Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:06,286 --> 00:00:07,714
Do Ha!
3
00:00:12,912 --> 00:00:14,449
My Prince!
4
00:00:28,791 --> 00:00:30,667
The serpent god has awoken.
5
00:00:30,667 --> 00:00:33,631
Moo Seok and I will save Do Ha.
6
00:00:33,631 --> 00:00:35,746
Kill the serpent.
7
00:00:38,370 --> 00:00:41,023
My Prince. I am fine.
8
00:00:41,023 --> 00:00:43,728
Hurry and kill the serpent. Hurry!
9
00:00:47,270 --> 00:00:49,550
Take care of Do Ha.
10
00:01:02,667 --> 00:01:04,405
My Prince!
11
00:01:12,635 --> 00:01:13,992
No.
12
00:01:27,109 --> 00:01:30,751
The serpent god has arrived!
13
00:02:18,478 --> 00:02:20,217
Moo Seok.
14
00:02:20,217 --> 00:02:22,912
Why did you stab the prince? Why?
15
00:02:22,912 --> 00:02:24,952
It was the prince's request.
16
00:02:24,952 --> 00:02:26,084
What?
17
00:02:26,084 --> 00:02:29,619
The prince went to kill the serpent god.
18
00:02:29,619 --> 00:02:31,907
What do you mean?
19
00:02:31,907 --> 00:02:34,403
I have to see the prince.
20
00:02:35,887 --> 00:02:38,715
The prince's body is being taken care
of by the three spirits.
21
00:02:38,715 --> 00:02:40,212
Hurry and escape.
22
00:02:40,212 --> 00:02:41,309
Hurry!
23
00:02:46,374 --> 00:02:48,324
The Mago shaman has escaped.
24
00:03:01,494 --> 00:03:05,097
No one will be able to
stop the Yongsin god.
25
00:03:16,401 --> 00:03:22,453
Rin. You must return unharmed.
26
00:04:10,802 --> 00:04:16,129
To kill the serpent, you must descend
into hell and face its spirit head on.
27
00:04:18,539 --> 00:04:20,237
How will you go to hell?
28
00:04:20,237 --> 00:04:22,933
Kill me with the Four Tigers Sword.
29
00:04:22,933 --> 00:04:25,664
How could I kill the prince?
30
00:04:26,275 --> 00:04:29,346
The Four Tigers Sword will cast a spell.
31
00:04:29,346 --> 00:04:36,196
If it stabs me, my soul only leaves
temporarily. I can return to my body.
32
00:04:37,502 --> 00:04:40,281
If you can't kill the serpent god
33
00:04:40,281 --> 00:04:42,273
what happens?
34
00:04:43,521 --> 00:04:46,021
If we fail...
35
00:04:47,463 --> 00:04:50,775
the prince's soul will be gone forever.
36
00:05:08,609 --> 00:05:10,675
What kind of monster is that?
37
00:05:24,924 --> 00:05:26,223
You must escape!
38
00:05:26,223 --> 00:05:30,803
The tower is being destroyed.
The tower I built is falling apart!
39
00:05:32,042 --> 00:05:34,334
- No!
- Take him away!
40
00:05:56,556 --> 00:05:59,086
There seems to be some sort of catastrophe.
41
00:06:01,900 --> 00:06:03,894
Father.
42
00:06:14,521 --> 00:06:18,550
I will kill you and
sacrifice you to the gods.
43
00:06:51,592 --> 00:06:55,394
The Mago shaman we sacrifice to you...
44
00:06:55,913 --> 00:06:58,573
She is over there.
45
00:07:37,883 --> 00:07:40,327
Release the Mago shaman.
46
00:07:42,771 --> 00:07:46,690
We'll stop Sadam. Hurry and run away.
47
00:08:53,990 --> 00:08:56,604
Yongsin Master.
48
00:08:56,604 --> 00:09:00,164
I offer you the Mago shaman as sacrifice.
49
00:09:00,164 --> 00:09:04,810
I beseech you to open the heavens to me.
50
00:09:36,410 --> 00:09:38,490
Stay strong.
51
00:09:47,609 --> 00:09:49,623
Be gone!
52
00:10:59,194 --> 00:11:00,700
My Prince.
53
00:11:25,474 --> 00:11:29,837
I am so relieved you are safe.
54
00:11:42,477 --> 00:11:44,841
This can't be.
55
00:11:47,920 --> 00:11:51,093
This can't happen.
56
00:11:58,145 --> 00:12:03,594
Yongsin gods!
57
00:12:18,158 --> 00:12:19,907
Soo Ryun.
