Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,895 --> 00:00:04,027
- Jy is afgedank.
2
00:00:04,029 --> 00:00:05,746
Jy is bang vir my.
3
00:00:05,748 --> 00:00:06,897
En jy moet wees.
4
00:00:06,899 --> 00:00:08,851
Sekuriteit sal jou begelei.
5
00:00:08,853 --> 00:00:10,492
As my suster 'n kind het,
6
00:00:10,494 --> 00:00:12,160
dan word daardie kind ook my gesin.
7
00:00:12,162 --> 00:00:14,029
Sê jy
wees my baba se peetma?
8
00:00:14,031 --> 00:00:16,054
Het jy ja gesê? Alles reg,
so wat is u plan
9
00:00:16,056 --> 00:00:18,011
as Adaku se baba word
u verantwoordelikheid?
10
00:00:18,013 --> 00:00:19,093
Ek het nie een nie.
11
00:00:19,095 --> 00:00:22,561
Daar was 'n leer
kromme, maar ek het dit bemeester.
12
00:00:22,563 --> 00:00:24,357
Waarom kom jy nie?
later na ons plek?
13
00:00:24,359 --> 00:00:26,218
Uh, nie vanaand nie.
14
00:00:26,220 --> 00:00:27,526
Ek is moeg.
15
00:00:27,528 --> 00:00:30,029
'N Bietjie tyd alleen met my gedagtes.
16
00:00:37,304 --> 00:00:40,186
Hierdie ongelooflike vrou
die vermoë gehad het om 'n lewe te red
17
00:00:40,188 --> 00:00:42,433
reg voor my. en
Ek het op daardie oomblik geweet
18
00:00:42,435 --> 00:00:43,876
dat ek 'n persoon wou wees
19
00:00:43,878 --> 00:00:47,547
wie kon uit spring
die motor om mense te help.
20
00:00:47,549 --> 00:00:49,483
So dit is wat ek doen.
21
00:01:01,729 --> 00:01:04,397
Metodiste-gedenkteken
saam met iemand anders gegaan.
22
00:01:04,399 --> 00:01:08,401
Blykbaar het hulle gekyk
by my laaste werkgewer in.
23
00:01:08,403 --> 00:01:10,001
Red Rock het jou laat swartlys
24
00:01:10,003 --> 00:01:11,682
uit elke hospitaal in Atlanta.
25
00:01:11,684 --> 00:01:13,166
Ek wil medisyne beoefen,
26
00:01:13,168 --> 00:01:15,394
Ek sal buite die stad moet werk kry.
27
00:01:16,354 --> 00:01:18,228
Hou 'n langafstand verhouding
28
00:01:18,230 --> 00:01:20,471
of opgee om 'n dokter te wees.
Dit is waarheen dit gekom het?
29
00:01:20,473 --> 00:01:21,829
Nee, dit het nie.
30
00:01:21,831 --> 00:01:24,877
Ons gaan dit uitvind.
31
00:01:24,879 --> 00:01:26,454
Jy moet gaan, jy sal laat wees.
32
00:01:26,456 --> 00:01:28,122
Eh ...
33
00:01:31,472 --> 00:01:33,529
U het enige idee waarom
Reggie wou jou sien?
34
00:01:33,531 --> 00:01:35,670
Nee, hy het net gesê om hom te ontmoet
35
00:01:35,672 --> 00:01:37,812
op die Georgia FC oefenveld.
36
00:01:37,814 --> 00:01:40,565
Is dit sleg dat ek geen idee gehad het nie?
Atlanta het 'n sokkerspan?
37
00:01:41,587 --> 00:01:43,137
Ja.
38
00:01:43,139 --> 00:01:44,772
Maar ek vergewe jou.
39
00:01:52,574 --> 00:01:55,630
Wel, hallo, goeie meneer.
40
00:01:55,632 --> 00:01:57,450
Sommige tee en crumpets, miskien?
41
00:01:57,452 --> 00:01:59,059
Ha. Baie snaaks.
42
00:01:59,061 --> 00:02:01,230
Ek moet goed maak
indruk op my nuwe bywoning.
43
00:02:01,232 --> 00:02:03,833
Ag, reg, eerste dag in
die program met dubbele inwoning.
44
00:02:03,835 --> 00:02:05,449
Interne medisyne hierdie week. ER volgende.
45
00:02:05,451 --> 00:02:07,403
En dan gaan ek heen en weer.
46
00:02:07,405 --> 00:02:10,789
'N Voet in twee afdelings
fundamenteel onwaar.
47
00:02:10,791 --> 00:02:13,130
Wel, as 'n dubbele inwoner, ek
kan oor die gang kom,
48
00:02:13,132 --> 00:02:15,098
help elke departement
kyk hoe die ander lewe.
49
00:02:15,100 --> 00:02:16,286
As jy so se.
50
00:02:16,288 --> 00:02:18,288
Maar verloor die strikdas.
51
00:02:18,290 --> 00:02:19,766
U lyk soos 'n chemie-professor
52
00:02:19,768 --> 00:02:21,125
wat weier om As uit te deel
53
00:02:21,127 --> 00:02:23,129
selfs al is hulle heeltemal verdien.
54
00:02:23,131 --> 00:02:25,491
- Dit was vreemd spesifiek.
- Ek was regtig goed in chemie.
55
00:02:29,798 --> 00:02:32,057
Fyn. Jy weet wat?
56
00:02:32,059 --> 00:02:33,651
Goed, baba meisie.
57
00:02:33,653 --> 00:02:35,927
Jou bottel kom regop.
58
00:02:39,349 --> 00:02:42,071
♪ Die wiele op die bus
gaan rond en rond ♪
59
00:02:42,073 --> 00:02:45,001
♪ Rond en rond, rond en rond ♪
60
00:02:45,003 --> 00:02:47,480
♪ Die horing op die
bus gaan piep, piep, piep ♪
61
00:02:47,482 --> 00:02:50,075
Shh ...
62
00:02:50,077 --> 00:02:52,527
♪ Die horing op die bus
gaan piep, piep, piep ♪
63
00:02:52,529 --> 00:02:55,581
♪ Deur die hele stad ♪
64
00:02:55,583 --> 00:02:58,749
♪ Die baba in die bus
gaan wah, wah, wah ♪
65
00:02:58,751 --> 00:03:00,869
♪ Wah, wah, wah, wah, wah, wah ♪
66
00:03:00,871 --> 00:03:03,447
- Mm-hmm.
- ♪ Die babas in die bus gaan wah, wah, wah ♪
67
00:03:03,449 --> 00:03:06,350
♪ Deur die hele stad. ♪
68
00:03:11,715 --> 00:03:13,788
- Reggie.
- Dax.
69
00:03:13,790 --> 00:03:16,433
- Wat is goed, Conrad?
- Ja, goed om jou te sien.
70
00:03:16,435 --> 00:03:17,744
- Goed om jou te sien.
- Goed om jou te sien.
71
00:03:17,746 --> 00:03:20,320
Ek wil hê jy moet ontmoet
my mentee, Dax Ramsey.
72
00:03:20,322 --> 00:03:21,684
Ja, rookie uit Memphis.
73
00:03:21,686 --> 00:03:23,866
Jy is veronderstel om die
die volgende gesig van die franchise.
74
00:03:23,868 --> 00:03:25,035
Ja. Dit is die plan.
75
00:03:25,037 --> 00:03:26,519
As ek my beserings onder beheer kan kry.
76
00:03:26,521 --> 00:03:28,563
Vandag is Dax se eerste oefening.
77
00:03:28,565 --> 00:03:31,691
- Hy herstel van 'n kuitbesering.
- Wat goed voel, maar ...
78
00:03:31,693 --> 00:03:33,932
wat my bekommer, kry ek
hierdie krampe en beserings
79
00:03:33,934 --> 00:03:34,946
van die kleinste dinge.
80
00:03:34,948 --> 00:03:37,289
Hoe meer kondisionering ek doen,
hoe swakker lyk ek.
81
00:03:37,291 --> 00:03:39,130
Hy het 'n klomp toetse afgelê.
82
00:03:39,132 --> 00:03:41,882
Alles het normaal teruggekom,
sodat hy Dax skoongemaak het om te speel.
83
00:03:41,884 --> 00:03:44,037
Maar ek vertel hom steeds
daar is iets met my.
84
00:03:44,039 --> 00:03:45,872
Maar hy sal nie luister nie, daarom het ek Reggie gevra
85
00:03:45,874 --> 00:03:47,666
as hy 'n dokter ken wat kan
gee my 'n tweede mening.
86
00:03:47,668 --> 00:03:48,800
En ek het gedink,
87
00:03:48,802 --> 00:03:51,292
hoekom nie die ou wat nie
my lewe gered in nul G?
88
00:03:53,030 --> 00:03:55,256
Ja, wel, ek neem dit graag
kyk na u mediese rekords.
89
00:03:55,258 --> 00:03:58,193
Dit is ek. Goed om uit te kyk.
90
00:03:58,195 --> 00:04:00,088
Ek sal jou laat weet as ek iets vind.
91
00:04:02,557 --> 00:04:03,574
Buckle up.
92
00:04:03,576 --> 00:04:05,599
Dit is dalk net 'n oefenwedstryd,
93
00:04:05,601 --> 00:04:08,654
maar hierdie seuns is
op die punt om 'n vertoning aan te bied.
94
00:04:08,656 --> 00:04:11,248
Bal. Boks.
95
00:04:27,172 --> 00:04:28,779
Sy voetwerk is kranksinnig.
96
00:04:28,781 --> 00:04:32,019
Daarom is Dax die beste
rookie wat hierdie span ooit gehad het.
97
00:04:39,278 --> 00:04:40,519
Ek het hulp nodig.
98
00:04:45,693 --> 00:04:48,494
Goed, ek het jou, ek het jou.
99
00:04:50,790 --> 00:04:52,647
- O! Aah!
- Alles reg.
100
00:04:52,649 --> 00:04:54,649
Jou ribbes is gebreek
op verskillende plekke.
101
00:04:54,651 --> 00:04:56,627
U borsmuur is onstabiel.
102
00:04:56,629 --> 00:05:00,113
- Ons moet Dax na 'n hospitaal bring.
