All language subtitles for Vikings.S06E08.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:01,909 "في الحلقات السابقة..." 2 00:00:01,910 --> 00:00:06,077 - أريد أن أنقذ ابني - أتوّجك ملكاً لكل (النرويج) 3 00:00:09,071 --> 00:00:13,272 أمرت بتحريك فوريّ لجيش عظيم لغزو (إسكندنافيا) 4 00:00:13,329 --> 00:00:15,786 (أوليغ) نكرة، وكل شيء هنا ملك لك 5 00:00:15,787 --> 00:00:18,787 سيقتلك (هارالد) 6 00:00:18,870 --> 00:00:21,119 تعال معي، هناك قارب ينتظرنا 7 00:00:21,120 --> 00:00:24,120 أنت مريض يا (فيتسيرك) ماذا ستفعل إن خرجت؟ 8 00:00:25,954 --> 00:00:27,786 لا تبك يا (فيتسيرك) المسكين 9 00:00:27,787 --> 00:00:32,453 الليلة، سأذهب إلى حبيبي (راغنار) في قاعات الآلهة 10 00:00:33,745 --> 00:00:35,619 علينا أن نذهب إلى (كاتيغات) 11 00:00:35,620 --> 00:00:38,620 هل كنت تعرف أن (لاغيرثا) قد ماتت؟ كيف عرفت 12 00:00:39,537 --> 00:00:41,036 وداعاً يا (لاغيرثا) 13 00:00:41,037 --> 00:00:44,620 لم أحمك في حياتك لكنّي أستطيع معاقبة قاتلك بعد مماتك 14 00:00:52,065 --> 00:00:57,608 "المزيد، أعطني المزيد، أعطني المزيد" 15 00:00:57,690 --> 00:01:02,773 "لو كان لدي قلب لأحببتك" 16 00:01:02,899 --> 00:01:07,357 "لو كان لدي صوت لغنّيت" 17 00:01:08,316 --> 00:01:12,690 "بعد الليل، حين أستيقظ" 18 00:01:13,399 --> 00:01:18,773 "سأرى ما سيجلبه الغد" 19 00:01:24,482 --> 00:01:29,357 "لو كان لديّ صوت، لغنّيت" 20 00:01:55,966 --> 00:02:00,342 أتساءل إن كنت تعرف حتّى يا أخي ما سبب إحضارك إلى هنا 21 00:02:02,133 --> 00:02:05,675 - نعم - ارفع صوتك، لا أسمعك 22 00:02:08,675 --> 00:02:11,174 أعرف السبب 23 00:02:11,891 --> 00:02:13,723 قتلتُ (لاغيرثا) 24 00:02:13,724 --> 00:02:16,724 - ماذا؟ - قتلت والدتك يا (بيورن) 25 00:02:31,130 --> 00:02:33,258 لماذا؟ 26 00:02:33,259 --> 00:02:36,259 ظننتها (آيفار)، ظننتها... 27 00:02:39,559 --> 00:02:42,559 ظننت أن (آيفار) جاء ليقتلني 28 00:02:46,423 --> 00:02:51,505 لا أهتم لما ظننتَه الثمالة لا تعطي عذراً لأي شيء 29 00:02:52,896 --> 00:02:55,415 لقد قتلت أمي 30 00:02:55,416 --> 00:02:59,847 قتلت أشهر محاربة في العالم 31 00:03:01,368 --> 00:03:03,018 أنت! 32 00:03:03,019 --> 00:03:07,625 أيها التافه البائس المثير للشفقة 33 00:03:09,058 --> 00:03:12,099 لم تكن جديراً بأن تقبّل قدميها 34 00:03:13,490 --> 00:03:17,487 ولست جديراً بأن تكون ابناً لـ(راغنار) 35 00:03:18,224 --> 00:03:21,224 أنا... 36 00:03:27,827 --> 00:03:32,737 وحين قتلت والدتي قتلتَ جزءاً مني أيضاً 37 00:03:34,430 --> 00:03:37,430 وعليك أن تفهم... 38 00:03:40,121 --> 00:03:43,121 لا يمكنني أن أغفر لك أبداً 39 00:03:48,942 --> 00:03:51,942 أعرف ذلك 40 00:03:52,982 --> 00:03:55,414 وأنت محق يا (بيورن) 41 00:03:55,415 --> 00:03:58,415 أنا رجل محطم بائس 42 00:03:58,717 --> 00:04:01,717 جعلت حياتي تعيسة 43 00:04:03,235 --> 00:04:06,235 أياً كان ما تريد فعله بي... 44 00:04:08,058 --> 00:04:11,058 حتى إن أردت أن تحرقني حيّاً 45 00:04:13,271 --> 00:04:15,964 فسأقبل بذلك 46 00:04:15,965 --> 00:04:18,965 لأني أستحقه 47 00:04:19,354 --> 00:04:22,354 على عكسك أنت و(أوبا) 