58
00:12:19,907 --> 00:12:22,313
Soo Ryun, wake up!
59
00:12:22,313 --> 00:12:23,921
Soo Ryun.
60
00:12:23,921 --> 00:12:27,841
What have I done?
61
00:12:31,656 --> 00:12:34,190
Soo Ryun.
62
00:12:45,207 --> 00:12:47,649
I pray to the heavens.
63
00:12:47,649 --> 00:12:51,462
Please keep my lord safe.
64
00:12:51,799 --> 00:12:53,677
I beg of you.
65
00:12:55,190 --> 00:12:56,504
My lord!
66
00:13:00,769 --> 00:13:02,709
What happened?
67
00:13:02,709 --> 00:13:05,647
- I'm fine.
- What do you mean you're fine?
68
00:13:05,647 --> 00:13:07,939
Hurry and lie down.
69
00:13:07,939 --> 00:13:09,671
Come here.
70
00:13:12,736 --> 00:13:16,216
My Prince. Are you really okay?
71
00:13:16,216 --> 00:13:18,228
Don't worry.
72
00:13:18,228 --> 00:13:20,799
The Four Tigers Sword
doesn't wound its master.
73
00:13:21,497 --> 00:13:25,057
I think you should also get some rest.
74
00:13:25,677 --> 00:13:28,115
Sadam is still alive.
75
00:13:28,839 --> 00:13:30,879
It's not over yet.
76
00:13:41,183 --> 00:13:44,292
The Yongsin god...
77
00:13:45,911 --> 00:13:50,473
The Yongsin god has died.
78
00:14:03,252 --> 00:14:05,184
Wolgang.
79
00:14:06,478 --> 00:14:10,689
I will rip your body to shreds.
80
00:14:10,689 --> 00:14:15,999
I'm going to destroy you.
81
00:14:20,033 --> 00:14:23,219
Changjeon Tower has been destroyed.
What are we to do?
82
00:14:23,219 --> 00:14:27,489
It's your fault the tower fell apart.
83
00:14:27,489 --> 00:14:31,437
It's not my fault.
Didn't you see that the beast destroyed it?
84
00:14:32,565 --> 00:14:38,808
Someone who never takes responsibility
and passes the blame has no right to the throne.
85
00:14:39,302 --> 00:14:43,845
Now hurry and take off that crown
and step down from the throne.
86
00:14:43,845 --> 00:14:47,348
Stop it.
Stop it I say!
87
00:14:51,219 --> 00:14:53,078
- What's wrong with your face?
- Your Highness.
88
00:14:53,078 --> 00:14:57,172
What happened last night is the doing
of Wolgang and his Night Watchmen.
89
00:14:57,172 --> 00:14:59,865
Have them all arrested.
90
00:14:59,865 --> 00:15:01,374
What did you say?
91
00:15:03,019 --> 00:15:04,403
No.
92
00:15:04,403 --> 00:15:06,252
I don't think it's Wolgang's doing.
93
00:15:06,252 --> 00:15:09,093
Don't talk nonsense.
94
00:15:09,093 --> 00:15:15,144
Capture Wolgang and have him killed.
The tower. We need to build it again.
95
00:15:15,956 --> 00:15:20,908
A tower higher and
greater than Changjeon tower!
96
00:15:20,908 --> 00:15:23,740
What on earth are you saying?
97
00:15:23,740 --> 00:15:27,473
Our funds are already depleted because
of over-straining the treasury.
98
00:15:27,473 --> 00:15:30,855
You're reckless with your magic.
If you're not careful, there will be chaos.
99
00:15:37,396 --> 00:15:39,145
Listen to me carefully.
100
00:15:39,145 --> 00:15:42,546
You're just a puppet,
and you'll do as I say.
101
00:15:42,546 --> 00:15:44,982
If you don't follow my orders...
102
00:15:45,140 --> 00:15:48,705
I will have you killed.
103
00:15:49,309 --> 00:15:51,759
Put out an order right now.
104
00:15:51,759 --> 00:15:54,041
Do you understand?
105
00:16:11,153 --> 00:16:12,867
Would you like my help?
106
00:16:12,867 --> 00:16:16,664
It's fine.
Medicine should be made from the heart.
107
00:16:16,664 --> 00:16:19,298
I'm going to make Sang Heon's medicine.
108
00:16:20,552 --> 00:16:21,908
By the way.
109
00:16:21,908 --> 00:16:24,000
Do Ha, have you heard?
110
00:16:24,000 --> 00:16:28,598
The Prime Minister has been banished from
the palace and is returning to his hometown.