- Ek bel 911.
103
00:05:02,156 --> 00:05:04,656
- Gesynchroniseer en gekorrigeer deur Firefly -
- www.addic7ed.com -
104
00:05:13,312 --> 00:05:14,561
Hang daar in.
105
00:05:16,167 --> 00:05:17,598
Traumabaai 10.
106
00:05:17,600 --> 00:05:19,314
Toe die paramedici dit ingeroep het,
107
00:05:19,316 --> 00:05:20,625
Ek sou nie geraai het nie
jy was by hulle.
108
00:05:20,627 --> 00:05:22,177
Ja, vertrou my, ek het nie
verwag om ook hier te wees.
109
00:05:22,179 --> 00:05:23,821
- Op wie is die trauma-chirurg vandag?
- Klok.
110
00:05:23,823 --> 00:05:26,413
- Hy is al op pad.
- Regstelling. Hy is al hier.
111
00:05:26,415 --> 00:05:28,475
Hawkins, jy gee om om te verduidelik
hoe jy hier beland het,
112
00:05:28,477 --> 00:05:29,851
weer met 'n pasiënt?
113
00:05:29,853 --> 00:05:31,995
Ek was by die oefening
senter toe Dax beseer is.
114
00:05:31,997 --> 00:05:33,795
- Goed, wat het ons?
- 19-jarige man,
115
00:05:33,797 --> 00:05:35,431
stomp trauma aan die bors en buik.
116
00:05:35,433 --> 00:05:38,001
Hipotensief en tagikardies op pad.
117
00:05:39,321 --> 00:05:41,184
Ek is Dr. Feldman, dit is Dr. Bell.
118
00:05:41,186 --> 00:05:42,247
Het u allergieë?
119
00:05:42,249 --> 00:05:43,490
vir enige medikasie wat ons moet weet?
120
00:05:43,492 --> 00:05:44,508
Nie waarvan ek weet nie.
121
00:05:44,510 --> 00:05:46,376
Mooi soos dit is om jou te sien, Conrad,
122
00:05:46,378 --> 00:05:48,661
- Logan Kim sal nie daarvan hou dat jy hier is nie.
- Ek weet.
123
00:05:48,663 --> 00:05:50,879
Ek kan hom nie net verlaat nie
terwyl hy nog steeds pyn het.
124
00:05:50,881 --> 00:05:51,988
Haai Conrad?
125
00:05:51,990 --> 00:05:54,478
Ja, ek is hier. Was
gaan sorg vir jou.
126
00:05:54,480 --> 00:05:55,985
Ek is 'n vriend van die pasiënt,
127
00:05:55,987 --> 00:05:58,004
dit is nie teen die hospitaalbeleid nie.
128
00:06:00,860 --> 00:06:03,702
Goed, sy O2-statistieke daal.
Ons moet hom intubeer.
129
00:06:05,308 --> 00:06:08,167
- Die borskas is vol bloed.
- Kry vir my 'n borsbuisstel.
130
00:06:08,868 --> 00:06:10,425
Nou, as die vriend van die pasiënt,
131
00:06:10,427 --> 00:06:12,550
Ek sal jou moet vra
stap buite die traumabaai.
132
00:06:12,552 --> 00:06:14,279
- Dit is hospitaalbeleid.
- Ek verstaan.
133
00:06:14,281 --> 00:06:16,457
Ek speel volgens die reëls van hierdie een.
134
00:06:24,407 --> 00:06:27,367
Dr Lee aan aansteeklike siekte.
135
00:06:30,829 --> 00:06:32,427
Haai Pa. Ek was net op pad uit.
136
00:06:32,429 --> 00:06:33,913
Waar is jy? Ek sal jou kom haal.
137
00:06:35,877 --> 00:06:37,511
Is jy waar?
138
00:06:42,976 --> 00:06:44,643
Dit gaan goed. Ek gaan goed.
139
00:06:44,645 --> 00:06:46,478
Dit gaan nie goed met jou nie. Jy is gearresteer.
140
00:06:46,480 --> 00:06:48,238
Sien u handboeie? Ek gaan goed.
141
00:06:48,240 --> 00:06:51,057
Kan ons asseblief net gaan?
142
00:06:51,059 --> 00:06:53,577
Wat de hel het gebeur?
Het u 'n geveg gehad?
143
00:06:53,579 --> 00:06:56,464
- Dit was dinge op die skooltuin.
- Tussen twee volwasse mans?
144
00:06:56,466 --> 00:06:57,788
Nou ja, hy gooi die eerste hou.
145
00:06:57,790 --> 00:06:59,941
Die polisie stem saam dat ek
onskuldig, sodat hulle my vrygelaat het.
146
00:06:59,943 --> 00:07:02,828
- Met wie het jy baklei?
- Hierdie man, hy het my motor gekoop.
147
00:07:02,830 --> 00:07:05,295
Hy het berou van die koper gehad, hy
het gedink ek sal dit terugneem.
148
00:07:05,297 --> 00:07:08,241
- En toe spot hy my hoed.
- Wag, jy verkoop jou motor?
149
00:07:08,243 --> 00:07:10,618
U het daardie motor al 20 jaar gehad.
150
00:07:10,620 --> 00:07:12,245
Nic, niks duur vir ewig nie.
151
00:07:12,247 --> 00:07:13,631
Pa.
152
00:07:13,633 --> 00:07:17,008
Ek is bekommerd oor jou.
153
00:07:17,010 --> 00:07:20,643
Ja, kyk ... ek het
was 'n bietjie laer die afgelope tyd.
154
00:07:20,645 --> 00:07:23,102
Maar wie slaan nie hard nie
pleister so nou en dan?
155
00:07:23,104 --> 00:07:25,438
Ek gaan goed.
156
00:07:26,094 --> 00:07:27,820
Ek belowe.
157
00:07:33,506 --> 00:07:36,029
Die herhalende kulture is negatief.
158
00:07:36,031 --> 00:07:37,955
Plus geen koors oor twee dae nie.
159
00:07:37,957 --> 00:07:40,815
Wat beteken dat u infeksie besig is om skoon te maak.
160
00:07:40,817 --> 00:07:43,484
Sodat ek uiteindelik my baba kan vashou?
161
00:07:43,486 --> 00:07:44,853
Ja inderdaad.
162
00:07:44,855 --> 00:07:48,789
Die resultate is egter
toevallig so goed dat ...
163
00:07:48,791 --> 00:07:52,377
Ons kan u ontslaan en stuur
u tuis met orale antibiotika.
164
00:07:52,379 --> 00:07:54,287
Ja! Ag ...
165
00:07:54,289 --> 00:07:57,832
Baie dankie vir albei.
166
00:07:57,834 --> 00:08:00,491
- Jy het dit.
- Ek kan nie wag om Michelle in my arms te hê nie
167
00:08:00,493 --> 00:08:02,613
- en uiteindelik om hier uit te kom.
- Mm-hmm.
168
00:08:04,725 --> 00:08:07,223
Dink jy dat sy sal weet wie ek is?
169
00:08:07,225 --> 00:08:09,715
Ek is seker sy sal dit weet
170
00:08:09,717 --> 00:08:12,155
deur die liefde wat jy haar gee.
171
00:08:14,976 --> 00:08:17,327
- Kyk hoe oulik is sy.
- Ja.
172
00:08:19,856 --> 00:08:21,147
As my toegelate inwoner,
173
00:08:21,149 --> 00:08:23,333
jy is hekwagter
na die medisynevloer.
174
00:08:23,335 --> 00:08:24,576
En as ek 'hekwagter' sê,
175
00:08:24,578 --> 00:08:27,057
Ek bedoel jy moet 'n blokkeermasjien wees.
176
00:08:27,059 --> 00:08:30,663
Mev. Allen, 68-jarige vrou
met alkoholiese pankreatitis.
177
00:08:30,665 --> 00:08:32,006
Weet wat hier verkeerd geloop het?
178
00:08:32,008 --> 00:08:34,483
Sy het aan alkohol gebind en
haarself pankreatitis gegee?
179
00:08:34,485 --> 00:08:36,884
Verkeerde. Die ER was ook
stadig gee haar 'n benso,
180
00:08:36,886 --> 00:08:38,665
so nou jaag ons
haar onttrekkingsimptome.
181
00:08:38,667 --> 00:08:40,556
Dit is nie heeltemal nie
regverdig nie. Die ER is altyd ...
182
00:08:40,558 --> 00:08:42,877
Meneer Hopper, 80-jarige man.
183
00:08:42,879 --> 00:08:44,879
Het in sy huis geval en sy heup gespuit.
184
00:08:44,881 --> 00:08:45,914
Sal u die fout raai?
185
00:08:45,916 --> 00:08:48,600
Hy is 'n bejaarde man wat alleen woon
186
00:08:48,602 --> 00:08:51,353
- en hy het ontslagbeplanning nodig.
- Wat kon gedoen word
187
00:08:51,355 --> 00:08:53,605
terwyl hy in die land wag
DAAR. In plaas daarvan neem hy aan
188
00:08:53,607 --> 00:08:55,181
een van ons beddens,
wag vir 'n plasing.
189
00:08:55,183 --> 00:08:57,200
Ek kan aangaan, maar die neiging is duidelik.
190
00:08:57,202 --> 00:09:00,704
Ons aanvaar pasiënte van
die ER wat nie hier hoort nie.
191
00:09:00,706 --> 00:09:03,231
Kyk, ek stem saam dat hierdie pasiënte
192
00:09:03,233 --> 00:09:05,191
veral kon
is beter bestuur,
193
00:09:05,193 --> 00:09:08,003
maar die meeste pasiënte op
hierdie vloer hoef hier te wees.
194
00:09:11,625 --> 00:09:15,218
Ek weet jy is nie 'n nie
inwoner van suiwer medisyne,
195
00:09:15,220 --> 00:09:18,388
waaraan jy besmet is
gewoontes wat u in die ER geleer het.
196
00:09:18,390 --> 00:09:22,559
- Ek sou dit nie sê nie ...
- Maar jy is nou by hierdie span.
197
00:09:22,561 --> 00:09:24,353
So, wat gaan jy wees?