48 00:04:22,656 --> 00:04:26,131 لم أفعل شيئاً يجعل أبي فخوراً بي 49 00:04:30,042 --> 00:04:32,821 (فيتسيرك) مذنب 50 00:04:32,822 --> 00:04:35,822 جميعكم سمعتموه يعترف 51 00:04:49,723 --> 00:04:53,415 سأقرر غداً ما العقاب الذي عليه مواجهته 52 00:04:56,153 --> 00:04:59,153 خذوه من هنا 53 00:05:15,877 --> 00:05:18,353 أنا آسف جداً لما وصلت إليه الأمور 54 00:05:18,354 --> 00:05:21,354 لا تأسف، كل منا له طبيعته 55 00:05:23,523 --> 00:05:26,476 ربما ما زال بوسعك أن تطلب الرحمة من (بيورن) 56 00:05:26,477 --> 00:05:29,477 - وأن تطلب الغفران - الغفران؟ 57 00:05:32,952 --> 00:05:36,903 ألا تدرك يا (أوبا)؟ لقد فعلت ما اتفقنا جميعاً على أنه ضروري 58 00:05:37,339 --> 00:05:41,728 قتلتُ (لاغيرثا) قتلتُ المرأة التي قتلت والدتنا 59 00:05:42,336 --> 00:05:45,725 قلت إن الآلهة ستتكفل بالانتقام لنا 60 00:05:45,855 --> 00:05:49,765 حتى أنت هاجمت (لاغيرثا) وحاولت قتلها 61 00:05:50,112 --> 00:05:53,328 لكنك رأيت أن ذلك لم يكن ما تريده الآلهة 62 00:05:53,458 --> 00:05:56,543 (آيفار) الذي يفترض أنه ذكي 63 00:05:57,499 --> 00:06:00,499 وعد بأن يقتل (لاغيرثا) 64 00:06:00,757 --> 00:06:03,189 لكنه فشل أيضاً 65 00:06:03,190 --> 00:06:06,274 لذا، كان عليّ أن أفعل ذلك 66 00:06:07,534 --> 00:06:10,575 ألا ترى يا (أوبا)؟ 67 00:06:11,705 --> 00:06:14,705 كنت أداة للآلهة 68 00:06:15,833 --> 00:06:19,438 كان ذلك قدري، كان واجبي 69 00:06:38,598 --> 00:06:41,598 أريد أن أقتله 70 00:06:42,378 --> 00:06:45,378 لديك كلّ الحق، لا يمكنني إنكار ذلك 71 00:06:46,071 --> 00:06:48,373 ولكن هو كذلك أيضاً 72 00:06:48,374 --> 00:06:51,284 لم يكن في حالته العقلية الطبيعية حين قتل والدتك 73 00:06:51,285 --> 00:06:53,674 ليس (فيتسيرك) هو من قتلها حقاً 74 00:06:53,675 --> 00:06:58,584 لا تتكلمي عن مدمن المخدرات بل تكلمي عن قرية أمي، وما حدث هناك 75 00:06:59,278 --> 00:07:01,711 تكلموا عن ابني 76 00:07:01,712 --> 00:07:04,712 تكلمي عن ابننا 77 00:07:05,317 --> 00:07:08,661 أراد ابنك أن يقوم بدوره في الدفاع عن قريته 78 00:07:09,358 --> 00:07:11,269 كان يجب أن أكون هناك 79 00:07:11,270 --> 00:07:13,789 أراد إثبات قدراته كمحارب 80 00:07:13,790 --> 00:07:16,790 عرف أن أمه وأباه سيسمعان عن أعماله البطولية 81 00:07:17,003 --> 00:07:18,959 لقد عرّض نفسه للخطر 82 00:07:18,960 --> 00:07:22,566 نعم، كان شجاعاً جداً 83 00:07:26,259 --> 00:07:29,259 والآن، عاقبتني الآلهة 84 00:07:30,386 --> 00:07:32,904 فقدت 4 أشياء 85 00:07:32,905 --> 00:07:38,597 أمي وابني، والآن مُلك (النرويج) 86 00:07:41,551 --> 00:07:44,551 هذه أشياء يصعب تحملها 87 00:08:01,146 --> 00:08:04,146 سنحرق (فيتسيرك) غداً 88 00:08:17,567 --> 00:08:20,261 هل أزعجك؟ 89 00:08:20,262 --> 00:08:23,478 لا، تفضل بالجلوس يا (إيريك) 90 00:08:37,901 --> 00:08:40,901 - أنا مدين لك بحياتي - لا 91 00:08:41,378 --> 00:08:44,378 لا، لقد أنقذتك الآلهة 92 00:08:46,763 --> 00:08:49,979 كل محاربي (الفايكنغ) من كل البلدان التي جئنا منها 93 00:08:50,109 --> 00:08:54,801 جميعنا سمعنا القصص الملحمية عن (راغنار لوثبروك) وأبنائه 94 00:08:55,236 --> 00:08:59,494 كل شعراء قاعات (إسكندنافيا) العظماء غنوا عن بطولات (راغنار) 95 00:09:00,232 --> 00:09:02,534 وعنك 96 00:09:02,535 --> 00:09:05,535 (بيورن آيرونسايد) 97 00:09:05,619 --> 00:09:09,008 لذا، من الغريب... 