All language subtitles for The.Night.Watchman.E24.END.141021.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,286 --> 00:00:07,714 Do Ha! 3 00:00:12,912 --> 00:00:14,449 My Prince! 4 00:00:28,791 --> 00:00:30,667 The serpent god has awoken. 5 00:00:30,667 --> 00:00:33,631 Moo Seok and I will save Do Ha. 6 00:00:33,631 --> 00:00:35,746 Kill the serpent. 7 00:00:38,370 --> 00:00:41,023 My Prince. I am fine. 8 00:00:41,023 --> 00:00:43,728 Hurry and kill the serpent. Hurry! 9 00:00:47,270 --> 00:00:49,550 Take care of Do Ha. 10 00:01:02,667 --> 00:01:04,405 My Prince! 11 00:01:12,635 --> 00:01:13,992 No. 12 00:01:27,109 --> 00:01:30,751 The serpent god has arrived! 13 00:02:18,478 --> 00:02:20,217 Moo Seok. 14 00:02:20,217 --> 00:02:22,912 Why did you stab the prince? Why? 15 00:02:22,912 --> 00:02:24,952 It was the prince's request. 16 00:02:24,952 --> 00:02:26,084 What? 17 00:02:26,084 --> 00:02:29,619 The prince went to kill the serpent god. 18 00:02:29,619 --> 00:02:31,907 What do you mean? 19 00:02:31,907 --> 00:02:34,403 I have to see the prince. 20 00:02:35,887 --> 00:02:38,715 The prince's body is being taken care of by the three spirits. 21 00:02:38,715 --> 00:02:40,212 Hurry and escape. 22 00:02:40,212 --> 00:02:41,309 Hurry! 23 00:02:46,374 --> 00:02:48,324 The Mago shaman has escaped. 24 00:03:01,494 --> 00:03:05,097 No one will be able to stop the Yongsin god. 25 00:03:16,401 --> 00:03:22,453 Rin. You must return unharmed. 26 00:04:10,802 --> 00:04:16,129 To kill the serpent, you must descend into hell and face its spirit head on. 27 00:04:18,539 --> 00:04:20,237 How will you go to hell? 28 00:04:20,237 --> 00:04:22,933 Kill me with the Four Tigers Sword. 29 00:04:22,933 --> 00:04:25,664 How could I kill the prince? 30 00:04:26,275 --> 00:04:29,346 The Four Tigers Sword will cast a spell. 31 00:04:29,346 --> 00:04:36,196 If it stabs me, my soul only leaves temporarily. I can return to my body. 32 00:04:37,502 --> 00:04:40,281 If you can't kill the serpent god 33 00:04:40,281 --> 00:04:42,273 what happens? 34 00:04:43,521 --> 00:04:46,021 If we fail... 35 00:04:47,463 --> 00:04:50,775 the prince's soul will be gone forever. 36 00:05:08,609 --> 00:05:10,675 What kind of monster is that? 37 00:05:24,924 --> 00:05:26,223 You must escape! 38 00:05:26,223 --> 00:05:30,803 The tower is being destroyed. The tower I built is falling apart! 39 00:05:32,042 --> 00:05:34,334 - No! - Take him away! 40 00:05:56,556 --> 00:05:59,086 There seems to be some sort of catastrophe. 41 00:06:01,900 --> 00:06:03,894 Father. 42 00:06:14,521 --> 00:06:18,550 I will kill you and sacrifice you to the gods. 43 00:06:51,592 --> 00:06:55,394 The Mago shaman we sacrifice to you... 44 00:06:55,913 --> 00:06:58,573 She is over there. 45 00:07:37,883 --> 00:07:40,327 Release the Mago shaman. 46 00:07:42,771 --> 00:07:46,690 We'll stop Sadam. Hurry and run away. 47 00:08:53,990 --> 00:08:56,604 Yongsin Master. 48 00:08:56,604 --> 00:09:00,164 I offer you the Mago shaman as sacrifice. 49 00:09:00,164 --> 00:09:04,810 I beseech you to open the heavens to me. 50 00:09:36,410 --> 00:09:38,490 Stay strong. 51 00:09:47,609 --> 00:09:49,623 Be gone! 52 00:10:59,194 --> 00:11:00,700 My Prince. 53 00:11:25,474 --> 00:11:29,837 I am so relieved you are safe. 54 00:11:42,477 --> 00:11:44,841 This can't be. 55 00:11:47,920 --> 00:11:51,093 This can't happen. 56 00:11:58,145 --> 00:12:03,594 Yongsin gods! 57 00:12:18,158 --> 00:12:19,907 Soo Ryun. 58 00:12:19,907 --> 00:12:22,313 Soo Ryun, wake up! 59 00:12:22,313 --> 00:12:23,921 Soo Ryun. 60 00:12:23,921 --> 00:12:27,841 What have I done? 61 00:12:31,656 --> 00:12:34,190 Soo Ryun. 62 00:12:45,207 --> 00:12:47,649 I pray to the heavens. 