198
00:09:26,256 --> 00:09:27,880
'N Blokkeermasjien.
199
00:09:27,882 --> 00:09:31,318
'N Blokkerende ... masjien.
200
00:09:37,892 --> 00:09:39,576
Dr. Hawkins ...
201
00:09:39,578 --> 00:09:43,396
dit is Bill Landry,
eienaar van Georgia FC.
202
00:09:43,398 --> 00:09:45,924
Seun, ek het 'n span van top
dokters van St. John's
203
00:09:45,926 --> 00:09:47,123
wat vir my spelers sorg.
204
00:09:47,125 --> 00:09:49,610
Ek weet nie wie jy is nie
of waarom jy op my veld was.
205
00:09:49,612 --> 00:09:52,255
Waarom het jy presies gestroop?
'n pasiënt van St John's
206
00:09:52,257 --> 00:09:53,749
- en bring hom hierheen?
- Dit is nie wat gebeur het nie.
207
00:09:53,751 --> 00:09:54,758
Ek gee nie om nie.
208
00:09:54,760 --> 00:09:57,061
Ek wil hê dat Dax oorgeplaas word na
St John's onmiddellik.
209
00:09:57,063 --> 00:09:58,929
Dit sal 'n slegte idee wees.
210
00:09:58,931 --> 00:10:02,415
Dax het aansienlik volgehou
beserings aan sy bors
211
00:10:02,417 --> 00:10:04,843
en sy buik, voorop
aan veelvuldige gebreekte ribbes,
212
00:10:04,845 --> 00:10:07,295
longkontusies,
lacerations aan sy milt.
213
00:10:07,297 --> 00:10:09,255
Ek vertrou dat wanneer hy stabiliseer,
214
00:10:09,257 --> 00:10:11,399
jy sal daardie oordrag doen
so gou as moontlik gebeur.
215
00:10:11,401 --> 00:10:12,592
Y-U het my woord.
216
00:10:12,594 --> 00:10:16,245
En ek vra om verskoning vir die
ongerief. Ek-ek hoop ...
217
00:10:20,119 --> 00:10:22,894
Bill Landry is die
rykste man in Georgië,
218
00:10:22,896 --> 00:10:25,646
en in een oggend het jy
het hy op Chastain gepis.
219
00:10:25,648 --> 00:10:28,649
Jy moes nêrens gewees het nie
naby Dax Ramsey om mee te begin.
220
00:10:28,651 --> 00:10:30,683
Hy vra vir 'n sekonde
opinie, so ek het gehelp.
221
00:10:30,685 --> 00:10:34,781
Hy is nou by Chastain, so jou
dienste word nie meer benodig nie.
222
00:10:34,783 --> 00:10:35,929
Die behandeling van 'n pasiënt
223
00:10:35,931 --> 00:10:38,213
sonder hospitaalvoorregte
is teen die wet.
224
00:10:38,215 --> 00:10:40,161
Ek behandel hom nie.
225
00:10:40,163 --> 00:10:41,363
Ek is hier as 'n vriend.
226
00:10:41,365 --> 00:10:44,883
Wat dr. Hawkins gee
elke reg om te bly.
227
00:10:44,885 --> 00:10:47,643
As u so lê
'n vinger op Dax Ramsey,
228
00:10:47,645 --> 00:10:49,813
Ek sal jou uitgegooi en gedagvaar word.
229
00:11:05,539 --> 00:11:07,779
Sjoe. Julle stap al aan
pasiënte in die gang?
230
00:11:07,781 --> 00:11:09,315
Een van die dae.
231
00:11:09,317 --> 00:11:11,859
- Is jy hier?
- Eerste van die dag.
232
00:11:11,861 --> 00:11:15,203
Riley, dit is Dr. Pravesh.
Hy gaan assesseer.
233
00:11:15,205 --> 00:11:17,248
Okay. Haai, kan ek die ding doen?
234
00:11:17,250 --> 00:11:18,953
Die vloer is joune.
235
00:11:18,955 --> 00:11:21,419
Riley Jackson, 28-jarige vrou.
236
00:11:21,421 --> 00:11:24,992
Vyf uur van skielik
aanleiding tot naarheid en braking.
237
00:11:24,994 --> 00:11:27,258
- Het ek dit reg gekry?
- Vasgespyker.
238
00:11:27,260 --> 00:11:29,335
En dit braak met 'n hoofletter "V".
239
00:11:29,337 --> 00:11:31,429
Ek kan nie eens klappers hou nie.
240
00:11:31,431 --> 00:11:33,356
Dit is goed om jou te ontmoet, Riley.
241
00:11:33,358 --> 00:11:35,175
U, kan jy my dit sê
wanneer dit alles begin het?
242
00:11:35,177 --> 00:11:36,434
Uh, vanoggend.
243
00:11:36,436 --> 00:11:39,178
Ek het fyn wakker geword, geval
my dogter op skool.
244
00:11:39,180 --> 00:11:40,555
En dan op die rit terug huis toe ...
245
00:11:40,557 --> 00:11:41,889
- Kapitaal "V"?
- Ja.
246
00:11:41,891 --> 00:11:43,652
- Hmm.
- Oral oor my stuurwiel.
247
00:11:43,654 --> 00:11:44,890
Dit was nie mooi nie.
248
00:11:44,892 --> 00:11:46,584
Okay. Ek gaan praat
Dr. Feldman en vind uit
249
00:11:46,586 --> 00:11:48,836
- die beste manier om vir jou te sorg, ok?
- Baie dankie.
250
00:11:48,838 --> 00:11:51,950
- Alles reg. Ons is weer terug.
- Dankie.
251
00:11:51,952 --> 00:11:53,860
Hallo, dit lyk soos gastro-enteritis.
252
00:11:53,862 --> 00:11:55,194
- Dit is 'n sagte erkenning.
- Ja ...
253
00:11:55,196 --> 00:11:56,863
Het jou daar gekry, Feldman.
254
00:11:56,865 --> 00:11:59,290
Gee dit nog 'n paar uur
deurlopende vloeistowwe en meds.
255
00:11:59,292 --> 00:12:02,869
Is jy ernstig
die toelating blokkeer?
256
00:12:02,871 --> 00:12:07,019
Sjoe, jy het dit nou al
een van hulle word.
257
00:12:07,021 --> 00:12:09,717
Pasmaak 'n pasiënt
'n paar uur in die ER,
258
00:12:09,719 --> 00:12:11,136
in die hoop dat hulle hulself op een of ander manier genees?
259
00:12:11,138 --> 00:12:13,063
- Handtekening van interne medisyne.
- Kyk,
260
00:12:13,065 --> 00:12:15,306
Ek kan nie Riley a gee nie
bed wat nie bestaan nie.
261
00:12:15,308 --> 00:12:17,298
Tussen chirurgiese pasiënte
en mediese pasiënte,
262
00:12:17,300 --> 00:12:18,891
- 'n bed is nie beskikbaar nie.
- Dis waar.
263
00:12:18,893 --> 00:12:20,553
Hulle het baie
chirurgiese pasiënte vandag.
264
00:12:20,555 --> 00:12:22,269
- Weet jy, hoe gaan dit met jou om net 'n kant te kies, man?
- Kies 'n sy.
265
00:12:22,271 --> 00:12:24,891
Jammer. Ek hou daarvan om na julle te gaan twis.
266
00:12:24,893 --> 00:12:28,728
My terapeut sê dit is omdat
Ek beny die verhouding van julle ouens.
267
00:12:28,730 --> 00:12:29,871
Wat ek nie doen nie.
268
00:12:33,197 --> 00:12:35,135
Net omdat jy besig is
bo beteken nie
269
00:12:35,137 --> 00:12:36,661
jy kan ons saal met jou werk.
270
00:12:36,663 --> 00:12:40,331
Ons het nie presies dit nie
vrye tyd hier onder.
271
00:12:40,333 --> 00:12:43,743
Fyn. Ek sal bestellings hou.
272
00:12:43,745 --> 00:12:46,189
Maar sy sal in die ER moet instap
273
00:12:46,191 --> 00:12:47,672
totdat 'n bed beskikbaar is.
274
00:12:47,674 --> 00:12:50,350
Solank sy nie op my lys is nie,
jy kan doen net wat jy wil.
275
00:12:54,130 --> 00:12:56,014
Kyk wie is hier.
276
00:12:56,016 --> 00:12:57,983
Hi.
277
00:13:00,428 --> 00:13:01,969
Hi.
278
00:13:01,971 --> 00:13:04,856
Ek is jou ma.
279
00:13:04,858 --> 00:13:08,026
En jy is die mooiste
ding in die hele wêreld.
280
00:13:12,699 --> 00:13:14,791
Sit jou vinger in haar palm.
281
00:13:14,793 --> 00:13:17,944
Kan u dit aangryp? Gryp dit aan.
282
00:13:17,946 --> 00:13:21,489
Hier.
283
00:13:21,491 --> 00:13:23,633
Dankie, Mina.
284
00:13:23,635 --> 00:13:25,635
Vir alles.
285
00:13:27,714 --> 00:13:30,807
Hi. Hi.
286
00:13:30,809 --> 00:13:33,885
Hou jy van my vinger?
287
00:13:33,887 --> 00:13:35,312
Hier.
288
00:13:36,339 --> 00:13:38,464
Hi.
289
00:13:39,726 --> 00:13:41,693
Hi.
290
00:13:53,999 --> 00:13:56,190
O. Haai hey.
291
00:13:56,192 --> 00:13:58,760
Haai hey. Jy hoef my nie in te lei nie.
292
00:13:58,762 --> 00:14:00,760
O ja, ek wil
kyk na die snit.
293
00:14:00,762 --> 00:14:02,986
- Dit kan besmet raak.
- Ek het verbande
294
00:14:02,988 --> 00:14:05,355
en allerhande antiseptiese goed.
295
00:14:05,357 --> 00:14:06,993
Ek sal reg wees.
296
00:14:06,995 --> 00:14:09,186
Goed, ek het gedink ons is
gaan die dag saam deurbring.
297
00:14:09,188 --> 00:14:10,922
U ... wil dit nog steeds doen, of ...?
298
00:14:10,924 --> 00:14:12,757
Wel ja. Seker seker. Ja natuurlik.