98 00:09:10,007 --> 00:09:13,353 أن أكون هنا الآن، جالساً بجانبك 99 00:09:14,744 --> 00:09:17,744 كما لو كنت مثلنا 100 00:09:19,826 --> 00:09:22,826 وأنك مثلنا... 101 00:09:23,389 --> 00:09:26,389 حزين على موتاك 102 00:09:28,733 --> 00:09:35,120 سأحرق أخي غداً 103 00:09:40,073 --> 00:09:43,073 أريده أن يشعر بألم لا يمكن تصوّره 104 00:09:47,024 --> 00:09:50,024 لأن ذلك ما أشعر به 105 00:10:10,050 --> 00:10:13,395 - "وماذا يفعل الرجل؟" - "يقاتل" 106 00:10:14,135 --> 00:10:17,135 - "وماذا أيضاً؟" - "يعتني بعائلته" 107 00:10:18,957 --> 00:10:21,957 "ورثت عينيّ أبيك" 108 00:10:22,302 --> 00:10:27,211 "حين يأتي الوقت المناسب عليك أن تقود بعقلك، وليس بقلبك" 109 00:10:28,514 --> 00:10:31,514 "أيمكنك أن تفعل ذلك؟" 110 00:10:32,034 --> 00:10:35,034 "لا أريدك أن تذهب" 111 00:10:35,944 --> 00:10:38,944 إنه القدر 112 00:10:49,630 --> 00:10:53,105 لقد غيرت رأيي، سآتي معك 113 00:11:05,879 --> 00:11:08,879 "اعتن بوالدتك" 114 00:11:13,134 --> 00:11:16,134 هيّا 115 00:11:19,825 --> 00:11:22,825 تحرّك 116 00:13:30,207 --> 00:13:33,207 أشعلوا النار 117 00:15:20,733 --> 00:15:22,513 لقد أنقذتك 118 00:15:22,514 --> 00:15:25,380 هل تريد أن تعرف لماذا أنقذتك؟ 119 00:15:25,381 --> 00:15:28,813 لأني أعرف أنك كنت سعيداً لأنك ستموت 120 00:15:28,944 --> 00:15:31,944 لكني لا أريدك أن تكون سعيداً، لا 121 00:15:32,116 --> 00:15:35,116 لا أريدك أن تدخل (فالهالا) 122 00:15:35,635 --> 00:15:38,630 أريدك أن تعاني الموت وأنت حي 123 00:15:38,631 --> 00:15:41,847 منفيّ من (كاتيغات) ومن أماكن الرجال 124 00:15:41,977 --> 00:15:45,930 وقدرك أن تموت في حفرة في غابة في مكان ما 125 00:15:46,062 --> 00:15:50,884 وأنت منسيّ وبائس وعديم القيمة 126 00:15:53,665 --> 00:15:56,665 كبرغوث على ظهر خروف 127 00:16:01,007 --> 00:16:04,007 خذوه من هنا 128 00:16:12,869 --> 00:16:15,869 لن يعيش بعد الشتاء 129 00:16:35,546 --> 00:16:39,848 يا شعب (كاتيغات)، لقد عانيت هزيمة هائلة 130 00:16:41,022 --> 00:16:45,973 هزمني الملك (هارالد فاينهير) في الانتخابات لملك (النرويج) 131 00:16:47,362 --> 00:16:51,708 ربما استهنت بخصمي 132 00:16:53,186 --> 00:16:57,617 أياً كان ما حدث، فالملك (هارالد) هو ملك (النرويج) الآن 133 00:16:58,095 --> 00:17:01,832 ونحن معزولون وضعفاء ووحيدون 134 00:17:04,525 --> 00:17:08,870 أخشى أن يشنّ علينا هجوماً عما قريب لأننا غنيمة تستحق العناء 135 00:17:12,215 --> 00:17:17,429 بعد أن عرفتم هذا أتريدونني أن أتنحى عن منصبي كملك لكم؟ 