All language subtitles for Too.Scared.To.Scream.1984.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,838 --> 00:00:49,750 2 I'll be there j 2 00:00:50,050 --> 00:00:53,042 j» when all this hurt has gone from me j 3 00:00:53,345 --> 00:00:54,755 2 I'll be there j 4 00:00:56,473 --> 00:00:59,089 j» when you are just a memory j 5 00:00:59,393 --> 00:01:01,133 2 I'll be there j 6 00:01:01,436 --> 00:01:05,020 j beyond the reach of heartbreak j» 7 00:01:05,315 --> 00:01:10,105 j beyond this winter chill 2 8 00:01:12,239 --> 00:01:14,275 j believe me jq 9 00:01:14,575 --> 00:01:18,409 2 I'll be there still j» 10 00:01:18,704 --> 00:01:21,537 2 I'll be there j 11 00:01:21,832 --> 00:01:24,699 j though storm and shadow come my way j 12 00:01:25,002 --> 00:01:27,960 2 I'll be there j 13 00:01:28,255 --> 00:01:31,213 j to see another summer day j 14 00:01:31,508 --> 00:01:33,248 2 I'll be there j 15 00:01:33,552 --> 00:01:36,464 j with all my grief behind me 2 16 00:01:36,763 --> 00:01:41,553 j» where love again may find me j 17 00:01:43,020 --> 00:01:45,932 2 I'll be there j 18 00:01:46,231 --> 00:01:49,314 j although I feel defeated now j 19 00:01:49,610 --> 00:01:52,443 2 I'll be there j 20 00:01:52,738 --> 00:01:55,855 > and if I still feel cheated now j 21 00:01:56,158 --> 00:01:59,116 2 I'll be there j 22 00:01:59,411 --> 00:02:02,653 j for though our song's completed now j 23 00:02:02,956 --> 00:02:05,743 2 I'll sing on j» 24 00:02:06,043 --> 00:02:09,331 21'll cling on 2» 25 00:02:09,630 --> 00:02:12,622 2 I'll be there j 26 00:02:12,924 --> 00:02:16,087 j I'll live to fight another day j 27 00:02:16,386 --> 00:02:19,219 2 I'll be there j 28 00:02:19,514 --> 00:02:22,881 j I've got to make it all the way 2 29 00:02:23,185 --> 00:02:25,972 j» and be there j 30 00:02:26,271 --> 00:02:29,638 j» no matter what the world may say j 31 00:02:29,941 --> 00:02:31,306 21'll hold on jq 32 00:02:31,610 --> 00:02:32,895 2 I'll stay on 2» 33 00:02:33,195 --> 00:02:36,358 2 I'll play on 2 34 00:02:36,657 --> 00:02:39,364 j» and someday j 35 00:02:39,660 --> 00:02:43,494 j I'll learn to say to someone new j 36 00:02:43,789 --> 00:02:46,622 j I'love you 2 37 00:02:46,917 --> 00:02:49,124 j I'love you 2 38 00:03:04,518 --> 00:03:07,760 2 I'll be there j 39 00:03:08,063 --> 00:03:11,476 j though I may stumble on my way 2 40 00:03:11,775 --> 00:03:15,017 2 I'll be there j 41 00:03:15,320 --> 00:03:18,528 j to live and laugh for one more day j 42 00:03:22,160 --> 00:03:25,323 j» no matter what the world may say j 43 00:03:25,622 --> 00:03:29,535 2 I'll hold on, stay on j 44 00:03:29,835 --> 00:03:32,702 > play on 2 45 00:03:33,004 --> 00:03:35,916 j» and someday j 46 00:03:36,216 --> 00:03:39,800 j I'll learn to say to someone new j 47 00:03:40,095 --> 00:03:42,928 j I'love you 2 48 00:03:43,223 --> 00:03:45,430 j I'love you 2 49 00:05:13,355 --> 00:05:16,062 Come on, Cynthia, last chance. 50 00:05:16,358 --> 00:05:17,518 Let's go over to the playpad. 51 00:05:17,734 --> 00:05:20,020 Barry, I told you, I'm not in the mood. 52 00:05:20,320 --> 00:05:21,760 You weren't in the mood last night 53 00:05:22,030 --> 00:05:23,174 and I was able to change your mind. 54 00:05:23,198 --> 00:05:25,154 Barry, I'm not in the mood. 55 00:05:25,450 --> 00:05:26,986 Okay, now what's your excuse? 56 00:05:28,578 --> 00:05:30,364 You're not gonna tell me you got herpes. 57 00:05:31,873 --> 00:05:32,988 It's a joke! 58 00:05:33,291 --> 00:05:34,371 Hey, hey, hey. 59 00:05:35,502 --> 00:05:36,662 It's a joke. 60 00:05:36,962 --> 00:05:38,793 It's a joke going around. 61 00:05:40,632 --> 00:05:42,122 You know what I mean, a joke. 62 00:05:42,425 --> 00:05:44,791 Herpes, herpes, going around? 63 00:05:46,596 --> 00:05:49,087 Cynthia, what's happened to your sense of humor? 64 00:05:49,391 --> 00:05:51,097 Barry, I really do have a headache 65 00:05:51,393 --> 00:05:52,553 and I'd just rather not. 66 00:05:52,853 --> 00:05:55,595 Oh, one of those not tonight routines, huh? 67 00:05:55,897 --> 00:05:57,337 Well, the cure for that, my darling, 68 00:05:57,440 --> 00:05:59,977 is put your mind elsewhere. 69 00:06:00,277 --> 00:06:01,517 Barry, stop it, please. 70 00:06:01,820 --> 00:06:02,354 Now, don't tell me 71 00:06:02,654 --> 00:06:04,770 your old boyfriend's back in town? 72 00:06:05,073 --> 00:06:07,780 I'll tell you what, we'll have a menage a trois. 73 00:06:08,076 --> 00:06:10,442 How about that, the three of us, huh? 74 00:06:10,745 --> 00:06:11,359 What do you think? 75 00:06:11,663 --> 00:06:14,700 Barry, please, you're hurting me, stop it! 76 00:06:15,959 --> 00:06:17,665 Stop it, you're hurting me! 77 00:06:26,511 --> 00:06:28,001 Headache, my ass. 78 00:06:29,139 --> 00:06:31,050 Pull up 50 feet then come back and watch 79 00:06:31,349 --> 00:06:33,214 the place and see if she comes out again. 80 00:06:40,066 --> 00:06:41,626 Good evening, miss oberman. 81 00:06:41,818 --> 00:06:44,230 Vincent, you startled me! 82 00:06:44,529 --> 00:06:46,520 I beg your pardon, I didn't mean to. 83 00:07:16,478 --> 00:07:18,139 Your lift, miss oberman. 84 00:07:19,564 --> 00:07:20,564 Thank you, Vincent. 85 00:07:24,653 --> 00:07:25,653 Goodnight. 86 00:07:30,784 --> 00:07:32,194 Goodnight, miss. 87 00:07:37,874 --> 00:07:38,533 Yes? 88 00:07:38,833 --> 00:07:39,413 Vincent? 89 00:07:39,709 --> 00:07:41,540 Yes, Mrs. hornaday. 90 00:07:41,836 --> 00:07:44,327 I have been ringing forever! 91 00:07:44,631 --> 00:07:46,212 Vincent, do you hear me? 92 00:07:46,508 --> 00:07:47,873 Yes, ma'am. 93 00:07:48,176 --> 00:07:50,417 Please excuse the delay. 94 00:07:50,720 --> 00:07:52,460 Well, it's alright. 95 00:07:52,764 --> 00:07:54,800 I know how busy you get at times. 96 00:07:56,017 --> 00:07:57,427 Um, Vincent, 97 00:07:59,229 --> 00:08:02,312 I, um, I have some lovely 98 00:08:02,607 --> 00:08:04,723 black forest cake that I made. 99 00:08:05,735 --> 00:08:08,693 I'll save you a piece if you like. 100 00:08:08,989 --> 00:08:12,527 Thank you, no, Mrs. hornaday, I do not care for any. 101 00:08:12,826 --> 00:08:13,826 Oh! 102 00:08:14,703 --> 00:08:17,786 At 11:30 on pbs there is a repeat 103 00:08:18,081 --> 00:08:20,163 of nureyev doing swan lake. 104 00:08:20,458 --> 00:08:22,289 I thought you would enjoy that. 105 00:08:22,585 --> 00:08:25,952 I'm sorry, Mrs. hornaday, you know it's impossible. 106 00:08:27,465 --> 00:08:28,465 One day. 107 00:08:29,968 --> 00:08:31,583 I'll save some cake for you 108 00:08:33,221 --> 00:08:35,883 just in case you change your mind. 109 00:08:37,142 --> 00:08:38,142 Goodnight, Vincent. 110 00:08:47,277 --> 00:08:48,437 Ha, ha, ha, yourself. 111 00:08:55,201 --> 00:08:56,691 Some watch bird you are! 112 00:08:56,995 --> 00:08:58,906 What are you gonna do, laugh 'em to death? 113 00:09:33,239 --> 00:09:37,573 J nightlife » 114 00:09:37,869 --> 00:09:39,985 j nightlife » 115 00:09:59,891 --> 00:10:03,930 J nightlife » 116 00:10:04,229 --> 00:10:08,518 j nightlife » 117 00:10:08,817 --> 00:10:12,981 j nightlife » 118 00:10:13,279 --> 00:10:17,238 j nightlife » 119 00:10:17,534 --> 00:10:21,698 j nightlife » 120 00:10:21,996 --> 00:10:24,112 j nightlife » 121 00:10:52,277 --> 00:10:53,462 You better shut up or I'm gonna 122 00:10:53,486 --> 00:10:55,317 be arrested for molesting a myna. 123 00:10:55,613 --> 00:10:57,413 Hey, Princess, it's Dave. 124 00:10:57,448 --> 00:10:59,279 Listen, I'm staying at the St. Moritz. 125 00:10:59,576 --> 00:11:00,281 I'd like to see you tonight. 126 00:11:00,577 --> 00:11:02,263 Why don't you give me a holler when you get in? 127 00:11:02,287 --> 00:11:05,074 I'm warning you, I wanna get some sleep tonight. 128 00:11:05,373 --> 00:11:07,309 Cynthia, it's Eleanor at the service. 129 00:11:07,333 --> 00:11:08,894 Listen, I just wanted to remind you about 130 00:11:08,918 --> 00:11:11,125 your appointment tomorrow night with Mr. kline. 131 00:11:11,421 --> 00:11:13,537 He'll be by around midnight. 132 00:11:13,840 --> 00:11:15,171 Have fun, sweetheart. 133 00:11:16,676 --> 00:11:19,167 What's this? 134 00:11:29,230 --> 00:11:31,972 Hi, honey, it's mom. 135 00:11:32,275 --> 00:11:34,106 Ugh, I hate talking into these machines. 136 00:11:35,195 --> 00:11:36,547 I want to thank you for your gift. 137 00:11:36,571 --> 00:11:37,686 We just got the check. 138 00:11:38,823 --> 00:11:40,779 We can't wait to see you at Thanksgiving. 139 00:11:41,075 --> 00:11:42,360 Daddy sends you his love. 140 00:11:43,369 --> 00:11:44,729 By the way, would you send me some 141 00:11:44,871 --> 00:11:46,327 more of your modeling pictures? 142 00:11:46,623 --> 00:11:48,329 Estelle says she's gonna put one up 143 00:11:48,625 --> 00:11:50,144 on the wall of the dry cleaning store. 144 00:11:50,168 --> 00:11:51,408 Call when you get a chance. 145 00:11:51,711 --> 00:11:52,711 I love you! 146 00:11:59,469 --> 00:12:00,754 She went up to her apartment. 147 00:12:01,054 --> 00:12:03,841 We can wait around here all night, but she's not coming out. 148 00:12:05,683 --> 00:12:06,683 Bitch. 149 00:12:08,186 --> 00:12:12,270 Alright, I'll get my action somewhere else. 150 00:12:28,289 --> 00:12:30,280 Morning, Eddie. 151 00:12:30,583 --> 00:12:31,743 What's the matter with you? 152 00:12:32,043 --> 00:12:34,034 You look like you just lost your best friend. 