All language subtitles for The.Society.S01E06.Like.a.F-ing.God.or.Something.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,620 --> 00:00:34,620 www.titlovi.com 2 00:00:37,620 --> 00:00:39,248 Drugo. 3 00:00:39,715 --> 00:00:42,025 Ako vas dva zatvorenika još uvijek štite, problem je. 4 00:00:42,125 --> 00:00:45,336 Razumijem. - Nitko nije na ulici, znate? - Da. 5 00:00:45,420 --> 00:00:49,507 Moramo uvesti nove, proširiti stražu. - U redu. Proći će neko vrijeme 6 00:00:49,591 --> 00:00:51,843 ali bolje ćemo znati koliko nam ljudi treba 7 00:00:51,926 --> 00:00:57,669 kad odlučite želite li uhapsiti Harryja. - Nisam. Neću ga uhapsiti. 8 00:00:58,224 --> 00:01:02,042 Čak i ako vjerujemo da Dewey želi nekoga mrtvog, to nije zločin. 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,899 Odvratno je, ali... 10 00:01:05,982 --> 00:01:08,610 Kad shvatite što učiniti s Deweyjem i Campbellom, 11 00:01:08,693 --> 00:01:10,695 tada možemo krenuti dalje. - Znam. 12 00:01:11,738 --> 00:01:15,075 Još uvijek imam puno izbora. Znam. 13 00:01:18,661 --> 00:01:22,123 Što će Allie učiniti? - Ne znam. Nemam pojma. 14 00:01:22,207 --> 00:01:27,629 Što je rekla? - Ništa. Kao, ništa danima. 15 00:01:27,712 --> 00:01:32,050 Ne može se odlučiti za jedan od njih. Mislim da to ne želi. 16 00:01:34,302 --> 00:01:38,425 Mislim da se boji, ali zar ne? 17 00:01:38,932 --> 00:01:40,979 Ili ona uopće nije vođa. 18 00:01:42,143 --> 00:01:45,313 Samo je ispustila bilješke. To ne čini vođu. 19 00:01:45,396 --> 00:01:48,733 Da, ali mislim... Ma daj. Dobro radi. 20 00:01:49,526 --> 00:01:53,656 Mora preuzeti više odgovornosti. - Ne znam. - Mislim. 21 00:01:53,856 --> 00:01:56,741 Ljudi bi vas slijedili. - Zašto? Jer sam hranitelj? 22 00:01:56,825 --> 00:01:59,077 Jer mogu baciti loptu u tijesnu spiralu? 23 00:01:59,828 --> 00:02:02,330 Nisam ni nazvao igre, Helena, ja... 24 00:02:02,997 --> 00:02:05,416 Ne... Ne želim tu odgovornost. 25 00:02:06,960 --> 00:02:08,894 Ne može provesti kaznu na Dewey. 26 00:02:09,921 --> 00:02:14,092 Da li bi ga zaključali? U redu. zatvori Campbella, ali... 27 00:02:15,260 --> 00:02:19,055 Ako ga ubijemo... - Ja... isti smo. Isti smo kao i on. 28 00:02:19,139 --> 00:02:22,892 Znam argumente protiv smrtne kazne. - Ne, to je drugačije. 29 00:02:22,976 --> 00:02:27,147 Ovo je novo mjesto bez povijesti. 30 00:02:29,149 --> 00:02:33,194 Moramo to iskoristiti. Bolji od naših roditelja. 31 00:02:33,278 --> 00:02:34,612 Da. 32 00:02:35,697 --> 00:02:39,242 Da, upravo sada imam osjećaj da smo još gori. 33 00:02:43,163 --> 00:02:48,418 Morate biti oprezni. - Imaju lisice. Bit će dobro. - Ne, nije... 34 00:02:48,501 --> 00:02:55,071 Mozak mu je opasan. Što piše. Zbunjuje ljude. 35 00:03:02,599 --> 00:03:05,359 Allie, rekla sam nekome da moram piškiti prije sat vremena. 36 00:03:06,477 --> 00:03:07,520 Kad završimo. 37 00:03:08,438 --> 00:03:12,056 Dobro, jer ne želim završiti s infekcijom mokraćnog mjehura ili tako nešto. 38 00:03:13,234 --> 00:03:14,235 Da. 39 00:03:15,486 --> 00:03:16,613 To je vaš rizik. 40 00:03:22,435 --> 00:03:25,747 Nisam imao nikakve veze sa smrću tvoje sestre. - Je li to sve što imaš za reći? 41 00:03:25,830 --> 00:03:28,499 Što još ima? Ne mogu dokazati što se nije dogodilo. 42 00:03:28,583 --> 00:03:30,572 Nikad nisam razgovarao s Deweyjem. 43 00:03:31,461 --> 00:03:34,756 Sigurno se ne sjećam. Oduvijek sam mislio da je jebeni kreten. 44 00:03:34,839 --> 00:03:36,716 Zašto vas je onda optužio? 45 00:03:39,761 --> 00:03:43,294 Reci mi da si ga trebao pitati ima li pomoć. 46 00:03:45,099 --> 00:03:47,268 Što ste mu obećali ako kaže imena? 47 00:03:51,731 --> 00:03:56,069 Rođaci smo, Campbell. Ja te poznajem. Lažeš cijelo vrijeme. 48 00:03:57,028 --> 00:04:00,323 Zašto onda pričaš sa mnom? - Zato što moram znati. 49 00:04:00,406 --> 00:04:04,116 Što se dogodilo? - Znate što se dogodilo. Ubio ju je. - Sam? 50 00:04:04,786 --> 00:04:05,828 Ne mislim tako. 51 00:04:07,121 --> 00:04:12,085 A ako mu niste pomogli, tko onda? Harry? - Ne. 52 00:04:13,336 --> 00:04:14,788 Pitate me? 53 00:04:15,880 --> 00:04:20,885 Ne, ne. Previše hrabar za Harryja. Harry se plaši cijelog svijeta. 