All language subtitles for The.Night.Watchman.E19.141006.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:05,790 --> 00:00:07,270 Get out this instant! 3 00:00:07,270 --> 00:00:09,120 I can't do that. 4 00:00:09,120 --> 00:00:11,090 What did you say? 5 00:00:11,570 --> 00:00:14,180 You dare to disobey my orders! 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,350 Your Highness! 7 00:00:15,350 --> 00:00:19,810 Your Highness. There is trouble in the palace. 8 00:00:20,400 --> 00:00:22,580 - What did you say? - They say a monster has escaped. 9 00:00:22,580 --> 00:00:25,570 It is killing the palace residents. 10 00:00:27,100 --> 00:00:30,280 What are the guards doing? Why have they not caught it? 11 00:00:30,280 --> 00:00:35,140 The guards are also being attacked by the creature. 12 00:00:36,460 --> 00:00:39,860 Wait a minute. How could a monster have appeared? 13 00:00:40,970 --> 00:00:43,580 Gather all the guards. Right now! 14 00:00:43,580 --> 00:00:45,090 Your Highness. 15 00:00:47,350 --> 00:00:51,740 I will stop the monster. 16 00:00:52,130 --> 00:00:57,420 This woman and I will protect you. 17 00:01:15,600 --> 00:01:16,850 What happened? 18 00:01:16,850 --> 00:01:19,020 A monster's appeared near the palace. 19 00:01:22,460 --> 00:01:24,840 What's wrong with Do Ha? 20 00:01:44,740 --> 00:01:47,710 What happened? 21 00:01:53,550 --> 00:01:55,850 I'll explain later. 22 00:01:56,440 --> 00:01:59,250 We need to find a monster first. 23 00:02:04,710 --> 00:02:06,330 It's that way. 24 00:02:35,460 --> 00:02:37,390 Bang Ju. 25 00:02:37,570 --> 00:02:39,760 It's the mistress of Maeranbang. 26 00:02:40,240 --> 00:02:42,720 That's not her. 27 00:02:42,720 --> 00:02:44,860 Moo Seok is right. 28 00:02:44,860 --> 00:02:49,890 Whoever she was before, she's not human now. 29 00:02:58,160 --> 00:03:01,380 Yeon Ha? 30 00:03:03,750 --> 00:03:06,000 Do Ha! Do Ha, turn around! 31 00:03:12,940 --> 00:03:16,380 Yeon Ha. Yeon Ha, it's you. 32 00:03:24,900 --> 00:03:27,950 Let go of Do Ha right now. This instant! 33 00:03:42,110 --> 00:03:44,640 No. 34 00:03:45,940 --> 00:03:49,160 Don't do it. My Prince, don't do it. 35 00:03:49,160 --> 00:03:52,690 Don't do it. 36 00:04:09,740 --> 00:04:12,420 Yeon Ha. 37 00:04:15,230 --> 00:04:17,260 Do Ha. Do Ha! Are you alright? 38 00:04:23,780 --> 00:04:25,090 Yeon Ha. 39 00:04:25,090 --> 00:04:27,000 Yeon Ha! 40 00:04:28,190 --> 00:04:32,290 You can't deal with it either. You're afraid of monsters too. 41 00:04:32,290 --> 00:04:35,730 No I'm not. Wolgang said he'd take care of it. 42 00:04:35,730 --> 00:04:37,540 You were fooled. 43 00:04:37,540 --> 00:04:41,170 Wolgang is going to use the monster to take care your place. 44 00:04:41,170 --> 00:04:42,770 Shut up! 45 00:04:43,580 --> 00:04:45,170 I'm going to get rid of them. 46 00:04:45,170 --> 00:04:49,600 Whether it's the monster or Wolgang, I'm going to get rid of them! 47 00:04:54,840 --> 00:04:57,140 Your Highness! You must escape! 