63 00:12:47,649 --> 00:12:51,462 Please keep my lord safe. 64 00:12:51,799 --> 00:12:53,677 I beg of you. 65 00:12:55,190 --> 00:12:56,504 My lord! 66 00:13:00,769 --> 00:13:02,709 What happened? 67 00:13:02,709 --> 00:13:05,647 - I'm fine. - What do you mean you're fine? 68 00:13:05,647 --> 00:13:07,939 Hurry and lie down. 69 00:13:07,939 --> 00:13:09,671 Come here. 70 00:13:12,736 --> 00:13:16,216 My Prince. Are you really okay? 71 00:13:16,216 --> 00:13:18,228 Don't worry. 72 00:13:18,228 --> 00:13:20,799 The Four Tigers Sword doesn't wound its master. 73 00:13:21,497 --> 00:13:25,057 I think you should also get some rest. 74 00:13:25,677 --> 00:13:28,115 Sadam is still alive. 75 00:13:28,839 --> 00:13:30,879 It's not over yet. 76 00:13:41,183 --> 00:13:44,292 The Yongsin god... 77 00:13:45,911 --> 00:13:50,473 The Yongsin god has died. 78 00:14:03,252 --> 00:14:05,184 Wolgang. 79 00:14:06,478 --> 00:14:10,689 I will rip your body to shreds. 80 00:14:10,689 --> 00:14:15,999 I'm going to destroy you. 81 00:14:20,033 --> 00:14:23,219 Changjeon Tower has been destroyed. What are we to do? 82 00:14:23,219 --> 00:14:27,489 It's your fault the tower fell apart. 83 00:14:27,489 --> 00:14:31,437 It's not my fault. Didn't you see that the beast destroyed it? 84 00:14:32,565 --> 00:14:38,808 Someone who never takes responsibility and passes the blame has no right to the throne. 85 00:14:39,302 --> 00:14:43,845 Now hurry and take off that crown and step down from the throne. 86 00:14:43,845 --> 00:14:47,348 Stop it. Stop it I say! 87 00:14:51,219 --> 00:14:53,078 - What's wrong with your face? - Your Highness. 88 00:14:53,078 --> 00:14:57,172 What happened last night is the doing of Wolgang and his Night Watchmen. 89 00:14:57,172 --> 00:14:59,865 Have them all arrested. 90 00:14:59,865 --> 00:15:01,374 What did you say? 91 00:15:03,019 --> 00:15:04,403 No. 92 00:15:04,403 --> 00:15:06,252 I don't think it's Wolgang's doing. 93 00:15:06,252 --> 00:15:09,093 Don't talk nonsense. 94 00:15:09,093 --> 00:15:15,144 Capture Wolgang and have him killed. The tower. We need to build it again. 95 00:15:15,956 --> 00:15:20,908 A tower higher and greater than Changjeon tower! 96 00:15:20,908 --> 00:15:23,740 What on earth are you saying? 97 00:15:23,740 --> 00:15:27,473 Our funds are already depleted because of over-straining the treasury. 98 00:15:27,473 --> 00:15:30,855 You're reckless with your magic. If you're not careful, there will be chaos. 99 00:15:37,396 --> 00:15:39,145 Listen to me carefully. 100 00:15:39,145 --> 00:15:42,546 You're just a puppet, and you'll do as I say. 101 00:15:42,546 --> 00:15:44,982 If you don't follow my orders... 102 00:15:45,140 --> 00:15:48,705 I will have you killed. 103 00:15:49,309 --> 00:15:51,759 Put out an order right now. 104 00:15:51,759 --> 00:15:54,041 Do you understand? 105 00:16:11,153 --> 00:16:12,867 Would you like my help? 106 00:16:12,867 --> 00:16:16,664 It's fine. Medicine should be made from the heart. 107 00:16:16,664 --> 00:16:19,298 I'm going to make Sang Heon's medicine. 108 00:16:20,552 --> 00:16:21,908 By the way. 109 00:16:21,908 --> 00:16:24,000 Do Ha, have you heard? 110 00:16:24,000 --> 00:16:28,598 The Prime Minister has been banished from the palace and is returning to his hometown. 111 00:16:28,598 --> 00:16:30,046 What? 112 00:16:30,046 --> 00:16:32,176 You never know how a person will end up. 113 00:16:32,176 --> 00:16:36,886 That lady who came here before is also leaving as a slave. 