299
00:14:12,759 --> 00:14:15,260
Ek wil net opruim en ...
300
00:14:15,262 --> 00:14:17,095
My plek is 'n gemors, en ...
301
00:14:17,097 --> 00:14:20,598
Sê vir jou wat, hoekom doen ons nie?
gryp 'n bietjie later middagete?
302
00:14:20,600 --> 00:14:22,776
Ja, ja. Ek sal u bel.
303
00:15:02,545 --> 00:15:05,980
Gaan jy ten minste vertel
ek dat jy weer vertrek?
304
00:15:08,765 --> 00:15:10,073
Geen.
305
00:15:12,935 --> 00:15:14,652
Ek het gedink jy is in die moeilikheid.
306
00:15:14,654 --> 00:15:17,655
Ek het jou gesê ek gaan goed.
307
00:15:17,657 --> 00:15:19,607
Dinge was so goed tussen ons,
308
00:15:19,609 --> 00:15:22,234
en jy wil dit alles weggooi? Hoekom?
309
00:15:22,236 --> 00:15:25,893
S-Nedersetting, vrywilligerswerk
terwyl Chastain 'n engel was,
310
00:15:25,895 --> 00:15:29,000
probeer om 'n goeie pa te wees
vir jou is dit uitputtend.
311
00:15:29,002 --> 00:15:31,970
- Ek kan dit nie meer doen nie.
- Dus gaan jy net weer opstyg?
312
00:15:33,673 --> 00:15:38,009
Nicky, ek brand elke goeie ding af
313
00:15:38,011 --> 00:15:40,270
dit het ooit met my gebeur.
314
00:15:42,423 --> 00:15:44,065
Dit is wie ek is.
315
00:15:47,428 --> 00:15:51,138
Ek is jammer dat ek jou glo
dat, selfs vir 'n sekonde,
316
00:15:51,140 --> 00:15:52,932
dat ek verander het.
317
00:15:52,934 --> 00:15:55,360
Ek hier.
318
00:15:55,362 --> 00:15:57,912
Hier wil ek hê dat u dit moet hê.
319
00:15:58,981 --> 00:16:02,400
Dit is geld uit die motor.
320
00:16:02,402 --> 00:16:04,819
Ek wou jou verlaat
iets f-vir die ... sh ...
321
00:16:04,821 --> 00:16:08,373
Ek weet nie vir almal nie
die, vir die hele tyd
322
00:16:08,375 --> 00:16:11,301
dat jy op my gemors het.
323
00:16:11,303 --> 00:16:14,220
Kom, asseblief. Hier.
324
00:16:29,488 --> 00:16:31,620
Maar sy geskiedenis is onmerkbaar.
325
00:16:31,622 --> 00:16:32,903
Niks spring by my uit nie.
326
00:16:32,905 --> 00:16:35,683
Whoa. As ek geweet het, was dit jy
327
00:16:35,685 --> 00:16:38,008
aan die ander kant van die bladsy,
Ek sou die troepe bymekaar gebring het,
328
00:16:38,010 --> 00:16:39,741
het die alarm gebel, die band gebel ...
329
00:16:39,743 --> 00:16:42,133
Kan u net sê dat dit goed is met
hom sien en klaar wees daarmee?
330
00:16:42,135 --> 00:16:44,575
- Dankie dat u afkom, Austin.
- Geen probleem.
331
00:16:44,577 --> 00:16:47,361
Ek sien dat ons wegkruip
in die konferensiekamer.
332
00:16:47,363 --> 00:16:48,897
Vermy Logan Kim, neem ek dit?
333
00:16:48,899 --> 00:16:51,416
En die voorkoms wat ek is
die behandeling van 'n pasiënt in Chastain.
334
00:16:51,418 --> 00:16:53,048
'N Skuiwergat. Ek grawe dit. Wat is aan die gang?
335
00:16:53,050 --> 00:16:55,661
Dax Ramsey. Hy het 'n bors
buis, 'n gelakte milt,
336
00:16:55,663 --> 00:16:57,371
en veelvuldige long
besmettings met bloeding.
337
00:16:57,373 --> 00:16:59,028
Dink u dat hy 'n operasie sal benodig?
338
00:16:59,030 --> 00:17:02,543
Sy borsbuis dreineer net
honderd myl per uur.
339
00:17:02,545 --> 00:17:04,429
Ons moet dus wag en kyk en hoop
340
00:17:04,431 --> 00:17:06,276
dat sy longe homself genees.
341
00:17:06,278 --> 00:17:08,766
Indien nie, sal ek binnekom
en red die dag, maar ...
342
00:17:08,768 --> 00:17:12,437
Haal my borskas af en
sit my trauma fedora aan ...
343
00:17:12,439 --> 00:17:14,187
- Bell, sien jy wat ek sien?
- Ja.
344
00:17:14,189 --> 00:17:16,140
Die beserings is ernstig
vir die trauma wat hy geneem het.
345
00:17:16,142 --> 00:17:17,678
Uh, ons het net daarby gekom.
346
00:17:17,680 --> 00:17:19,700
Is ... Enige idee waarom hy
wil u 'n tweede opinie hê?
347
00:17:19,702 --> 00:17:21,125
Ja, oor die jare het Dax gely
348
00:17:21,127 --> 00:17:22,205
meer beserings as normaal.
349
00:17:22,207 --> 00:17:24,899
Hy dink miskien sy span
dokter het iets gemis.
350
00:17:24,901 --> 00:17:26,890
Ja, ek dink
Dax was besig met iets.
351
00:17:26,892 --> 00:17:29,249
Mm-hmm.
352
00:17:29,251 --> 00:17:31,018
Dax val neer.
353
00:17:32,575 --> 00:17:34,200
Miskien wil u terughang, broer.
354
00:17:34,202 --> 00:17:37,554
Ons pasiënt is krities. Ek
kan nie bekommerd wees oor die reëls nie.
355
00:17:40,793 --> 00:17:42,867
Kry 'n ongelukwa. Hy is in V fib.
356
00:17:42,869 --> 00:17:44,268
Sy sats is tot in die tagtigerjare.
357
00:17:44,270 --> 00:17:46,771
Hawkins, ek het nodig dat u kompressies doen.
358
00:17:47,807 --> 00:17:50,641
Doen dit. Buik is sag.
359
00:17:50,643 --> 00:17:52,902
Daar is geen bloed in syne nie
dreineringstelsel ook.
360
00:17:57,892 --> 00:17:59,942
Ons moet sy bors dekomprimeer.
361
00:18:15,576 --> 00:18:19,554
Hy is terug in sinus,
maar hy is steeds hipotensief.
362
00:18:20,840 --> 00:18:22,515
Jy gereed? Kry dit.
363
00:18:28,607 --> 00:18:30,297
Massiewe hemothoraks.
364
00:18:30,299 --> 00:18:32,660
Ons moet nou Dax na die operasie kry.
365
00:18:32,662 --> 00:18:33,662
Gee my die tas.
366
00:18:35,661 --> 00:18:37,470
Kom ons gaan.
367
00:18:39,976 --> 00:18:43,328
Ek het jou vertel wat sou gebeur as
Ek het vasgevat dat u 'n pasiënt behandel.
368
00:18:45,182 --> 00:18:46,922
Dit was kompressies.
369
00:18:46,924 --> 00:18:49,167
Vir 'n pasiënt wat dit sou doen
anders oorlede is.
370
00:18:49,169 --> 00:18:51,136
Dit gaan goed.
371
00:18:54,541 --> 00:18:56,925
- Sorg vir Dax.
- Ja.
372
00:19:13,726 --> 00:19:16,727
Wel, die lobektomie moet hou
Dax se bloeding onder beheer.
373
00:19:16,729 --> 00:19:19,346
Ons het een probleem opgelos, en
'n ander spruit voort.
374
00:19:19,348 --> 00:19:21,157
- U sien dat sy bene geswel is?
- Ja.
375
00:19:21,159 --> 00:19:24,643
Ek het ook gesien wat lyk
soos bloed in sy urinsak.
376
00:19:24,645 --> 00:19:26,996
- Hy is in rhabdo.
- Maar hoekom presies
377
00:19:26,998 --> 00:19:29,023
breek sy spierweefsel af?
378
00:19:29,025 --> 00:19:31,668
Sy pH is normaal. By
die minste is hy nie suurstof nie.
379
00:19:31,670 --> 00:19:33,670
Weet jy, miskien is dit 'n gemengde prentjie.
380
00:19:33,672 --> 00:19:36,322
Metaboliese asidose plus
respiratoriese alkalose.
381
00:19:36,324 --> 00:19:39,008
Wat gaan aan met hierdie kind?
382
00:19:39,010 --> 00:19:40,898
U weet, die enigste
ding wat ek seker weet
383
00:19:40,900 --> 00:19:42,253
is, sal ons dit uitvind.
384
00:19:42,255 --> 00:19:45,756
Geen twyfel. Nee, 'n teorie
sal binne 'n minuut na ons toe kom.
385
00:19:45,758 --> 00:19:47,141
Ons het dit gekry.
386
00:19:52,006 --> 00:19:54,340
So dit kom nie
ons op hierdie oomblik.
387
00:19:54,342 --> 00:19:56,675
Wel, ons ... jy weet, Bell,
ons het niks om te bewys nie.
388
00:19:56,677 --> 00:19:58,769
Jy weet, jy het 'n
bom-ass aanvulling lyn
389
00:19:58,771 --> 00:20:00,558
- nou opstyg.
- U is 'n drievoud-gesertifiseerde chirurg.
390
00:20:00,560 --> 00:20:02,550
- Reg?
- Die werklikheid is dat ons uit ons stuurhuis is.
391
00:20:02,552 --> 00:20:05,392
- Wel, dit is regverdig.
- Dit is baie minder chirurgies
392
00:20:05,394 --> 00:20:07,036
- en meer van 'n mediese ...
- Dit is 'n raaisel.
393
00:20:07,038 --> 00:20:08,871
Daar gaan jy.
394
00:20:13,620 --> 00:20:15,235
Ek het nooit gedink dat ek hierdie woorde sou sê nie.