111
00:16:28,598 --> 00:16:30,046
What?
112
00:16:30,046 --> 00:16:32,176
You never know how a person will end up.
113
00:16:32,176 --> 00:16:36,886
That lady who came here before
is also leaving as a slave.
114
00:16:36,886 --> 00:16:42,282
A lady who grew up a noble
can become a slave girl in a day.
115
00:16:42,282 --> 00:16:45,162
She has a lot of hardship ahead of her.
116
00:16:46,452 --> 00:16:47,659
No.
117
00:16:50,948 --> 00:16:53,428
My poor lady. What do we do?
118
00:16:53,428 --> 00:16:58,359
Don't cry.
It's a relief we could save my father.
119
00:17:07,865 --> 00:17:12,648
Fate is a wretched thing.
120
00:17:14,102 --> 00:17:19,313
I worked twenty years
for the prince's heart
121
00:17:19,339 --> 00:17:22,928
but you won it over so easily.
122
00:17:24,229 --> 00:17:25,357
My lady.
123
00:17:25,357 --> 00:17:27,898
I envy you.
124
00:17:28,799 --> 00:17:35,718
Even if for a moment,
the prince would only have eyes for me...
125
00:17:37,527 --> 00:17:40,786
I would be willing to have your life.
126
00:17:42,699 --> 00:17:45,037
We have a long way to go. Get moving!
127
00:17:45,843 --> 00:17:47,563
Let's go!
128
00:17:47,563 --> 00:17:49,474
Get moving.
129
00:18:01,981 --> 00:18:04,510
Sadam is right.
130
00:18:05,661 --> 00:18:12,739
I am a puppet sitting on the throne.
131
00:18:15,378 --> 00:18:18,981
I have no power.
132
00:18:20,649 --> 00:18:23,755
I should just...
133
00:18:31,417 --> 00:18:33,202
Your Majesty!
134
00:18:33,821 --> 00:18:37,124
What unspeakable thing
are you thinking of doing?
135
00:18:39,712 --> 00:18:41,599
Queen Dowager.
136
00:18:42,695 --> 00:18:48,767
When I was alive,
I was always worried about Rin.
137
00:18:50,207 --> 00:18:54,983
But as I was walking towards the after life
138
00:18:55,884 --> 00:19:00,774
I could not cross over
because I was worried about you.
139
00:19:02,735 --> 00:19:04,650
Queen Dowager.
140
00:19:04,900 --> 00:19:10,260
Please take care of your precious life.
141
00:19:11,597 --> 00:19:14,882
Even if I live, it's not my life.
142
00:19:15,801 --> 00:19:21,530
I am worried of causing greater trouble
and putting the country in danger.
143
00:19:21,530 --> 00:19:26,052
I'm afraid the people will have to endure
even more suffering because of me.
144
00:19:26,052 --> 00:19:28,021
Your Majesty.
145
00:19:28,594 --> 00:19:32,332
If you regret your past actions...
146
00:19:32,716 --> 00:19:36,140
find a way to undo them.
147
00:19:36,853 --> 00:19:41,112
Your Majesty is a compassionate person.
148
00:19:41,112 --> 00:19:44,832
I know you can do it.
149
00:20:03,356 --> 00:20:05,130
Your Majesty.
150
00:20:41,999 --> 00:20:45,022
Isn't that Sadam's man?
151
00:20:45,022 --> 00:20:48,955
What do we do?
Is the prince in danger again?
152
00:21:05,659 --> 00:21:10,890
Sadam's man has stolen the eternal flower
from the lady's room.
153
00:21:10,890 --> 00:21:13,251
What? The eternal flower?
154
00:21:13,850 --> 00:21:17,053
Sadam is definitely planning something.
155
00:21:17,053 --> 00:21:21,229
The eternal flower gives
power and restores youth.
156
00:21:21,229 --> 00:21:25,769
There will be great danger if the
eternal flower falls into Sadam's hands.
157
00:21:34,942 --> 00:21:36,694
The eternal flower.
158
00:21:37,386 --> 00:21:42,556
If I have this, I can have great power
even without the king's help.
159
00:22:24,787 --> 00:22:28,675
I'll take care of this. Go find Sadam.
160
00:22:29,375 --> 00:22:31,077
Good luck.
161
00:22:48,370 --> 00:22:52,279
Because of your blind ambition,
many have lost their lives.
162
00:22:52,279 --> 00:22:57,501
Why can't you give up your greed
even after the serpent's death?
163
00:23:00,904 --> 00:23:06,718
The Yongsin god was created out
of people's greed and resentment.