54 00:04:21,761 --> 00:04:25,173 To je sve što je, boji se. Dewey je to učinio sam. 55 00:04:28,268 --> 00:04:29,894 Allie, hoćeš li me pustiti? 56 00:04:31,020 --> 00:04:32,522 Pa, još se nisam odlučio. 57 00:04:42,615 --> 00:04:44,197 Bojiš li se mene? 58 00:04:51,874 --> 00:04:56,058 Nemate dokaza protiv mene. Oboje to znamo. 59 00:04:56,879 --> 00:04:58,999 Nisam ovdje jer bi to moglo ubiti tvoju sestru. 60 00:04:59,048 --> 00:05:01,092 Ovdje sam jer me se svi bojite. 61 00:05:04,053 --> 00:05:08,096 I napokon možete imati načina da se nosite sa svojim Campbellovim problemom. 62 00:05:10,685 --> 00:05:11,894 U pravu sam, ne? 63 00:05:13,313 --> 00:05:18,323 Stvar je u tome da, ako to učinite, morate odlučiti, pritisnuti okidač. 64 00:05:20,236 --> 00:05:21,706 Tako reći. 65 00:05:22,322 --> 00:05:24,073 Neće biti lako. 66 00:05:27,243 --> 00:05:28,703 Nisi Cassandra, zar ne? 67 00:05:30,955 --> 00:05:36,627 Jebi se, Campbell. - Ne možeš me ubiti, a ne Dewey. 68 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 Nema smisla. 69 00:05:40,673 --> 00:05:44,010 A onda ste ubili dvije osobe. 70 00:05:49,349 --> 00:05:50,808 A ja sam obitelj. 71 00:05:52,226 --> 00:05:54,062 Kako ćeš onda spavati, Allie? 72 00:05:57,565 --> 00:06:03,527 Znate što ću učiniti? Posjetit ću vas svake večeri u snu. 73 00:06:07,325 --> 00:06:09,778 Možda ću morati živjeti s tim. 74 00:06:47,949 --> 00:06:49,965 Zašto sam ovdje, Allie? 75 00:06:51,244 --> 00:06:53,031 Samo želim razgovarati. 76 00:06:55,998 --> 00:06:59,043 Campbell kaže da nema nikakve veze s Cassandrovinom smrću. 77 00:06:59,127 --> 00:07:01,708 Ne mogu... Ne, ne mogu razgovarati o Campbellu. 78 00:07:05,591 --> 00:07:07,468 Prijetiš mi? - Ne. 79 00:07:09,887 --> 00:07:14,742 Trebam tvoju pomoć. Elle. Molim te? 80 00:07:16,060 --> 00:07:19,856 Je li vam Campbell ikad rekao da je želi mrtvu ili da je mrzi? 81 00:07:19,939 --> 00:07:22,249 Ne, nikad mi nije rekao ni riječ. 82 00:07:25,403 --> 00:07:29,677 Da li ga štitiš... zato što ga voliš? 83 00:07:30,283 --> 00:07:33,244 Da. - Ne štitiš ga? Ne voliš li ga? 84 00:07:33,327 --> 00:07:36,497 Dovraga, ako je saznao da sam... - Neće saznati. 85 00:07:38,666 --> 00:07:40,376 Ne možeš mi to obećati. 86 00:07:44,922 --> 00:07:46,552 Ne zanima me za tebe. 87 00:07:48,009 --> 00:07:49,010 Da. 88 00:07:51,137 --> 00:07:55,748 Ne toliko koliko se želite osvetiti svojoj sestri. - U redu. 89 00:07:57,435 --> 00:07:58,436 Nemojte pomoći. 90 00:07:59,937 --> 00:08:01,275 Pustit ću ga. 91 00:08:04,358 --> 00:08:06,337 Nikad mi nije rekao ni riječ. 92 00:08:07,820 --> 00:08:09,588 To je istina. 93 00:08:09,906 --> 00:08:13,802 Ali ako me pitate, mislim li da je sposoban učiniti nešto takvo? 94 00:08:15,077 --> 00:08:17,515 Mislim da je sposoban za sve. 95 00:08:20,416 --> 00:08:22,354 Ali ako ga slijedite... 96 00:08:25,421 --> 00:08:27,308 Ne možete ga samo uhvatiti. 97 00:08:28,257 --> 00:08:30,130 Ne možete ga samo povrijediti. 98 00:08:34,180 --> 00:08:35,553 Morate ga ubiti. 99 00:08:39,685 --> 00:08:41,918 Morate ga ubiti ili oprostiti. 100 00:08:51,739 --> 00:08:55,946 Pozdrav. - Imate dvije minute i onda me više nema. 101 00:08:56,202 --> 00:09:01,624 Uvijek dobivam... Uvijek dobivam nepoznate pozive 102 00:09:01,707 --> 00:09:05,253 i ove tekstualne poruke s tih nepoznatih brojeva. 103 00:09:05,336 --> 00:09:12,218 To... mislim od ljudi u kući. Pogledajte. "Jedi govno i umri... kreten." 104 00:09:12,301 --> 00:09:16,430 Još je gore. - Znači, htjeli ste da dođem? - Da. 105 00:09:17,056 --> 00:09:18,710 Mislim da su ljudi... 106 00:09:19,183 --> 00:09:22,603 doći će preko mene. - Ljudi? - Žene. 107 00:09:22,687 --> 00:09:24,287 Ljudi... Svi su ludi. 108 00:09:24,355 --> 00:09:26,274 Bojiš li se da će te žene povrijediti? 109 00:09:26,357 --> 00:09:29,372 Shvaćate nevjerojatnu ironiju u ovome, zar ne? 110 00:09:35,157 --> 00:09:38,371 Nikad nisam ništa rekao Deweyju. 111 00:09:39,370 --> 00:09:44,542 Samo je pretjerivao. Mislim, možda sam rekao da oni glupe, 112 00:09:44,625 --> 00:09:48,879 a onda... - Grozni ste mi. - Kel, možda sam ponekad jebeni kreten... 113 00:09:48,963 --> 00:09:51,465 Što ste mu rekli? - Ne znam. 114 00:09:56,304 --> 00:10:00,547 Ne... ne sjećam se točno. 