48 00:05:02,200 --> 00:05:04,880 Has Wolgang sent you too? 49 00:05:04,880 --> 00:05:07,720 Your Highness. How could you do this? 50 00:05:11,610 --> 00:05:13,250 What did you say? 51 00:05:13,250 --> 00:05:15,240 There's trouble in the palace? 52 00:05:15,240 --> 00:05:20,050 Prime Minister. This is your chance. Take control of this situation. 53 00:05:27,040 --> 00:05:30,070 I beg of you, please calm down. 54 00:05:38,460 --> 00:05:39,640 Your Highness. 55 00:05:42,520 --> 00:05:44,800 Your Highness please calm down. 56 00:05:47,260 --> 00:05:49,250 You useless girl. 57 00:05:49,250 --> 00:05:52,050 Where do you think you're going? 58 00:05:53,550 --> 00:05:54,930 Calm down please. 59 00:05:54,930 --> 00:05:56,850 Moo Seok. 60 00:05:59,320 --> 00:06:04,810 Look. I've killed all the monsters that Wolgang sent. 61 00:06:06,870 --> 00:06:08,490 Your Highness. 62 00:06:08,490 --> 00:06:10,240 Your Majesty! 63 00:06:13,730 --> 00:06:16,370 What kind of mess have you made? 64 00:06:16,370 --> 00:06:22,440 Grandmother, I've killed all the monsters who've come after me. 65 00:06:22,440 --> 00:06:25,600 I have protected my throne. 66 00:06:27,000 --> 00:06:28,960 Your Majesty! 67 00:06:29,880 --> 00:06:32,210 Your Majesty. 68 00:06:34,760 --> 00:06:36,420 Your Highness. 69 00:06:36,960 --> 00:06:39,210 You are very drunk. 70 00:06:40,260 --> 00:06:42,850 Please return to your bedroom. 71 00:06:42,850 --> 00:06:46,700 Moo Seok. We should have a celebratory drink. Let's go! 72 00:06:52,740 --> 00:06:55,880 Clean up the corpses. 73 00:06:55,880 --> 00:07:03,130 No one outside these palace walls are to find out about tonight. Understood? 74 00:07:03,130 --> 00:07:04,510 Yes. 75 00:07:12,710 --> 00:07:18,210 No one beyond this night is to know about what happened. 76 00:07:18,210 --> 00:07:22,020 My Queen. The king's condition is getting worse. 77 00:07:22,020 --> 00:07:23,930 Prime Minister. 78 00:07:23,930 --> 00:07:27,620 Popular sentiment is growing against the king. 79 00:07:27,620 --> 00:07:32,140 If power falls into the military's hands, they will go against the throne. 80 00:07:32,140 --> 00:07:34,230 That cannot happen. 81 00:07:35,740 --> 00:07:41,980 There cannot be another uprising. 82 00:07:41,980 --> 00:07:51,940 I trust the promise you made. That you will protect the throne. 83 00:08:18,380 --> 00:08:24,050 You're no longer a shaman of the Mago tribe. 84 00:08:24,590 --> 00:08:28,810 You will be reborn as a Yongsin Shaman. 85 00:08:28,810 --> 00:08:32,120 Let the ceremony begin! 86 00:09:11,280 --> 00:09:13,320 Where did she go? 87 00:09:13,680 --> 00:09:17,140 Yeon Ha. Where have you gone? 88 00:09:17,990 --> 00:09:19,560 Do Ha! 89 00:09:21,630 --> 00:09:23,400 We need to find her. 90 00:09:23,980 --> 00:09:26,790 We have to stop my sister before more people get hurt. 91 00:09:26,790 --> 00:09:28,820 What on earth are you talking about? 92 00:09:28,820 --> 00:09:30,850 How is that woman your sister? 93 00:09:30,850 --> 00:09:33,740 I can't explain it right now. 94 00:09:35,630 --> 00:09:37,680 But she's my sister. 