164
00:23:06,718 --> 00:23:11,819
The Yongsin god will return
and put an end to human vice.
165
00:23:11,819 --> 00:23:13,581
Be quiet.
166
00:23:13,581 --> 00:23:16,943
You're one of the humans you speak against.
167
00:23:53,535 --> 00:23:55,071
Moo Seok.
168
00:23:59,530 --> 00:24:01,047
Are you all right?
169
00:24:02,057 --> 00:24:03,744
Where's the prince?
170
00:24:03,744 --> 00:24:05,932
He went to find Sadam.
171
00:24:22,711 --> 00:24:24,391
No!
172
00:24:30,744 --> 00:24:32,492
What's this?
173
00:24:32,492 --> 00:24:35,841
The Mago shaman came on her own two feet.
174
00:24:37,294 --> 00:24:41,593
I'll give you all the power you want.
175
00:24:41,593 --> 00:24:43,697
Let go of the prince.
176
00:24:43,697 --> 00:24:47,825
So you're saying you'll help me?
177
00:25:04,413 --> 00:25:05,952
Fine.
178
00:25:06,992 --> 00:25:09,851
- I'll spare the prince.
- No.
179
00:25:10,755 --> 00:25:12,384
Do Ha!
180
00:25:25,473 --> 00:25:27,228
Do Ha!
181
00:26:05,142 --> 00:26:07,131
Spell.
182
00:26:07,131 --> 00:26:08,953
Open!
183
00:26:44,423 --> 00:26:50,842
I will become the Yongsin god.
The world will be mine!
184
00:27:29,965 --> 00:27:32,418
What's going on?
185
00:27:32,418 --> 00:27:36,053
If you abuse the eternal flower's power
186
00:27:36,053 --> 00:27:41,889
that power becomes poison and kills you.
187
00:27:43,003 --> 00:27:44,651
What did you say?
188
00:29:30,896 --> 00:29:33,707
What happened to Sadam?
189
00:29:33,707 --> 00:29:36,550
He couldn't overcome his greed.
190
00:29:37,555 --> 00:29:39,379
He caught on fire.
191
00:29:39,782 --> 00:29:42,098
He won't be able to come back to life.
192
00:30:09,522 --> 00:30:11,390
Your Highness.
193
00:30:11,390 --> 00:30:13,116
Rin.
194
00:30:16,432 --> 00:30:21,271
Your subject defied the
heavens and the crown.
195
00:30:21,965 --> 00:30:26,801
We have killed Sadam,
the one responsible for the trouble.
196
00:30:26,801 --> 00:30:29,811
Sadam? Is that true?
197
00:30:39,954 --> 00:30:43,012
I have come here to deliver
the sovereign seal.
198
00:30:58,887 --> 00:31:04,297
As a Night Watchman, it was our
responsibility to protect the crown.
199
00:31:04,420 --> 00:31:08,542
But a great criminal put
the country at risk.
200
00:31:08,542 --> 00:31:11,168
Please forgive our failings.
201
00:31:11,168 --> 00:31:13,265
Rin.
202
00:31:14,856 --> 00:31:18,212
Can you really see spirits?
203
00:31:18,810 --> 00:31:21,312
Speak truthfully.
204
00:31:23,750 --> 00:31:29,211
Yes. I can see spirits.
205
00:31:32,358 --> 00:31:37,367
They say only he who can see spirits
has the right to sit on the throne.
206
00:31:37,367 --> 00:31:40,807
A king who can see spirits means
207
00:31:40,807 --> 00:31:45,881
he can see into dark places
that others cannot.
208
00:31:45,881 --> 00:31:48,971
That's who becomes king.
209
00:31:50,165 --> 00:31:51,591
Your Highness.
210
00:31:51,591 --> 00:31:53,826
Wolgang.
211
00:31:54,213 --> 00:31:57,355
You are the true king.
212
00:31:58,161 --> 00:32:00,525
I give the crown to you.
213
00:32:00,525 --> 00:32:04,035
Your Highness. You mustn't say that.
214
00:32:25,641 --> 00:32:27,795
It's my fault.
215
00:32:31,051 --> 00:32:33,020
Brother.
216
00:32:33,420 --> 00:32:37,554
I took the throne when it belonged to you.
217
00:32:39,767 --> 00:32:43,471
I envied you for a long time.
218
00:32:44,829 --> 00:32:48,866
But like the Queen Dowager said...
219
00:32:51,264 --> 00:32:57,438
This position isn't taken with power.
220
00:32:57,438 --> 00:33:00,662
It is taken with responsibility.