115 00:10:07,064 --> 00:10:08,919 Puno sam spavao. 116 00:10:11,652 --> 00:10:12,778 Ja samo... 117 00:10:17,450 --> 00:10:22,246 Ne znam tko sam u ovom gradu. - Kao i svi ostali, Harry. 118 00:10:22,330 --> 00:10:25,451 Biste li me samo na trenutak poslušali? 119 00:10:25,651 --> 00:10:29,569 Prestani me otpisivati ​​kao da nisam ništa. O tome govorim. 120 00:10:30,630 --> 00:10:34,154 U sobi moje male sestre je pet ljudi. 121 00:10:34,634 --> 00:10:39,764 Pet u maminoj sobi. Uzimaju ono što žele kao da je njihovo, 122 00:10:39,847 --> 00:10:43,492 kao da mi ništa ne znači ništa. Dakle... 123 00:10:44,727 --> 00:10:46,604 Da, ljuta sam. 124 00:10:47,772 --> 00:10:51,484 Ljut sam Cassandra što me je opet i opet ponižavala, 125 00:10:51,567 --> 00:10:55,029 i ljutim se na to što ste me kaznili zbog jedne pogreške 126 00:10:55,112 --> 00:10:56,951 kad sam te najviše trebao. 127 00:11:02,036 --> 00:11:05,792 Da, možda sam rekao da želim da nestane. 128 00:11:09,126 --> 00:11:10,887 Ali nisam tako mislio. 129 00:11:13,839 --> 00:11:15,764 To je bila samo gadna pomisao. 130 00:11:26,435 --> 00:11:28,747 Želite razgovarati? 131 00:11:29,105 --> 00:11:34,510 Lijepo za redom? Campbell i onda Dewey? Napravite popis, za i protiv? 132 00:11:34,694 --> 00:11:35,945 Da. 133 00:11:37,029 --> 00:11:40,941 Ne večeras. Samo... želim spavati. 134 00:11:41,325 --> 00:11:45,143 Moramo nabaviti taj popis hrane. Ne mogu to pustiti. 135 00:11:45,343 --> 00:11:48,693 Da, to je dobra ideja. - Kelly će pomoći. 136 00:11:50,126 --> 00:11:54,100 Dakle... ti i Kelly. 137 00:11:54,714 --> 00:11:55,714 Da. 138 00:11:57,049 --> 00:11:58,350 Nema ništa. 139 00:12:00,219 --> 00:12:03,048 Nemam vremena za to. Moram biti ovdje s tobom. 140 00:12:04,390 --> 00:12:07,601 Odbor za odlazak u dom sastat će se sutra. 141 00:12:07,685 --> 00:12:12,398 Da - Rekao sam da je to u redu, bez obzira. - Ne, mislim da je to točno. 142 00:12:14,817 --> 00:12:16,825 Moramo nastaviti. 143 00:12:37,381 --> 00:12:38,758 Znate što želim? 144 00:12:40,259 --> 00:12:42,094 Samo želim jedan dan 145 00:12:42,178 --> 00:12:45,422 gdje ti i ja možemo raditi stvari koje smo nekada radili zajedno. 146 00:12:46,599 --> 00:12:49,435 Znaš? Kad smo samo bili prijatelji, kao... 147 00:12:49,518 --> 00:12:54,236 Ukrcajmo se na čamac do Minas Pond-a i... 148 00:12:55,024 --> 00:12:56,484 provodimo dan. 149 00:12:57,610 --> 00:13:00,112 Mi to možemo. - Stvarno? 150 00:13:02,031 --> 00:13:04,450 Hoćeš? Jednog dana? 151 00:13:05,785 --> 00:13:06,911 Naravno. 152 00:13:08,704 --> 00:13:09,705 Kay. 153 00:13:10,706 --> 00:13:12,416 Zvuči odlično. 154 00:13:20,841 --> 00:13:24,802 Ovo je četvrti sastanak Odbora Doma. 155 00:13:25,471 --> 00:13:31,685 U redu. Što imaš? - Poslali smo drona da se slika. 156 00:13:31,769 --> 00:13:35,523 Imali smo kvarove fotoaparata. 157 00:13:35,606 --> 00:13:41,368 Ali koliko smo mogli vidjeti, s naše najviše visine, 158 00:13:41,568 --> 00:13:46,545 nema... ništa oko nas poput guste šume. 159 00:13:46,784 --> 00:13:48,477 Nema znakova života. 160 00:13:51,372 --> 00:13:54,625 Htio sam biti dovoljno visok... 161 00:13:54,708 --> 00:13:58,836 da vidimo je li ocean tamo gdje bi trebao biti. 162 00:13:59,380 --> 00:14:02,758 Provjerite je li zemljopis identičan. 163 00:14:02,842 --> 00:14:08,450 Sad ćemo morati napraviti... drugi pokušaj. 164 00:14:08,650 --> 00:14:11,319 To je to. To je sve što imamo. 165 00:14:12,935 --> 00:14:14,178 U redu. 166 00:14:15,729 --> 00:14:19,167 Čitali smo sve dokumente u Gradskoj vijećnici. 167 00:14:21,110 --> 00:14:24,389 Ništa neobično što bi dovelo do uklanjanja. " 168 00:14:25,573 --> 00:14:29,201 Bilo je puno govora... 169 00:14:30,244 --> 00:14:36,718 poruke mirisa. Stručnjaci, EPA. 170 00:14:37,001 --> 00:14:40,736 Dopisništvo s čovjekom po imenu Pfeiffer. 171 00:14:42,089 --> 00:14:49,513 To mora biti neka vrsta uklanjanja mirisa. Ali tu se iznenada završava... 172 00:14:49,597 --> 00:14:53,263 oko dva dana prije dolaska autobusa. 173 00:14:55,603 --> 00:14:57,882 Dakle, to je neka vrsta slijepe ulice. 