136 00:17:20,816 --> 00:17:23,816 إن أردتم ذلك، فيمكنكم أن تقسموا على الولاء للملك (هارالد) 137 00:17:24,511 --> 00:17:27,511 وتنقذوا (كاتيغات) من الدمار 138 00:17:49,274 --> 00:17:52,274 أشعر بالخزي 139 00:17:52,750 --> 00:17:56,573 هذا ابن (راغنار لوثبروك) يطلب مساندتكم 140 00:17:57,225 --> 00:17:59,049 أنتم تعرفون (بيورن) 141 00:17:59,050 --> 00:18:01,525 تعرفون ما حققه 142 00:18:01,526 --> 00:18:05,263 وهو يقول لكم الآن إنه يظن أن الآلهة لم تعد تحبّه 143 00:18:06,609 --> 00:18:09,609 لكني لا أظن ذلك 144 00:18:09,737 --> 00:18:12,952 أظن الآلهة تحب (بيورن آيرونسايد) 145 00:18:13,213 --> 00:18:15,167 كما أحبه أنا 146 00:18:15,168 --> 00:18:18,077 كما تحبونه أنتم 147 00:18:18,078 --> 00:18:21,076 أنتم تحبون (بيورن) 148 00:18:21,077 --> 00:18:24,077 ولديكم أسباب كثيرة لحبّه 149 00:18:24,292 --> 00:18:28,550 عليكم أن تهتفوا له أي نوع من الأبطال تريدون؟ 150 00:18:29,679 --> 00:18:33,460 ها هو (بيورن آيرونسايد) وهو يقاتل لأجلكم 151 00:18:36,283 --> 00:18:38,715 عاش الملك (بيورن) 152 00:18:38,716 --> 00:18:44,364 عاش الملك (بيورن) عاش الملك (بيورن) 153 00:18:44,495 --> 00:18:49,359 عاش الملك (بيورن) عاش الملك (بيورن) 154 00:18:49,446 --> 00:18:54,704 عاش الملك (بيورن) عاش الملك (بيورن) 155 00:18:55,531 --> 00:19:00,352 عاش الملك (بيورن) عاش الملك (بيورن) 156 00:19:00,700 --> 00:19:05,826 عاش الملك (بيورن) عاش الملك (بيورن) 157 00:19:05,958 --> 00:19:11,127 عاش الملك (بيورن) عاش الملك (بيورن) 158 00:19:11,256 --> 00:19:15,993 عاش الملك (بيورن) عاش الملك (بيورن) 159 00:19:30,590 --> 00:19:32,458 أين سنذهب؟ 160 00:19:32,459 --> 00:19:35,543 - سنذهب لرؤية عمي (أوليغ) - بشأن ماذا؟ 161 00:19:35,674 --> 00:19:38,674 لا أدري، (أوليغ) أشبه بالأحجية 162 00:19:39,628 --> 00:19:41,798 ما هي الـ"حجية"؟ 163 00:19:41,799 --> 00:19:44,799 - أحجية - ما هي الأحجية؟ 164 00:19:47,361 --> 00:19:50,361 لا أدري 165 00:19:50,837 --> 00:19:53,837 قد يعطيني عمي (أوليغ) هدية 166 00:19:54,616 --> 00:19:57,395 قد يفعل ذلك 167 00:19:57,396 --> 00:20:00,396 ربما يريد أن يعطيني نصف السماء 168 00:20:05,738 --> 00:20:08,866 لا يمكنه أن يمنحك ما تملكه أصلًا 169 00:20:10,039 --> 00:20:13,039 تذكّر ذلك 170 00:20:28,113 --> 00:20:32,502 الأمير (إيغور) و(آيفار) الكسيح 171 00:20:33,110 --> 00:20:35,237 ما أجمل هذا! 172 00:20:35,238 --> 00:20:37,757 - هل تريدان الشاي؟ - الشاي؟ 173 00:20:37,758 --> 00:20:39,191 الشاي 174 00:20:39,192 --> 00:20:42,885 - ما هذا؟ - نبتة من (آسيا) 175 00:20:49,575 --> 00:20:52,355 قد يكون دواءً 176 00:20:52,356 --> 00:20:57,135 ظننت أنكما مهتمان بمخططات غزو بلادكما 177 00:20:57,439 --> 00:21:00,439 أعني بلادنا بالطبع 178 00:21:06,737 --> 00:21:08,387 بالطبع 179 00:21:08,388 --> 00:21:14,166 كما تعرف، لا يمكننا تنفيذ خطتنا حتى الربيع القادم 180 00:21:14,600 --> 00:21:19,206 لكن يبدو لي أنه سيكون من التهور إرسال هذه القوات الكبيرة 181 00:21:19,336 --> 00:21:23,637 إلى ساحات حرب كثيرة ومجهولة 182 00:21:23,985 --> 00:21:27,851 أعرف أنك تستطيع أن تنصحنا بشأن ما قد نواجهه 183 00:21:28,764 --> 00:21:36,191 لكني أشعر بأني بحاجة للحصول على معلومات أحدث وأكبر 184 00:21:36,410 --> 00:21:39,410 عن هذه الأماكن والبلدان 185 00:21:43,666 --> 00:21:45,359 التي نخطط لمهاجمتها 186 00:21:45,360 --> 00:21:48,226 التخطيط والتدبير هما الأهم 187 00:21:48,227 --> 00:21:51,313 العقل محارب أفضل من السيف 188 00:21:51,443 --> 00:21:55,135 أنوي إرسال جماعات غزو صغيرة 189 00:21:55,266 --> 00:22:00,479 للقبض على أسرى يمكننا الحصول منهم على معلومات مهمة 190 00:22:01,652 --> 00:22:04,215 أتفق على أن هذا معقول جداً 191 00:22:04,216 --> 00:22:08,865 وأتمنى أن تأخذ في الاعتبار تعييني كقائد لإحدى الجماعات الغازية 192 00:22:12,514 --> 00:22:15,514 سأفكر في طلبك بالتأكيد 193 00:22:17,206 --> 00:22:21,898 رغم أني أنا و(كاتيا) نقدّر رفقتكما الودّية 194 00:22:22,897 --> 00:22:25,897 أنت رجل مثير جداً للاهتمام يا (آيفار) 195 00:22:25,983 --> 00:22:31,066 بعض ما تقوله يفاجئني ولا يمكنني أبداً أن أتوقع ما ستقوله 196 00:22:31,586 --> 00:22:37,539 تقول إن بيننا صلة وأنا لا أفهم ذلك جيداً 197 00:22:45,837 --> 00:22:49,791 ما رأيك أيها الأمير (إيغار)؟ أترغب في مرافقتي في الغارة؟ 198 00:22:50,225 --> 00:22:53,527 عليّ أن أستشير الملك فهو يعرف كل شيء 199 00:22:56,699 --> 00:22:58,564 ما رأيك؟ 200 00:22:58,565 --> 00:23:01,129 أظن أن عليك أن تتخذ قرارك بنفسك 201 00:23:01,130 --> 00:23:04,130 ماذا تفعل؟ 202 00:23:05,822 --> 00:23:08,036 هل أنت مجنون؟ 203 00:23:08,037 --> 00:23:12,861 أنا لست مجنوناً، أنا الملك هنا أمتلك كل شيء 204 00:23:13,079 --> 00:23:16,079 هذه الطاولة وهذه الغرفة وهذا القصر 205 00:23:16,163 --> 00:23:19,768 أمتلك البلاد كلها أمتلك الأرض والسماء 206 00:23:35,887 --> 00:23:39,015 لا تفعل ذلك بعد الآن، لا تكن غبياً 207 00:23:39,232 --> 00:23:43,663 أنت لست ملكاً، أنت تحت وصايتي أنا مسؤول عنك 208 00:23:43,793 --> 00:23:46,793 وبدوني، ستكون نكرة 209 00:23:46,922 --> 00:23:49,922 أقل من نكرة، هل تفهم؟ 210 00:23:51,092 --> 00:23:54,092 إياك أن تحاول السخرية مني ثانية 211 00:23:54,613 --> 00:23:59,217 وإلا، فسأقطع لسانك وسأطعم كبدك لكلابي 212 00:24:13,381 --> 00:24:16,381 إنه صبيّ صالح 213 00:24:18,551 --> 00:24:21,551 لكن يجب السيطرة عليه 214 00:24:23,808 --> 00:24:28,457 كان لديك طفل يوماً ما أليس كذلك يا (آيفار)؟ 215 00:24:40,578 --> 00:24:43,578 سامحني، لقد شبعت 216 00:25:11,294 --> 00:25:14,294 لا تبك يا عزيزي (إيغور) 217 00:25:15,856 --> 00:25:18,856 لا تبك يا طفلي العزيز 218 00:25:20,201 --> 00:25:23,201 أنا هنا الآن 219 00:25:38,535 --> 00:25:41,535 هل أنت مستيقظ؟ 220 00:25:41,881 --> 00:25:43,399 بالطبع 221 00:25:43,400 --> 00:25:46,400 من يريد أن يضيع حياته في النوم؟ 222 00:25:48,788 --> 00:25:52,655 نحن في فصل الشتاء لذا، يفترض ألا نبحر 223 00:25:53,524 --> 00:25:55,782 لكننا سنفعل 224 00:25:55,783 --> 00:25:58,783 أريد الذهاب إلى (آيسلندا) 225 00:25:59,172 --> 00:26:03,516 إنه قدري، لذا لن يحدث لنا مكروه في الطريق 226 00:26:04,646 --> 00:26:07,165 "لنا"؟ 227 00:26:07,166 --> 00:26:10,119 ستأتي معي 228 00:26:10,120 --> 00:26:13,292 أريدك أن ترتب اجتماعاً مع الجوّال هناك 229 00:26:16,072 --> 00:26:19,072 وأريد البحث عن (فلوكي) 230 00:26:19,244 --> 00:26:22,244 يمكنك البحث كما تشاء 231 00:26:23,110 --> 00:26:24,935 لكنك لن تجده 232 00:26:24,936 --> 00:26:28,149 هل يعني ذلك أنك ترفض مرافقتي؟ 