153 00:12:34,337 --> 00:12:36,077 Oh, hey, I know what's eating you. 154 00:12:36,381 --> 00:12:39,043 It's 'cause Vincent gets all the attention, ain't it? 155 00:12:39,342 --> 00:12:41,754 The name is Edward and what's eating me, 156 00:12:42,053 --> 00:12:43,884 mamie, if you must know, is that I 157 00:12:44,180 --> 00:12:47,513 am constantly cleaning up after someone else. 158 00:12:47,809 --> 00:12:49,049 Uh-huh, don't I know it. 159 00:12:49,352 --> 00:12:50,352 I hear you, brother. 160 00:12:50,520 --> 00:12:52,081 And if the tenants of this building wish 161 00:12:52,105 --> 00:12:55,393 to be charmed by a man who has a way with words 162 00:12:55,692 --> 00:12:57,728 and ignore those of us who are willing to roll up 163 00:12:58,027 --> 00:13:00,643 our sleeves and do the work, then 1 just give up. 164 00:13:00,947 --> 00:13:03,108 Uh-huh, I hear you, I can dig it. 165 00:13:03,408 --> 00:13:07,572 But what it is, Edward, my man, is your attitude. 166 00:13:07,870 --> 00:13:10,452 You are a sour-faced, down-in-the-mouth, 167 00:13:10,748 --> 00:13:11,988 low-life motherfucker! 168 00:13:12,292 --> 00:13:14,123 Excuse the expression. 169 00:13:14,419 --> 00:13:16,410 And you can take a tip or two from Vincent. 170 00:13:16,713 --> 00:13:19,750 He is refined and a gentleman with the ladies. 171 00:13:20,675 --> 00:13:21,881 Even if he is white. 172 00:13:43,323 --> 00:13:44,403 Miss oberman, honey? 173 00:13:47,660 --> 00:13:48,820 It's me, mamie. 174 00:14:00,298 --> 00:14:01,754 Miss oberman, honey? 175 00:14:08,264 --> 00:14:09,264 Constance? 176 00:14:11,100 --> 00:14:13,386 He ain't here and she ain't here. 177 00:14:13,686 --> 00:14:16,302 I guess it's just me and the mop. 178 00:14:28,076 --> 00:14:29,566 Goodness, goodness! 179 00:14:38,086 --> 00:14:39,086 Oh, lord. 180 00:14:43,049 --> 00:14:44,459 Look at this mess! 181 00:14:52,141 --> 00:14:53,347 You jive Turkey! 182 00:14:53,643 --> 00:14:57,386 If you was my bird I'd tar your feathered ass! 183 00:15:05,405 --> 00:15:08,522 Oh, the heck with this. 184 00:15:42,066 --> 00:15:44,022 Mm-hmm, frank. 185 00:15:45,403 --> 00:15:46,839 Cynthia, please talk to me. 186 00:15:46,863 --> 00:15:49,525 I have to see you just once more. 187 00:15:49,824 --> 00:15:52,110 Look, I'll be home all night. 188 00:15:52,410 --> 00:15:53,570 Is that who I think it is? 189 00:15:53,870 --> 00:15:54,404 Please! 190 00:15:54,704 --> 00:15:55,704 Damn, Alex! 191 00:15:57,373 --> 00:15:58,954 You want me to take care of it? 192 00:15:59,250 --> 00:16:01,411 No, Jack was my partner, I'll do it. 193 00:16:02,712 --> 00:16:04,327 And I know just where to find him. 194 00:16:05,298 --> 00:16:08,210 Hey, listen, I found this in her coat pocket. 195 00:16:08,509 --> 00:16:09,509 Playpad? 196 00:16:11,095 --> 00:16:13,086 Check it out, see if there's a connection. 197 00:16:15,016 --> 00:16:16,016 Playpad. 198 00:16:17,101 --> 00:16:20,013 Hey look, I might be a little late tomorrow. 199 00:16:20,313 --> 00:16:21,849 All in the line of duty, of course. 200 00:16:23,608 --> 00:16:26,145 Then take this bird to the pound, I'll be downstairs. 201 00:16:28,738 --> 00:16:31,480 All visitors must be announced to the tenants. 202 00:16:31,782 --> 00:16:33,647 It's the policy of the building. 203 00:16:33,951 --> 00:16:35,071 Are they on duty 24 hours? 204 00:16:35,119 --> 00:16:37,014 Yes, sir, there's someone on all the time. 205 00:16:37,038 --> 00:16:38,038 Day and night. 206 00:16:38,956 --> 00:16:40,796 What do you do when you have to take a leak? 207 00:16:40,958 --> 00:16:42,243 Excuse me? 208 00:16:42,543 --> 00:16:43,828 Take a leak? 209 00:16:44,128 --> 00:16:47,211 Well, we lock the door and put up a sign. 210 00:16:47,507 --> 00:16:49,293 What, that you're going to take a leak? 211 00:16:49,592 --> 00:16:51,958 No, sir, that we'll be right back. 212 00:16:52,261 --> 00:16:53,261 Oh. 213 00:16:55,097 --> 00:16:56,462 Who has keys to the building? 214 00:16:57,558 --> 00:16:58,923 All the tenants have keys. 215 00:16:59,227 --> 00:17:00,537 They can let themselves in through 216 00:17:00,561 --> 00:17:02,517 the front or the rear entrance. 217 00:17:02,813 --> 00:17:04,519 Who was on duty last night? 218 00:17:04,815 --> 00:17:05,815 Vincent, sir. 219 00:17:05,942 --> 00:17:06,942 Vincent hardwick. 220 00:17:08,319 --> 00:17:10,731 Where can I find this Vincent guy? 221 00:17:11,030 --> 00:17:13,396 814 clairmont Avenue. 222 00:17:13,699 --> 00:17:15,344 But you would be wasting your time with him. 223 00:17:15,368 --> 00:17:16,904 Oh, why is that? 224 00:17:17,203 --> 00:17:18,659 Because Vincent is a gentleman. 225 00:17:19,664 --> 00:17:22,076 Everyone in this building loves Vincent. 226 00:17:22,375 --> 00:17:24,536 I like this. - Yes, sir. 227 00:17:24,835 --> 00:17:29,124 Edward, tell me, just between you and me. 228 00:17:29,423 --> 00:17:31,505 What kind of people live in this building? 229 00:17:32,802 --> 00:17:34,758 Well, we have quite a variety here. 230 00:17:36,639 --> 00:17:38,129 But a superficial lot at best. 231 00:17:38,432 --> 00:17:39,512 How's that? 232 00:17:39,809 --> 00:17:42,767 We have these artists and professional people. 233 00:17:43,062 --> 00:17:43,767 Professionals, huh? 234 00:17:44,063 --> 00:17:46,099 Like Cynthia oberman, that kind of professional? 235 00:17:46,399 --> 00:17:47,889 Exactly and worse. 236 00:18:19,932 --> 00:18:20,932 Hi Jack. 237 00:18:23,436 --> 00:18:25,472 Alex, my buddy! 238 00:18:25,771 --> 00:18:26,851 Sit down! 239 00:18:27,148 --> 00:18:28,148 Sit down. 240 00:18:30,860 --> 00:18:31,860 My god. 241 00:18:33,863 --> 00:18:37,401 Jack, where were you last night? 242 00:18:41,871 --> 00:18:42,871 Home. 243 00:18:44,290 --> 00:18:45,290 Nursing a friend. 244 00:18:46,834 --> 00:18:47,834 Alone? 245 00:18:51,047 --> 00:18:52,047 Did you go out? 246 00:18:54,008 --> 00:18:55,919 I was blind out of my mind. 247 00:18:56,218 --> 00:18:57,333 I don't remember anything. 248 00:18:59,430 --> 00:19:01,170 When was the last time you saw Cynthia? 249 00:19:03,184 --> 00:19:04,184 Not for months. 250 00:19:06,604 --> 00:19:10,472 Since I was bounced from the job 251 00:19:11,692 --> 00:19:13,933 she didn't want to have anything to do with me. 252 00:19:15,154 --> 00:19:17,770 I couldn't get her the things she wanted. 253 00:19:18,074 --> 00:19:21,282 I didn't have the extra money, couldn't get any drugs. 254 00:19:23,204 --> 00:19:25,695 What good is a man if he can't get 255 00:19:25,998 --> 00:19:27,829 a woman the things that she needs? 256 00:19:28,876 --> 00:19:30,196 You gave her all you had, Jack. 257 00:19:31,295 --> 00:19:33,206 And then some that wasn't yours to give. 258 00:19:38,302 --> 00:19:39,302 Jack... 259 00:19:39,387 --> 00:19:40,387 Oh, Alex. 260 00:19:43,057 --> 00:19:44,263 How I love her. 261 00:19:52,483 --> 00:19:54,974 Cynthia's dead, Jack, she was murdered last night. 262 00:20:02,159 --> 00:20:07,074 No. 263 00:20:08,332 --> 00:20:11,449 No. 264 00:20:11,752 --> 00:20:12,752 No. 265 00:20:14,755 --> 00:20:16,620 Oh, my god, no. 266 00:20:18,467 --> 00:20:20,753 No! 267 00:20:21,053 --> 00:20:22,293 Come on. 268 00:20:22,596 --> 00:20:24,132 Take it easy buddy, come on. 269 00:20:24,432 --> 00:20:26,172 I know how much she meant to you. 270 00:20:31,856 --> 00:20:34,313 Jack, I'm gonna find the guy that did it. 271 00:20:36,068 --> 00:20:37,068 That's a promise. 272 00:20:45,077 --> 00:20:47,489 Other women cloy the appetites they feed. 273 00:20:47,788 --> 00:20:52,202 But she makes hungry where most she satisfies. 274 00:20:53,252 --> 00:20:54,992 Age cannot wither her. 275 00:20:56,464 --> 00:20:59,706 Nor custom stale her infinite variety. 276 00:21:06,724 --> 00:21:09,807 How beautiful you were as Cleopatra. 277 00:21:11,645 --> 00:21:14,728 Close your eyes, mother. 278 00:21:24,825 --> 00:21:26,065 Happy birthday, mother! 279 00:21:27,495 --> 00:21:29,281 Happy birthday to you. 280 00:21:32,082 --> 00:21:33,288 There's no need to thank me. 281 00:21:33,584 --> 00:21:35,745 The fun is in the doing. 282 00:21:37,797 --> 00:21:39,537 Aren't you gonna blow your candles out? 283 00:21:40,591 --> 00:21:41,956 At least make a wish. 284 00:21:47,056 --> 00:21:50,219 Now your wish will come true. 285 00:21:52,394 --> 00:21:54,760 Don't tell me. 286 00:21:56,023 --> 00:21:57,229 Don't tell me. 287 00:22:02,863 --> 00:22:04,569 I was only joking. 288 00:22:05,741 --> 00:22:07,026 It looks good, doesn't it? 289 00:22:07,326 --> 00:22:10,318 Doesn't it look delicious, shall we? 290 00:22:11,455 --> 00:22:13,286 Should we cut it and have a piece? 291 00:22:15,167 --> 00:22:16,327 Here's for you. 292 00:22:21,590 --> 00:22:23,000 And here's for me. 293 00:22:27,263 --> 00:22:28,263 Oh! 294 00:22:30,808 --> 00:22:31,808 Mmm! 295 00:22:33,394 --> 00:22:34,394 Delicious! 296 00:22:38,065 --> 00:22:42,650 Is there any little toast you'd like to propose, mother? 297 00:22:45,489 --> 00:22:46,729 Let me, let me. 298 00:22:47,032 --> 00:22:49,273 Something apropos, hmm? 299 00:22:51,036 --> 00:22:52,036 No? 300 00:22:52,121 --> 00:22:53,121 Oh, well. 301 00:22:56,458 --> 00:22:58,619 Excellent Bordeaux, excellent indeed. 302 00:23:03,340 --> 00:23:04,455 Unexpected guest, huh? 303 00:23:07,595 --> 00:23:08,960 I invited no one else. 304 00:23:19,106 --> 00:23:20,642 Mr. hardwick? 305 00:23:20,941 --> 00:23:21,941 Yes. 306 00:23:22,109 --> 00:23:23,724 Lieutenant dinardo, police. 307 00:23:24,028 --> 00:23:25,380 Is there something wrong? 308 00:23:25,404 --> 00:23:27,269 I'd like to ask you a few questions. 309 00:23:27,573 --> 00:23:30,030 You mind? - No, no, my time is yours. 310 00:23:31,160 --> 00:23:32,160 This way. 311 00:23:35,706 --> 00:23:39,119 Mother and I were just celebrating her birthday. 