395
00:20:15,237 --> 00:20:17,696
O, gaan voort, sê dit.
396
00:20:17,698 --> 00:20:19,698
Een van ons moet, Bell.
397
00:20:19,700 --> 00:20:22,918
- Ons het miskien Conrad Hawkins nodig.
- Nou, het dit baie seergemaak?
398
00:20:22,920 --> 00:20:25,037
- Ja, 'n bietjie.
- Goed.
399
00:20:25,039 --> 00:20:30,226
Kyk, hy kan nie hierheen kom nie
ons moet 'n huisoproep maak.
400
00:20:30,228 --> 00:20:33,471
Tot dusver het ons slegs behandel
die trauma-verwante beserings.
401
00:20:33,473 --> 00:20:35,565
Beserings wat vererger word deur 'n onderliggende,
402
00:20:35,567 --> 00:20:37,642
- ongediagnoseerde toestand.
- Reg.
403
00:20:37,644 --> 00:20:39,551
Ons het sy rekords gesien. Wat weet ons?
404
00:20:39,553 --> 00:20:40,970
Hy ervaar tipies braking
405
00:20:40,972 --> 00:20:42,238
na strawwe oefensessies.
406
00:20:42,240 --> 00:20:44,649
En onlangs is hy
'n snaar gehad het
407
00:20:44,651 --> 00:20:47,827
van muskuloskeletaal
beserings en het nou rhabdo.
408
00:20:51,157 --> 00:20:53,774
Ek ken die voorkoms.
409
00:20:53,776 --> 00:20:55,567
Jy weet, ek grawe die blik.
410
00:20:55,569 --> 00:20:58,112
Dit was vir my 'n verworwe smaak.
411
00:21:00,425 --> 00:21:03,409
Hy is nie septies nie. en
terwyl die rhabdo alleen
412
00:21:03,411 --> 00:21:05,002
kan 'n mate van verhoging in die laktaat veroorsaak,
413
00:21:05,004 --> 00:21:06,304
dit is meer as wat ek sou verwag.
414
00:21:08,007 --> 00:21:11,017
Ek dink ons sien ...
415
00:21:12,753 --> 00:21:15,421
Tipe B melksuurdosis.
416
00:21:15,423 --> 00:21:18,866
In gewone Engels is daar
iets wat Dax voorkom
417
00:21:18,868 --> 00:21:21,278
van afbreek
glukose op die normale manier.
418
00:21:21,280 --> 00:21:22,594
Hoe hanteer jy dit?
419
00:21:22,596 --> 00:21:25,712
Tipe B melksuuratose is
'n simptoom van iets anders.
420
00:21:25,714 --> 00:21:27,536
En dit is daardie iets
421
00:21:27,538 --> 00:21:29,394
dit kan verklaar wat veroorsaak is
422
00:21:29,396 --> 00:21:31,362
al Dax se beserings
in die eerste plek.
423
00:21:31,364 --> 00:21:34,123
Dit lyk vir julle
weet wat jy doen.
424
00:21:34,125 --> 00:21:36,276
Ek dink dit is goed dat Dax hier beland.
425
00:21:36,278 --> 00:21:38,736
Ons gebruik net die beste by Chastain.
426
00:21:39,514 --> 00:21:40,661
Dankie.
427
00:21:40,663 --> 00:21:43,098
Mm-hmm. Jy wed.
428
00:21:45,453 --> 00:21:48,454
Chirurge besit gewoonlik nie
so 'n diepgaande kennis
429
00:21:48,456 --> 00:21:49,722
van mediese bestuur.
430
00:21:52,334 --> 00:21:54,835
Nou ja, ek is jammer,
431
00:21:54,837 --> 00:21:58,105
die laaste keer dat ek gekyk het,
jy was nie 'n dokter nie.
432
00:21:58,107 --> 00:22:00,674
Ja, so hoekom loop jy nie saam nie?
433
00:22:00,676 --> 00:22:03,561
en bekommerd wees oor wat ook al
is jy bekommerd oor?
434
00:22:03,563 --> 00:22:05,655
En ons laat ons fokus
om ons pasiënt te red.
435
00:22:09,879 --> 00:22:12,102
Verpleegster Ingrid, het jy
Riley Jackson nagegaan?
436
00:22:12,104 --> 00:22:13,152
Ek sien haar nie op die vloer nie.
437
00:22:13,154 --> 00:22:14,870
Ek weet nie wie dit is nie.
Is sy 'n medisyne pasiënt?
438
00:22:14,872 --> 00:22:17,342
Ek het haar twee uur gelede erken,
en ons het nou oop beddens.
439
00:22:17,344 --> 00:22:19,242
Weet jy hoekom sy
is nie grootgemaak nie?
440
00:22:19,244 --> 00:22:21,838
Ek kan jou sê, Pravesh.
Haar opname gekanselleer.
441
00:22:21,840 --> 00:22:24,700
Ek het jou gesê dat jy 'n blokkeermasjien moet wees,
442
00:22:24,702 --> 00:22:27,367
maar in plaas daarvan laat u
vriend van ER loop oor jou.
443
00:22:27,369 --> 00:22:30,018
Nee, dit is nie wat gebeur het nie.
Ek het 'n kompromie gemaak
444
00:22:30,020 --> 00:22:32,256
om die spanning te verlig
tussen ons departemente.
445
00:22:32,258 --> 00:22:34,581
Wie is jy, Oprah?
446
00:22:34,583 --> 00:22:37,603
Aangesien ons nog nie aangemeld het nie
haar, hopelik het die ER.
447
00:22:42,825 --> 00:22:43,958
Riley?
448
00:22:44,845 --> 00:22:46,011
Riley?
449
00:22:47,181 --> 00:22:49,031
Maak oop jou oë.
450
00:22:49,033 --> 00:22:52,410
Leerlinge verwyd, minimaal reaktief.
451
00:22:55,387 --> 00:22:57,410
Sy het 'n beroerte.
452
00:22:57,412 --> 00:22:58,908
Kom ons gaan.
453
00:22:58,910 --> 00:23:01,571
- Hey, ek het 'n kodestreeks hier.
- Drie.
454
00:23:01,573 --> 00:23:04,881
Kode beroerte, ER Bay Three.
455
00:23:04,883 --> 00:23:07,249
Kode beroerte, ER Bay Three.
456
00:23:07,251 --> 00:23:08,626
Ek benodig 'n intubasiestel.
457
00:23:08,628 --> 00:23:10,519
Stel 20 van etomidaat en 70 van roc op.
458
00:23:10,521 --> 00:23:13,080
Goed, sodra ons beter toegang kry,
kom ons kry die draagbare monitor
459
00:23:13,082 --> 00:23:16,542
en bring haar na CT. Sy het gekom
met naarheid en braking.
460
00:23:16,544 --> 00:23:19,228
Hoe het dit gebeur?
461
00:23:29,816 --> 00:23:32,149
Haai, hoe gaan dit met Kyle?
462
00:23:32,151 --> 00:23:34,151
Nie goed nie.
463
00:23:34,153 --> 00:23:36,162
Hy verlaat Atlanta.
464
00:23:37,565 --> 00:23:39,490
Sal dit nie eers vir my sê nie.
465
00:23:39,492 --> 00:23:41,275
Nic, ek is so jammer.
466
00:23:41,277 --> 00:23:44,587
Ek laat my wag in die steek.
467
00:23:44,589 --> 00:23:47,573
- Ek laat hom terug in my lewe.
- Wel ...
468
00:23:47,575 --> 00:23:50,409
jy het gedink hy het verander, so het ek ook.
469
00:23:50,411 --> 00:23:52,094
Ek moes van beter geweet het.
470
00:23:52,096 --> 00:23:54,913
Ek bedoel, hy borg altyd.
471
00:23:54,915 --> 00:23:57,967
Hy vertel dit gewoonlik vir my
lieg waarom dit die beste is.
472
00:23:57,969 --> 00:24:01,795
Hierdie keer het hy nie eens nie
pla om te lieg. Hy is net ...
473
00:24:01,797 --> 00:24:03,180
hy gaan net weg.
474
00:24:03,182 --> 00:24:04,756
Bell en Austin weet hoe om my te bereik.
475
00:24:04,758 --> 00:24:05,917
Hoekom pak ek nie in nie,
476
00:24:05,919 --> 00:24:08,923
kom huis toe, en ons draai hierdie aaklige dag
477
00:24:08,925 --> 00:24:10,304
in iets anders?
478
00:24:10,306 --> 00:24:12,782
Dit gaan goed.
479
00:24:12,784 --> 00:24:14,617
Ek dink ek het net 'n bietjie tyd nodig.
480
00:24:14,619 --> 00:24:18,696
Okay.
481
00:24:18,698 --> 00:24:21,773
Maar jy noem my die
tweede het u iets nodig.
482
00:24:21,775 --> 00:24:26,170
- Ek het jou lief.
- Ek is lief vir jou ook.
483
00:24:37,809 --> 00:24:38,933
Ek kan dit nie meer doen nie.
484
00:24:41,387 --> 00:24:43,629
Ek is jammer dat ek jou laat glo het
485
00:24:43,631 --> 00:24:45,631
dit-dat-dit was
anders, selfs vir 'n sekonde.
486
00:24:56,160 --> 00:24:57,800
Eerste dag op die baan as vrywilliger.
487
00:25:05,027 --> 00:25:07,920
Jy is al wat ek het, kind.
488
00:25:10,032 --> 00:25:12,425
Hy het wel gelieg.
489
00:26:02,227 --> 00:26:04,250
Ek dink nie ek doen dit reg nie.
490
00:26:04,252 --> 00:26:06,108
Ag, laat my tog
491
00:26:06,110 --> 00:26:08,639
- wys jou waarvan sy hou.
- Goed.
492
00:26:08,641 --> 00:26:10,048
Haai hey.
493
00:26:17,070 --> 00:26:18,890
Jy ken haar beter as ek.
494
00:26:18,892 --> 00:26:20,692
Ek het vir Michelle gesorg.
495
00:26:20,694 --> 00:26:21,744
Natuurlik het ek 'n paar truuks geleer
496
00:26:21,746 --> 00:26:23,543
langs die pad.