174 00:15:00,149 --> 00:15:02,024 Pa, onda nije kraj. 175 00:15:19,835 --> 00:15:22,194 Želite malo soka ili vode? 176 00:15:25,925 --> 00:15:27,434 Voda je u redu. 177 00:15:31,722 --> 00:15:34,642 Ljudi sada gadno pričaju u javnosti, na ulici. 178 00:15:34,725 --> 00:15:37,603 U blagovaonici? - Da, svi. 179 00:15:37,686 --> 00:15:41,315 Skupili smo ih u kuće, po četiri u sobu. 180 00:15:41,398 --> 00:15:44,705 Odlično je okruženje za epidemiju nezadovoljstva. 181 00:15:44,905 --> 00:15:47,529 Što točno govore? - Samo žele da ona odluči. 182 00:15:47,613 --> 00:15:51,124 Tri dana. Nije odluka zbog koje je slaba. 183 00:15:51,533 --> 00:15:53,577 A biti slab je zastrašujuća stvar. 184 00:15:53,661 --> 00:15:57,915 Oni će se okrenuti protiv nje. - Bok. Gdje je Allie? 185 00:15:58,749 --> 00:16:01,214 U svojoj sobi. Allie! 186 00:16:07,591 --> 00:16:08,634 Kako ide? 187 00:16:11,470 --> 00:16:14,139 Prilično dobro. - Što? 188 00:16:16,350 --> 00:16:19,269 Što se događa? - Dewey. 189 00:16:19,937 --> 00:16:23,607 Treća rata u nizu. Neće jesti. - Štrajk glađu ili nešto slično? 190 00:16:23,691 --> 00:16:27,236 Mislim da jesam. Ne mogu na to prisiliti. - Naravno. 191 00:16:27,945 --> 00:16:33,562 Koliko dugo možeš biti bez hrane? - Neko vrijeme. 192 00:16:34,326 --> 00:16:38,481 Mogu otići u knjižnicu i provjeriti je. - U redu. 193 00:16:38,831 --> 00:16:40,822 Tada može izgubiti kilograme. 194 00:16:41,250 --> 00:16:44,211 Mislim, ne želim da priča o tome. 195 00:16:44,294 --> 00:16:49,308 kao da se želim pretvoriti u čudan prosvjed? 196 00:16:51,135 --> 00:16:53,605 Ne biste trebali raditi stvari u tajnosti. 197 00:16:54,680 --> 00:16:55,680 Što je? 198 00:16:58,726 --> 00:17:01,449 Raditi stvari u tajnosti klizava je padina. 199 00:17:12,948 --> 00:17:16,543 U redu, jedan od vas joj nešto kaže, ili jesam. 200 00:18:07,544 --> 00:18:10,005 Ne bi trebala ići sama, Allie. 201 00:18:11,465 --> 00:18:12,996 Bilo je glupo. 202 00:18:16,261 --> 00:18:20,224 Neće biti drugačije sutra ili iz dana u dan. 203 00:18:21,225 --> 00:18:25,622 Znam to. - Ne možemo ga zauvijek zaštititi. Nemamo resurse. 204 00:18:26,105 --> 00:18:30,315 Ne počinjemo sa zatvorom. - Možemo ako nemamo izbora. 205 00:18:32,861 --> 00:18:35,948 Što još možemo učiniti? Hoćemo li ih zadržati? 206 00:18:36,031 --> 00:18:40,035 Da zabranim njihove video igre zbog ubojstva moje sestre? - Očito ne. 207 00:18:41,286 --> 00:18:43,539 Spustimo se u šumu ili tako nešto. 208 00:18:43,622 --> 00:18:48,817 Mi ne možemo zaštititi svoje granice. Ako žive, vratit će se. 209 00:18:49,017 --> 00:18:49,795 Znam to. 210 00:18:55,259 --> 00:18:57,678 Moramo razmotriti sve naše mogućnosti, Allie. 211 00:19:05,978 --> 00:19:07,062 Da. 212 00:19:08,313 --> 00:19:09,523 Nije šansa. 213 00:19:11,733 --> 00:19:16,312 Znam da je u redu, prijeteći. Prijetio sam. Ali stvarno ne možemo... 214 00:19:19,241 --> 00:19:23,287 Mi ih znamo. S njima smo prije mjesec dana išli u školu. 215 00:19:23,370 --> 00:19:29,726 U stvari ih ne možete ubiti. Ne znamo ni je li Campbell kriv. 216 00:19:29,960 --> 00:19:33,046 Želite razgovarati i o smaknuću? 217 00:19:33,130 --> 00:19:35,632 Allie, čak i ako Campbell nije ubio Cassandru, 218 00:19:35,716 --> 00:19:38,260 dijete je jebeni psiholog. U redu? 219 00:19:38,343 --> 00:19:40,512 Pitanje je kada će nešto učiniti. 220 00:19:40,596 --> 00:19:45,192 Ne možeš kazniti ljude kakvi su! Za ono što smo mogli učiniti! 221 00:19:45,475 --> 00:19:46,810 Čujete li što govorite? 222 00:19:47,811 --> 00:19:52,774 Govori o tome da ubiješ nekoga jer se bojiš... njih. 223 00:19:54,860 --> 00:19:57,366 Ovaj razgovor je jebeno lud. 224 00:19:58,614 --> 00:20:00,908 To vam se događa kad dobijete neku snagu. 225 00:20:02,826 --> 00:20:03,952 Bog. 226 00:20:05,454 --> 00:20:06,580 Allie. - Ne. 227 00:20:40,155 --> 00:20:42,658 Halo? - Tko je tamo? 228 00:20:51,250 --> 00:20:53,108 Slobodna sam. 229 00:20:53,335 --> 00:20:57,456 Kako si... Kako si izašao? Što... 230 00:20:58,548 --> 00:21:01,297 Nisam učinio ništa. Oslobodila me. 231 00:21:03,553 --> 00:21:07,641 Zar vam nije drago što ste me vidjeli? - Jako. Dakle, vrlo tako. 232 00:21:08,934 --> 00:21:11,617 Bila sam tako zabrinuta. 