312 00:23:41,962 --> 00:23:45,625 Oh, mother, this is lieutenant dinardo, he's a policeman. 313 00:23:46,800 --> 00:23:47,880 How do you do, ma'am? 314 00:23:51,430 --> 00:23:52,870 Won't you have a seat, lieutenant? 315 00:23:53,098 --> 00:23:55,089 We were just about to have some cake. 316 00:23:55,392 --> 00:23:56,392 No, thanks. 317 00:23:58,228 --> 00:24:01,061 Mr. hardwick, could we? 318 00:24:04,652 --> 00:24:06,062 Oh, of course. 319 00:24:06,362 --> 00:24:08,978 And, um, please call me Vincent. 320 00:24:09,281 --> 00:24:13,069 Mother had an unfortunate accident many years ago. 321 00:24:13,369 --> 00:24:13,903 I'm sorry. 322 00:24:14,203 --> 00:24:15,221 Oh, don't be, lieutenant. 323 00:24:15,245 --> 00:24:19,705 As Shakespeare wrote, affliction may one day smile again. 324 00:24:20,000 --> 00:24:22,662 Until then, simply down sorrow. 325 00:24:22,962 --> 00:24:23,962 Did he now? 326 00:24:27,508 --> 00:24:30,466 You work the late shift at the royal arms, Vincent? 327 00:24:30,761 --> 00:24:32,297 As the sun rises I take my leave. 328 00:24:37,851 --> 00:24:41,218 Do you know Cynthia oberman? 329 00:24:41,522 --> 00:24:42,522 Yes. 330 00:24:43,357 --> 00:24:44,517 Did you see her last night? 331 00:24:45,818 --> 00:24:47,979 Yes, I believe 1 did, just before midnight. 332 00:24:50,489 --> 00:24:51,489 Was she alone? 333 00:24:51,740 --> 00:24:54,197 A limousine dropped her off but she came in alone. 334 00:24:58,789 --> 00:24:59,789 Did you speak to her? 335 00:25:00,082 --> 00:25:01,082 No. 336 00:25:02,084 --> 00:25:04,917 Well, yes, but just to say goodnight. 337 00:25:05,212 --> 00:25:07,612 She came into the building and went directly up in the lift. 338 00:25:09,133 --> 00:25:10,964 Do you know who was in the limousine? 339 00:25:11,260 --> 00:25:12,260 No, I don't. 340 00:25:17,224 --> 00:25:19,931 Did miss oberman have any callers after she came home? 341 00:25:20,936 --> 00:25:22,767 Not to my knowledge. 342 00:25:23,063 --> 00:25:25,520 Did you hear or see anything out of the ordinary? 343 00:25:25,816 --> 00:25:26,816 No, sir. 344 00:25:31,071 --> 00:25:33,938 Well, I guess that's about all for now. 345 00:25:35,743 --> 00:25:36,743 Thank you. 346 00:25:36,952 --> 00:25:39,910 I trust miss oberman is not in any trouble, sir? 347 00:25:40,205 --> 00:25:42,036 No, she's not in trouble, Vincent. 348 00:25:42,332 --> 00:25:43,332 She's dead. 349 00:25:48,797 --> 00:25:49,797 Poor thing. 350 00:25:51,759 --> 00:25:53,966 You say it in such short speech. 351 00:25:54,261 --> 00:25:56,422 Well, that's the way dead is, Vincent; Short. 352 00:25:58,849 --> 00:25:59,849 I'll see myself out. 353 00:26:10,069 --> 00:26:11,104 Afternoon, ma'am. 354 00:26:28,712 --> 00:26:30,543 Good day, lieutenant. 355 00:28:02,514 --> 00:28:05,256 I am shapen from the fount whence honor Springs. 356 00:28:10,856 --> 00:28:12,562 And therefore doomed to sin. 357 00:28:15,485 --> 00:28:16,485 Yeah, frank? 358 00:28:17,279 --> 00:28:19,520 Got anyone at the playpad? 359 00:28:19,823 --> 00:28:21,313 She did, huh? 360 00:28:21,617 --> 00:28:22,617 Same guy? 361 00:28:23,827 --> 00:28:25,033 You got a name? 362 00:28:26,788 --> 00:28:28,028 Yeah, wait a minute, Barry, 363 00:28:29,291 --> 00:28:30,872 Barry what, moyer? 364 00:28:32,252 --> 00:28:33,252 Address? 365 00:28:35,172 --> 00:28:36,172 That's fancy. 366 00:28:37,090 --> 00:28:38,205 Very fancy. 367 00:28:39,176 --> 00:28:41,132 I'll drop by there now and check him out. 368 00:28:55,442 --> 00:28:57,774 Lieutenant dinardo, I want to see Barry moyer. 369 00:28:58,070 --> 00:28:59,070 Penthouse, sir. 370 00:29:30,269 --> 00:29:32,510 Moyer, anybody home? 371 00:30:03,427 --> 00:30:04,427 Moyer? 372 00:30:34,124 --> 00:30:35,124 Hey, moyer. 373 00:30:36,168 --> 00:30:37,908 You there? 374 00:30:38,211 --> 00:30:39,211 Moyer? 375 00:30:43,633 --> 00:30:44,839 Who is it? 376 00:30:45,135 --> 00:30:46,895 Lieutenant dinardo, I found you, remember? 377 00:30:47,095 --> 00:30:49,177 Huh, oh. 378 00:30:50,891 --> 00:30:51,909 What happened last night after 379 00:30:51,933 --> 00:30:54,549 you dropped off Cynthia oberman? 380 00:30:54,853 --> 00:30:58,766 Cynthia, that bitch, we had a date. 381 00:31:01,485 --> 00:31:03,225 Cynthia's dead, moyer. 382 00:31:03,528 --> 00:31:04,528 She was murdered. 383 00:31:04,654 --> 00:31:05,654 Huh? 384 00:31:06,948 --> 00:31:07,948 Oh, god. 385 00:31:09,201 --> 00:31:10,201 Oh, god. 386 00:31:12,579 --> 00:31:14,570 Lyman, the crazy bastard. 387 00:31:15,957 --> 00:31:17,117 Who's lyman? 388 00:31:17,417 --> 00:31:18,577 He's my driver. 389 00:31:20,003 --> 00:31:21,003 He's crazy. 390 00:31:21,213 --> 00:31:23,920 He's crazy, he tried to, he tried to, 391 00:31:24,883 --> 00:31:26,339 he tried to kill me. 392 00:31:26,635 --> 00:31:27,635 Kill you, why? 393 00:31:28,595 --> 00:31:29,801 Why? 394 00:31:30,097 --> 00:31:31,132 He's jealous! 395 00:31:31,431 --> 00:31:32,431 He's jealous of me! 396 00:31:32,599 --> 00:31:33,930 Of Cynthia? 397 00:31:34,226 --> 00:31:35,306 Ask him! 398 00:31:35,602 --> 00:31:36,602 Where can I find him? 399 00:31:38,063 --> 00:31:40,896 Portal palaces on Broadway, get him! 400 00:31:45,821 --> 00:31:46,821 Thanks, pal. 401 00:31:46,863 --> 00:31:47,863 Don't catch cold, now. 402 00:31:49,950 --> 00:31:50,950 Pig! 403 00:31:52,285 --> 00:31:53,285 Vincent? 404 00:31:54,037 --> 00:31:55,037 Vincent? 405 00:31:56,123 --> 00:31:58,535 Vincent? 406 00:31:58,834 --> 00:31:59,834 Yes, Mrs. hornaday? 407 00:32:01,002 --> 00:32:04,836 Honestly, I don't know where you go at times. 408 00:32:05,132 --> 00:32:07,168 And with what's happening in this building 409 00:32:07,467 --> 00:32:09,958 I need to know that you're close by. 410 00:32:10,262 --> 00:32:13,675 Vincent, my plans have changed. 411 00:32:13,974 --> 00:32:17,182 I'm going to spend the evening at home, alone. 412 00:32:17,477 --> 00:32:18,477 Yes, ma'am. 413 00:32:19,438 --> 00:32:22,225 Oh, and Vincent, I found some 414 00:32:22,524 --> 00:32:25,857 lovely passages from Elizabeth Browning. 415 00:32:26,153 --> 00:32:29,896 I can make some coffee and we could read them together. 416 00:32:30,198 --> 00:32:31,509 Ah, but then I would be leaving 417 00:32:31,533 --> 00:32:33,819 the lobby unprotected, Mrs. hornaday. 418 00:32:34,828 --> 00:32:36,489 Oh, no, don't do that. 419 00:32:38,832 --> 00:32:39,832 Vincent? 420 00:32:40,750 --> 00:32:41,750 Are you there? 421 00:32:44,629 --> 00:32:48,372 Lyman Nelson, alias, Jay Nelson, alias lefty Harris. 422 00:32:49,634 --> 00:32:52,467 I love reading the dossier on these gentlemen. 423 00:32:52,762 --> 00:32:54,798 Two counts for attempted rape, male prostitution, 424 00:32:55,098 --> 00:32:57,018 child molestation, assault with a deadly weapon, 425 00:32:57,142 --> 00:32:58,302 and he's out on the streets. 426 00:32:58,602 --> 00:33:00,122 Looks like this moyer picked himself 427 00:33:00,187 --> 00:33:01,597 one loo-loo of a chauffeur. 428 00:33:01,897 --> 00:33:03,478 Yeah, and a chain smoker to boot. 429 00:33:03,773 --> 00:33:04,773 What do you mean? 430 00:33:04,858 --> 00:33:06,143 They were strange bedfellows. 431 00:33:06,443 --> 00:33:07,628 Moyer's butt looked like an ashtray 432 00:33:07,652 --> 00:33:09,392 at a lucky strike convention. 433 00:33:09,696 --> 00:33:11,536 Almost makes you want to give these things up. 434 00:33:11,740 --> 00:33:15,107 You think lyman knocked off Cynthia oberman, too? 435 00:33:15,410 --> 00:33:17,010 We won't know that until you find him. 436 00:33:17,287 --> 00:33:18,287 I'm on it, Alex. 437 00:33:18,538 --> 00:33:19,538 I'm on it. 438 00:35:48,730 --> 00:35:50,311 Two drafts, fellas. 439 00:35:50,607 --> 00:35:52,001 Now, would you like to shake up for it, huh? 440 00:35:52,025 --> 00:35:53,025 Sure, gimme the cup. 441 00:35:53,234 --> 00:35:54,234 Be my guest. 442 00:35:54,444 --> 00:35:56,309 Go ahead, your luck is rotten anyway. 443 00:35:58,073 --> 00:36:00,155 Three fours, I told you your luck was rotten. 444 00:36:00,450 --> 00:36:02,281 Now fella, you just watch an expert, huh? 445 00:36:02,577 --> 00:36:03,577 Here we go! 446 00:36:05,038 --> 00:36:06,778 Hey, you crazy? 447 00:36:07,082 --> 00:36:08,413 In or out, but close the door! 448 00:36:10,001 --> 00:36:12,333 I told you, rotten! 449 00:36:12,629 --> 00:36:13,629 Now pay up! 450 00:36:15,382 --> 00:36:16,462 What'll it be? 451 00:36:17,467 --> 00:36:19,003 Wine picon. 452 00:36:19,302 --> 00:36:19,836 A what? 453 00:36:20,136 --> 00:36:22,136 Hey look, straight shots are a buck and a quarter, 454 00:36:22,347 --> 00:36:22,881 or mix the two, huh? 455 00:36:23,181 --> 00:36:25,297 You can't make a wine picon? 456 00:36:25,600 --> 00:36:27,465 Listen pal, this is not park Avenue. 457 00:36:28,728 --> 00:36:30,309 Go ahead and laugh, you guys. 458 00:36:30,605 --> 00:36:33,438 All the nuts are in here today including the picon man. 459 00:36:33,733 --> 00:36:37,100 You sir, are a vulgar, feverish little clod. 460 00:36:39,614 --> 00:36:40,614 What did you call me? 461 00:36:40,657 --> 00:36:42,022 You crazy shithead! 462 00:36:45,620 --> 00:36:47,986 Get him off! 463 00:36:48,289 --> 00:36:49,904 Get him off me! 464 00:36:50,208 --> 00:36:51,414 Get outta here! 465 00:36:51,710 --> 00:36:52,790 Get the fuck, get out! 466 00:36:53,086 --> 00:36:54,246 Get him off me! 467 00:36:54,462 --> 00:36:55,076 Get out! 468 00:36:55,380 --> 00:36:57,416 Get that bum outta here! 469 00:36:57,716 --> 00:36:58,716 Get out! 470 00:37:03,596 --> 00:37:04,596 Please! 