114 00:16:36,886 --> 00:16:42,282 A lady who grew up a noble can become a slave girl in a day. 115 00:16:42,282 --> 00:16:45,162 She has a lot of hardship ahead of her. 116 00:16:46,452 --> 00:16:47,659 No. 117 00:16:50,948 --> 00:16:53,428 My poor lady. What do we do? 118 00:16:53,428 --> 00:16:58,359 Don't cry. It's a relief we could save my father. 119 00:17:07,865 --> 00:17:12,648 Fate is a wretched thing. 120 00:17:14,102 --> 00:17:19,313 I worked twenty years for the prince's heart 121 00:17:19,339 --> 00:17:22,928 but you won it over so easily. 122 00:17:24,229 --> 00:17:25,357 My lady. 123 00:17:25,357 --> 00:17:27,898 I envy you. 124 00:17:28,799 --> 00:17:35,718 Even if for a moment, the prince would only have eyes for me... 125 00:17:37,527 --> 00:17:40,786 I would be willing to have your life. 126 00:17:42,699 --> 00:17:45,037 We have a long way to go. Get moving! 127 00:17:45,843 --> 00:17:47,563 Let's go! 128 00:17:47,563 --> 00:17:49,474 Get moving. 129 00:18:01,981 --> 00:18:04,510 Sadam is right. 130 00:18:05,661 --> 00:18:12,739 I am a puppet sitting on the throne. 131 00:18:15,378 --> 00:18:18,981 I have no power. 132 00:18:20,649 --> 00:18:23,755 I should just... 133 00:18:31,417 --> 00:18:33,202 Your Majesty! 134 00:18:33,821 --> 00:18:37,124 What unspeakable thing are you thinking of doing? 135 00:18:39,712 --> 00:18:41,599 Queen Dowager. 136 00:18:42,695 --> 00:18:48,767 When I was alive, I was always worried about Rin. 137 00:18:50,207 --> 00:18:54,983 But as I was walking towards the after life 138 00:18:55,884 --> 00:19:00,774 I could not cross over because I was worried about you. 139 00:19:02,735 --> 00:19:04,650 Queen Dowager. 140 00:19:04,900 --> 00:19:10,260 Please take care of your precious life. 141 00:19:11,597 --> 00:19:14,882 Even if I live, it's not my life. 142 00:19:15,801 --> 00:19:21,530 I am worried of causing greater trouble and putting the country in danger. 143 00:19:21,530 --> 00:19:26,052 I'm afraid the people will have to endure even more suffering because of me. 144 00:19:26,052 --> 00:19:28,021 Your Majesty. 145 00:19:28,594 --> 00:19:32,332 If you regret your past actions... 146 00:19:32,716 --> 00:19:36,140 find a way to undo them. 147 00:19:36,853 --> 00:19:41,112 Your Majesty is a compassionate person. 148 00:19:41,112 --> 00:19:44,832 I know you can do it. 149 00:20:03,356 --> 00:20:05,130 Your Majesty. 150 00:20:41,999 --> 00:20:45,022 Isn't that Sadam's man? 151 00:20:45,022 --> 00:20:48,955 What do we do? Is the prince in danger again? 152 00:21:05,659 --> 00:21:10,890 Sadam's man has stolen the eternal flower from the lady's room. 153 00:21:10,890 --> 00:21:13,251 What? The eternal flower? 154 00:21:13,850 --> 00:21:17,053 Sadam is definitely planning something. 155 00:21:17,053 --> 00:21:21,229 The eternal flower gives power and restores youth. 156 00:21:21,229 --> 00:21:25,769 There will be great danger if the eternal flower falls into Sadam's hands. 157 00:21:34,942 --> 00:21:36,694 The eternal flower. 158 00:21:37,386 --> 00:21:42,556 If I have this, I can have great power even without the king's help. 159 00:22:24,787 --> 00:22:28,675 I'll take care of this. Go find Sadam. 160 00:22:29,375 --> 00:22:31,077 Good luck. 161 00:22:48,370 --> 00:22:52,279 Because of your blind ambition, many have lost their lives. 162 00:22:52,279 --> 00:22:57,501 Why can't you give up your greed even after the serpent's death? 163 00:23:00,904 --> 00:23:06,718 The Yongsin god was created out of people's greed and resentment. 