221
00:33:02,038 --> 00:33:07,120
I trust you'll do a good job.
222
00:33:09,730 --> 00:33:16,601
You will become head of the throne and
take this country towards a bright future.
223
00:33:17,643 --> 00:33:19,474
Brother.
224
00:33:54,329 --> 00:33:57,419
Hooray! Celebrate!
225
00:33:58,555 --> 00:34:01,393
He's succeeded to the throne.
He's succeeded!
226
00:34:03,386 --> 00:34:04,639
What do you mean?
227
00:34:04,639 --> 00:34:08,215
The king has handed the throne
over the prince!
228
00:34:08,827 --> 00:34:09,963
Is that true?
229
00:34:09,963 --> 00:34:12,468
So the prince will become king?
230
00:34:12,468 --> 00:34:14,591
- Yes.
- That's right.
231
00:34:14,591 --> 00:34:17,182
What do you mean? King?
232
00:34:18,038 --> 00:34:21,237
The prince is going to become king?
233
00:34:22,696 --> 00:34:25,215
That's so great!
234
00:34:25,215 --> 00:34:27,267
What great news!
235
00:34:27,267 --> 00:34:29,884
That's so great.
236
00:34:59,277 --> 00:35:01,430
Are you leaving?
237
00:35:05,278 --> 00:35:08,488
I think it's time to go back.
238
00:35:08,488 --> 00:35:13,590
Don't go Do Ha.
Rin needs you by his side.
239
00:35:16,334 --> 00:35:18,191
Sorry Rang.
240
00:35:18,191 --> 00:35:22,047
I'm a Mago shaman. I can't be near men.
241
00:35:22,999 --> 00:35:27,312
Even knowing that,
I wanted to be close to the prince.
242
00:35:27,312 --> 00:35:29,396
Do Ha.
243
00:35:32,640 --> 00:35:38,521
If the prince becomes king,
he can't be involved with shamans like me.
244
00:35:39,295 --> 00:35:41,598
I don't want to be a burden to the prince.
245
00:35:42,671 --> 00:35:44,316
Do Ha.
246
00:35:56,999 --> 00:36:00,733
I'll leave this here.
247
00:36:01,324 --> 00:36:04,679
If I take it, it will make
me think of the prince.
248
00:36:04,705 --> 00:36:07,336
I don't think I can
handle missing him.
249
00:36:17,413 --> 00:36:19,519
Rang.
250
00:36:20,142 --> 00:36:24,189
Don't tell the prince that I left.
251
00:36:27,052 --> 00:36:29,160
It's a favor.
252
00:36:31,493 --> 00:36:33,113
What?
253
00:36:33,113 --> 00:36:35,403
- Do Ha left?
- Yes.
254
00:36:35,403 --> 00:36:39,717
It's not too late. Go after her, hurry.
255
00:36:41,144 --> 00:36:44,373
Hurry, My Prince!
256
00:37:26,912 --> 00:37:30,192
- Let Do Ha go.
- I can't let her leave like this.
257
00:37:30,192 --> 00:37:32,948
I'll change her mind.
258
00:37:32,948 --> 00:37:36,070
Do Ha made the choice for Rin's sake.
259
00:37:36,070 --> 00:37:38,251
- But...
- Rin and Do Ha.
260
00:37:38,251 --> 00:37:42,835
If the two of them really want each other
261
00:37:42,835 --> 00:37:48,981
they'll meet again some day, somehow.
262
00:38:11,281 --> 00:38:15,057
The king has arrived!
263
00:38:23,080 --> 00:38:26,185
As Joseon's newly crowned king
264
00:38:26,185 --> 00:38:28,125
I will get rid of
political corruption
265
00:38:28,151 --> 00:38:30,512
and create a government
that serves the people.
266
00:38:30,512 --> 00:38:33,221
There will be no more wars.
267
00:38:33,221 --> 00:38:35,830
I will create a government
that looks to science
268
00:38:35,856 --> 00:38:37,825
scholarship, and a
more just future.
269
00:38:40,140 --> 00:38:46,088
I ask all of you to work with the crown
to build the country.
270
00:38:47,110 --> 00:38:50,360
Long live the king.
271
00:38:50,360 --> 00:38:58,479
Long live the king!
Long live the king!
272
00:39:07,246 --> 00:39:08,981
Your Highness.
273
00:39:08,981 --> 00:39:10,655
Moo Seok.
274
00:39:12,118 --> 00:39:15,301
Don't call me 'Your Highness' anymore.
275
00:39:15,301 --> 00:39:17,782
I'm not the king anymore.