95 00:09:37,680 --> 00:09:40,770 I'm sure she's the sister I've been searching for. 96 00:09:40,770 --> 00:09:41,940 Do Ha. 97 00:09:41,940 --> 00:09:44,970 We have to save Yeon Ha. Please. 98 00:09:44,970 --> 00:09:47,690 Please help me, My Prince. 99 00:10:31,190 --> 00:10:33,810 Sadam, you bastard! 100 00:10:34,220 --> 00:10:36,580 Does it bother you? 101 00:10:36,580 --> 00:10:40,570 That body has reached its limit. 102 00:10:41,550 --> 00:10:45,630 I'll find you a new body and get rid of your worries. 103 00:10:45,630 --> 00:10:47,770 Be quiet. 104 00:10:47,770 --> 00:10:53,870 I'm going to regain control of my soul and destroy you forever. 105 00:10:53,870 --> 00:10:56,590 You act like this is my fault. 106 00:10:57,010 --> 00:10:59,500 You approached me first. 107 00:11:00,270 --> 00:11:05,510 You said you'd give me your soul if I gave you his heart. 108 00:11:08,330 --> 00:11:10,490 Yeon Ha. 109 00:11:11,490 --> 00:11:15,590 You will never be able to leave my side. 110 00:11:20,780 --> 00:11:22,600 No. 111 00:11:22,600 --> 00:11:26,030 That's not true. That's not possible. 112 00:11:34,420 --> 00:11:38,250 The body died a long time ago. 113 00:11:38,250 --> 00:11:41,470 You can't kill yourself either. 114 00:11:48,050 --> 00:11:51,650 Have you still not figured out my plan? 115 00:12:01,750 --> 00:12:04,150 Prince Wolgang is here. 116 00:12:37,660 --> 00:12:39,970 Yeon Ha. 117 00:12:41,380 --> 00:12:43,190 Yeon Ha. 118 00:12:55,560 --> 00:12:58,020 Yeon Ha. 119 00:12:58,020 --> 00:12:59,820 Yeon Ha... 120 00:13:24,670 --> 00:13:28,350 No. 121 00:13:28,350 --> 00:13:30,370 Oh no. 122 00:13:39,800 --> 00:13:45,500 I suppose I can't kill her now that she's died from your sword. 123 00:13:54,830 --> 00:13:56,630 Stop right there! 124 00:14:10,200 --> 00:14:14,350 My father's madness. Do Ha's sister. 125 00:14:14,980 --> 00:14:17,500 The countless deaths of so many night watchmen and civilians. 126 00:14:17,500 --> 00:14:20,600 All this transpired because of you. 127 00:14:27,980 --> 00:14:33,360 I will kill you and put an end to all this evil. 128 00:14:35,940 --> 00:14:39,580 What do you mean it was all my doing? 129 00:14:39,580 --> 00:14:47,540 This all happened because of the sister of Do Ha, the girl you care so much for. 130 00:14:47,540 --> 00:14:48,700 What did you say? 131 00:14:48,700 --> 00:14:51,200 That girl named Yeon Ha wanted the powers for good 132 00:14:51,200 --> 00:14:53,550 so she came to me and made a deal. 133 00:14:53,790 --> 00:14:58,860 She wanted it so badly she offered me her soul. 134 00:15:01,170 --> 00:15:08,970 This all happened because of Do Ha's bloodline. 135 00:15:11,460 --> 00:15:13,560 No. 136 00:15:13,560 --> 00:15:15,590 That can't be true. 137 00:15:15,590 --> 00:15:17,910 Stop your lies! 138 00:15:29,560 --> 00:15:31,770 Watch. 139 00:15:32,410 --> 00:15:35,060 Your impetuousness. 140 00:15:47,940 --> 00:15:51,570 If you don't believe me... 141 00:15:52,970 --> 00:15:55,710 go look for yourself. 142 00:16:27,480 --> 00:16:29,460 Do Ha. 143 00:16:29,460 --> 00:16:31,120 Yeon Ha. 144 00:16:31,120 --> 00:16:33,830 My lovely sister. 