471 00:37:08,143 --> 00:37:11,180 Please, leave me alone. 472 00:37:18,153 --> 00:37:19,153 It's open. 473 00:37:24,826 --> 00:37:26,407 You're beautiful. 474 00:37:26,703 --> 00:37:27,703 Close it. 475 00:37:31,916 --> 00:37:34,123 You can knock off the bowery shuffle, huh? 476 00:37:34,419 --> 00:37:35,955 What'd you find out? 477 00:37:36,254 --> 00:37:37,494 Not much. 478 00:37:37,797 --> 00:37:39,458 He went drinking at mcginty's bar. 479 00:37:40,717 --> 00:37:41,832 Mcginty's? 480 00:37:42,135 --> 00:37:44,091 What's he doing in a dive like that? 481 00:37:44,387 --> 00:37:44,921 1 don't know. 482 00:37:45,221 --> 00:37:48,304 For some reason he was trying to get 483 00:37:48,600 --> 00:37:51,592 into a fight, looking to get himself hurt. 484 00:37:51,895 --> 00:37:53,886 He got thrown out and went home. 485 00:37:55,064 --> 00:37:56,179 Thrown out, for what? 486 00:37:57,734 --> 00:37:59,270 Fighting over you. 487 00:37:59,569 --> 00:38:00,569 Yeah. 488 00:38:00,779 --> 00:38:02,394 He fell at my feet, literally. 489 00:38:10,580 --> 00:38:11,695 So anything new break? 490 00:38:12,749 --> 00:38:15,365 No, nobody saw anything, nobody heard anything. 491 00:38:17,629 --> 00:38:19,229 You still want me to stay on hardwick? 492 00:38:19,255 --> 00:38:20,711 Yeah, anybody that cuts a cake 493 00:38:21,007 --> 00:38:23,123 with a butcher knife interests me. 494 00:38:25,762 --> 00:38:26,762 Dinardo, homicide. 495 00:38:28,556 --> 00:38:29,966 What? 496 00:38:30,266 --> 00:38:31,266 Yeah. 497 00:38:31,392 --> 00:38:33,553 Oh Jesus, yeah I'll be right there! 498 00:38:33,853 --> 00:38:34,558 What is it? 499 00:38:34,854 --> 00:38:36,290 Another one at the royal arms. 500 00:38:36,314 --> 00:38:37,314 This one's in pieces! 501 00:38:38,233 --> 00:38:38,938 You want me to go along? 502 00:38:39,234 --> 00:38:40,849 Not the way you're dressed. 503 00:38:41,152 --> 00:38:42,592 Meet me at the morgue in 30 minutes. 504 00:38:42,821 --> 00:38:43,821 Alex, wait! 505 00:38:43,988 --> 00:38:44,988 My clothes are in your... 506 00:38:46,783 --> 00:38:48,319 Oh, damn it! 507 00:38:49,452 --> 00:38:50,612 Keep up the good work, kid. 508 00:38:55,083 --> 00:38:57,353 Got a real sickie on our hands this time, frank. 509 00:38:57,377 --> 00:38:59,117 So, what's the game plan? 510 00:38:59,420 --> 00:39:01,380 I want a 24 hour watch on all entrances. 511 00:39:01,589 --> 00:39:03,170 Alex, you're talking about three men. 512 00:39:03,466 --> 00:39:05,297 That's not even counting the man on the roof. 513 00:39:05,593 --> 00:39:07,504 The captain is not gonna go for it. 514 00:39:07,804 --> 00:39:09,590 Be forceful, frank, use your charm. 515 00:39:12,600 --> 00:39:14,040 What are you doing? 516 00:39:14,686 --> 00:39:17,302 Come on, fellas, we're running late, let's go. 517 00:39:17,605 --> 00:39:18,139 Doc. 518 00:39:18,439 --> 00:39:19,439 Lieutenant. 519 00:39:20,400 --> 00:39:21,400 Come on, come on. 520 00:39:24,863 --> 00:39:27,024 Hey, that's not a sack of potatoes, you know. 521 00:39:27,949 --> 00:39:29,439 Time to go to work. 522 00:39:31,995 --> 00:39:32,995 Am I late? 523 00:39:33,121 --> 00:39:34,611 No, you're just in time. 524 00:39:34,914 --> 00:39:36,450 Next of kin? 525 00:39:36,749 --> 00:39:39,536 It's sergeant Kate Bridges, special detail, doc. 526 00:39:39,836 --> 00:39:41,230 Why didn't you change your clothes? 527 00:39:41,254 --> 00:39:42,454 I was gonna take you to lunch. 528 00:39:42,672 --> 00:39:44,879 You still can if you give me the key to your locker. 529 00:39:45,174 --> 00:39:47,335 Away we go. 530 00:39:47,635 --> 00:39:49,421 I'd say she was murdered in the evening. 531 00:39:50,638 --> 00:39:51,718 Toes are still supple. 532 00:39:52,015 --> 00:39:54,347 She must have been wearing socks. 533 00:39:54,642 --> 00:39:55,642 Ah-ha, there it is. 534 00:39:56,811 --> 00:39:57,811 Let's see. 535 00:39:59,272 --> 00:40:02,514 The leg goes here, arm goes here. 536 00:40:04,152 --> 00:40:05,733 And the head goes here. 537 00:40:07,405 --> 00:40:09,691 Alex, about lunch... - I know, forget it. 538 00:40:10,742 --> 00:40:11,401 What's the matter with her? 539 00:40:11,701 --> 00:40:12,941 Doesn't she like a good puzzle? 540 00:40:13,202 --> 00:40:15,409 Look, doc, can you just tell us 541 00:40:16,331 --> 00:40:17,491 what kind of weapon was used? 542 00:40:17,665 --> 00:40:20,156 What do you want me to do, take this seriously? 543 00:40:20,460 --> 00:40:21,540 I'll make myself depressed. 544 00:40:22,795 --> 00:40:24,189 As far as I can determine it's probably 545 00:40:24,213 --> 00:40:25,578 a scalpel or a razor blade. 546 00:40:25,882 --> 00:40:28,498 And then a large carving knife or a butcher knife. 547 00:40:28,801 --> 00:40:30,837 Of course, you can't rule out a meat cleaver. 548 00:40:32,221 --> 00:40:33,221 Oh, lieutenant? 549 00:40:33,389 --> 00:40:35,926 I forgot, call your office, they got something for you. 550 00:40:52,116 --> 00:40:53,116 Pull up in front. 551 00:40:55,078 --> 00:40:56,758 Come on now, they're here for you today. 552 00:40:57,038 --> 00:40:58,438 Beautiful ladies, beautiful ladies, 553 00:40:58,623 --> 00:40:59,703 here to show you the world! 554 00:40:59,832 --> 00:41:01,743 Hey, come on, mister, beautiful girls, 555 00:41:02,043 --> 00:41:04,500 no clothes, just the way you like 'em! 556 00:41:04,796 --> 00:41:07,708 We got a couple young college chicks inside, real nasty! 557 00:41:11,219 --> 00:41:13,551 Let's go, the greatest show in town, let's go! 558 00:41:15,598 --> 00:41:17,680 I see you got my message! 559 00:41:18,643 --> 00:41:19,643 Yeah, I got it. 560 00:41:19,936 --> 00:41:20,936 You behavin'? 561 00:41:21,229 --> 00:41:22,514 Clean, man, clean! 562 00:41:22,814 --> 00:41:24,930 It's the cleanest show in town! 563 00:41:26,150 --> 00:41:28,141 Looks to me like you could stand a toss. 564 00:41:28,444 --> 00:41:29,980 You know what you down here for! 565 00:41:31,614 --> 00:41:32,614 I'm all ears. 566 00:41:32,740 --> 00:41:37,530 We got brunettes and redheads and bleach blondes! 567 00:41:37,829 --> 00:41:40,161 Look like they just came out the wash! 568 00:41:41,124 --> 00:41:44,742 And the laundry man is close at hand! 569 00:41:45,044 --> 00:41:45,578 Lyman? 570 00:41:45,878 --> 00:41:48,164 Right inside, sir, right inside, sir! 571 00:41:48,464 --> 00:41:52,207 Beautiful ladies, all young, all new! 572 00:41:52,510 --> 00:41:53,510 For how long? 573 00:41:53,594 --> 00:41:56,176 Started a half hour ago! 574 00:41:56,472 --> 00:42:00,135 Show started one half hour and you right on time! 575 00:42:01,144 --> 00:42:03,760 And here it is the show you've been waiting for. 576 00:42:04,063 --> 00:42:05,394 It's on the streets. 577 00:42:08,151 --> 00:42:09,231 Lyman? 578 00:42:09,527 --> 00:42:10,527 Police. 579 00:42:11,738 --> 00:42:13,228 No covers, no minimum! 580 00:42:57,116 --> 00:42:59,277 Great, just great. 581 00:43:57,593 --> 00:43:59,629 Hold it right there, lyman! 582 00:44:13,609 --> 00:44:15,600 Freeze or I'll blow your ass away! 583 00:44:18,865 --> 00:44:20,321 Not bad. 584 00:44:20,616 --> 00:44:22,072 Couldn't have done better myself. 585 00:45:13,502 --> 00:45:14,502 Alex? 586 00:45:16,005 --> 00:45:17,005 Alex? 587 00:45:20,218 --> 00:45:22,925 Did you blow his ass away? 588 00:45:23,221 --> 00:45:24,381 Jesus Christ, kid! 589 00:45:24,680 --> 00:45:26,658 If you're gonna pull that gun have the guts to use it! 590 00:45:26,682 --> 00:45:28,547 Otherwise, leave the rough stuff to me. 591 00:45:47,245 --> 00:45:48,245 Comfortable, lyman? 592 00:45:49,330 --> 00:45:50,330 Yeah. 593 00:45:51,832 --> 00:45:52,867 Enjoy it while you can. 594 00:45:53,167 --> 00:45:55,158 You're gonna be doing some cold, hard time. 595 00:45:56,754 --> 00:45:58,745 You mind if I have a little coffee? 596 00:45:59,048 --> 00:46:00,208 No, sure, go right ahead. 597 00:46:00,508 --> 00:46:01,508 Thanks. 598 00:46:04,095 --> 00:46:06,586 Tell me, lyman, just out of curiosity, 599 00:46:07,807 --> 00:46:09,388 did you get off killing those two women 600 00:46:09,684 --> 00:46:11,424 and burning holes in that guy? 601 00:46:14,063 --> 00:46:16,333 You know, you're the one that keeps talking about that, 602 00:46:16,357 --> 00:46:17,972 maybe your pants are wet, huh? 603 00:46:24,699 --> 00:46:26,280 Trouble, Alex? 604 00:46:26,575 --> 00:46:28,375 No trouble, he just tripped over his mouth. 605 00:46:28,619 --> 00:46:29,619 Lock him up. 606 00:46:45,553 --> 00:46:46,838 Sydney. 607 00:46:47,138 --> 00:46:49,595 Sydney, my dear, it's been too long. 608 00:46:51,350 --> 00:46:52,786 Listen, wait until you see the new collection. 609 00:46:52,810 --> 00:46:54,596 It will absolutely knock your eyes out. 610 00:46:54,895 --> 00:46:57,432 I need something sophisticated, rich, trendy. 611 00:46:57,732 --> 00:46:59,097 You know what I mean? 612 00:46:59,400 --> 00:47:01,265 I know exactly what you mean. 613 00:47:01,569 --> 00:47:04,151 I've told you for years you could make money in my clothes. 614 00:47:04,447 --> 00:47:06,813 Did you see the spread I got in the times and in ww? 615 00:47:07,908 --> 00:47:09,739 No, I missed it, I'm afraid. 616 00:47:10,036 --> 00:47:11,156 Oh, Sydney, I've told you, 617 00:47:11,203 --> 00:47:14,366 you should do more serious reading. 618 00:47:14,665 --> 00:47:16,305 Excuse me, we'll be starting in a moment. 