164 00:23:06,718 --> 00:23:11,819 The Yongsin god will return and put an end to human vice. 165 00:23:11,819 --> 00:23:13,581 Be quiet. 166 00:23:13,581 --> 00:23:16,943 You're one of the humans you speak against. 167 00:23:53,535 --> 00:23:55,071 Moo Seok. 168 00:23:59,530 --> 00:24:01,047 Are you all right? 169 00:24:02,057 --> 00:24:03,744 Where's the prince? 170 00:24:03,744 --> 00:24:05,932 He went to find Sadam. 171 00:24:22,711 --> 00:24:24,391 No! 172 00:24:30,744 --> 00:24:32,492 What's this? 173 00:24:32,492 --> 00:24:35,841 The Mago shaman came on her own two feet. 174 00:24:37,294 --> 00:24:41,593 I'll give you all the power you want. 175 00:24:41,593 --> 00:24:43,697 Let go of the prince. 176 00:24:43,697 --> 00:24:47,825 So you're saying you'll help me? 177 00:25:04,413 --> 00:25:05,952 Fine. 178 00:25:06,992 --> 00:25:09,851 - I'll spare the prince. - No. 179 00:25:10,755 --> 00:25:12,384 Do Ha! 180 00:25:25,473 --> 00:25:27,228 Do Ha! 181 00:26:05,142 --> 00:26:07,131 Spell. 182 00:26:07,131 --> 00:26:08,953 Open! 183 00:26:44,423 --> 00:26:50,842 I will become the Yongsin god. The world will be mine! 184 00:27:29,965 --> 00:27:32,418 What's going on? 185 00:27:32,418 --> 00:27:36,053 If you abuse the eternal flower's power 186 00:27:36,053 --> 00:27:41,889 that power becomes poison and kills you. 187 00:27:43,003 --> 00:27:44,651 What did you say? 188 00:29:30,896 --> 00:29:33,707 What happened to Sadam? 189 00:29:33,707 --> 00:29:36,550 He couldn't overcome his greed. 190 00:29:37,555 --> 00:29:39,379 He caught on fire. 191 00:29:39,782 --> 00:29:42,098 He won't be able to come back to life. 192 00:30:09,522 --> 00:30:11,390 Your Highness. 193 00:30:11,390 --> 00:30:13,116 Rin. 194 00:30:16,432 --> 00:30:21,271 Your subject defied the heavens and the crown. 195 00:30:21,965 --> 00:30:26,801 We have killed Sadam, the one responsible for the trouble. 196 00:30:26,801 --> 00:30:29,811 Sadam? Is that true? 197 00:30:39,954 --> 00:30:43,012 I have come here to deliver the sovereign seal. 198 00:30:58,887 --> 00:31:04,297 As a Night Watchman, it was our responsibility to protect the crown. 199 00:31:04,420 --> 00:31:08,542 But a great criminal put the country at risk. 200 00:31:08,542 --> 00:31:11,168 Please forgive our failings. 201 00:31:11,168 --> 00:31:13,265 Rin. 202 00:31:14,856 --> 00:31:18,212 Can you really see spirits? 203 00:31:18,810 --> 00:31:21,312 Speak truthfully. 204 00:31:23,750 --> 00:31:29,211 Yes. I can see spirits. 205 00:31:32,358 --> 00:31:37,367 They say only he who can see spirits has the right to sit on the throne. 206 00:31:37,367 --> 00:31:40,807 A king who can see spirits means 207 00:31:40,807 --> 00:31:45,881 he can see into dark places that others cannot. 208 00:31:45,881 --> 00:31:48,971 That's who becomes king. 209 00:31:50,165 --> 00:31:51,591 Your Highness. 210 00:31:51,591 --> 00:31:53,826 Wolgang. 211 00:31:54,213 --> 00:31:57,355 You are the true king. 212 00:31:58,161 --> 00:32:00,525 I give the crown to you. 213 00:32:00,525 --> 00:32:04,035 Your Highness. You mustn't say that. 214 00:32:25,641 --> 00:32:27,795 It's my fault. 215 00:32:31,051 --> 00:32:33,020 Brother. 216 00:32:33,420 --> 00:32:37,554 I took the throne when it belonged to you. 217 00:32:39,767 --> 00:32:43,471 I envied you for a long time. 218 00:32:44,829 --> 00:32:48,866 But like the Queen Dowager said... 219 00:32:51,264 --> 00:32:57,438 This position isn't taken with power. 220 00:32:57,438 --> 00:33:00,662 It is taken with responsibility. 