497
00:26:23,545 --> 00:26:26,346
Tik ritmies so op haar rug.
498
00:26:32,281 --> 00:26:33,613
Ja.
499
00:26:33,615 --> 00:26:37,075
O, kom na Mamma. Ja.
500
00:26:37,077 --> 00:26:38,744
Kom na Mamma.
501
00:26:38,746 --> 00:26:41,472
O.
502
00:26:42,600 --> 00:26:45,584
- Is jy okay?
- Goed.
503
00:26:45,586 --> 00:26:47,344
Ja?
504
00:26:47,346 --> 00:26:50,180
Mina, is dit moeilik vir jou?
505
00:26:50,182 --> 00:26:51,557
Sal jy haar mis?
506
00:26:51,559 --> 00:26:54,926
Speel jy? Sy is
oulik en alles,
507
00:26:54,928 --> 00:26:57,187
maar, um, ek sal my lewe terug hê.
508
00:27:00,693 --> 00:27:04,370
Is Dax se volgende stel
van laboratoriums in? Dankie.
509
00:27:04,372 --> 00:27:07,604
Hulle kook.
510
00:27:07,606 --> 00:27:10,263
O, verdomp dit. Bly net op die lyn.
511
00:27:10,265 --> 00:27:11,672
Ek word na Dax se kamer geblaai.
512
00:27:11,674 --> 00:27:14,780
- Wat gaan aan?
- Ek is nie seker nie. Luister net in.
513
00:27:18,544 --> 00:27:20,878
Goed, hy wissel vinnig
514
00:27:20,880 --> 00:27:22,662
tussen vinnige en stadige hartklop.
515
00:27:22,664 --> 00:27:23,997
Tachy-brady sindroom, maar hoekom?
516
00:27:23,999 --> 00:27:26,500
Nee, hy is te jonk vir
primêre hartsiekte.
517
00:27:27,068 --> 00:27:29,567
En sy eggo van enkele
maande gelede was normaal.
518
00:27:29,569 --> 00:27:32,247
Sy spierselle is
bars in sy bloedstroom.
519
00:27:32,249 --> 00:27:34,496
Ja, dit maak dit waarskynlik
'n elektrolietkwessie.
520
00:27:34,498 --> 00:27:36,206
Ons benodig 'n sorgvuldige chem-8.
521
00:27:38,564 --> 00:27:40,975
Sodium 134, bicarb 22,
522
00:27:40,977 --> 00:27:43,141
glukose 110, kalium 6.9.
523
00:27:43,143 --> 00:27:45,202
Hy het kalsium en koolwater nodig.
524
00:27:45,204 --> 00:27:47,404
Benodig 'n amp van kalsium
glukonaat en koolat,
525
00:27:47,406 --> 00:27:49,354
dan 'n amp van D50 en
tien gewone insulien.
526
00:27:49,356 --> 00:27:51,525
Ek is nie seker hoe dit pas nie
in sy onderliggende toestand.
527
00:27:51,527 --> 00:27:53,002
Dit is vreemd.
528
00:27:53,004 --> 00:27:55,212
- Wat nou?
- Sy buik is van 'n afstand af.
529
00:27:55,214 --> 00:27:56,385
Reggie? Patrick?
530
00:27:56,387 --> 00:27:58,340
- Wat dink jy?
- Ek is net, ek is bekommerd
531
00:27:58,342 --> 00:28:00,200
sy miltige lac het oopgegaan
op en hy begin
532
00:28:00,202 --> 00:28:02,114
te rebleed. Neem hom af na CT
533
00:28:02,116 --> 00:28:03,606
- en uitvind wat aangaan.
- Ek wil help.
534
00:28:03,608 --> 00:28:05,848
Ek moet weet. Hou my dus op hoogte.
535
00:28:05,850 --> 00:28:08,184
Okay. Ek sal.
536
00:28:08,186 --> 00:28:12,096
Dankie.
537
00:28:12,098 --> 00:28:13,701
Daardie oproep oor u pasiënt?
538
00:28:13,703 --> 00:28:16,525
- Ja.
- Dankie.
539
00:28:16,527 --> 00:28:17,985
Raak erger.
540
00:28:21,348 --> 00:28:23,056
Luister, jy doen
alles wat jy kan doen.
541
00:28:23,058 --> 00:28:25,851
Moenie jouself verslaan nie.
542
00:28:25,853 --> 00:28:29,113
Jy sal terug wees
binnekort in die loopgrawe.
543
00:28:29,115 --> 00:28:30,539
Hoe gaan die werk jag?
544
00:28:30,541 --> 00:28:32,399
Rof.
545
00:28:32,401 --> 00:28:35,164
Het 'n paar hospitale in
Tennessee wat belowend lyk.
546
00:28:35,166 --> 00:28:37,287
Tennessee?
547
00:28:37,289 --> 00:28:39,865
Ja, ek het ontslaan. Ek is
vergiftigde goedere in Atlanta.
548
00:28:39,867 --> 00:28:43,091
En na my inloop met
my liewe vriend Logan Kim,
549
00:28:43,093 --> 00:28:44,795
die gif gaan landwyd versprei.
550
00:28:44,797 --> 00:28:47,247
Goed, so jy gaan net opgee?
551
00:28:47,249 --> 00:28:50,741
Ek is persona non grata.
Ek is buite opsies.
552
00:28:50,743 --> 00:28:55,255
Ek is jammer, ek soek
die tafel met Conrad Hawkins.
553
00:28:55,257 --> 00:28:57,215
Kom, man.
554
00:28:57,217 --> 00:28:59,473
Kyk, jy sê dit altyd vir ons
om te veg, dink buite die boks.
555
00:28:59,475 --> 00:29:00,760
Dit is wat ek gedoen het.
556
00:29:00,762 --> 00:29:02,721
Ek kan nie aanhou veg teen die
dieselfde stryd en verloor.
557
00:29:02,723 --> 00:29:03,822
Ek moet aangaan.
558
00:29:03,824 --> 00:29:05,908
luister,
559
00:29:05,910 --> 00:29:08,410
jy is die ou wat trek
Raak Marys uit nêrens nie.
560
00:29:08,412 --> 00:29:10,821
En ouens soos jy, hulle doen nie net nie
561
00:29:10,823 --> 00:29:12,564
dink buite die boks, hulle skep
562
00:29:12,566 --> 00:29:13,916
hul eie doos indien nodig,
563
00:29:13,918 --> 00:29:15,584
en dan dink jy ook daaraan uit.
564
00:29:16,829 --> 00:29:19,255
Wat gaan aan met u pasiënt?
565
00:29:22,364 --> 00:29:23,979
Sy het 'n serebellêre beroerte gehad,
566
00:29:23,981 --> 00:29:26,175
en toe begin sy broei,
567
00:29:26,177 --> 00:29:29,149
dus het hulle 'n posterior craniectomy gedoen.
568
00:29:29,151 --> 00:29:32,959
Red Rock prioritiseer chirurgies
pasiënte bo ER-pasiënte.
569
00:29:32,961 --> 00:29:34,178
Dit is meer winsgewend.
570
00:29:34,180 --> 00:29:36,371
Dus ER-pasiënte wat bo moet wees
571
00:29:36,373 --> 00:29:38,774
in 'n kamer is
aan boord in die gang.
572
00:29:38,776 --> 00:29:40,634
En dit is wat gebeur het
aan my pasiënt vandag.
573
00:29:40,636 --> 00:29:43,020
Dit het ons laat besef dat ons besef
sy het 'n beroerte gehad.
574
00:29:43,022 --> 00:29:46,287
- Doen dus iets daaraan.
- Daar is niks wat ek kan doen nie.
575
00:29:46,289 --> 00:29:49,480
O ja, ek is jammer,
Ek soek na die tafel
576
00:29:49,482 --> 00:29:52,270
met Devon Pravesh.
577
00:29:52,272 --> 00:29:54,481
Nee, dit is ... dit is
nie dieselfde ding nie.
578
00:29:54,483 --> 00:29:57,626
Pasiënt instap ...
579
00:29:57,628 --> 00:29:59,203
dis 'n nasionale krisis.
580
00:29:59,205 --> 00:30:01,371
Okay.
581
00:30:01,373 --> 00:30:03,823
Dus vind u die plaaslike oplossing
tot die nasionale probleem.
582
00:30:03,825 --> 00:30:05,992
As ek buite moet dink
583
00:30:05,994 --> 00:30:08,245
van die kassie vir my onbereikbaar
situasie, so ook jy.
584
00:30:10,958 --> 00:30:12,832
Ek mis dit.
585
00:30:13,978 --> 00:30:16,395
Ja ek ook.
586
00:30:36,408 --> 00:30:38,375
Pa, maak die deur oop.
587
00:30:43,841 --> 00:30:45,841
Pa.
588
00:30:45,843 --> 00:30:48,010
Ek dink ek weet wat jy beplan,
589
00:30:48,012 --> 00:30:50,012
en ek sal jou nie toelaat om dit te doen nie.
590
00:31:06,555 --> 00:31:08,105
Ek is ...
591
00:31:08,107 --> 00:31:11,575
Ek is bekommerd dat u dit dalk sal doen
wees 'n gevaar vir jouself.
592
00:31:13,612 --> 00:31:15,779
Dit is 'n redelike groot sprong, maar ek kry dit.
593
00:31:15,781 --> 00:31:18,023
U is ontsteld oor wat ek vroeër gesê het.
594
00:31:18,025 --> 00:31:21,735
Ons is besig om ons lewens saam te bou,
595
00:31:21,737 --> 00:31:23,528
en dinge is regtig goed.
596
00:31:23,530 --> 00:31:28,033
En ek dink dit het jou verbaas.
597
00:31:28,035 --> 00:31:30,368
Toe jy terugkom om Jessie te help,
598
00:31:30,370 --> 00:31:34,223
jy het nie verwag dat die man nie
599
00:31:34,225 --> 00:31:37,059
wat alles afbrand
600
00:31:37,061 --> 00:31:41,397
sal dinge begin bou
hy was bang om te verloor.
601
00:31:41,399 --> 00:31:43,691
Jy is net jy
maak dit baie moeiliker
602
00:31:43,693 --> 00:31:46,223
as wat dit hoef te wees. Ek regtig
dink jy moet gaan.