276
00:39:18,293 --> 00:39:20,634
Don't be too worried.
277
00:39:21,261 --> 00:39:23,995
I'm a bit afraid of going
out into the world
278
00:39:24,021 --> 00:39:26,451
after living so long
inside the palace.
279
00:39:27,209 --> 00:39:31,279
But my heart is at peace,
and I am very happy.
280
00:39:42,420 --> 00:39:45,167
Moo Seok.
281
00:39:49,182 --> 00:39:57,030
Thank you for looking after
such a horrible king.
282
00:40:01,267 --> 00:40:03,874
Thank you Moo Seok.
283
00:40:03,874 --> 00:40:05,942
Your Highness.
284
00:40:18,189 --> 00:40:21,621
Your Highness. Moo Seok has arrived.
285
00:40:22,806 --> 00:40:24,361
Let him in.
286
00:40:40,326 --> 00:40:42,090
Have you been well?
287
00:40:43,268 --> 00:40:47,748
I want to make you head of the military.
288
00:40:47,748 --> 00:40:52,663
Use your talents to discipline the army.
289
00:40:53,504 --> 00:40:58,356
I cannot accept that.
290
00:40:58,356 --> 00:41:00,239
Please rescind your offer.
291
00:41:00,239 --> 00:41:01,911
What do you mean?
292
00:41:01,911 --> 00:41:09,693
I want to live as a Night Watchman
who will look out for demons.
293
00:41:12,405 --> 00:41:17,782
You who didn't believe in spirits
wants to remain a Night Watchman.
294
00:41:19,272 --> 00:41:22,617
You never know what
will become of a person.
295
00:41:26,674 --> 00:41:29,964
A part of me wants to hold onto you.
296
00:41:29,964 --> 00:41:33,021
But if that's what you want...
297
00:41:33,021 --> 00:41:35,152
I'll respect your choice.
298
00:41:35,152 --> 00:41:37,465
I am grateful.
299
00:41:38,401 --> 00:41:41,117
I was hoping you'd stay at my side.
300
00:41:41,117 --> 00:41:43,148
Your Highness.
301
00:41:44,006 --> 00:41:47,040
Do you know Do Ha has left?
302
00:41:48,795 --> 00:41:50,632
I know.
303
00:41:50,632 --> 00:41:53,700
Why did you let her go?
304
00:41:56,676 --> 00:41:59,594
It was the best I could do.
305
00:42:53,898 --> 00:42:55,450
Rin.
306
00:42:59,525 --> 00:43:01,306
You're all here.
307
00:43:01,306 --> 00:43:05,786
My Prince...
No. I should call you Your Majesty.
308
00:43:05,786 --> 00:43:09,608
It's fine. You don't have
to use formalities with me.
309
00:43:11,005 --> 00:43:12,871
My Prince.
310
00:43:12,871 --> 00:43:15,695
We have come to say goodbye.
311
00:43:15,695 --> 00:43:17,115
What?
312
00:43:17,115 --> 00:43:20,827
Goodbye? Are you going to leave me?
313
00:43:21,584 --> 00:43:27,373
We came from the after life to protect you.
314
00:43:27,373 --> 00:43:32,343
Now that we've fulfilled our duty,
it's time to go back.
315
00:43:34,840 --> 00:43:36,413
Rin.
316
00:43:36,413 --> 00:43:42,987
Seeing you wearing the king's robe
reminds me of your father.
317
00:43:42,987 --> 00:43:44,505
My father?
318
00:43:54,789 --> 00:43:56,932
Mother.
319
00:43:56,932 --> 00:43:58,391
Rin.
320
00:43:58,391 --> 00:44:00,996
My son.
321
00:44:04,667 --> 00:44:06,795
Mother.
322
00:44:11,365 --> 00:44:13,064
Rin.
323
00:44:13,064 --> 00:44:17,407
You've endured these difficult years well.
324
00:44:18,065 --> 00:44:26,917
Since you're safe and well,
there's nothing more your mother wants.
325
00:44:26,917 --> 00:44:29,162
Mother.
326
00:44:29,162 --> 00:44:30,896
Rin.
327
00:44:32,186 --> 00:44:34,898
My precious son.
328
00:44:36,534 --> 00:44:40,202
Please be a wise king.
329
00:44:43,512 --> 00:44:45,319
Mother.
330
00:44:46,025 --> 00:44:48,882
Please don't go.
331
00:44:52,264 --> 00:44:53,783
Your Highness.
332
00:44:53,783 --> 00:44:56,994
We'll take good care of the queen.