233 00:26:28,236 --> 00:26:31,236 على العكس، هذا أكثر ما أريده 234 00:26:31,669 --> 00:26:35,101 سيتساءل المستوطنون عما حدث لي لأني متغيّب منذ مدة طويلة 235 00:26:35,797 --> 00:26:38,142 سيحتاجون إلى ما يطمئنهم 236 00:26:38,143 --> 00:26:41,143 - و(أوتير)؟ - ستلتقي به 237 00:26:46,311 --> 00:26:50,438 - متى يمكنك السفر؟ - في مخيلتي يا (أوبا)... 238 00:26:52,958 --> 00:26:55,958 أنا هناك فعلًا 239 00:27:03,906 --> 00:27:06,906 - علينا أن نعلم الأولاد، لقد كبروا الآن - نعم 240 00:27:18,374 --> 00:27:21,374 لم أعد قادراً على فعل هذا 241 00:27:21,806 --> 00:27:25,239 أنا أحب زوجتي وهذا ليس عدلًا بحقها 242 00:27:26,628 --> 00:27:30,886 هذا ليس كلامك يا (يوران) إنها مجرد كلمات تدربت عليها 243 00:27:36,056 --> 00:27:39,056 انظر إلى داخلك 244 00:27:41,313 --> 00:27:44,313 ارتكبت الكثير من الأخطاء 245 00:27:47,394 --> 00:27:50,567 لا أريد أن أكذب على (غونهيلد) فهي لا تستحق ذلك 246 00:27:51,827 --> 00:27:54,827 ألا تظن أن (غونهيلد) تعرف؟ 247 00:27:55,129 --> 00:27:58,129 إنها تعرف بالطبع 248 00:28:06,294 --> 00:28:09,031 كم نعيش على هذه الأرض 249 00:28:09,032 --> 00:28:12,419 لنحرم أنفسنا من مما نريده ونرغب به؟ 250 00:28:13,854 --> 00:28:16,854 تعرف أنك تريد أن تكون معي 251 00:28:18,675 --> 00:28:21,675 تعرف أنك لا تستطيع التهرب من رغبتك بي 252 00:28:28,279 --> 00:28:31,279 ولا تريد ذلك 253 00:29:30,622 --> 00:29:33,622 أردت أن أعرف فحسب 254 00:29:37,097 --> 00:29:40,097 لا أشعر بالغيرة، ليست هذه طبيعتي 255 00:29:41,529 --> 00:29:44,529 لكني أرى أنك تحب (إنغريد) يا (بيورن) 256 00:29:45,135 --> 00:29:47,523 ولا شيء سيغير ذلك أيضاً 257 00:29:47,524 --> 00:29:51,174 لا يمكننا التحكم بمصيرنا وعلينا أن نتقبّله 258 00:29:56,343 --> 00:30:00,732 لذا، أظن أنه يجب تحريرك من العبودية يا (إنغريد)، وتزويجك من (بيورن) 259 00:30:02,122 --> 00:30:05,122 نعرف الكثير من الملوك الذين تزوجوا أكثر من امرأة 260 00:30:05,728 --> 00:30:08,856 أظن أن والدك عرض ذلك على والدتك أيضاً 261 00:30:11,115 --> 00:30:14,115 لقد رفضته 262 00:30:16,416 --> 00:30:20,021 إن كنتما متفقان، فسنعيش جميعاً معاً 263 00:30:21,326 --> 00:30:24,326 وسيكون لابننا أمّين 264 00:30:28,929 --> 00:30:31,929 لا أدري ماذا أقول 265 00:30:32,708 --> 00:30:35,708 قد يكون الصمت هو الأفضل 266 00:30:37,661 --> 00:30:39,875 لكن عليك أن تعرف يا (بيورن) 267 00:30:39,876 --> 00:30:43,048 تعرضت والدتك لهجوم من المجرمين الذين أطلقت سراحهم من (كاتيغات) 268 00:30:45,655 --> 00:30:49,869 أنت رجل عظيم لكن حتى العظماء يخطئون 269 00:31:04,901 --> 00:31:07,901 (أولاف)، يا صديقي العزيز 270 00:31:08,029 --> 00:31:11,029 أين سيذهب محاربوك؟ 271 00:31:11,157 --> 00:31:13,849 ذهبوا لحراسة حدودنا 272 00:31:13,850 --> 00:31:15,327 اجلس أرجوك 273 00:31:15,328 --> 00:31:18,328 أحضر له كرسياً 274 00:31:18,891 --> 00:31:24,278 لا يمكن أن فوجئت لأني لا أثق بالملوك الآخرين لقبول حكمي؟ 275 00:31:25,451 --> 00:31:28,451 من يمكنه أن يثق بـ(توركيل) الطويل؟ 