603
00:31:46,225 --> 00:31:49,071
Ek en jy weet albei of
Ek stap by die deur uit,
604
00:31:49,073 --> 00:31:51,573
- Ek sal jou nooit weer sien nie.
- Nic, as jy van my hou,
605
00:31:51,575 --> 00:31:53,409
jy sal gaan.
606
00:31:53,411 --> 00:31:55,435
Geen.
607
00:31:55,437 --> 00:31:57,732
Want elke dag vir
die res van my lewe,
608
00:31:57,734 --> 00:31:59,990
Ek sal saamleef met die skuldgevoelens
dat ek op my pa uitgestap het
609
00:31:59,992 --> 00:32:01,834
toe hy my nodig gehad het, so, nee.
610
00:32:04,422 --> 00:32:07,131
Dit sal nie u skuld wees nie.
611
00:32:09,760 --> 00:32:12,594
Ek is die gebreekte wiel in hierdie gesin,
612
00:32:12,596 --> 00:32:16,098
en dit kan ek jou vandag bevry.
613
00:32:18,177 --> 00:32:21,211
En ek wil nie hê dat jy moet nie
gooi 'n enkele traan vir my.
614
00:32:21,213 --> 00:32:23,939
Ek verdien dit nie. Ek het nooit.
615
00:32:23,941 --> 00:32:26,318
Onthou jy toe hulle my ingeneem het?
616
00:32:26,320 --> 00:32:28,760
vir Jessie se oorplantingsoperasie?
617
00:32:28,762 --> 00:32:31,930
Ek wou jou iets vertel.
618
00:32:31,932 --> 00:32:35,284
Ja.
619
00:32:35,286 --> 00:32:37,602
Wat was dit?
620
00:32:37,604 --> 00:32:41,531
As ek gesterf het en Jessie spaar,
621
00:32:41,533 --> 00:32:44,618
dit sal die enigste goeie ding wees
wat ek al ooit met my lewe gedoen het.
622
00:32:47,035 --> 00:32:49,034
Ek weet dat ek waardeloos is.
623
00:32:49,036 --> 00:32:50,709
Daarom hardloop ek-ek,
624
00:32:50,711 --> 00:32:55,712
dit is waarom ek, ek-ek, misluk
by alles wat ek aanraak.
625
00:32:55,714 --> 00:33:00,000
God ... hy hou net
die verkeerde een van ons te kies.
626
00:33:01,962 --> 00:33:04,629
Eers jou ma.
627
00:33:04,631 --> 00:33:05,981
Jessie.
628
00:33:11,063 --> 00:33:13,155
Ek is aan die einde van my lewe.
629
00:33:15,567 --> 00:33:18,077
En dit is al wat ek daarvoor moes wys.
630
00:33:20,739 --> 00:33:23,073
Die somtotaal van my lewe ...
631
00:33:23,075 --> 00:33:26,502
Vul in 'n koevert.
632
00:33:26,504 --> 00:33:28,820
Dit is nie waar nie.
633
00:33:28,822 --> 00:33:34,301
Dinge was nie altyd maklik nie
by ons, maar ... jy het my.
634
00:33:39,374 --> 00:33:43,427
Ek is jammer dat ek dit nie gesê het nie
jy dit eerder, maar ...
635
00:33:43,429 --> 00:33:48,673
as ek aan my dink
toekoms ... Ek sien jou daarin.
636
00:33:48,675 --> 00:33:53,437
Op my troue, stap
my in die gang af.
637
00:33:53,439 --> 00:33:54,991
Verjaarsdae, vakansies,
638
00:33:54,993 --> 00:33:57,574
en elke oomblik in
tussenin, jy is daar.
639
00:33:59,703 --> 00:34:02,746
Dit sou my breek
hart as jy weg was.
640
00:34:04,191 --> 00:34:05,666
So, nee.
641
00:34:06,860 --> 00:34:08,585
Ek vertrek nie.
642
00:34:15,410 --> 00:34:17,594
Sal u eerlik met my wees?
643
00:34:20,632 --> 00:34:23,392
Kan u my vertel wat u beplan?
644
00:34:29,141 --> 00:34:30,774
Pa.
645
00:34:34,387 --> 00:34:35,387
Okay.
646
00:34:36,407 --> 00:34:39,149
Jammer.
- Goed. Okay.
647
00:34:39,151 --> 00:34:41,034
Sal u dit asseblief aan my gee?
648
00:34:42,229 --> 00:34:43,871
Dit gaan goed.
649
00:34:46,608 --> 00:34:48,325
Okay.
650
00:34:48,327 --> 00:34:50,294
Okay.
651
00:34:55,283 --> 00:34:58,076
- Ek is bang.
- Dit gaan goed. Dit gaan goed.
652
00:35:06,660 --> 00:35:08,424
Bell, wat het gebeur?
653
00:35:08,426 --> 00:35:10,384
Wel, ek het syne opgemerk
die buik is van kant gemaak,
654
00:35:10,386 --> 00:35:12,015
en toe neem sy hemoglobien duik.
655
00:35:12,017 --> 00:35:13,668
Wat, dink jy
is dit sy miltige lac?
656
00:35:13,670 --> 00:35:15,468
Wel, ja, dit is wat
Ek was bekommerd oor.
657
00:35:17,749 --> 00:35:18,816
Dit is wat gebeur het.
658
00:35:18,818 --> 00:35:20,098
Die milt moet
kom dadelik uit.
659
00:35:20,100 --> 00:35:21,355
Wat ook al met Dax aangaan
660
00:35:21,357 --> 00:35:22,784
veroorsaak dat hy koagulopaties word.
661
00:35:22,786 --> 00:35:25,120
Nou ja, probleme word opsy gesit ...
662
00:35:25,122 --> 00:35:27,105
ons moet hom na die OR-stat kry.
663
00:35:27,107 --> 00:35:29,547
- Ek hoop daar is tyd om sy lewe te red.
- Goed, laat ons gaan.
664
00:35:33,464 --> 00:35:35,806
Hey. Hey. Wat is hierdie?
665
00:35:35,808 --> 00:35:37,397
Pasiënte wat was
sit in die ER-gange
666
00:35:37,399 --> 00:35:39,042
wag ure vir 'n
bed op die medisynevloer.
667
00:35:39,044 --> 00:35:41,395
'N Gang in die ER
teenoor 'n gang hier.
668
00:35:41,397 --> 00:35:43,870
- Wat is die verskil?
- Nabyheid.
669
00:35:43,872 --> 00:35:45,999
Dokters is geneig om daarvan te vergeet
hierdie pasiënte alhoewel,
670
00:35:46,001 --> 00:35:47,500
tegnies is hulle op hul lyste.
671
00:35:47,502 --> 00:35:49,794
Uit die oog, uit die gees.
'N Pasiënt is vandag amper dood
672
00:35:49,796 --> 00:35:51,170
omdat sy deur die krake geval het.
673
00:35:51,172 --> 00:35:52,981
Administrasie sal dit nie toelaat nie.
674
00:35:52,983 --> 00:35:55,174
Dit sal teruggaan na die
soos dit môre was.
675
00:35:55,176 --> 00:35:56,634
Kan wees.
676
00:35:56,636 --> 00:35:58,177
Maar ten minste vandag,
677
00:35:58,179 --> 00:35:59,363
hulle sal nie vergeet word nie.
678
00:36:07,314 --> 00:36:09,689
Ons is effens af
die middellyn tot die fascia,
679
00:36:09,691 --> 00:36:12,483
- want ek sien rektusspier.
- Ooreengekom.
680
00:36:12,485 --> 00:36:14,360
Wag. Hou op.
681
00:36:14,362 --> 00:36:16,029
Lac.
682
00:36:16,031 --> 00:36:18,590
Peep die kleur.
683
00:36:20,177 --> 00:36:22,327
Dit lyk nie eers soos spiere nie.
684
00:36:22,329 --> 00:36:23,828
Dit is meer bleek as gewoonlik.
685
00:36:23,830 --> 00:36:25,013
En kyk daarna.
686
00:36:25,015 --> 00:36:26,998
Dit het skaars geknak.
687
00:36:27,000 --> 00:36:30,335
Wel, dit is vreemd, gegee
Dax se atletiese agtergrond.
688
00:36:30,337 --> 00:36:32,596
Ek dink ons het die deel van
die verhaal waar ons antwoorde vind.
689
00:36:32,598 --> 00:36:35,691
Conrad? Jy daar?
690
00:36:35,693 --> 00:36:39,194
Ek is elke tree van die pad saam met jou.
691
00:36:39,196 --> 00:36:42,889
Ek weet wat verkeerd is met Dax.
692
00:36:42,891 --> 00:36:46,159
U moet 'n spierbiopsie benodig om dit te bevestig.
693
00:36:49,397 --> 00:36:52,449
Meneer Landry. Hey.
694
00:36:52,451 --> 00:36:56,694
Dus, dit blyk dat Dax 'n
genetiese mitochondriale afwyking.
695
00:36:56,696 --> 00:36:58,327
En dit vind plaas wanneer mitochondria
696
00:36:58,329 --> 00:36:59,664
versuim om genoeg energie te produseer
697
00:36:59,666 --> 00:37:02,533
sodat die liggaam behoorlik kan funksioneer.
698
00:37:02,535 --> 00:37:05,387
Toe Dax pro gaan, begin hy
doen intermitterende vas.
699
00:37:05,389 --> 00:37:09,466
Dit het sy wanorde veroorsaak
het sy traumasimptome vererger.
700
00:37:09,468 --> 00:37:10,967
Is dit behandelbaar?
701
00:37:10,969 --> 00:37:13,025
Met 'n gespesialiseerde dieet en aanvullings,
702
00:37:13,027 --> 00:37:15,138
dit sal waarskynlik wees
in staat is om aan te hou speel.
703
00:37:15,140 --> 00:37:17,733
- Ek kan albei nie genoeg bedank nie.
- Uh,
704
00:37:17,735 --> 00:37:19,901
ons is nie die enigste nie
diegene wat u moet bedank.
705
00:37:19,903 --> 00:37:22,720
Ons het nie die diagnose alleen gemaak nie.
