No eres t� el que habla, Bjorn.
285
00:28:19,550 --> 00:28:21,830
Esas son palabras que ensayaste.
286
00:28:26,983 --> 00:28:28,670
Mira dentro de ti.
287
00:28:32,150 --> 00:28:34,017
Comet� muchos errores.
288
00:28:38,150 --> 00:28:40,950
No quiero mentirle a Gunnhild.
No se lo merece.
289
00:28:42,750 --> 00:28:44,630
�Crees que no lo sabe?
290
00:28:46,217 --> 00:28:47,910
Claro que lo sabe.
291
00:28:57,317 --> 00:28:59,790
�Cu�nto tiempo tenemos
en esta tierra,
292
00:28:59,917 --> 00:29:02,917
para negarnos
lo que m�s queremos y deseamos?
293
00:29:04,617 --> 00:29:06,870
Sabes que quieres estar conmigo.
294
00:29:09,417 --> 00:29:11,910
Sabes que no puedes
escapar a mi deseo.
295
00:29:19,183 --> 00:29:20,590
Ni quieres.
296
00:30:21,450 --> 00:30:23,390
Solo necesitaba saberlo.
297
00:30:32,233 --> 00:30:34,180
�Olaf! Mi querido amigo.
298
00:30:35,467 --> 00:30:37,500
�A d�nde van tus soldados?
299
00:30:38,733 --> 00:30:40,940
A patrullar nuestras fronteras.
300
00:30:41,500 --> 00:30:42,620
Por favor, si�ntate.
301
00:30:42,667 --> 00:30:44,340
Tr�ele una silla.
302
00:30:46,367 --> 00:30:49,127
No deber�a sorprenderte
que yo no conf�e
303
00:30:49,167 --> 00:30:51,780
en que los otros reyes
acepten mi reinado.
304
00:30:52,900 --> 00:30:55,600
�Qui�n confiar�a
en Thorkell el Alto?
305
00:30:56,900 --> 00:31:00,020
Traicion� a todos en el pasado.
Incluso a sus propios hijos.
306
00:31:00,100 --> 00:31:04,233
Entonces tu elecci�n
fue una victoria vac�a.
307
00:31:06,333 --> 00:31:08,020
Todo lo contrario.
308
00:31:09,900 --> 00:31:12,980
Muchos de los otros reyes
ya se sometieron a mi mando.
309
00:31:13,900 --> 00:31:18,500
Lo que necesito ahora es encontrar un
ejemplo de uno que no se haya sometido,
310
00:31:19,433 --> 00:31:21,300
y ponerlo de rodillas.
311
00:31:22,200 --> 00:31:24,060
Thorkell, por ejemplo.
312
00:31:24,967 --> 00:31:28,533
Ojal� intente
atacar nuestras fronteras.
313
00:31:29,000 --> 00:31:30,793
En ese caso,
yo podr�a darle una lecci�n.
314
00:31:30,833 --> 00:31:32,867
Por el bien com�n, claro.
315
00:31:33,333 --> 00:31:34,660
�Y Bjorn?
316
00:31:40,433 --> 00:31:42,180
Bjorn es diferente.
317
00:31:43,733 --> 00:31:47,167
�l es una persona muy especial.
318
00:31:49,367 --> 00:31:51,380
Cuando finalmente lo mate,
319
00:31:53,133 --> 00:31:56,600
ser� realmente
el rey de toda Noruega.
320
00:31:57,100 --> 00:31:58,300
�Y yo?
321
00:31:58,767 --> 00:32:01,100
No sirvo m�s
para ning�n prop�sito.
322
00:32:01,233 --> 00:32:04,833
No tengo reinos
que puedas conquistar.
323
00:32:05,600 --> 00:32:07,420
�Por qu� no me matas?
324
00:32:09,200 --> 00:32:10,660
Casi lo olvid�.
325
00:32:10,733 --> 00:32:12,540
Tu h�gado de caballo.
326
00:32:19,800 --> 00:32:21,933
Me gusta tenerte cerca.
327
00:32:22,667 --> 00:32:24,740
Eres mi fil�sofo preferido.
328
00:32:26,467 --> 00:32:28,980
La mayor�a
de lo que dices es rid�culo,
329
00:32:30,433 --> 00:32:34,100
pero alg�n d�a dir�s algo realmente
sabio, y no querr�a perd�rmelo.
330
00:32:38,333 --> 00:32:42,100
Saquemos esos grilletes.
No ir�s a ninguna parte.
331
00:32:43,033 --> 00:32:45,033
No estar�a tan seguro.
332
00:32:45,533 --> 00:32:50,067
Podr�a decidir matarlos
a todos ustedes.
333
00:32:55,367 --> 00:32:57,900
Saldremos a hacer
su convocatoria, rey Harald.
334
00:32:57,967 --> 00:33:01,433
Que los dioses los protejan
a ustedes y a nuestro pa�s.
335
00:33:02,500 --> 00:33:03,860
�Hombres!
336
00:33:08,283 --> 00:33:09,690
Buen viaje.