221 00:33:02,038 --> 00:33:07,120 I trust you'll do a good job. 222 00:33:09,730 --> 00:33:16,601 You will become head of the throne and take this country towards a bright future. 223 00:33:17,643 --> 00:33:19,474 Brother. 224 00:33:54,329 --> 00:33:57,419 Hooray! Celebrate! 225 00:33:58,555 --> 00:34:01,393 He's succeeded to the throne. He's succeeded! 226 00:34:03,386 --> 00:34:04,639 What do you mean? 227 00:34:04,639 --> 00:34:08,215 The king has handed the throne over the prince! 228 00:34:08,827 --> 00:34:09,963 Is that true? 229 00:34:09,963 --> 00:34:12,468 So the prince will become king? 230 00:34:12,468 --> 00:34:14,591 - Yes. - That's right. 231 00:34:14,591 --> 00:34:17,182 What do you mean? King? 232 00:34:18,038 --> 00:34:21,237 The prince is going to become king? 233 00:34:22,696 --> 00:34:25,215 That's so great! 234 00:34:25,215 --> 00:34:27,267 What great news! 235 00:34:27,267 --> 00:34:29,884 That's so great. 236 00:34:59,277 --> 00:35:01,430 Are you leaving? 237 00:35:05,278 --> 00:35:08,488 I think it's time to go back. 238 00:35:08,488 --> 00:35:13,590 Don't go Do Ha. Rin needs you by his side. 239 00:35:16,334 --> 00:35:18,191 Sorry Rang. 240 00:35:18,191 --> 00:35:22,047 I'm a Mago shaman. I can't be near men. 241 00:35:22,999 --> 00:35:27,312 Even knowing that, I wanted to be close to the prince. 242 00:35:27,312 --> 00:35:29,396 Do Ha. 243 00:35:32,640 --> 00:35:38,521 If the prince becomes king, he can't be involved with shamans like me. 244 00:35:39,295 --> 00:35:41,598 I don't want to be a burden to the prince. 245 00:35:42,671 --> 00:35:44,316 Do Ha. 246 00:35:56,999 --> 00:36:00,733 I'll leave this here. 247 00:36:01,324 --> 00:36:04,679 If I take it, it will make me think of the prince. 248 00:36:04,705 --> 00:36:07,336 I don't think I can handle missing him. 249 00:36:17,413 --> 00:36:19,519 Rang. 250 00:36:20,142 --> 00:36:24,189 Don't tell the prince that I left. 251 00:36:27,052 --> 00:36:29,160 It's a favor. 252 00:36:31,493 --> 00:36:33,113 What? 253 00:36:33,113 --> 00:36:35,403 - Do Ha left? - Yes. 254 00:36:35,403 --> 00:36:39,717 It's not too late. Go after her, hurry. 255 00:36:41,144 --> 00:36:44,373 Hurry, My Prince! 256 00:37:26,912 --> 00:37:30,192 - Let Do Ha go. - I can't let her leave like this. 257 00:37:30,192 --> 00:37:32,948 I'll change her mind. 258 00:37:32,948 --> 00:37:36,070 Do Ha made the choice for Rin's sake. 259 00:37:36,070 --> 00:37:38,251 - But... - Rin and Do Ha. 260 00:37:38,251 --> 00:37:42,835 If the two of them really want each other 261 00:37:42,835 --> 00:37:48,981 they'll meet again some day, somehow. 262 00:38:11,281 --> 00:38:15,057 The king has arrived! 263 00:38:23,080 --> 00:38:26,185 As Joseon's newly crowned king 264 00:38:26,185 --> 00:38:28,125 I will get rid of political corruption 265 00:38:28,151 --> 00:38:30,512 and create a government that serves the people. 266 00:38:30,512 --> 00:38:33,221 There will be no more wars. 267 00:38:33,221 --> 00:38:35,830 I will create a government that looks to science 268 00:38:35,856 --> 00:38:37,825 scholarship, and a more just future. 269 00:38:40,140 --> 00:38:46,088 I ask all of you to work with the crown to build the country. 270 00:38:47,110 --> 00:38:50,360 Long live the king. 271 00:38:50,360 --> 00:38:58,479 Long live the king! Long live the king! 272 00:39:07,246 --> 00:39:08,981 Your Highness. 273 00:39:08,981 --> 00:39:10,655 Moo Seok. 274 00:39:12,118 --> 00:39:15,301 Don't call me 'Your Highness' anymore. 275 00:39:15,301 --> 00:39:17,782 I'm not the king anymore. 276 00:39:18,293 --> 00:39:20,634 Don't be too worried. 