233 00:21:18,110 --> 00:21:19,111 Nedostajao si mi. 234 00:21:35,043 --> 00:21:37,713 Što dovraga? - Nedostajao mi je. 235 00:21:38,547 --> 00:21:39,548 Pustio sam ga. 236 00:21:41,508 --> 00:21:44,845 Ne mogu mu suditi. Nije bilo dokaza protiv njega. 237 00:21:44,928 --> 00:21:50,020 Bez da razgovarate sa mnom? - Što to znači? Hoću li, ja sam sudac, zar ne? 238 00:21:50,517 --> 00:21:54,146 Ja sam taj koji mora donijeti odluku. Čak i Dewey, to mora biti moja odluka. 239 00:21:54,229 --> 00:21:56,273 Da, ne razumijem to. 240 00:21:56,356 --> 00:21:59,693 Ne samo da je slobodan, već se može vratiti kući. 241 00:21:59,776 --> 00:22:04,834 Pet ih je u sobi. - Zaokružite stvari. Zarazan je. 242 00:22:05,490 --> 00:22:08,744 Ako želi biti usamljen, to je u redu sa mnom. 243 00:22:09,703 --> 00:22:16,418 Svi ćemo to platiti jednog dana. Imali smo ga, a vi ste ga propustili. 244 00:22:37,939 --> 00:22:40,308 Znam da mislite da sam pogriješila. 245 00:22:41,735 --> 00:22:43,735 Sve. 246 00:22:44,154 --> 00:22:45,155 Znam. 247 00:22:48,492 --> 00:22:49,951 Ali nisam imao izbora. 248 00:22:51,953 --> 00:22:53,413 Ne mogu, znaš? 249 00:23:00,379 --> 00:23:02,881 Ne želim ovo, sve ovo. 250 00:23:02,964 --> 00:23:06,676 Ne želim... praviti pravila. Ne želim biti odgovoran za sve. 251 00:23:06,760 --> 00:23:09,429 Ne želim biti odgovoran za osvetu za smrt moje sestre. 252 00:23:09,513 --> 00:23:15,326 Zaustavit ću se. Zaustavit ću se. Ne želim ga. - Nije važno što želite. 253 00:23:15,727 --> 00:23:18,480 Nemojmo o tome razgovarati. Govorimo o preživljavanju. 254 00:23:24,027 --> 00:23:27,364 Ovo može biti nova stvar za vas, a vjerojatno i za sve ovdje, 255 00:23:27,447 --> 00:23:28,968 ali oprosti mi. 256 00:23:29,658 --> 00:23:32,911 Ovako je uvijek bilo. - Pa, zašto to onda ne učinite? 257 00:23:32,994 --> 00:23:36,498 Zašto ne odete u ovu prokletu crkvu i nekome kažete da će umrijeti? 258 00:23:36,581 --> 00:23:39,634 Ne mogu. Nisam glavni. 259 00:23:40,794 --> 00:23:42,838 Mislim da bismo ga mogli zadržati. 260 00:23:43,505 --> 00:23:47,426 Jesam. Koga je briga ako to traje vječno? Da li nam ponestaje prokletih resursa? 261 00:23:47,509 --> 00:23:48,927 Bar nikoga ne ubijamo. 262 00:23:49,010 --> 00:23:52,139 Ne odlučuješ zauvijek. Stvari se mijenjaju. Ne možete garantirati... 263 00:23:52,222 --> 00:23:54,325 Ovo su argumenti. - Moraju se osjećati sigurno. 264 00:23:54,349 --> 00:23:57,185 Kako će ubijanje nekoga pružiti ljudima sigurnost? 265 00:23:57,269 --> 00:24:00,355 Gledaj, sada smo u mračnom razdoblju. Ovo smo sada. 266 00:24:00,439 --> 00:24:03,608 A možda će red ili kaos pobijediti, 267 00:24:03,692 --> 00:24:07,439 ali ubiti sestru bilo je kao pakao za kaos. 268 00:24:08,113 --> 00:24:10,873 Crvenom je također potreban prokleti čekić. 269 00:24:12,325 --> 00:24:14,953 Ljudi se trebaju bojati vjerovati vam. 270 00:24:17,247 --> 00:24:19,203 Tako ostajemo živi. 271 00:24:59,789 --> 00:25:02,257 Imao sam dva izbora. 272 00:25:03,752 --> 00:25:05,407 Dvije presude. 273 00:25:07,088 --> 00:25:09,591 Prvi put, Campbell. 274 00:25:10,717 --> 00:25:15,572 Ovaj sud nije o osveti. Riječ je o korektnosti i korektnosti. 275 00:25:15,805 --> 00:25:18,308 Jedini dokazi koje imamo protiv Campbella jesu 276 00:25:18,391 --> 00:25:20,977 biti sam Dewey nepouzdan je. 277 00:25:21,770 --> 00:25:24,429 Nema suđenja bez dokaza. 278 00:25:25,232 --> 00:25:28,895 Tako sam sinoć naredio da se Campbell pusti iz pritvora. 279 00:25:30,862 --> 00:25:33,056 To je bila prava stvar. 280 00:25:37,160 --> 00:25:39,176 Što se tiče Deweya... 281 00:25:42,457 --> 00:25:46,920 proglasili su ga krivim za ubojstvo, a smrtna kazna je smrt. 282 00:25:47,003 --> 00:25:51,126 Šalite li me? - Ne možete! - Što? Hoćeš li me ubiti? 283 00:25:54,469 --> 00:25:56,349 Budite oprezni... 284 00:25:56,721 --> 00:26:03,641 svima koji razmišljaju o nasilju nad bilo kim u ovom gradu. 285 00:26:04,145 --> 00:26:05,355 Odgovorit ćemo. 286 00:26:07,065 --> 00:26:10,902 Oko za oko. - Nije sud! Luda si. Čuješ? 287 00:26:10,986 --> 00:26:13,989 Nemaš pravo! Ubit ću te, kujo. 288 00:26:14,072 --> 00:26:16,575 Ubit ću te. Tada ćete biti mrtvi kao i sestra! 289 00:26:17,200 --> 00:26:21,079 Prokleta luda kuja. Što gledaš? Jebi se! 290 00:26:39,306 --> 00:26:40,769 Nemojte raditi scenu. 