337
00:33:24,600 --> 00:33:26,180
No siento celos.
338
00:33:26,233 --> 00:33:27,700
No nac� as�.
339
00:33:29,067 --> 00:33:31,740
Pero se nota que est�s
enamorado de Ingrid.
340
00:33:32,500 --> 00:33:34,300
Y nada cambiar� eso.
341
00:33:35,100 --> 00:33:37,220
No podemos controlar
nuestro destino,
342
00:33:37,267 --> 00:33:39,140
tenemos que aceptarlo.
343
00:33:43,800 --> 00:33:46,620
Por eso creo que t� debes ser
liberada de la servidumbre, Ingrid.
344
00:33:46,667 --> 00:33:48,820
Y deber�as casarte con Bjorn.
345
00:33:49,667 --> 00:33:52,820
Conocemos a muchos reyes
que se casaron con m�s de una.
346
00:33:53,367 --> 00:33:56,340
Creo que incluso tu padre
se lo propuso a tu madre.
347
00:33:58,733 --> 00:34:00,300
Ella no acept�.
348
00:34:03,833 --> 00:34:05,820
Si ustedes est�n de acuerdo,
349
00:34:05,900 --> 00:34:08,140
entonces viviremos todos juntos.
350
00:34:08,867 --> 00:34:11,940
Y nuestro hijo tendr�
la ventaja de tener dos madres.
351
00:34:16,533 --> 00:34:18,140
No s� qu� decir.
352
00:34:20,133 --> 00:34:22,460
Tal vez no decir nada
sea lo mejor.
353
00:34:25,100 --> 00:34:27,140
Pero deber�as saber, Bjorn,
354
00:34:27,300 --> 00:34:31,020
que tu madre fue atacada por los
bandidos que expulsaste de Kattegat.
355
00:34:33,100 --> 00:34:34,860
Eres un gran hombre,
356
00:34:35,433 --> 00:34:38,140
pero hasta los grandes hombres
se equivocan.
357
00:34:55,533 --> 00:34:58,433
�Por qu� ir�s ahora?
Es peligroso.
358
00:34:59,500 --> 00:35:02,180
Podemos partir
antes de que se forme hielo.
359
00:35:05,300 --> 00:35:06,820
Como quieras.
360
00:35:07,167 --> 00:35:09,220
Que los dioses te protejan.
361
00:35:09,333 --> 00:35:12,260
Te amo y te respeto,
como guerrero y como hermano.
362
00:35:13,433 --> 00:35:15,540
Nos volveremos a ver, hermano.
363
00:35:15,600 --> 00:35:19,633
Hablaremos de nuestras vidas
y sobre c�mo las vivimos.
364
00:35:35,667 --> 00:35:37,740
Torvi, t� est�s embarazada.
365
00:35:38,100 --> 00:35:41,580
No deber�as emprender esta traves�a,
especialmente en invierno.
366
00:35:47,433 --> 00:35:49,340
D�jame besar a mi hija.
367
00:35:56,033 --> 00:35:57,460
Adi�s, Asa.
368
00:35:58,933 --> 00:36:00,580
Cuida a tu madre.
369
00:36:02,600 --> 00:36:04,020
Buena ni�a.
370
00:36:04,967 --> 00:36:06,460
Adi�s, Bjorn.
371
00:36:12,600 --> 00:36:14,220
Adi�s, Gunnhild.
372
00:36:14,333 --> 00:36:16,733
Eres una mujer maravillosa.
373
00:36:17,667 --> 00:36:20,580
Viniendo de ti, Torvi,
es el cumplido m�s grande.
374
00:36:36,200 --> 00:36:39,140
- Si encuentran a Floki...
- Sabes que te avisar�.
375
00:36:40,033 --> 00:36:41,527
Ubbe descubrir�
la verdad, Kjetill.
376
00:36:41,567 --> 00:36:43,220
Deber�as saberlo.
377
00:36:43,433 --> 00:36:45,340
No le temo a la verdad.
378
00:36:57,833 --> 00:37:00,580
Todos los que nos antecedieron
est�n muertos.
379
00:37:01,067 --> 00:37:03,140
Nosotros somos los restantes.
380
00:37:03,200 --> 00:37:05,500
Ahora tomaremos
caminos separados.
381
00:37:06,700 --> 00:37:08,300
Y estoy triste.
382
00:37:09,967 --> 00:37:12,300
Solo s�
que nos volveremos a ver...
383
00:37:13,300 --> 00:37:14,900
en el Valhalla.
384
00:37:15,600 --> 00:37:17,380
En el Sal�n de Od�n.
385
00:37:18,400 --> 00:37:20,540
Y nuevamente seremos j�venes.
386
00:37:22,500 --> 00:37:24,620
Seremos feroces y orgullosos.
387
00:37:26,833 --> 00:37:28,700
Cantaremos y reiremos.
388
00:37:30,567 --> 00:37:32,500
Los dioses nos acoger�n.
389
00:37:33,933 --> 00:37:36,340
Y seremos
lo que siempre debimos ser.