619 00:47:16,584 --> 00:47:18,870 I'll just go and see what they're up to in the back. 620 00:47:22,006 --> 00:47:23,667 If you can't get it up in half an hour, 621 00:47:23,966 --> 00:47:25,877 you're gonna have to get out. 622 00:47:26,177 --> 00:47:28,759 Alright, everybody, alright, final check up. 623 00:47:29,055 --> 00:47:31,137 Rachel, my dear, drinking again, I see. 624 00:47:31,432 --> 00:47:34,139 Louise, I want those eyes darker, much darker. 625 00:47:34,435 --> 00:47:37,222 And Princess Nadine is here at last. 626 00:47:37,521 --> 00:47:40,729 How good of you to honor us with your presence. 627 00:47:41,025 --> 00:47:43,732 Phyllis, I want you to wear the red matte Jersey. 628 00:47:44,028 --> 00:47:46,110 Nadine can wear the blue cocktail dress. 629 00:47:46,405 --> 00:47:49,112 Every single pound shows in that outfit. 630 00:47:49,408 --> 00:47:51,148 Alright, ladies, I've got half 631 00:47:51,452 --> 00:47:53,909 a million dollars in heavy action out there, 632 00:47:54,205 --> 00:47:57,413 so let's not fuck it up. 633 00:48:01,670 --> 00:48:03,331 She's in rare form today. 634 00:48:04,298 --> 00:48:06,084 Louise wears a shimmering waterfall 635 00:48:07,093 --> 00:48:10,005 of silver beads and pearls on a white crepe deco gown. 636 00:48:13,057 --> 00:48:15,764 Graceful wings of silver bugle beads adorn 637 00:48:16,060 --> 00:48:20,850 this 1920s white silk summer's dress worn by Rachel. 638 00:48:21,357 --> 00:48:24,895 This would be perfect for your theater, Mr. Mark. 639 00:48:25,194 --> 00:48:27,981 Phyllis is wearing a backless red matte Jersey evening gown. 640 00:48:28,280 --> 00:48:32,068 The waist cinched and trimmed in a deco bugle beaded motif. 641 00:48:34,245 --> 00:48:37,237 Now, here's Nadine in a blue crepe, 642 00:48:37,540 --> 00:48:39,496 spaghetti strapped cocktail dress, 643 00:48:39,792 --> 00:48:42,909 provocatively slit up the left hip. 644 00:48:43,212 --> 00:48:44,652 Graziella, I'd like to see Nadine. 645 00:48:44,797 --> 00:48:46,037 I'd like a closer look. 646 00:48:46,340 --> 00:48:47,340 Oh, Nadine. 647 00:48:51,429 --> 00:48:55,263 Alice sports a dolman sleeved deco cocktail dress. 648 00:48:55,558 --> 00:48:58,265 Liz is in a silver bugle beaded dress. 649 00:48:58,561 --> 00:48:59,601 You've been avoiding me. 650 00:48:59,687 --> 00:49:01,268 Why, Mr. blume. 651 00:49:01,564 --> 00:49:02,679 Yes, you have. 652 00:49:04,066 --> 00:49:05,181 Are you busy later? 653 00:49:09,572 --> 00:49:10,687 Maybe. 654 00:49:10,990 --> 00:49:13,072 I give you girls nice presents. 655 00:49:13,367 --> 00:49:16,029 I always give you nice presents. 656 00:49:16,328 --> 00:49:17,659 Yes, I know, Sydney. 657 00:49:17,955 --> 00:49:19,741 You write with a big pencil. 658 00:49:20,040 --> 00:49:21,040 You better believe it. 659 00:49:22,209 --> 00:49:23,209 So... 660 00:49:25,504 --> 00:49:26,504 Do we have a date? 661 00:49:28,674 --> 00:49:29,674 I'll be by. 662 00:49:31,218 --> 00:49:32,218 Bye bye. 663 00:49:40,311 --> 00:49:42,267 Pity about Mrs. Hornaday, isn't it? 664 00:49:42,563 --> 00:49:43,643 Yes. 665 00:49:43,939 --> 00:49:45,975 I just put her mail over there on the side. 666 00:49:48,152 --> 00:49:49,642 You liked her, didn't you, Vincent? 667 00:49:50,905 --> 00:49:52,111 She was a cultured lady. 668 00:49:53,616 --> 00:49:55,698 Well, I'm off to the theater. 669 00:49:55,993 --> 00:49:58,655 Too bad you don't get to the theater anymore. 670 00:50:02,249 --> 00:50:03,785 Vincent. 671 00:50:04,084 --> 00:50:06,325 Eddie, don't you get enough of this place? 672 00:50:06,629 --> 00:50:08,540 I have to take Rose to the park. 673 00:50:08,839 --> 00:50:10,875 I'm expecting a friend, a miss pepper. 674 00:50:11,175 --> 00:50:12,665 Have her make herself comfortable. 675 00:50:14,678 --> 00:50:15,678 Thanks, kid. 676 00:50:17,890 --> 00:50:18,890 Pig. 677 00:50:21,185 --> 00:50:23,176 Well, I'm off, I have people waiting for me. 678 00:50:36,659 --> 00:50:37,865 Keep the change. 679 00:50:40,704 --> 00:50:41,824 Good evening, miss pepper. 680 00:50:42,081 --> 00:50:43,350 Hiya, Vincent, how's it hangin'? 681 00:50:43,374 --> 00:50:44,374 Any new stiffs tonight? 682 00:50:44,542 --> 00:50:45,982 I beg your pardon, miss? 683 00:50:46,043 --> 00:50:47,579 Sorry, Mr. blume is expecting me. 684 00:50:47,878 --> 00:50:49,356 Mr. blume had to step out for a moment, 685 00:50:49,380 --> 00:50:51,462 but he left his key and said for you 686 00:50:51,757 --> 00:50:53,372 to make yourself at home. 687 00:50:54,301 --> 00:50:55,301 I always do. 688 00:50:59,390 --> 00:51:01,221 There you are, miss. 689 00:51:01,517 --> 00:51:04,133 If I'm not in the apartment tell him I'll be in the sauna. 690 00:51:04,436 --> 00:51:05,436 Oh, yes, miss pepper. 691 00:51:18,909 --> 00:51:20,945 You've been busy, have you? 692 00:51:21,245 --> 00:51:23,110 Busy? 693 00:51:23,414 --> 00:51:25,245 I've been in and out of so many clothes 694 00:51:27,459 --> 00:51:28,459 you know what I mean? 695 00:51:32,673 --> 00:51:36,131 No, I guess you don't, do you, honey? 696 00:51:36,427 --> 00:51:38,427 Death, that has taken her hence to make me wail, 697 00:51:38,470 --> 00:51:40,882 ties up my tongue and will not let me speak. 698 00:51:42,600 --> 00:51:43,600 What? 699 00:51:45,477 --> 00:51:46,477 Shakespeare. 700 00:51:55,904 --> 00:51:59,317 You sure know how to turn a girl's head. 701 00:53:52,646 --> 00:53:54,307 Sydney, you dumb jerk! 702 00:53:54,606 --> 00:53:55,971 Christ! 703 00:53:56,275 --> 00:53:58,106 You almost broke my back, oh! 704 00:53:58,402 --> 00:53:59,921 You're lucky I didn't break your neck! 705 00:53:59,945 --> 00:54:01,548 What are you doing sneaking up on me like that? 706 00:54:01,572 --> 00:54:03,153 Hey, it was just a joke. 707 00:54:03,449 --> 00:54:05,565 I don't see you laughing! 708 00:54:05,868 --> 00:54:07,637 My ex-wife used to throw me out of the house, 709 00:54:07,661 --> 00:54:10,573 but no one's ever thrown me out of my slippers. 710 00:54:12,666 --> 00:54:14,031 Go get some heat on your back 711 00:54:14,334 --> 00:54:16,666 and I'll give you a real throw when you come out. 712 00:54:16,962 --> 00:54:18,702 Please, no more surprises, huh? 713 00:54:19,006 --> 00:54:20,041 Not even Louise? 714 00:54:20,340 --> 00:54:21,420 Louise? 715 00:54:21,717 --> 00:54:23,277 Oh, Louise! - She's coming over tonight 716 00:54:23,427 --> 00:54:25,167 and she's in a mood. 717 00:54:25,471 --> 00:54:27,427 Go, hurry, get ready! 718 00:54:27,723 --> 00:54:28,803 We'll start without you! 719 00:54:29,099 --> 00:54:30,714 Go you sexy devil, go! 720 00:54:32,770 --> 00:54:36,103 Hey, sweet Jesus, Christmas in October! 721 00:54:37,649 --> 00:54:38,649 Oh! 722 00:54:54,583 --> 00:54:56,915 Sydney, baby, for a man in the clothing business 723 00:54:57,211 --> 00:54:58,826 you are one hell of a slob. 724 00:55:01,215 --> 00:55:04,002 Well, what are you gonna be tonight, Sydney? 725 00:55:08,055 --> 00:55:09,055 A judge? 726 00:55:14,102 --> 00:55:15,102 A cop? 727 00:55:22,486 --> 00:55:23,486 A slave. 728 00:55:27,991 --> 00:55:28,991 Oh, god. 729 00:55:48,303 --> 00:55:50,635 Nadine, is that you, honey? 730 00:55:52,307 --> 00:55:54,889 Hey, come on, don't fool around. 731 00:56:06,697 --> 00:56:09,029 Just a minute, Louise, I'm coming! 732 00:56:13,412 --> 00:56:15,778 Just a minute, Louise, I'm coming! 733 00:56:17,374 --> 00:56:18,580 Hold your horses! 734 00:56:19,585 --> 00:56:20,916 Hold your horses! 735 00:56:22,713 --> 00:56:24,044 Alright, already. 736 00:56:29,595 --> 00:56:30,595 Louise? 737 00:56:39,980 --> 00:56:41,095 Help me, please! 738 00:56:42,107 --> 00:56:44,018 For god's sake, help me! 739 00:57:00,000 --> 00:57:01,000 Oh, come on. 740 00:57:02,836 --> 00:57:03,996 Don't stop now! 741 00:57:05,172 --> 00:57:06,457 Come on! 742 00:57:06,757 --> 00:57:07,757 Come on! 743 00:57:49,675 --> 00:57:51,315 Aren't you kind of old for that, honey? 744 00:58:23,125 --> 00:58:26,288 Curious, isn't it, Vincent? 745 00:58:26,586 --> 00:58:29,373 Four murders and they all happened on your shift. 746 00:58:31,550 --> 00:58:33,461 Night breeds mischief, lieutenant. 747 00:58:35,220 --> 00:58:36,255 Shakespeare again? 748 00:58:36,555 --> 00:58:38,170 No, hardwick. 749 00:58:42,019 --> 00:58:46,058 Tell me, hardwick, you live in that big, fancy house. 750 00:58:46,356 --> 00:58:48,938 You and your mother seem to have plenty of money. 751 00:58:49,234 --> 00:58:50,474 Why do you work as a doorman? 752 00:58:52,070 --> 00:58:53,230 Well, like you, lieutenant, 753 00:58:53,405 --> 00:58:55,771 1 wish to be a servant to the people. 754 00:58:56,074 --> 00:58:57,860 Life may bring disappointments, 755 00:58:58,160 --> 00:59:00,947 but work is a consolation, proust. 756 00:59:01,246 --> 00:59:02,598 Cut out the cryptic bullshit, hardwick, 757 00:59:02,622 --> 00:59:03,975 and give me some straight answers! 758 00:59:03,999 --> 00:59:06,456 Now what were you doing up on the ninth floor? 759 00:59:06,752 --> 00:59:08,413 I received a call that a young, 760 00:59:08,712 --> 00:59:11,044 partially clothed woman was causing a disturbance. 761 00:59:11,339 --> 00:59:11,919 You're talking about Nadine pepper? 762 00:59:12,215 --> 00:59:14,095 Yes, but she'd already gone when I got there. 763 00:59:14,342 --> 00:59:15,662 And what about this guy, blume? 764 00:59:15,802 --> 00:59:17,963 He was lying in the hallway, also partially clothed. 765 00:59:18,263 --> 00:59:19,423 What do you know about him? 766 00:59:19,514 --> 00:59:21,505 Just that he has many acquaintances. 767 00:59:21,808 --> 00:59:23,298 The live-in kind? 768 00:59:23,602 --> 00:59:24,602 Transients. 769 00:59:29,900 --> 00:59:30,900 Who, uh... 770 00:59:33,153 --> 00:59:34,609 Who called in with the complaint? 