333
00:44:57,850 --> 00:45:00,151
Please stay strong.
334
00:45:01,197 --> 00:45:03,328
My Prince.
335
00:45:04,042 --> 00:45:11,022
Many years later, we'll meet again.
336
00:46:17,646 --> 00:46:21,578
There will never again be
an innocent death in Joseon!
337
00:46:22,932 --> 00:46:26,491
We will have a memorial for those
who died for this country.
338
00:46:26,491 --> 00:46:30,672
Those who survived
will be given compensation.
339
00:46:30,672 --> 00:46:34,116
Class discrimination will end
and slavery will be abolished.
340
00:46:34,116 --> 00:46:41,946
Everyone will be treated equally
before the throne.
341
00:46:43,516 --> 00:46:45,908
This is the beginning of a new world.
342
00:46:45,908 --> 00:46:49,483
Yes Your Highness.
343
00:47:03,244 --> 00:47:08,096
I thought we were going to the after life.
Why did we come here?
344
00:47:08,096 --> 00:47:13,206
I think I still have unfinished business.
345
00:47:13,206 --> 00:47:16,982
What? Do you want to get revenge
on the Prime Minister?
346
00:47:16,982 --> 00:47:21,066
You abused power to get what you want.
347
00:47:22,719 --> 00:47:25,357
I see you got what you deserve.
348
00:47:27,032 --> 00:47:30,903
We used to be colleagues.
349
00:47:30,903 --> 00:47:34,105
We promised we'd protect the country.
350
00:47:34,105 --> 00:47:36,605
Do you remember?
351
00:47:37,267 --> 00:47:44,256
Well. Life sure is tough.
352
00:47:46,359 --> 00:47:48,920
I forgive you now.
353
00:47:51,672 --> 00:47:59,310
I guess it's not a bad idea
to make amends this way.
354
00:48:03,128 --> 00:48:04,928
Be well.
355
00:48:06,810 --> 00:48:08,974
I'll see you later.
356
00:48:30,044 --> 00:48:31,574
Father.
357
00:48:31,574 --> 00:48:33,465
The air is cold.
358
00:48:33,465 --> 00:48:35,532
Let's go inside.
359
00:48:36,610 --> 00:48:38,180
Lady!
360
00:48:40,509 --> 00:48:42,037
What is it?
361
00:48:42,037 --> 00:48:44,858
The king has gotten rid
of the caste system.
362
00:48:44,858 --> 00:48:48,313
He has forgiven all criminal offenses.
363
00:48:49,562 --> 00:48:50,979
The king?
364
00:48:50,979 --> 00:48:54,529
You and your father will be pardoned soon.
365
00:48:59,457 --> 00:49:01,363
Father.
366
00:49:01,363 --> 00:49:05,725
The king has forgiven us.
367
00:49:35,130 --> 00:49:36,728
Your Highness.
368
00:49:41,443 --> 00:49:43,924
It's been a long time.
369
00:49:47,635 --> 00:49:50,693
I heard you were a blacksmith again.
370
00:49:54,619 --> 00:49:57,531
You were a Night Watchman
who hunted spirits.
371
00:49:57,531 --> 00:49:59,903
Now you're making farming tools.
372
00:50:01,472 --> 00:50:06,646
Instead of making weapons to see ghosts,
I'm making tools to save human lives.
373
00:50:08,466 --> 00:50:09,940
My lord.
374
00:50:10,335 --> 00:50:12,580
It's time to eat.
375
00:50:14,496 --> 00:50:16,263
Your Highness!
376
00:50:34,765 --> 00:50:38,402
I miss the days when
we hunted ghosts together.
377
00:50:44,558 --> 00:50:45,778
Your Highness.
378
00:50:45,778 --> 00:50:48,601
Moo Seok. Have you been well?
379
00:50:50,093 --> 00:50:52,104
Have you caught a ghost?
380
00:50:52,104 --> 00:50:55,361
Just some spirits that were scaring
people near the stream.
381
00:50:55,361 --> 00:51:00,843
Since I retired from being a Night Watchman,
Moo Seok has taken over.
382
00:51:00,843 --> 00:51:04,657
I'm just doing what I have to do.
383
00:51:07,181 --> 00:51:11,916
I think you have to stop
being a Night Watchman.
384
00:51:11,916 --> 00:51:14,369
What do you mean?
385
00:51:14,369 --> 00:51:18,107
Joseon won't have Night Watchmen anymore.
386
00:51:18,107 --> 00:51:20,070
No, Your Highness.