276 00:31:29,362 --> 00:31:32,490 لقد خان الجميع في الماضي حتى أبناءه 277 00:31:32,618 --> 00:31:37,008 إذن، فقد كان انتخابك انتصاراً فارغاً 278 00:31:38,876 --> 00:31:41,876 على العكس 279 00:31:42,439 --> 00:31:45,697 الكثير من الملوك الآخرين خضعوا لحكمي 280 00:31:46,392 --> 00:31:50,868 بالطبع، ما أريده الآن هو أن أجد مثالًا على من لم يفعل 281 00:31:51,910 --> 00:31:54,820 وإخضاعه 282 00:31:54,821 --> 00:31:57,514 (توركيل) مثلًا 283 00:31:57,515 --> 00:32:03,380 أفضّل أن يقاوم لألقّنه درساً في تلك الحالة 284 00:32:03,511 --> 00:32:05,856 للمصلحة العامة بالطبع 285 00:32:05,857 --> 00:32:08,857 و(بيورن)؟ 286 00:32:12,938 --> 00:32:15,938 (بيورن) مختلف 287 00:32:16,196 --> 00:32:20,106 إنه شخص مميز جداً 288 00:32:21,801 --> 00:32:24,801 حين أقتله... 289 00:32:25,538 --> 00:32:29,274 سأصبح عندها ملك (النرويج) كلها 290 00:32:29,491 --> 00:32:33,183 ماذا عني؟ لم تعد لي وظيفة 291 00:32:33,661 --> 00:32:37,528 لم تبق لديّ ممالك لتحتلها 292 00:32:38,137 --> 00:32:41,137 لِم لا تقتلني؟ 293 00:32:41,699 --> 00:32:44,699 كدت أنسى، كبد الحصان 294 00:32:52,300 --> 00:32:55,079 أحب إبقاءك يا (أولاف) 295 00:32:55,080 --> 00:32:58,080 أنت فيلسوفي المدلل 296 00:32:58,904 --> 00:33:02,422 معظم ما تقوله سخيف، لكن... 297 00:33:02,857 --> 00:33:06,854 يوماً ما، قد تقول شيئاً حكيماً ولا أريد أن يفوتني 298 00:33:10,852 --> 00:33:13,283 فلنخلع عنه هذه الأغلال 299 00:33:13,284 --> 00:33:15,543 لن تذهب إلى أي مكان 300 00:33:15,544 --> 00:33:18,018 لا تكن واثقاً من ذلك 301 00:33:18,019 --> 00:33:23,017 قد أقرّر أن أقتلكم جميعاً 302 00:33:27,839 --> 00:33:30,444 سنذهب للقيام بمزايدتك أيها الملك (هارالد) 303 00:33:30,445 --> 00:33:34,226 فلتحفظك الآلهة وتحفظ بلادنا 304 00:33:34,920 --> 00:33:37,920 يا رجال 305 00:33:40,787 --> 00:33:43,787 فلتحفظكم الآلهة 306 00:33:54,992 --> 00:33:57,992 لماذا ستذهبون الآن؟ هذا خطير 307 00:33:58,989 --> 00:34:01,989 يمكننا الرحيل قبل أن يتشكل الجليد 308 00:34:04,898 --> 00:34:06,679 كما تشاء 309 00:34:06,680 --> 00:34:11,763 فلتحفظك الآلهة أحبك وأحترمك كمحارب وكأخ 310 00:34:13,023 --> 00:34:15,238 سنلتقي ثانية يا أخي 311 00:34:15,239 --> 00:34:19,367 سنتحدث عن حياتنا وعن كل ما حدث معنا 312 00:34:35,136 --> 00:34:37,525 (تورفي)، أنت حامل 313 00:34:37,526 --> 00:34:40,697 لا يفترض أن تذهبي في مثل هذه الرحلة خاصة في الشتاء 314 00:34:46,823 --> 00:34:49,823 دعيني أقبّل ابنتي 315 00:34:55,383 --> 00:34:58,383 وداعاً يا (آسا) 316 00:34:58,423 --> 00:35:01,423 ستحمين والدتك، صحيح؟ 317 00:35:01,943 --> 00:35:04,418 هذه هي ابنتي 318 00:35:04,419 --> 00:35:07,419 وداعاً يا (بيورن) 319 00:35:12,022 --> 00:35:16,541 وداعاً يا (غونهيلد) أنت امرأة مذهلة 320 00:35:17,236 --> 00:35:20,494 أعتبر هذا أعظم إطراء حين أسمعه منك يا (تورفي) 321 00:35:35,700 --> 00:35:39,002 - إن وجدت (فلوكي)... - تعرف أني سأرسل إليك 322 00:35:39,523 --> 00:35:42,523 سيعرف (أوبا) الحقيقة يا (شيتيل) يجب أن تعرف ذلك 323 00:35:42,955 --> 00:35:45,955 أنا لا أخشى الحقيقة 324 00:35:57,337 --> 00:36:00,337 كل من سبقونا قد ماتوا 325 00:36:00,552 --> 00:36:02,679 ونحن الباقون 326 00:36:02,680 --> 00:36:05,680 