291 00:26:45,270 --> 00:26:49,070 Mislila sam da bi bilo bolje kada bih ti dala malo prostora ujutro. 292 00:26:50,567 --> 00:26:53,770 Što ste odlučili? - Sutra ćemo ga ubiti. 293 00:27:01,036 --> 00:27:02,037 Salomon. 294 00:27:04,039 --> 00:27:05,206 Razdvojili ste dijete. 295 00:28:07,060 --> 00:28:11,314 Dvoje je ispunjeno slijepim nabojima. - Što radiš? 296 00:28:12,732 --> 00:28:16,903 Jedan od njih je stvaran. - Skini zavoj. Želim vidjeti. 297 00:28:16,986 --> 00:28:19,322 Dakle, nitko ne zna tko ga je zapravo ubio. 298 00:28:19,406 --> 00:28:23,118 Hajde! Ne možete me ubiti. - Sranje. - Provjerite je li isključena sigurnost. 299 00:28:23,201 --> 00:28:27,414 Gdje je... Gdje je sigurnost? - Ne, ne. - Razumijem. - Halo? 300 00:28:28,206 --> 00:28:31,375 Što radiš? 301 00:28:33,837 --> 00:28:38,583 Što radiš iza? Molim te! Molim te... Molim te, nemoj me ubiti. 302 00:28:43,722 --> 00:28:49,968 U redu je, u redu sam samo... molit ću se s tobom. 303 00:28:53,440 --> 00:28:54,691 Naš nebeski Otac... 304 00:28:55,984 --> 00:28:57,444 sagriješili smo protiv tebe... 305 00:28:58,653 --> 00:29:02,407 u mislima, riječima i djelovanju... 306 00:29:02,949 --> 00:29:05,910 Molim te, nemoj to raditi. -... i u onome što nam je ostalo. 307 00:29:05,994 --> 00:29:07,620 Molim te, nemoj to raditi. 308 00:29:09,330 --> 00:29:12,010 Pokazali smo se za sve svoje grijehe. - Žao mi je. 309 00:29:13,376 --> 00:29:17,255 Stvarno mi je žao. Žao mi je. - Amen. - Molim te, nemoj to raditi. 310 00:29:17,338 --> 00:29:19,132 Molim te, nemoj to raditi. 311 00:29:20,175 --> 00:29:24,554 Žao mi je. Žao mi je! Žao mi je! 312 00:29:26,055 --> 00:29:28,530 I dalje se možete predomisliti, znate. 313 00:29:41,321 --> 00:29:43,782 Grizz, prijatelju, molim te. 314 00:29:46,201 --> 00:29:48,745 Molim te, ne daj mi to. 315 00:29:50,747 --> 00:29:52,582 Jako mi je žao. 316 00:29:54,459 --> 00:29:55,627 Da. 317 00:29:56,878 --> 00:29:59,923 Hajde. - Ozbiljno to radimo, čovječe? 318 00:30:00,006 --> 00:30:05,011 Molim te, nemoj to raditi! Molim te, odveži me! - Idemo to učiniti? Allie. 319 00:30:05,094 --> 00:30:08,014 Neću to više učiniti. Obećavam! Molim te! - Tri. 320 00:30:08,097 --> 00:30:09,599 Ne želim umrijeti. 321 00:30:10,642 --> 00:30:12,435 Jako mi je žao. 322 00:30:15,438 --> 00:30:19,859 Molim te, ne, ne, ne. Čekaj... Molim te samo razmisli o tome. 323 00:30:19,943 --> 00:30:23,947 Razmislite što ćete učiniti! Nemojte to raditi, molim vas! -Ena... 324 00:30:24,948 --> 00:30:27,450 Molim te! Ne ne ne! - Dva... 325 00:30:31,412 --> 00:30:33,485 Molim te, nemoj to raditi! 326 00:30:33,685 --> 00:30:37,001 Ne, molim te, molim te! - Tri. - Ne! 327 00:30:41,840 --> 00:30:46,135 Što je? Što dovraga? Jebi! - Mislim da griješimo. 328 00:30:46,219 --> 00:30:48,019 Sranje. Nismo bili u krivu. 329 00:30:51,516 --> 00:30:54,477 Moramo to ponoviti. - Što? Ne, molim te! 330 00:30:55,061 --> 00:30:58,857 Možemo li ponoviti? - Komore su pune. - Jebote, idemo! Idemo. Hajde! 331 00:30:58,940 --> 00:31:02,694 Jeste li ozbiljni? - Da, čovječe. Hajde. Zaustavimo ovo. 332 00:31:02,777 --> 00:31:06,447 Po mom računanju. - Molim te, nemoj to raditi! - Hajde. 333 00:31:11,035 --> 00:31:12,412 Tako mi je žao! Molim te! 334 00:31:14,205 --> 00:31:17,834 Jedan... - Ne! - Ne mogu to, čovječe. 335 00:31:17,917 --> 00:31:22,463 Možeš, Grizz. Hajde. - Žao mi je, momci. Stvarno mi je žao, momci. 336 00:31:22,547 --> 00:31:29,512 Ne mogu. Žao mi je. Žao mi je. - Molim te. Molim te, molim te, pusti me. 337 00:31:29,971 --> 00:31:33,766 Ljudi, molim vas. - Hoću. 338 00:31:35,226 --> 00:31:36,436 Pusti me. 339 00:31:39,147 --> 00:31:43,943 Molim te, molim te, molim te. Molim te pusti me. Neću ovo ponoviti! 340 00:31:44,027 --> 00:31:47,155 Kunem se da to više neću učiniti. Molim te, nemoj to raditi. 341 00:31:52,368 --> 00:31:53,620 Nazovi igru, Luke. 342 00:31:54,829 --> 00:31:55,830 Da. 343 00:31:57,540 --> 00:32:00,125 Jedan... - Ne! - Dva... 344 00:32:02,170 --> 00:32:03,170 Tri. - Ne, molim te... 345 00:32:53,554 --> 00:32:57,961 Pronašla sam nekoliko komada pizze u zamrzivaču. 346 00:32:58,309 --> 00:33:00,436 U podrumu. Tko je? 347 00:33:05,900 --> 00:33:09,904 Allie? - Ne lažem. - Ovi s feferonima? 