771 00:59:34,905 --> 00:59:37,265 Mrs. Tolbert, ninth floor, she'll verify what I told you. 772 00:59:37,532 --> 00:59:38,532 She a friend of yours? 773 00:59:39,868 --> 00:59:41,779 I have no friends, lieutenant. 774 00:59:42,079 --> 00:59:43,285 I take my solace in my books. 775 00:59:45,707 --> 00:59:47,322 You do, do you? 776 00:59:47,626 --> 00:59:49,958 Now you listen to me, hardwick. 777 00:59:50,253 --> 00:59:52,534 If I tie you to any of this, and I'm about one knot away, 778 00:59:52,756 --> 00:59:55,293 you'll be checking your next book out of a prison library! 779 00:59:55,592 --> 00:59:57,583 Now, see if you can get any solace from that! 780 00:59:57,886 --> 00:59:58,886 Frank! 781 01:00:01,640 --> 01:00:02,640 Frank? 782 01:00:03,433 --> 01:00:04,092 Yes, sir. 783 01:00:04,392 --> 01:00:05,392 Yes, I'll tell him. 784 01:00:05,644 --> 01:00:06,644 Excuse me. 785 01:00:08,021 --> 01:00:09,301 Frank, what the hell happened? 786 01:00:09,397 --> 01:00:10,597 That was helms on the phone. 787 01:00:10,649 --> 01:00:11,809 You really roughed lyman up. 788 01:00:12,109 --> 01:00:14,771 He's screaming whiplash and helms is screaming for your ass. 789 01:00:15,070 --> 01:00:15,604 Yeah, yeah, I know. 790 01:00:15,904 --> 01:00:16,904 But what happened? 791 01:00:17,155 --> 01:00:18,549 I thought you had men on all the entrances. 792 01:00:18,573 --> 01:00:20,333 Helms said two men was all he could spare. 793 01:00:20,534 --> 01:00:23,025 Besides, we already had lyman in custody. 794 01:00:23,328 --> 01:00:25,048 That means we gave that asshole an alibi. 795 01:00:25,288 --> 01:00:27,279 What about the doorman, you wanna hold him? 796 01:00:29,334 --> 01:00:30,619 On what? 797 01:00:30,919 --> 01:00:31,919 See that he gets home. 798 01:00:44,307 --> 01:00:47,344 She always beat me at hopscotch, Marian Johnson. 799 01:00:47,644 --> 01:00:49,225 She was just one of those girls. 800 01:00:49,521 --> 01:00:51,978 Her feet never bounced out of the line. 801 01:00:52,274 --> 01:00:55,266 She never fell over. 802 01:00:55,569 --> 01:00:56,569 I still can't do it. 803 01:00:59,156 --> 01:01:01,863 Alex, you're not listening to me. 804 01:01:08,415 --> 01:01:09,415 Alex? 805 01:01:10,876 --> 01:01:12,787 I know, I know, sorry. 806 01:01:16,131 --> 01:01:17,531 I don't suppose you wanna tell me 807 01:01:17,716 --> 01:01:18,831 what you're thinking about? 808 01:01:20,135 --> 01:01:21,500 It's not hopscotch. 809 01:01:22,596 --> 01:01:23,881 I didn't think so. 810 01:01:27,475 --> 01:01:30,137 I'm not gonna be able to crack this from the outside. 811 01:01:31,438 --> 01:01:34,020 I just can't wait around for another body to show up. 812 01:01:37,152 --> 01:01:38,187 Know what I mean? 813 01:01:38,486 --> 01:01:39,486 I know what you mean. 814 01:01:44,242 --> 01:01:45,448 When you were a kid, Alex, 815 01:01:45,744 --> 01:01:48,326 what'd you want to be when you grew up? 816 01:01:48,622 --> 01:01:49,702 I wanted to be a cop. 817 01:01:49,998 --> 01:01:51,454 Why, what'd you wanna be? 818 01:01:51,750 --> 01:01:53,741 I wanted to be one of those girls in the circus 819 01:01:54,044 --> 01:01:56,706 that swings from a rope and wears red sequins. 820 01:01:57,923 --> 01:01:59,123 They're just there to distract 821 01:01:59,341 --> 01:02:01,181 the audience while the animal act gets set up, 822 01:02:01,426 --> 01:02:03,291 but I always thought they were important. 823 01:02:07,432 --> 01:02:08,797 You are important, Kate. 824 01:02:12,270 --> 01:02:15,012 You want me to go in, don't you, decoy for you? 825 01:02:16,524 --> 01:02:17,809 I didn't say that. 826 01:02:18,109 --> 01:02:19,109 You can't say it, Alex. 827 01:02:19,319 --> 01:02:20,775 They wouldn't like it uptown. 828 01:02:21,071 --> 01:02:22,436 That's what you want, isn't it? 829 01:02:25,700 --> 01:02:27,406 You know why I wanted to be a cop? 830 01:02:28,662 --> 01:02:30,869 'Cause I was scared of a lot of things 831 01:02:31,164 --> 01:02:32,950 and I knew cops were never scared. 832 01:02:34,584 --> 01:02:35,790 Shows you how much I knew. 833 01:02:37,921 --> 01:02:39,127 I'll do it, Alex. 834 01:02:41,800 --> 01:02:43,336 You don't have to. 835 01:02:43,635 --> 01:02:45,091 I'll do it. 836 01:02:45,387 --> 01:02:46,387 You sure? 837 01:02:49,516 --> 01:02:51,381 I'm gonna move you into Cynthia oberman's 838 01:02:51,685 --> 01:02:52,891 apartment as her cousin. 839 01:02:54,604 --> 01:02:57,687 You've come to live there to take care of things. 840 01:02:57,983 --> 01:03:00,144 I'll have Mike and frank down the hall 841 01:03:00,443 --> 01:03:01,774 in a stakeout apartment. 842 01:03:02,070 --> 01:03:04,482 You'll be well covered, but you've got to be careful. 843 01:03:04,781 --> 01:03:06,181 You're a target, you're vulnerable. 844 01:03:06,408 --> 01:03:08,069 You've gotta stay on top of everything. 845 01:03:09,202 --> 01:03:10,202 What, what's so funny? 846 01:03:13,331 --> 01:03:14,821 For somebody who was afraid to ask 847 01:03:15,125 --> 01:03:16,490 you sure are well prepared. 848 01:03:23,508 --> 01:03:27,046 Another woman has been murdered in the building, mother. 849 01:03:27,345 --> 01:03:28,960 It's here, here in the paper. 850 01:03:32,976 --> 01:03:35,058 I was talking to miss pepper only recently. 851 01:03:38,732 --> 01:03:40,973 She thought I was amusing, imagine that? 852 01:03:44,029 --> 01:03:45,894 Where lies her laughter now, eh? 853 01:03:50,618 --> 01:03:54,406 Well, the descent to Hades is the same from everyplace. 854 01:06:37,285 --> 01:06:38,741 Miss. 855 01:06:39,037 --> 01:06:40,037 Don't shoot, it's me! 856 01:06:40,830 --> 01:06:41,945 Jesus, Mike! 857 01:06:42,248 --> 01:06:44,910 I almost blew your brains all over my clean sheets. 858 01:06:45,210 --> 01:06:47,021 I was just trying to show you around the job. 859 01:06:47,045 --> 01:06:47,704 Where's frank? 860 01:06:48,004 --> 01:06:50,666 Upstairs, down the hall from you. 861 01:06:50,965 --> 01:06:51,965 Wait a sec, Kate. 862 01:06:52,175 --> 01:06:53,175 Let's check this. 863 01:06:56,012 --> 01:06:58,469 Okay, it's safe, go on up. 864 01:06:59,974 --> 01:07:01,510 Sleep tight. 865 01:07:01,809 --> 01:07:02,809 Thanks. 866 01:07:22,330 --> 01:07:23,330 Forgive me. 867 01:07:23,414 --> 01:07:24,414 I took the Liberty. 868 01:07:24,457 --> 01:07:26,038 You must be miss Brady, yes? 869 01:07:27,544 --> 01:07:28,544 Yes. 870 01:07:29,379 --> 01:07:30,869 Welcome to the royal arms. 871 01:07:36,970 --> 01:07:38,835 I'm Vincent, the doorman. 872 01:07:42,183 --> 01:07:43,343 Thank you, Vincent. 873 01:07:44,811 --> 01:07:46,017 They're lovely. 874 01:07:47,397 --> 01:07:50,764 So too, is the morning mist and the sweet breath of babes. 875 01:07:53,903 --> 01:07:55,439 I'm so sorry about your cousin. 876 01:07:58,283 --> 01:07:59,523 Goodnight, miss. 877 01:08:06,457 --> 01:08:09,949 So too, is the morning mist and the sweet breath of babes. 878 01:08:12,255 --> 01:08:16,589 By the way, frank, Vincent gave me flowers. 879 01:08:16,884 --> 01:08:18,545 I never get flowers from you guys. 880 01:08:21,180 --> 01:08:22,386 How's Kate doing? 881 01:08:23,558 --> 01:08:25,469 Vincent gave her flowers. 882 01:08:25,768 --> 01:08:27,224 Hope they weren't daisies. 883 01:08:27,520 --> 01:08:29,260 You've got a morbid sense of humor. 884 01:08:51,377 --> 01:08:52,913 Your shoes are scruffy. 885 01:08:53,212 --> 01:08:54,212 They need a Polish. 886 01:08:55,173 --> 01:08:56,709 Aren't you needed at home? 887 01:08:57,008 --> 01:08:58,008 Vincent? 888 01:08:58,885 --> 01:09:00,000 Good morning. 889 01:09:00,303 --> 01:09:01,303 I was wondering... 890 01:09:01,512 --> 01:09:02,171 Allow me, miss. 891 01:09:02,472 --> 01:09:03,837 The night man is off duty. 892 01:09:04,140 --> 01:09:05,380 Could you store that for me? 893 01:09:05,683 --> 01:09:07,119 Well, of course, we can store it for you. 894 01:09:07,143 --> 01:09:08,143 Can't we, Vincent? 895 01:09:11,105 --> 01:09:11,764 You could have rung. 896 01:09:12,065 --> 01:09:13,680 I would have come gladly. 897 01:09:13,983 --> 01:09:15,063 That's alright, Vincent. 898 01:09:17,153 --> 01:09:18,768 You're up early, miss. 899 01:09:19,072 --> 01:09:20,733 This is my favorite part of the day. 900 01:09:25,828 --> 01:09:27,989 Oh, it's beautiful, isn't it? 901 01:09:28,289 --> 01:09:29,995 I love to watch the city come to life. 902 01:09:30,291 --> 01:09:33,533 It's rather like the quickening of one's pulse. 903 01:09:33,836 --> 01:09:34,836 Wouldn't you say? 904 01:09:35,797 --> 01:09:37,833 Yes, I suppose so. 905 01:09:38,132 --> 01:09:40,168 Um, Vincent, if you're off now 906 01:09:40,468 --> 01:09:42,049 I'd love to return your kindness 907 01:09:42,345 --> 01:09:44,336 for the flowers and buy you a cup of coffee. 908 01:09:46,182 --> 01:09:47,592 Beg your pardon, miss? 909 01:09:47,892 --> 01:09:49,723 Coffee, do you have time for a cup? 910 01:09:51,938 --> 01:09:55,271 That would be very nice, but I have to go straight home. 911 01:09:57,110 --> 01:10:00,978 Mother's alone and not in good health. 912 01:10:01,280 --> 01:10:02,736 I'm sorry. 913 01:10:03,032 --> 01:10:04,067 Well, maybe another time. 914 01:10:28,933 --> 01:10:32,596 Alex, frank, he's coming right at you. 915 01:10:32,895 --> 01:10:33,895 He's all yours. 916 01:10:35,940 --> 01:10:37,100 We're on him. 917 01:10:37,400 --> 01:10:38,685 See you back at the apartment. 