والآن سيذهب كل منا في طريقه 327 00:36:06,156 --> 00:36:09,156 وأنا حزين 328 00:36:09,415 --> 00:36:12,415 كل ما أعرفه هو أننا سنلتقي ثانية 329 00:36:12,760 --> 00:36:16,234 في (فالهالا)، في قصر (أودين) 330 00:36:17,973 --> 00:36:20,973 وسنكون شباباً من جديد 331 00:36:22,014 --> 00:36:25,014 سنكون أقوياء وفخورين 332 00:36:26,402 --> 00:36:29,402 سنضحك وسنغني 333 00:36:30,051 --> 00:36:33,051 وستعانقنا الآلهة 334 00:36:33,353 --> 00:36:36,353 سنكون كما قُدّر لنا أن نكون 335 00:36:37,915 --> 00:36:41,782 وهذه هي الحياة، وكذلك سيكون الموت 336 00:36:44,736 --> 00:36:47,736 وداعاً 337 00:36:50,036 --> 00:36:53,036 "(إستريهاغان)، قرب (فيسفولد)" 338 00:37:30,007 --> 00:37:33,007 هيّا، هيّا، اهربوا 339 00:37:38,827 --> 00:37:41,827 هيّا، هيّا، أسرعوا 340 00:39:48,643 --> 00:39:51,643 ماذا حدث هنا؟ 341 00:40:24,442 --> 00:40:27,442 (شيتيل)؟ 342 00:40:29,395 --> 00:40:31,307 (شيتيل) 343 00:40:31,308 --> 00:40:34,308 أبي 344 00:40:34,392 --> 00:40:37,392 أبي 345 00:40:37,911 --> 00:40:40,473 - (فرودي) - أنت مصاب 346 00:40:40,474 --> 00:40:43,732 لقد جُرحت، لكني بخير يا بنيّ 347 00:40:45,167 --> 00:40:48,167 نحن سعداء جداً برؤيتك 348 00:40:48,816 --> 00:40:51,816 (إنغفيلد) 349 00:40:56,897 --> 00:41:00,808 زوجي، تغيبت طويلًا حتى ظنناك قد غرقت 350 00:41:01,416 --> 00:41:04,416 سأخبرك قريباً عن مغامراتي 351 00:41:04,544 --> 00:41:07,544 لكن الآن، انظري من أحضرت 352 00:41:09,018 --> 00:41:12,018 (أوبا)، ابن (راغنار) 353 00:41:12,190 --> 00:41:14,578 وزوجته (تورفي) المحاربة 354 00:41:14,579 --> 00:41:16,794 وابنتهما (آسا) 355 00:41:16,795 --> 00:41:20,532 (أوبا)، (تورفي)، أهلًا، أهلًا 356 00:41:20,835 --> 00:41:26,701 أنت حامل، تفضلا إلى المعبد سترتاحان من رحلتكما، ثم سنحضر وليمة 357 00:41:27,440 --> 00:41:32,783 باركتنا الآلهة حين جاء ابن (راغنار لوثبروك) إلى قريتنا الفقيرة 358 00:41:34,478 --> 00:41:39,214 - ماذا ستفعلان بعد الآن؟ - ضيفانا متعبان وجائعان جداً يا (إنغفيلد) 359 00:41:40,082 --> 00:41:43,082 بالطبع، من هنا، تفضلوا 360 00:41:45,296 --> 00:41:47,685 أهلًا، أهلًا 361 00:41:47,686 --> 00:41:50,686 سأساعدك 362 00:42:03,456 --> 00:42:06,498 لورد (أودين) لماذا كان يجب أن يأتوا إلى هنا؟ 363 00:42:07,670 --> 00:42:11,580 إلهنا، ماذا فعلت؟ 364 00:42:19,835 --> 00:42:22,835 ولماذا يرمز هذا؟ 365 00:42:23,962 --> 00:42:26,962 أخبر الملك (هارالد) بما رأيته 366 00:42:30,784 --> 00:42:33,784 كيف كان شكل هؤلاء الغزاة؟ 367 00:42:34,085 --> 00:42:37,605 رجال أغراب، وأصواتهم غريبة 368 00:42:38,778 --> 00:42:45,121 يرتدون الفراء ويمتطون الخيول جاءوا وذهبوا كالأشباح 369 00:42:48,163 --> 00:42:52,029 أياً كانوا، لكنهم ليسوا أشباحاً ليسوا أشباحاً 370 00:42:57,720 --> 00:43:02,717 ما رأيك أيها الملك (أولاف)؟ 371 00:43:04,323 --> 00:43:09,799 إنهم شعب غريب يريدون الاستيلاء على أرضنا 372 00:43:10,537 --> 00:43:13,839 ويوماً ما، سيعودون 373 00:43:14,446 --> 00:43:19,487 ليس كعصابة غازية، بل كجيش 33000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.