277 00:39:21,261 --> 00:39:23,995 I'm a bit afraid of going out into the world 278 00:39:24,021 --> 00:39:26,451 after living so long inside the palace. 279 00:39:27,209 --> 00:39:31,279 But my heart is at peace, and I am very happy. 280 00:39:42,420 --> 00:39:45,167 Moo Seok. 281 00:39:49,182 --> 00:39:57,030 Thank you for looking after such a horrible king. 282 00:40:01,267 --> 00:40:03,874 Thank you Moo Seok. 283 00:40:03,874 --> 00:40:05,942 Your Highness. 284 00:40:18,189 --> 00:40:21,621 Your Highness. Moo Seok has arrived. 285 00:40:22,806 --> 00:40:24,361 Let him in. 286 00:40:40,326 --> 00:40:42,090 Have you been well? 287 00:40:43,268 --> 00:40:47,748 I want to make you head of the military. 288 00:40:47,748 --> 00:40:52,663 Use your talents to discipline the army. 289 00:40:53,504 --> 00:40:58,356 I cannot accept that. 290 00:40:58,356 --> 00:41:00,239 Please rescind your offer. 291 00:41:00,239 --> 00:41:01,911 What do you mean? 292 00:41:01,911 --> 00:41:09,693 I want to live as a Night Watchman who will look out for demons. 293 00:41:12,405 --> 00:41:17,782 You who didn't believe in spirits wants to remain a Night Watchman. 294 00:41:19,272 --> 00:41:22,617 You never know what will become of a person. 295 00:41:26,674 --> 00:41:29,964 A part of me wants to hold onto you. 296 00:41:29,964 --> 00:41:33,021 But if that's what you want... 297 00:41:33,021 --> 00:41:35,152 I'll respect your choice. 298 00:41:35,152 --> 00:41:37,465 I am grateful. 299 00:41:38,401 --> 00:41:41,117 I was hoping you'd stay at my side. 300 00:41:41,117 --> 00:41:43,148 Your Highness. 301 00:41:44,006 --> 00:41:47,040 Do you know Do Ha has left? 302 00:41:48,795 --> 00:41:50,632 I know. 303 00:41:50,632 --> 00:41:53,700 Why did you let her go? 304 00:41:56,676 --> 00:41:59,594 It was the best I could do. 305 00:42:53,898 --> 00:42:55,450 Rin. 306 00:42:59,525 --> 00:43:01,306 You're all here. 307 00:43:01,306 --> 00:43:05,786 My Prince... No. I should call you Your Majesty. 308 00:43:05,786 --> 00:43:09,608 It's fine. You don't have to use formalities with me. 309 00:43:11,005 --> 00:43:12,871 My Prince. 310 00:43:12,871 --> 00:43:15,695 We have come to say goodbye. 311 00:43:15,695 --> 00:43:17,115 What? 312 00:43:17,115 --> 00:43:20,827 Goodbye? Are you going to leave me? 313 00:43:21,584 --> 00:43:27,373 We came from the after life to protect you. 314 00:43:27,373 --> 00:43:32,343 Now that we've fulfilled our duty, it's time to go back. 315 00:43:34,840 --> 00:43:36,413 Rin. 316 00:43:36,413 --> 00:43:42,987 Seeing you wearing the king's robe reminds me of your father. 317 00:43:42,987 --> 00:43:44,505 My father? 318 00:43:54,789 --> 00:43:56,932 Mother. 319 00:43:56,932 --> 00:43:58,391 Rin. 320 00:43:58,391 --> 00:44:00,996 My son. 321 00:44:04,667 --> 00:44:06,795 Mother. 322 00:44:11,365 --> 00:44:13,064 Rin. 323 00:44:13,064 --> 00:44:17,407 You've endured these difficult years well. 324 00:44:18,065 --> 00:44:26,917 Since you're safe and well, there's nothing more your mother wants. 325 00:44:26,917 --> 00:44:29,162 Mother. 326 00:44:29,162 --> 00:44:30,896 Rin. 327 00:44:32,186 --> 00:44:34,898 My precious son. 328 00:44:36,534 --> 00:44:40,202 Please be a wise king. 329 00:44:43,512 --> 00:44:45,319 Mother. 330 00:44:46,025 --> 00:44:48,882 Please don't go. 331 00:44:52,264 --> 00:44:53,783 Your Highness. 332 00:44:53,783 --> 00:44:56,994 We'll take good care of the queen. 333 00:44:57,850 --> 00:45:00,151 Please stay strong. 334 00:45:01,197 --> 00:45:03,328 My Prince. 335 00:45:04,042 --> 00:45:11,022 Many years later, we'll meet again. 