348 00:33:11,114 --> 00:33:13,040 Je li to stvarno važno? 349 00:33:14,450 --> 00:33:19,555 Ne želim jesti meso trenutno. - Još uvijek smrznuta u sredini, brate. 350 00:33:25,837 --> 00:33:28,091 Volio bih da mogu naručiti Dominose. 351 00:33:28,881 --> 00:33:30,381 Želite pivo? 352 00:33:35,888 --> 00:33:38,588 Što dovraga radiš ovdje? 353 00:33:41,936 --> 00:33:43,312 Allie. 354 00:33:48,526 --> 00:33:51,795 Allie... - Što želiš? - Možemo li razgovarati? 355 00:33:53,281 --> 00:33:57,562 Ne... mislim da ne ovdje. Samo mi. 356 00:34:03,374 --> 00:34:06,085 U redu. 357 00:34:10,048 --> 00:34:16,079 Žao mi je. Žao mi je zbog onoga što se dogodilo i što sam rekao. 358 00:34:16,429 --> 00:34:19,432 Nikad nisam mislio... sve ovo... 359 00:34:19,515 --> 00:34:22,784 Sve se to pretvorilo u... - Izlazi. 360 00:34:23,603 --> 00:34:25,665 Što je? - Izlazi. 361 00:34:25,865 --> 00:34:28,357 Da. Da. 362 00:34:50,713 --> 00:34:52,423 Mislila sam da si gladan. 363 00:34:56,928 --> 00:35:00,953 Trenutno mi se sve čini tako prokleto slabim. 364 00:35:07,939 --> 00:35:13,755 "Jeste li vidjeli Allie?" Nije govorila. 365 00:35:19,117 --> 00:35:23,037 Bože... Osjećam nešto. 366 00:35:26,874 --> 00:35:29,885 Osjeća se tako čudno. 367 00:35:30,169 --> 00:35:32,599 Za ovaj udarac: plivač. 368 00:35:33,256 --> 00:35:37,260 Da. Definitivno možete reći što? 369 00:35:38,261 --> 00:35:39,428 Da. 370 00:35:43,015 --> 00:35:44,142 Dakle... 371 00:35:45,893 --> 00:35:50,314 Moram li pogoditi kako izgleda beba 372 00:35:50,398 --> 00:35:54,203 tko je otac? - Obećali ste mi da nećete pitati. 373 00:35:54,277 --> 00:35:57,530 Becca. - To je bila greška? 374 00:35:57,613 --> 00:36:00,947 Ne poznaješ nikoga, pa ostavi pri tome. 375 00:36:04,579 --> 00:36:05,580 Vidim. 376 00:36:10,209 --> 00:36:12,211 Bit ću samo djevojka 377 00:36:12,295 --> 00:36:19,601 koja je zatrudnila s nekim magarcem na zabavi. - Ne, nisi. - Da. 378 00:36:23,848 --> 00:36:26,201 Ja sam otac. 379 00:36:32,148 --> 00:36:34,973 Ne morate to raditi. - Zašto ne? 380 00:36:35,276 --> 00:36:38,499 Želim obitelj. Uvijek jesam. 381 00:36:39,906 --> 00:36:41,991 U redu. Razumijem 382 00:36:42,074 --> 00:36:46,287 ali nije kao da domaći rad radim prvi semestar. 383 00:36:46,370 --> 00:36:50,211 Bože, toliko mi duguješ. - Ozbiljan sam. 384 00:36:50,791 --> 00:36:51,792 Velika je. 385 00:36:54,629 --> 00:36:56,447 I to je zauvijek. 386 00:36:59,342 --> 00:37:01,719 Ne izgovaraj to ako ne misliš na to. 387 00:37:07,225 --> 00:37:12,947 Ti si mi prijatelj i volim te. I ja sam htjela svoje dijete. 388 00:37:13,648 --> 00:37:15,733 Ovo mi je možda jedini hitac. 389 00:37:22,740 --> 00:37:24,909 Hvala, ljubavi. 390 00:37:59,527 --> 00:38:03,936 Zaista ne znate za što ste sposobni... 391 00:38:04,240 --> 00:38:05,324 dok ne... 392 00:38:09,704 --> 00:38:11,845 Što to govori o meni? 393 00:38:13,916 --> 00:38:16,168 Ne biste to mogli učiniti. 394 00:38:18,045 --> 00:38:20,506 Ja sam. - Morali ste. 395 00:38:22,925 --> 00:38:24,010 A nisam... 396 00:38:25,553 --> 00:38:29,660 Nisam tako mislio. - Nisi to trebao misliti. Istina je. 397 00:38:32,810 --> 00:38:36,522 Učinio je dvije stvari, znaš? - Tko? - Dewey. 398 00:38:37,690 --> 00:38:38,858 Učinio je dvije stvari. 399 00:38:40,860 --> 00:38:42,153 Ubio je moju sestru. 400 00:38:45,323 --> 00:38:47,660 A onda me je prisilio da ga ubijem. 401 00:38:52,288 --> 00:38:54,093 Ne znam što je gore. 402 00:39:17,730 --> 00:39:20,775 Je li vaš pištolj bio pravi metak? 403 00:39:22,068 --> 00:39:23,068 Ne znam. 404 00:39:24,111 --> 00:39:25,446 Mislim da jesam. 405 00:39:27,782 --> 00:39:32,427 Gura vas natrag... kad pritisnete okidač. 406 00:39:33,537 --> 00:39:37,286 Mislim, stvarno to možeš osjetiti, sila. 407 00:39:39,335 --> 00:39:40,955 Osjećao sam se kao... 408 00:39:42,213 --> 00:39:43,993 adrenalin prolazi kroz mene. 409 00:39:45,549 --> 00:39:47,771 Kao moć. 410 00:39:47,971 --> 00:39:53,307 Znaš? Kao da sam k vragu ili nešto slično. 411 00:39:56,268 --> 00:39:59,221 Znam... jebeno je čudno. 412 00:40:23,754 --> 00:40:25,455 Što radiš? 413 00:40:28,175 --> 00:40:30,381 Mislim da je to bio moj pištolj. 