918 01:10:40,236 --> 01:10:41,236 Alex? 919 01:10:42,029 --> 01:10:45,362 Hey Alex, how long are we gonna have to sit here? 920 01:10:45,658 --> 01:10:46,989 Till he makes a move. 921 01:10:47,285 --> 01:10:49,446 For two days now, he works, goes home, 922 01:10:49,746 --> 01:10:51,907 takes his mother to the park, goes to bed. 923 01:10:54,208 --> 01:10:56,324 You can't keep this from the captain forever. 924 01:10:56,627 --> 01:10:58,618 Well, that's my problem, we'll stay on it. 925 01:11:02,049 --> 01:11:04,540 Sure would be nice to get inside there, 926 01:11:04,844 --> 01:11:05,844 take a look around. 927 01:11:06,971 --> 01:11:08,211 Why don't we get a warrant? 928 01:11:09,140 --> 01:11:10,140 Mm, good idea. 929 01:11:11,100 --> 01:11:12,385 I'm sure glad you thought of it. 930 01:11:18,107 --> 01:11:20,393 The judge is a friend of mine. 931 01:11:31,329 --> 01:11:32,329 Alex! 932 01:11:33,956 --> 01:11:35,412 Come on, we got 15 minutes. 933 01:11:35,708 --> 01:11:37,668 What, you got this guy on a timer or something? 934 01:11:37,794 --> 01:11:38,794 Kate does. 935 01:11:44,550 --> 01:11:45,710 A day as fine as this, 936 01:11:46,010 --> 01:11:49,423 all of nature wears one universal grin. 937 01:11:49,722 --> 01:11:51,587 Shall we go by our favorite place, mother? 938 01:12:38,145 --> 01:12:39,145 Miss Brady? 939 01:12:40,982 --> 01:12:41,982 Vincent! 940 01:12:46,529 --> 01:12:47,529 Vincent. 941 01:12:48,239 --> 01:12:49,775 Oh, what pleasant surprise. 942 01:12:52,118 --> 01:12:52,777 This is my mother. 943 01:12:53,077 --> 01:12:54,863 We've been enjoying the park this morning. 944 01:12:55,162 --> 01:12:56,557 Pleased to meet you, Mrs. hardwick. 945 01:12:56,581 --> 01:12:57,912 Won't you sit down? 946 01:12:58,207 --> 01:12:59,242 Oh, thank you I will. 947 01:12:59,542 --> 01:13:01,908 I just have to stretch out a little first. 948 01:13:02,920 --> 01:13:05,286 Excuse me. 949 01:13:07,967 --> 01:13:10,174 I heard you weren't feeling well. 950 01:13:10,469 --> 01:13:11,488 It's good to see you out and about. 951 01:13:11,512 --> 01:13:15,676 Mother can't speak, but she understands what you say. 952 01:13:18,019 --> 01:13:21,227 Well, it certainly is a beautiful day, isn't it? 953 01:13:21,522 --> 01:13:23,729 Yes, it's beautiful. 954 01:13:30,281 --> 01:13:32,067 Do you visit the park often? 955 01:13:32,366 --> 01:13:33,526 No, not really. 956 01:13:33,826 --> 01:13:34,360 No, I didn't think so. 957 01:13:34,660 --> 01:13:36,321 It's the first time I've seen you here. 958 01:13:37,955 --> 01:13:41,118 And I would have noticed you, to be sure. 959 01:13:53,220 --> 01:13:56,508 Hmm, chateau latour '76. 960 01:13:56,807 --> 01:13:58,638 Bag this for the lab, will you? 961 01:14:03,689 --> 01:14:05,896 These are also good from a sitting position. 962 01:14:08,152 --> 01:14:09,813 Mother can only move her fingers. 963 01:14:12,782 --> 01:14:15,068 She relies on me to get her about. 964 01:14:16,869 --> 01:14:19,952 But she's quite content to watch and listen. 965 01:14:20,247 --> 01:14:21,247 Aren't you, mother? 966 01:14:22,083 --> 01:14:24,043 Mother and I have a special way of communicating. 967 01:14:24,335 --> 01:14:26,451 We understand each other perfectly. 968 01:14:29,507 --> 01:14:31,714 Miss Brady lives at the royal arms, mother. 969 01:14:32,009 --> 01:14:34,796 She's our newest tenant. 970 01:14:41,310 --> 01:14:42,310 Nothing! 971 01:14:46,482 --> 01:14:49,224 Hey Alex, eight and a half minutes and counting. 972 01:15:08,129 --> 01:15:10,290 May I ask you a question? 973 01:15:10,589 --> 01:15:11,704 Of course. 974 01:15:12,008 --> 01:15:13,318 Why isn't an attractive woman 975 01:15:13,342 --> 01:15:14,342 like yourself married? 976 01:15:15,886 --> 01:15:16,591 Vincent! 977 01:15:16,887 --> 01:15:18,502 Please, don't misunderstand me! 978 01:15:18,806 --> 01:15:22,298 It's just that a woman's time of opportunity is short 979 01:15:22,601 --> 01:15:25,638 and if she doesn't seize it, nobody wants her. 980 01:15:27,815 --> 01:15:28,895 Is that so? 981 01:15:29,191 --> 01:15:30,897 I'm afraid it is, miss Brady. 982 01:15:31,193 --> 01:15:33,559 And a woman alone, well... 983 01:15:38,284 --> 01:15:40,070 What about a man, Vincent? 984 01:15:40,369 --> 01:15:41,404 You're an attractive man. 985 01:15:42,538 --> 01:15:43,618 Have you ever been married? 986 01:15:46,709 --> 01:15:49,416 Sorry, go on. 987 01:15:49,712 --> 01:15:51,748 What were you saying about a woman alone? 988 01:15:52,048 --> 01:15:53,048 Just an idle thought. 989 01:15:55,176 --> 01:15:57,337 But I digress and mother's getting impatient. 990 01:15:58,721 --> 01:15:59,721 We'd best be going. 991 01:16:00,806 --> 01:16:02,842 Thoughts aren't idle with me, Vincent. 992 01:16:04,435 --> 01:16:05,675 I'm often alone. 993 01:16:08,439 --> 01:16:09,439 That's unfortunate. 994 01:16:12,860 --> 01:16:13,860 Good day, miss Brady. 995 01:16:24,455 --> 01:16:25,615 Theatrical makeup. 996 01:16:27,041 --> 01:16:28,781 Yeah, our doorman was an actor. 997 01:16:53,692 --> 01:16:57,935 Hey, Alex, I think we're wasting our time. 998 01:17:02,535 --> 01:17:04,491 Hey, frank, listen to this. 999 01:17:05,663 --> 01:17:07,463 Two members of the cumberland repertory group 1000 01:17:07,748 --> 01:17:09,739 were injured when their car went 1001 01:17:10,042 --> 01:17:11,061 off the road near route 132. 1002 01:17:11,085 --> 01:17:13,246 Marion hardwick, who suffered massive injuries, 1003 01:17:13,546 --> 01:17:15,878 expected to live, though she may be permanently injured. 1004 01:17:16,173 --> 01:17:17,583 Her son, Vincent, who was driving, 1005 01:17:17,883 --> 01:17:20,374 sustained minor cuts but is suffering from shock. 1006 01:17:20,678 --> 01:17:22,114 Both were appearing in a local production 1007 01:17:22,138 --> 01:17:24,800 of the importance of being earnest at the state theater. 1008 01:17:25,099 --> 01:17:27,215 Hey, Alex, it's getting real late. 1009 01:17:36,944 --> 01:17:38,605 Back way, let's go! 1010 01:18:12,521 --> 01:18:14,011 Oh, poor Vincent. 1011 01:18:15,441 --> 01:18:17,477 No wonder he's so screwed up. 1012 01:18:17,776 --> 01:18:19,176 Now don't feel too sorry for him. 1013 01:18:19,320 --> 01:18:22,187 10 to one poor Vincent's already killed four people, 1014 01:18:22,489 --> 01:18:24,821 that's not counting putting his old lady in a wheelchair. 1015 01:18:25,117 --> 01:18:26,469 Alex, you know, sometimes you are 1016 01:18:26,493 --> 01:18:28,029 a real cold son of a bitch. 1017 01:18:28,329 --> 01:18:29,364 I'm sorry. 1018 01:18:29,663 --> 01:18:32,621 I don't get paid to sympathize and neither do you, Kate. 1019 01:18:32,917 --> 01:18:35,283 It's not sympathy, Alex, it's called being human. 1020 01:18:36,503 --> 01:18:37,503 Human? 1021 01:18:38,714 --> 01:18:40,750 That kind of talk really pisses me off. 1022 01:18:41,967 --> 01:18:44,154 I don't feel sorry for anybody that's killed four people. 1023 01:18:44,178 --> 01:18:47,215 In my book, you kill one person, you're not human. 1024 01:18:47,514 --> 01:18:49,242 And don't give me any of that insanity crap. 1025 01:18:49,266 --> 01:18:49,800 You kill, you pay! 1026 01:18:50,100 --> 01:18:52,637 Okay, okay, I give up. 1027 01:18:52,937 --> 01:18:53,937 I didn't kill anyone. 1028 01:18:54,188 --> 01:18:56,144 Well, you ought to know better. 1029 01:18:56,440 --> 01:18:58,351 Funny, 1 think you ought to know better. 1030 01:18:59,443 --> 01:19:00,603 Oh, here we go again. 1031 01:19:03,072 --> 01:19:03,777 At least you didn't accuse me 1032 01:19:04,073 --> 01:19:06,485 this time of being a soft-hearted woman. 1033 01:19:07,826 --> 01:19:10,067 You'll never let me live it down, will you? 1034 01:19:10,371 --> 01:19:13,408 One time I said it, just once, by accident, 1035 01:19:13,707 --> 01:19:14,822 and you'll never forget it. 1036 01:19:15,793 --> 01:19:17,283 Just like a woman. 1037 01:19:18,837 --> 01:19:19,837 Just like a woman. 1038 01:19:20,047 --> 01:19:22,629 For the lady, linguine, white clam sauce. 1039 01:19:22,925 --> 01:19:26,008 And for you, senor dinardo, calamari a la guido. 1040 01:19:26,303 --> 01:19:27,588 Bene, bene! 1041 01:19:27,888 --> 01:19:29,173 Uh, red pepper, pino. 1042 01:19:29,473 --> 01:19:30,963 Sure, senor dinardo, of course. 1043 01:19:32,685 --> 01:19:34,767 Everything justo, justo? 1044 01:19:35,062 --> 01:19:37,144 Everything's wonderful, pino. 1045 01:19:42,861 --> 01:19:44,817 Doesn't that stuff make you sweat? 1046 01:19:45,114 --> 01:19:46,979 Oh, me, Mr. macho? 1047 01:19:47,992 --> 01:19:49,552 My mother used to put it in my formula. 1048 01:20:07,886 --> 01:20:08,545 Thank you, Vincent. 1049 01:20:08,846 --> 01:20:09,961 God, it's cold outside. 1050 01:20:10,264 --> 01:20:11,264 Yes, miss. 1051 01:20:20,566 --> 01:20:22,477 Vincent, anything wrong? 1052 01:20:24,778 --> 01:20:26,359 Sometimes the weight of a man's guilt 1053 01:20:26,655 --> 01:20:28,771 is too heavy a cross. 1054 01:20:31,535 --> 01:20:32,741 I beg your pardon? 1055 01:20:33,037 --> 01:20:35,028 Goodnight, ma'am, miss. 1056 01:20:39,251 --> 01:20:40,611 I know it's none of my business, 1057 01:20:40,878 --> 01:20:43,665 but if you ever need someone to talk to, 1058 01:20:43,964 --> 01:20:44,964 I'm willing to listen. 1059 01:20:48,635 --> 01:20:50,921 Hi Steve, what do you got for me? 1060 01:20:51,221 --> 01:20:52,221 Nothing much at all. 1061 01:20:53,390 --> 01:20:55,051 I just finished with the butcher knife. 1062 01:20:55,351 --> 01:20:57,717 It's clean, Alex, there are no traces of blood. 1063 01:20:58,020 --> 01:20:59,806 I don't think it's your murder weapon. 1064 01:21:00,105 --> 01:21:01,470 Shit! - Back to square one. 1065 01:21:01,774 --> 01:21:03,376 You might be interested in this, however. 