336 00:46:17,646 --> 00:46:21,578 There will never again be an innocent death in Joseon! 337 00:46:22,932 --> 00:46:26,491 We will have a memorial for those who died for this country. 338 00:46:26,491 --> 00:46:30,672 Those who survived will be given compensation. 339 00:46:30,672 --> 00:46:34,116 Class discrimination will end and slavery will be abolished. 340 00:46:34,116 --> 00:46:41,946 Everyone will be treated equally before the throne. 341 00:46:43,516 --> 00:46:45,908 This is the beginning of a new world. 342 00:46:45,908 --> 00:46:49,483 Yes Your Highness. 343 00:47:03,244 --> 00:47:08,096 I thought we were going to the after life. Why did we come here? 344 00:47:08,096 --> 00:47:13,206 I think I still have unfinished business. 345 00:47:13,206 --> 00:47:16,982 What? Do you want to get revenge on the Prime Minister? 346 00:47:16,982 --> 00:47:21,066 You abused power to get what you want. 347 00:47:22,719 --> 00:47:25,357 I see you got what you deserve. 348 00:47:27,032 --> 00:47:30,903 We used to be colleagues. 349 00:47:30,903 --> 00:47:34,105 We promised we'd protect the country. 350 00:47:34,105 --> 00:47:36,605 Do you remember? 351 00:47:37,267 --> 00:47:44,256 Well. Life sure is tough. 352 00:47:46,359 --> 00:47:48,920 I forgive you now. 353 00:47:51,672 --> 00:47:59,310 I guess it's not a bad idea to make amends this way. 354 00:48:03,128 --> 00:48:04,928 Be well. 355 00:48:06,810 --> 00:48:08,974 I'll see you later. 356 00:48:30,044 --> 00:48:31,574 Father. 357 00:48:31,574 --> 00:48:33,465 The air is cold. 358 00:48:33,465 --> 00:48:35,532 Let's go inside. 359 00:48:36,610 --> 00:48:38,180 Lady! 360 00:48:40,509 --> 00:48:42,037 What is it? 361 00:48:42,037 --> 00:48:44,858 The king has gotten rid of the caste system. 362 00:48:44,858 --> 00:48:48,313 He has forgiven all criminal offenses. 363 00:48:49,562 --> 00:48:50,979 The king? 364 00:48:50,979 --> 00:48:54,529 You and your father will be pardoned soon. 365 00:48:59,457 --> 00:49:01,363 Father. 366 00:49:01,363 --> 00:49:05,725 The king has forgiven us. 367 00:49:35,130 --> 00:49:36,728 Your Highness. 368 00:49:41,443 --> 00:49:43,924 It's been a long time. 369 00:49:47,635 --> 00:49:50,693 I heard you were a blacksmith again. 370 00:49:54,619 --> 00:49:57,531 You were a Night Watchman who hunted spirits. 371 00:49:57,531 --> 00:49:59,903 Now you're making farming tools. 372 00:50:01,472 --> 00:50:06,646 Instead of making weapons to see ghosts, I'm making tools to save human lives. 373 00:50:08,466 --> 00:50:09,940 My lord. 374 00:50:10,335 --> 00:50:12,580 It's time to eat. 375 00:50:14,496 --> 00:50:16,263 Your Highness! 376 00:50:34,765 --> 00:50:38,402 I miss the days when we hunted ghosts together. 377 00:50:44,558 --> 00:50:45,778 Your Highness. 378 00:50:45,778 --> 00:50:48,601 Moo Seok. Have you been well? 379 00:50:50,093 --> 00:50:52,104 Have you caught a ghost? 380 00:50:52,104 --> 00:50:55,361 Just some spirits that were scaring people near the stream. 381 00:50:55,361 --> 00:51:00,843 Since I retired from being a Night Watchman, Moo Seok has taken over. 382 00:51:00,843 --> 00:51:04,657 I'm just doing what I have to do. 383 00:51:07,181 --> 00:51:11,916 I think you have to stop being a Night Watchman. 384 00:51:11,916 --> 00:51:14,369 What do you mean? 385 00:51:14,369 --> 00:51:18,107 Joseon won't have Night Watchmen anymore. 386 00:51:18,107 --> 00:51:20,070 No, Your Highness. 387 00:51:20,070 --> 00:51:26,613 That may be your order, but I cannot give up my oath to live as a Night Watchman. 