387
00:51:20,070 --> 00:51:26,613
That may be your order, but I cannot give up
my oath to live as a Night Watchman.
388
00:51:32,373 --> 00:51:34,299
Moo Seok.
389
00:51:46,233 --> 00:51:51,293
The closer you stay to ghosts,
the deeper your wound becomes.
390
00:51:52,499 --> 00:51:54,975
It's the path I've chosen.
391
00:51:54,975 --> 00:51:56,441
I'll keep to it.
392
00:51:56,441 --> 00:52:01,115
Do you remember when I went
to the after life to bring you back?
393
00:52:02,124 --> 00:52:05,137
I made a promise with your spirit guide.
394
00:52:05,137 --> 00:52:07,416
What promise?
395
00:52:07,416 --> 00:52:11,512
What do you want to do?
I can't let just anyone go back.
396
00:52:11,512 --> 00:52:13,951
Make your choice.
397
00:52:13,951 --> 00:52:15,683
It's up to you.
398
00:52:17,499 --> 00:52:22,102
I promised that humans would no longer
interfere with the spirit world.
399
00:52:23,224 --> 00:52:29,164
So we're to leave the ghosts
who try to harm the human world alone?
400
00:52:29,934 --> 00:52:32,513
Humans will stick to the human world.
401
00:52:32,513 --> 00:52:35,392
And spirits will stick to the spirit realm.
402
00:52:35,392 --> 00:52:40,898
Humans and spirits won't enter
each other's worlds anymore.
403
00:52:42,161 --> 00:52:44,984
That's the way it'll be now.
404
00:52:44,984 --> 00:52:48,087
It will be difficult to adjust to.
405
00:52:49,071 --> 00:52:53,988
I'll do my best to prevent innocent deaths.
406
00:52:56,281 --> 00:52:58,727
Moo Seok.
407
00:53:00,624 --> 00:53:03,307
Please trust me.
408
00:53:14,659 --> 00:53:17,362
We'll put away all the
Night Watchmen weapons.
409
00:53:17,362 --> 00:53:20,944
We won't need to use these anymore.
410
00:53:22,723 --> 00:53:28,308
The Night Watchmen
will only live as a legend.
411
00:53:50,096 --> 00:53:52,034
Soo Ryun.
412
00:53:55,492 --> 00:53:57,544
Moo Seok.
413
00:53:57,544 --> 00:53:59,719
- Have you been well?
- Yes.
414
00:53:59,719 --> 00:54:02,314
How have you been?
415
00:54:02,314 --> 00:54:06,051
- I'm going to the border.
- What?
416
00:54:06,051 --> 00:54:07,540
But...
417
00:54:07,540 --> 00:54:13,991
The king has allowed me to do
the work I've always wanted to do.
418
00:54:13,991 --> 00:54:19,603
I'll guard the border from intruders.
My way of protecting the people.
419
00:54:19,911 --> 00:54:22,138
That's great news.
420
00:54:23,054 --> 00:54:26,748
How's your father?
421
00:54:26,748 --> 00:54:30,220
He still can't recognize people.
422
00:54:30,220 --> 00:54:33,644
But his heart seems to be at rest.
423
00:54:33,644 --> 00:54:36,896
Your face looks better.
424
00:54:36,896 --> 00:54:41,173
I think it's my purpose
to nurse the patients here.
425
00:54:41,173 --> 00:54:43,956
Sure. Stay healthy.
426
00:54:43,956 --> 00:54:48,049
All right Moo Seok. Keep in touch.
427
00:55:53,328 --> 00:55:55,131
Your Highness.
428
00:56:00,658 --> 00:56:02,832
Do Ha.
429
00:56:06,832 --> 00:56:09,634
I have something to return to you.
430
00:56:09,634 --> 00:56:12,260
That's why I came out here.
431
00:56:55,036 --> 00:56:56,575
Do Ha.
432
00:57:00,704 --> 00:57:03,528
Will you accept this?
433
00:57:08,821 --> 00:57:10,872
Your Highness.
434
00:57:51,040 --> 00:57:56,416
Once the Changjeon Tower was dismantled,
no more demons entered.
435
00:57:56,416 --> 00:57:59,931
The age of humans and spirits
living together came to an end.
436
00:57:59,931 --> 00:58:03,068
The Night Watchmen were disbanded.
437
00:58:03,602 --> 00:58:06,154
The Night Watchman's Journal was sealed.
438
00:58:06,154 --> 00:58:13,544
After that, ghosts ceased
to trouble Joseon.
439
00:58:17,696 --> 00:58:27,696
Subtitles by DramaFever
30956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.