1066 01:21:03,400 --> 01:21:05,482 It just came over from the coroner's office. 1067 01:21:05,778 --> 01:21:06,312 Yeah, what's that? 1068 01:21:06,612 --> 01:21:08,568 The report on your last two victims. 1069 01:21:08,864 --> 01:21:10,855 They found makeup on one of the bodies. 1070 01:21:11,158 --> 01:21:11,692 So what? 1071 01:21:11,992 --> 01:21:13,803 Nadine pepper was a model, model's wear makeup. 1072 01:21:13,827 --> 01:21:15,783 No, not on her, Alex, on him. 1073 01:21:16,080 --> 01:21:17,445 On blume? - Uh-huh. 1074 01:21:17,748 --> 01:21:19,830 The coroner found several smudges of makeup 1075 01:21:20,125 --> 01:21:21,706 on his neck, just above the shoulders. 1076 01:21:22,002 --> 01:21:23,938 He could have gotten it from Nadine, though, couldn't he? 1077 01:21:23,962 --> 01:21:24,962 They don't match. 1078 01:21:26,423 --> 01:21:27,783 Blume was attacked in the sauna. 1079 01:21:28,050 --> 01:21:29,631 It may be the killer's makeup brand. 1080 01:21:29,927 --> 01:21:31,588 Steve, did you run an analysis? 1081 01:21:31,887 --> 01:21:33,218 Yep, I got it right here. 1082 01:21:34,431 --> 01:21:38,765 Medicated beige base, in plain english, theatrical makeup. 1083 01:21:39,061 --> 01:21:40,722 Hardwick, son of a bitch! 1084 01:22:00,332 --> 01:22:01,822 No answer, damn it! 1085 01:22:09,842 --> 01:22:11,753 Hi guys, I'm home! 1086 01:22:12,052 --> 01:22:13,758 The linguine was justo, justo! 1087 01:22:14,680 --> 01:22:17,513 But I think I gained 10 pounds, yuck. 1088 01:22:24,022 --> 01:22:26,604 Better call Mike and tell him to pick hardwick up. 1089 01:22:28,402 --> 01:22:29,402 Busy! 1090 01:22:30,529 --> 01:22:33,566 Steve, keep calling this number. 1091 01:22:33,866 --> 01:22:35,902 Tell Mike hardwick's our guy, let's go! 1092 01:22:46,920 --> 01:22:48,535 I'm gonna be doing my exercises now 1093 01:22:48,839 --> 01:22:51,330 so you won't be hearing from me for a while. 1094 01:22:51,633 --> 01:22:54,215 And don't come in, my dance card is full. 1095 01:23:54,821 --> 01:23:58,029 Hey guys, my lights went out. 1096 01:24:04,540 --> 01:24:08,704 Ow, for Christ's sake! 1097 01:24:21,974 --> 01:24:24,465 Where the hell is the fuse box? 1098 01:24:37,781 --> 01:24:40,397 Mike, frank, I got him, I got him! 1099 01:24:46,999 --> 01:24:47,999 Mike, frank! 1100 01:25:11,982 --> 01:25:14,314 It's stuck on Kate's floor! 1101 01:27:23,947 --> 01:27:25,232 Kate! - Oh, Alex! 1102 01:27:26,408 --> 01:27:27,928 Yeah, make sure you call the coroner 1103 01:27:28,160 --> 01:27:30,321 and have backup meet us there, right! 1104 01:27:30,620 --> 01:27:32,380 Now you stay and wrap up things here, frank. 1105 01:27:32,539 --> 01:27:34,279 We're going after hardwick. - Careful! 1106 01:27:37,210 --> 01:27:39,246 Mother, quickly, we must leave! 1107 01:27:57,606 --> 01:27:59,642 There stands the inspector at thy door. 1108 01:28:00,901 --> 01:28:02,186 Like a dog he hunts for boys who 1109 01:28:02,486 --> 01:28:04,226 know not two and two are four! 1110 01:28:05,155 --> 01:28:07,692 Oh, how I wish the innocence of youth could return. 1111 01:28:07,991 --> 01:28:10,983 But for me, all memory is pain. 1112 01:28:12,037 --> 01:28:16,872 And you, you mother, are to blame! 1113 01:28:17,167 --> 01:28:19,203 Oh, Shakespeare knew you, how! 1114 01:28:19,503 --> 01:28:21,585 How he knew you, how he did! 1115 01:28:23,048 --> 01:28:25,881 The expense of spirit and a waste of shame. 1116 01:28:28,261 --> 01:28:31,594 His lusts and action until action 1117 01:28:31,890 --> 01:28:34,506 always murdered, perjured, bloody! 1118 01:28:36,061 --> 01:28:40,976 Full of blame! 1119 01:29:06,925 --> 01:29:08,415 Hardwick, police! 1120 01:29:19,145 --> 01:29:20,145 Vincent? 1121 01:30:22,042 --> 01:30:23,042 Vincent? 1122 01:30:37,182 --> 01:30:38,182 Alex? 1123 01:32:19,659 --> 01:32:20,318 Edward? 1124 01:32:20,618 --> 01:32:22,028 Yes, Edward. 1125 01:32:24,164 --> 01:32:24,869 1 don't understand. 1126 01:32:25,165 --> 01:32:27,872 It's all in here, in his diary. 1127 01:32:30,754 --> 01:32:34,542 We all acted together on the stage 1128 01:32:35,884 --> 01:32:38,421 at the cumberland repertory theater in england. 1129 01:32:43,558 --> 01:32:45,640 Vincent was brilliant. 1130 01:32:45,935 --> 01:32:46,935 And beautiful. 1131 01:32:53,068 --> 01:32:54,348 His mother tried to break us up. 1132 01:32:54,569 --> 01:32:55,934 She was taking him away from me. 1133 01:32:57,322 --> 01:33:00,985 And, uh, that's when the accident happened? 1134 01:33:03,244 --> 01:33:04,450 It was no accident. 1135 01:33:05,914 --> 01:33:07,370 Vincent was trying to kill himself 1136 01:33:07,665 --> 01:33:09,201 because he didn't want to leave me. 1137 01:33:10,668 --> 01:33:13,956 But it was his mother who wound up paralyzed. 1138 01:33:16,049 --> 01:33:17,755 That was our chance to be together. 1139 01:33:19,844 --> 01:33:21,209 But Vincent was guilt-ridden. 1140 01:33:22,764 --> 01:33:24,925 He would never leave his mother after that. 1141 01:33:29,270 --> 01:33:31,511 So you followed him to New York? 1142 01:33:34,526 --> 01:33:37,233 It took me four years to find him. 1143 01:33:37,529 --> 01:33:40,396 And then three months ago I finally got a job 1144 01:33:40,698 --> 01:33:43,189 at the royal arms, just to be near him. 1145 01:33:46,371 --> 01:33:47,656 I knew he still loved me. 1146 01:33:48,873 --> 01:33:49,953 But he had to be freed. 1147 01:33:53,169 --> 01:33:56,286 But even after I killed his mother he rejected me. 1148 01:33:58,216 --> 01:34:02,459 Then, when I brought her back to life he still rejected me. 1149 01:34:04,889 --> 01:34:05,889 Sol... 1150 01:34:09,060 --> 01:34:10,425 Fool! 1151 01:34:10,728 --> 01:34:12,264 How I hated all of them. 1152 01:34:12,564 --> 01:34:14,429 All of, uh, all of who? 1153 01:34:20,822 --> 01:34:24,861 The women, of course, and all the tenants, 1154 01:34:25,160 --> 01:34:27,116 each trying to take his attention away 1155 01:34:27,412 --> 01:34:29,528 from me just like his mother did. 1156 01:34:32,208 --> 01:34:33,208 But I fixed them. 1157 01:34:35,545 --> 01:34:36,545 And now you. 1158 01:34:54,606 --> 01:34:55,606 Alex. 1159 01:34:56,691 --> 01:34:57,691 Oh, my god! 1160 01:34:59,027 --> 01:35:01,313 Alex, are you alright? 1161 01:35:01,613 --> 01:35:03,729 Yeah, did I get him? 1162 01:35:04,032 --> 01:35:05,738 Couldn't have done it better myself. 1163 01:35:08,203 --> 01:35:09,363 Gimme a kiss. 1164 01:35:15,335 --> 01:35:16,666 Come on, sport. 1165 01:35:21,549 --> 01:35:24,211 2 I'll be there j 1166 01:35:24,510 --> 01:35:27,718 j» when all this hurt has gone from me j 1167 01:35:28,014 --> 01:35:31,051 2 I'll be there j 1168 01:35:31,351 --> 01:35:34,468 j» when you are just a memory j 1169 01:35:34,771 --> 01:35:36,602 2 I'll be there j 1170 01:35:36,898 --> 01:35:40,811 j beyond the reach of heart break j» 1171 01:35:41,110 --> 01:35:45,900 j beyond this winter chill 2 1172 01:35:48,868 --> 01:35:51,029 j believe me jq 1173 01:35:51,329 --> 01:35:55,322 2 I'll be there still j» 1174 01:35:55,625 --> 01:35:58,458 2 I'll be there j 1175 01:35:58,753 --> 01:36:01,995 j though storm and shadows come my way j 1176 01:36:02,298 --> 01:36:05,335 2 I'll be there j 1177 01:36:05,635 --> 01:36:08,752 j to see another summer day j 1178 01:36:09,055 --> 01:36:11,421 2 I'll be there j 1179 01:36:11,724 --> 01:36:16,514 j with all my grief behind me 2 1180 01:36:16,938 --> 01:36:21,853 j» where love again may find me j 1181 01:36:26,489 --> 01:36:29,481 2 I'll be there j 1182 01:36:29,784 --> 01:36:32,821 j although I feel defeated now j 1183 01:36:33,121 --> 01:36:36,079 2 I'll be there j 1184 01:36:36,374 --> 01:36:39,662 > and if I still feel cheated now j 1185 01:36:39,961 --> 01:36:43,624 2 I'll be there j 1186 01:36:43,923 --> 01:36:46,790 j for though our song's completed now j 1187 01:36:47,093 --> 01:36:50,005 2 I'll sing on j» 1188 01:36:50,305 --> 01:36:53,672 21'll cling on 2» 1189 01:36:53,975 --> 01:36:56,762 2 I'll be there j 1190 01:36:57,061 --> 01:37:00,178 j I'll live to fight another day j 1191 01:37:00,481 --> 01:37:03,644 2 I'll be there j 1192 01:37:03,943 --> 01:37:07,106 j I've got to make it all the way 2 1193 01:37:07,405 --> 01:37:10,613 j» and be there j 1194 01:37:10,908 --> 01:37:13,991 j» no matter what the world may say j 1195 01:37:14,287 --> 01:37:17,370 21'll hold on jq 1196 01:37:17,665 --> 01:37:20,828 2 I'll stay on 2» 1197 01:37:21,127 --> 01:37:24,494 2 I'll play on 2 1198 01:37:24,797 --> 01:37:27,789 j» and someday j 1199 01:37:28,092 --> 01:37:31,209 j I'll learn to say to someone new j 1200 01:37:31,512 --> 01:37:34,549 j I'love you 2 1201 01:37:34,849 --> 01:37:37,056 j I'love you 2 1202 01:37:55,661 --> 01:37:58,869 J» and when the game seems all but lost j» 1203 01:37:59,165 --> 01:38:01,907 2 I'll pray on 2 1204 01:38:02,210 --> 01:38:05,577 2 I'll stay on 2» 1205 01:38:05,880 --> 01:38:08,872 2 I'll be there j 1206 01:38:09,175 --> 01:38:12,212 j though I may stumble on my way 2 1207 01:38:12,512 --> 01:38:15,675 2 I'll be there j 1208 01:38:15,973 --> 01:38:19,136 j I've got to make it all the way 2 1209 01:38:19,435 --> 01:38:22,598 j» and be there j 1210 01:38:22,897 --> 01:38:26,014 j» no matter what the world may say j 1211 01:38:26,317 --> 01:38:29,400 2 I'll be there j 1212 01:38:29,695 --> 01:38:34,485 2 I'll be there j 1213 01:38:38,413 --> 01:38:41,621 2 I'll be there j 1214 01:38:41,916 --> 01:38:45,033 j I'll be there for you > 77744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.