388 00:51:32,373 --> 00:51:34,299 Moo Seok. 389 00:51:46,233 --> 00:51:51,293 The closer you stay to ghosts, the deeper your wound becomes. 390 00:51:52,499 --> 00:51:54,975 It's the path I've chosen. 391 00:51:54,975 --> 00:51:56,441 I'll keep to it. 392 00:51:56,441 --> 00:52:01,115 Do you remember when I went to the after life to bring you back? 393 00:52:02,124 --> 00:52:05,137 I made a promise with your spirit guide. 394 00:52:05,137 --> 00:52:07,416 What promise? 395 00:52:07,416 --> 00:52:11,512 What do you want to do? I can't let just anyone go back. 396 00:52:11,512 --> 00:52:13,951 Make your choice. 397 00:52:13,951 --> 00:52:15,683 It's up to you. 398 00:52:17,499 --> 00:52:22,102 I promised that humans would no longer interfere with the spirit world. 399 00:52:23,224 --> 00:52:29,164 So we're to leave the ghosts who try to harm the human world alone? 400 00:52:29,934 --> 00:52:32,513 Humans will stick to the human world. 401 00:52:32,513 --> 00:52:35,392 And spirits will stick to the spirit realm. 402 00:52:35,392 --> 00:52:40,898 Humans and spirits won't enter each other's worlds anymore. 403 00:52:42,161 --> 00:52:44,984 That's the way it'll be now. 404 00:52:44,984 --> 00:52:48,087 It will be difficult to adjust to. 405 00:52:49,071 --> 00:52:53,988 I'll do my best to prevent innocent deaths. 406 00:52:56,281 --> 00:52:58,727 Moo Seok. 407 00:53:00,624 --> 00:53:03,307 Please trust me. 408 00:53:14,659 --> 00:53:17,362 We'll put away all the Night Watchmen weapons. 409 00:53:17,362 --> 00:53:20,944 We won't need to use these anymore. 410 00:53:22,723 --> 00:53:28,308 The Night Watchmen will only live as a legend. 411 00:53:50,096 --> 00:53:52,034 Soo Ryun. 412 00:53:55,492 --> 00:53:57,544 Moo Seok. 413 00:53:57,544 --> 00:53:59,719 - Have you been well? - Yes. 414 00:53:59,719 --> 00:54:02,314 How have you been? 415 00:54:02,314 --> 00:54:06,051 - I'm going to the border. - What? 416 00:54:06,051 --> 00:54:07,540 But... 417 00:54:07,540 --> 00:54:13,991 The king has allowed me to do the work I've always wanted to do. 418 00:54:13,991 --> 00:54:19,603 I'll guard the border from intruders. My way of protecting the people. 419 00:54:19,911 --> 00:54:22,138 That's great news. 420 00:54:23,054 --> 00:54:26,748 How's your father? 421 00:54:26,748 --> 00:54:30,220 He still can't recognize people. 422 00:54:30,220 --> 00:54:33,644 But his heart seems to be at rest. 423 00:54:33,644 --> 00:54:36,896 Your face looks better. 424 00:54:36,896 --> 00:54:41,173 I think it's my purpose to nurse the patients here. 425 00:54:41,173 --> 00:54:43,956 Sure. Stay healthy. 426 00:54:43,956 --> 00:54:48,049 All right Moo Seok. Keep in touch. 427 00:55:53,328 --> 00:55:55,131 Your Highness. 428 00:56:00,658 --> 00:56:02,832 Do Ha. 429 00:56:06,832 --> 00:56:09,634 I have something to return to you. 430 00:56:09,634 --> 00:56:12,260 That's why I came out here. 431 00:56:55,036 --> 00:56:56,575 Do Ha. 432 00:57:00,704 --> 00:57:03,528 Will you accept this? 433 00:57:08,821 --> 00:57:10,872 Your Highness. 434 00:57:51,040 --> 00:57:56,416 Once the Changjeon Tower was dismantled, no more demons entered. 435 00:57:56,416 --> 00:57:59,931 The age of humans and spirits living together came to an end. 436 00:57:59,931 --> 00:58:03,068 The Night Watchmen were disbanded. 437 00:58:03,602 --> 00:58:06,154 The Night Watchman's Journal was sealed. 438 00:58:06,154 --> 00:58:13,544 After that, ghosts ceased to trouble Joseon. 439 00:58:17,696 --> 00:58:27,696 Subtitles by DramaFever 30956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.