706
00:37:22,722 --> 00:37:25,198
Conrad Hawkins was 'n integrale deel.
707
00:37:26,197 --> 00:37:28,172
Regtig?
708
00:37:36,828 --> 00:37:38,903
Meneer Landry?
709
00:37:38,905 --> 00:37:41,331
Ek het gehoor wat jy vir Dax gedoen het.
710
00:37:41,333 --> 00:37:43,449
Ek skuld u 'n dankskuld.
711
00:37:43,451 --> 00:37:45,915
O. Bly ek kon help.
712
00:37:45,917 --> 00:37:48,685
Ek het ook gehoor dat Dax jou ingebring het
713
00:37:48,687 --> 00:37:51,791
want ons spandokter
het nie sy bekommernisse aangespreek nie.
714
00:37:51,793 --> 00:37:53,176
Dit is onaanvaarbaar.
715
00:37:53,178 --> 00:37:56,179
My spelers is vir my soos familie.
716
00:37:56,181 --> 00:37:59,441
En dit het my gewys
my gesin het 'n dokter nodig.
717
00:37:59,443 --> 00:38:02,110
Ek wil hê dat die dokter jy moet wees.
718
00:38:05,140 --> 00:38:07,807
Is dit 'n regte aanbod?
719
00:38:07,809 --> 00:38:10,452
Dit is. Ek dink nie ek sal 'n probleem hê nie
720
00:38:10,454 --> 00:38:12,262
kry u 'n pos by St. John's.
721
00:38:14,107 --> 00:38:18,043
Dus, Dr. Hawkins, wat sê jy?
722
00:38:30,882 --> 00:38:34,976
Hawkins, wat doen jy hier?
723
00:38:34,978 --> 00:38:36,836
Ek het gedink jy wil
weet ek is pas gehuur
724
00:38:36,838 --> 00:38:39,389
as die nuwe spandokter vir Georgia FC.
725
00:38:39,391 --> 00:38:43,176
Fisioterapie, mediese toetse,
verwysings, ortopediese chirurgie.
726
00:38:43,178 --> 00:38:47,564
Dit is die prestige en geld
727
00:38:47,566 --> 00:38:50,158
van 'n vennootskap met
'n belangrike sportspan.
728
00:38:50,160 --> 00:38:54,996
Nou, dit alles sal
bly by St. John's,
729
00:38:54,998 --> 00:39:00,502
tensy daar nog een is
hospitaal toe besluit ek om huis toe te skakel.
730
00:39:00,504 --> 00:39:04,697
Wil jy Chastain hê?
om daardie hospitaal te wees?
731
00:39:04,699 --> 00:39:09,511
Of moet ek net Red Rock daarvan laat weet
732
00:39:09,513 --> 00:39:12,663
jy laat hierdie goue gans
deur jou vingers glip?
733
00:39:12,665 --> 00:39:14,182
Jy bluf.
734
00:39:14,184 --> 00:39:17,529
Bill Landry het 'n
kontrak met St. John's.
735
00:39:17,531 --> 00:39:19,336
'N kontrak sy prokureurs
sê hy kan uitkom
736
00:39:19,338 --> 00:39:20,838
met 'n paar vinnige oproepe,
737
00:39:20,840 --> 00:39:23,674
gegee wat met Dax Ramsey gebeur het.
738
00:39:23,676 --> 00:39:27,512
As ek daartoe instem,
wat sal die bepalings wees,
739
00:39:27,514 --> 00:39:29,680
beweeg vorentoe?
740
00:39:29,682 --> 00:39:31,908
Wel, ek en jy omhels dit ...
741
00:39:34,187 --> 00:39:37,947
... en dan besluit ek
742
00:39:37,949 --> 00:39:41,951
wat geneeshere behandel
en raadpleeg Georgia FC
743
00:39:41,953 --> 00:39:45,422
en ek monitor elke aspek van spanversorging.
744
00:39:46,625 --> 00:39:49,217
Ek is hoofinwoner.
745
00:39:49,219 --> 00:39:51,869
En ek gaan doen
wat ek ookal die beste dink
746
00:39:51,871 --> 00:39:54,639
vir my pasiënte hier by Chastain.
747
00:39:57,377 --> 00:39:59,877
Ek is mal daaroor. Ja ja.
748
00:39:59,879 --> 00:40:02,213
Ek kan nie glo dat jy dit afgetrek het nie.
749
00:40:02,215 --> 00:40:04,508
Ek wens ek kon die
kyk op Logan Kim se gesig.
750
00:40:04,510 --> 00:40:06,810
Ag, as jy waarlik was
ons vriend, sou jy hê
751
00:40:06,812 --> 00:40:08,594
het dit opgeneem sodat ons dit op 'n lus kan speel.
752
00:40:10,482 --> 00:40:12,088
Ek moet erken, dit was redelik fantasties,
753
00:40:12,090 --> 00:40:13,946
maar dit is net die begin.
754
00:40:13,948 --> 00:40:17,064
Hy is reg. Ons steeds
baie werk te doen.
755
00:40:17,066 --> 00:40:19,122
Soos om ons korporatiewe heersers uit te stoot.
756
00:40:19,124 --> 00:40:20,916
- Dit sal nie 'n maklike taak wees nie.
- Waar,
757
00:40:20,918 --> 00:40:24,402
maar ons sal dit saam doen.
758
00:40:24,404 --> 00:40:26,329
Ooreengekom.
759
00:40:26,331 --> 00:40:31,551
Maar eers moet ons dit doen
iets aan u klerekas.
760
00:40:34,435 --> 00:40:36,249
Welkom tuis, Conrad.
761
00:40:41,271 --> 00:40:43,605
Ja! Alles reg.
762
00:40:45,183 --> 00:40:48,276
Ja!
763
00:40:51,598 --> 00:40:52,638
- Mwah.
- Dankie.
764
00:40:52,640 --> 00:40:53,782
Lyk steeds goed.
765
00:40:53,784 --> 00:40:55,992
'N Roosterbrood.
766
00:40:55,994 --> 00:40:58,644
Hier is nog 'n dag in die loopgrawe.
767
00:40:58,646 --> 00:41:00,479
Ek sal daaraan drink.
768
00:41:00,481 --> 00:41:01,862
- Cheers.
- Cheers.
769
00:41:01,864 --> 00:41:03,274
Dit is goed om jou terug te hê.
770
00:41:03,276 --> 00:41:05,752
- Cheers.
- Cheers.
771
00:41:10,617 --> 00:41:15,136
Ek is jammer dat ek nie daar was nie
om saam met jou te vier.
772
00:41:15,138 --> 00:41:17,330
Na die dag wat u gehad het,
773
00:41:17,332 --> 00:41:19,498
Ek is die laaste persoon
jy moet nadink.
774
00:41:24,505 --> 00:41:25,705
Kyle het 'n lang pad voor,
775
00:41:25,707 --> 00:41:27,148
maar jy het nie
om dit alleen te doen, Nic.
776
00:41:27,150 --> 00:41:28,775
Wat ook al gebeur, ek is hier.
777
00:41:30,678 --> 00:41:33,488
Hey. Wat het ek gesê?
778
00:41:33,490 --> 00:41:36,533
Presies wat ek nodig het om te hoor.
779
00:41:38,570 --> 00:41:40,829
O. O, hey, jammer.
780
00:41:40,831 --> 00:41:42,330
Jammer, ek het net ...
781
00:41:42,332 --> 00:41:44,614
Doen jy...? Ek is dit
okay as ek dit leen?
782
00:41:44,616 --> 00:41:46,167
- Ek het my soort al ...
- O ja, ja.
783
00:41:46,169 --> 00:41:48,244
U kan dit behou. jy
het jy alles wat jy nodig het?
784
00:41:48,246 --> 00:41:52,156
O, ja, ja. Jy het lekkernye,
jy het wysies, jy het 'n padkaart.
785
00:41:52,158 --> 00:41:56,202
Ek dink dat ons goed is om te gaan.
786
00:41:56,204 --> 00:41:58,704
Wel, as u iets nodig het ...
787
00:41:58,706 --> 00:42:00,265
Ja.
788
00:42:02,335 --> 00:42:04,928
Haai, so ... dink jy
hierdie plek in Savannah,
789
00:42:04,930 --> 00:42:07,171
jy regtig, jy regtig
dink hulle kan my help?
790
00:42:07,173 --> 00:42:08,523
Dit is een van die beste
791
00:42:08,525 --> 00:42:10,549
binnepasiënt sentrums in die land.
792
00:42:10,551 --> 00:42:12,510
Dit is 'n psiggewrig. Ek kry dit, maar goed.
793
00:42:12,512 --> 00:42:14,195
Watookal dit vat.
794
00:42:16,942 --> 00:42:19,275
Ek wil regtig daar wees
vir al die oomblikke
795
00:42:19,277 --> 00:42:21,077
waarvan jy gepraat het.
796
00:42:22,188 --> 00:42:24,563
Ek ook.
797
00:42:24,565 --> 00:42:25,665
Kom.
798
00:42:29,362 --> 00:42:30,462
Bel my op pad?
799
00:42:52,593 --> 00:42:54,811
Ons kan almal help om selfmoord te voorkom.
800
00:42:54,813 --> 00:42:57,409
Die nasionale selfmoordvoorkomingsleeftyd
801
00:42:57,411 --> 00:43:00,310
is 'n nasionale netwerk
van plaaslike krisissentrums
802
00:43:00,312 --> 00:43:04,103
wat gratis en
vertroulike emosionele ondersteuning
803
00:43:04,105 --> 00:43:07,457
vir diegene in selfmoordkrisis
en emosionele nood
804
00:43:07,459 --> 00:43:10,067
24 uur per dag, sewe dae per week.
805
00:43:10,069 --> 00:43:12,778
As jy sukkel
met selfmoordgedagtes,
806
00:43:12,780 --> 00:43:15,364
of bekommerd oor 'n
geliefde of 'n vriend,
807
00:43:15,366 --> 00:43:17,133
hulp is beskikbaar.
808
00:43:28,847 --> 00:43:32,732
- Gesynchroniseer en gekorrigeer deur Firefly -
- www.addic7ed.com -
61112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.