414 00:40:31,178 --> 00:40:32,179 Što je? 415 00:40:33,764 --> 00:40:35,292 Ubio sam ga. 416 00:40:39,061 --> 00:40:41,105 To ne znate. - Ne. 417 00:40:42,106 --> 00:40:43,521 Mislim da jesam. 418 00:40:57,288 --> 00:40:59,999 Kako sam to mogao učiniti? 419 00:41:01,250 --> 00:41:03,419 Imao sam biologiju s drugim dijelom, znaš? 420 00:41:03,502 --> 00:41:06,833 Išla sam na njegovu rođendansku zabavu kad smo bili djeca. 421 00:41:08,424 --> 00:41:10,301 Nisi imao izbora. - Učinio si ono što si morao učiniti. 422 00:41:10,384 --> 00:41:14,882 Ne, imao sam izbora. Rekao si da ne bi trebao. - Znam, ali... 423 00:41:15,347 --> 00:41:19,059 Mrziš li me zbog toga? - Što? Ne, volim te. 424 00:41:19,143 --> 00:41:21,631 Ne kažeš to samo tako, zar ne? - Ne. 425 00:41:26,859 --> 00:41:27,859 Udaj se za mene. 426 00:41:30,696 --> 00:41:33,819 Što je? - Želim se udati za tebe, Helena. 427 00:41:35,117 --> 00:41:36,966 Hoćeš li se udati za mene? 428 00:41:37,828 --> 00:41:39,497 Što to uopće znači? 429 00:41:39,580 --> 00:41:42,708 Ne znam. Nemam pojma. Sada je sve zbunjujuće. 430 00:41:42,791 --> 00:41:46,545 Samo... ne želim biti sama. Ne sada, ni na trenutak. 431 00:41:46,629 --> 00:41:48,555 Samo... želim biti s tobom. 432 00:41:49,924 --> 00:41:52,703 Ti si jedino što trenutno ima smisla. 433 00:41:55,054 --> 00:41:56,680 Nećete reći ne, zar ne? 434 00:41:58,140 --> 00:42:00,986 Ne, neću reći ne. 435 00:42:02,853 --> 00:42:08,667 Oduvijek sam se željela udati za tebe, što god to značilo. - Jako te volim. 436 00:42:35,844 --> 00:42:37,054 Želim te u meni. 437 00:42:38,514 --> 00:42:43,143 Jeste li sigurni? Jer... možemo čekati, dušo. 438 00:42:43,227 --> 00:42:46,480 Ne želim čekati. Sigurna sam. 439 00:42:59,243 --> 00:43:01,353 Hoću li noćas ostati s tobom? 440 00:43:02,788 --> 00:43:04,598 Ne mislim tako. 441 00:43:06,375 --> 00:43:09,569 Učinili ste ono što ste morali učiniti. - Jeste li sigurni? 442 00:43:10,087 --> 00:43:14,800 Allie. - Jer bi bilo bolje. Nema toga. 443 00:43:14,883 --> 00:43:18,387 To nije fer. Pristali ste. Nismo imali izbora. 444 00:43:18,470 --> 00:43:20,263 Imali smo izbor. 445 00:43:21,640 --> 00:43:23,350 Imali smo izbor. 446 00:43:25,352 --> 00:43:26,793 A ti si me gurnuo... 447 00:43:27,896 --> 00:43:31,595 svi vi... radite posao. 448 00:43:32,234 --> 00:43:33,778 Da ga ubijem. 449 00:43:34,653 --> 00:43:35,654 Dakle... 450 00:43:36,822 --> 00:43:38,365 jesam li sada siguran? 451 00:43:39,325 --> 00:43:40,326 Hoće li? 452 00:43:41,785 --> 00:43:47,139 Jesmo li sigurni... Sad kad se možemo ubiti i pobjeći? 453 00:43:48,250 --> 00:43:50,511 Učinili smo to za tvoju sestru. 454 00:43:53,589 --> 00:43:55,955 Nije važno za moju sestru. 455 00:43:58,093 --> 00:43:59,593 Ona je mrtva. 456 00:44:01,430 --> 00:44:04,207 Mislite li da se sada odmara... 457 00:44:05,726 --> 00:44:07,846 jer je i on mrtav? 458 00:44:08,520 --> 00:44:10,003 Ne mislim tako. 459 00:44:11,649 --> 00:44:12,918 Nije mirno. 460 00:44:15,027 --> 00:44:16,606 Ona je u zemlji... 461 00:44:17,112 --> 00:44:18,113 proklinje. 462 00:44:20,532 --> 00:44:26,438 Crvi joj probijaju kroz usta ispod jezika, u nosu. 463 00:44:26,925 --> 00:44:30,033 Oni će također proći kroz Dewey's uskoro... 464 00:44:32,461 --> 00:44:33,712 pojela si ga 465 00:44:36,048 --> 00:44:37,454 I ti isto... 466 00:44:38,217 --> 00:44:39,816 jednog dana. 467 00:44:41,136 --> 00:44:42,732 Svi radimo. 468 00:44:47,393 --> 00:44:49,888 Strašno je umrijeti. 469 00:44:54,733 --> 00:44:56,437 Ali živjeti. 470 00:45:03,158 --> 00:45:05,166 Danas sam nekoga ubio. 471 00:45:10,541 --> 00:45:12,293 Ne želim te vidjeti. 472 00:45:12,835 --> 00:45:13,836 Ne sada. 473 00:45:15,212 --> 00:45:20,602 Ne dugo vremena. - Allie. - Ne. 474 00:45:21,552 --> 00:45:23,353 Sada sam glavni... 475 00:45:24,221 --> 00:45:28,321 stvarno veliki... i želim te... 476 00:45:28,600 --> 00:45:29,980 vani. 477 00:45:31,854 --> 00:45:34,059 Što ako imate noćne more? 478 00:45:36,692 --> 00:45:38,842 Ovo su moje noćne more. 479 00:45:39,236 --> 00:45:42,105 A nitko od vas ne može... 480 00:45:42,614 --> 00:45:44,404 više. 481 00:45:47,404 --> 00:45:51,404 Preuzeto s www.titlovi.com 36551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.