390
00:37:38,300 --> 00:37:40,060
Y as� es la vida...
391
00:37:41,200 --> 00:37:42,940
y as� es la muerte.
392
00:37:45,367 --> 00:37:46,580
Adi�s.
393
00:37:50,667 --> 00:37:53,533
ISTREHAGAN, CERCA DE VESTVOLD
394
00:38:16,700 --> 00:38:18,460
Se acercan jinetes.
395
00:38:30,733 --> 00:38:33,000
�Esc�ndanse! �Corran!
396
00:38:39,367 --> 00:38:40,967
�Vamos, r�pido!
397
00:38:48,933 --> 00:38:50,580
�Tomen sus armas!
398
00:40:49,100 --> 00:40:50,660
�Qu� pas� aqu�?
399
00:41:25,167 --> 00:41:26,500
�Kjetill?
400
00:41:30,133 --> 00:41:31,460
�Kjetill!
401
00:41:31,933 --> 00:41:33,140
�Pap�!
402
00:41:34,967 --> 00:41:36,180
�Pap�!
403
00:41:38,533 --> 00:41:39,260
Frodi.
404
00:41:39,300 --> 00:41:40,820
Est�s herido.
405
00:41:41,067 --> 00:41:44,200
Estaba herido,
pero ahora estoy bien, hijo.
406
00:41:45,633 --> 00:41:47,660
�Estoy muy feliz de verte!
407
00:41:49,567 --> 00:41:50,860
Ingvild.
408
00:41:57,500 --> 00:41:58,620
Esposo.
409
00:41:58,700 --> 00:42:01,820
Estuviste lejos tanto tiempo.
Pensamos que te habr�as ahogado.
410
00:42:01,867 --> 00:42:04,100
En breve contar� mis aventuras,
411
00:42:05,067 --> 00:42:07,667
mientras, mira a qui�n traje.
412
00:42:09,600 --> 00:42:11,833
Ubbe, el hijo de Ragnar.
413
00:42:12,733 --> 00:42:14,900
Su esposa, Torvi, la guerrera.
414
00:42:15,267 --> 00:42:16,860
Y su hija, Asa.
415
00:42:17,533 --> 00:42:18,980
Ubbe. Torvi.
416
00:42:19,800 --> 00:42:21,460
Sean bienvenidos.
417
00:42:21,567 --> 00:42:23,420
Y t� est�s embarazada.
418
00:42:23,567 --> 00:42:24,993
Vengan al templo, por favor.
419
00:42:25,033 --> 00:42:27,940
Descansen luego de su viaje,
y despu�s comeremos.
420
00:42:28,000 --> 00:42:29,780
Benditos sean los dioses.
421
00:42:29,833 --> 00:42:33,233
Un hijo de Ragnar Lothbrok
vino a nuestra pobre colonia.
422
00:42:35,100 --> 00:42:36,160
�Qu� sigue?
423
00:42:36,200 --> 00:42:39,900
Nuestros hu�spedes est�n
cansados y hambrientos, Ingvild.
424
00:42:40,633 --> 00:42:43,367
Claro. Por aqu�, por favor.
425
00:42:45,767 --> 00:42:47,220
Bienvenidos.
426
00:42:48,133 --> 00:42:49,940
Perm�tanme ayudarlos.
427
00:43:04,033 --> 00:43:05,460
Se�or Od�n.
428
00:43:05,567 --> 00:43:07,780
�Por qu� ten�an que venir aqu�?
429
00:43:08,367 --> 00:43:09,980
Padre Supremo...
430
00:43:10,633 --> 00:43:12,220
�Qu� has hecho?
431
00:43:20,400 --> 00:43:22,220
�Y qu� significa eso?
432
00:43:24,600 --> 00:43:26,860
Dile al rey Harald lo que viste.
433
00:43:31,433 --> 00:43:33,700
�C�mo se ve�an esos jinetes?
434
00:43:34,833 --> 00:43:37,800
Hombres extra�os,
con voces extra�as.
435
00:43:39,333 --> 00:43:41,527
Vest�an pieles
y montaban a caballo.
436
00:43:41,567 --> 00:43:45,567
Vinieron y se fueron
como si fueran fantasmas.
437
00:43:48,633 --> 00:43:50,927
Lo que sean, no son fantasmas.
438
00:43:50,967 --> 00:43:52,660
�No son fantasmas!
439
00:43:58,300 --> 00:43:59,740
�Qu� crees,
440
00:44:02,033 --> 00:44:03,620
viejo rey Olaf?
441
00:44:04,933 --> 00:44:06,700
Son extranjeros,
442
00:44:07,533 --> 00:44:10,540
que establecieron un reclamo
sobre nuestras tierras.
443
00:44:11,000 --> 00:44:13,700
Alg�n d�a volver�n.
444
00:44:14,967 --> 00:44:17,020
No como un grupo de asalto,
445
00:44:18,233 --> 00:44:19,767
sino como un ej�rcito.
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
� Sincronizado y corregido por MarcusL �
� www.subdivx.com �
31186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.