145 00:16:33,830 --> 00:16:36,380 You've grown so much. 146 00:16:39,170 --> 00:16:45,650 Even though my soul was under control, I haven't forgotten your face. 147 00:16:48,120 --> 00:16:54,700 The reason I didn't totally lose myself was because of you. 148 00:16:54,700 --> 00:16:56,940 Yeon Ha. 149 00:17:01,080 --> 00:17:03,840 Yeon Ha, you can't die. 150 00:17:04,540 --> 00:17:06,580 I'll save you. 151 00:17:06,580 --> 00:17:09,530 I'll save you. I'll bring you back to life. 152 00:17:13,910 --> 00:17:17,600 Please let me go Do Ha. 153 00:17:19,820 --> 00:17:25,400 All this was because of me. 154 00:17:25,400 --> 00:17:32,680 I'm the one who put the king on the throne. 155 00:17:35,040 --> 00:17:36,940 Do Ha. 156 00:17:38,750 --> 00:17:44,840 Make sure you find your love. 157 00:17:47,480 --> 00:17:50,190 My sister. 158 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 Yeon Ha. Don't go. 159 00:18:14,280 --> 00:18:16,110 Don't go. 160 00:18:16,110 --> 00:18:18,340 I did wrong. 161 00:18:20,230 --> 00:18:23,070 I should have recognized you. 162 00:18:23,950 --> 00:18:27,070 Yeon Ha. 163 00:18:30,410 --> 00:18:33,200 Don't go. 164 00:18:49,070 --> 00:18:50,910 What do we do? 165 00:18:50,910 --> 00:18:54,180 We lost the Yongsin shaman. 166 00:18:57,470 --> 00:19:05,620 There's still one shaman we can bring into Yongsin. 167 00:19:14,770 --> 00:19:18,370 How long are you going to leave the king alone? 168 00:19:18,700 --> 00:19:22,590 The king's insanity is getting out of control. 169 00:19:23,460 --> 00:19:26,590 Just wait a bit longer. 170 00:19:26,590 --> 00:19:29,020 The forces will soon gather. 171 00:19:29,020 --> 00:19:31,940 Don't wait for too long. 172 00:19:31,940 --> 00:19:35,650 My patience is wearing thin. 173 00:19:36,810 --> 00:19:40,070 Park Soo Jong what are you up to now? 174 00:19:40,070 --> 00:19:42,590 Damn it, it's not like I can hit you. 175 00:19:42,590 --> 00:19:45,550 Too bad ghosts can't get back at bad guys. 176 00:19:46,660 --> 00:19:52,090 You're going to get into trouble. You know how scary Sadam can be. 177 00:19:52,310 --> 00:19:55,260 Yes, you're right. He's scary. 178 00:19:55,260 --> 00:19:56,770 Hurry. 179 00:20:00,310 --> 00:20:01,600 What's the matter? 180 00:20:01,600 --> 00:20:07,000 By any chance, have you done something that a ghost would resent you for? 181 00:20:07,690 --> 00:20:11,610 No, I don't remember. 182 00:20:13,060 --> 00:20:15,780 I have to get going. 183 00:20:30,930 --> 00:20:33,000 Please spare him. 184 00:20:34,370 --> 00:20:42,500 You made a fool of your father in front of my subjects and made them curse me. 185 00:20:42,500 --> 00:20:46,320 You will be a curse upon this country. 186 00:20:46,320 --> 00:20:48,070 Father. 187 00:20:48,070 --> 00:20:52,890 I will kill you and get rid of my problems. 188 00:20:53,930 --> 00:20:58,580 It was all my fault. 189 00:20:58,880 --> 00:21:06,170 I made the king go insane. 190 00:21:21,010 --> 00:21:24,720 The woman who made my father go insane... 191 00:21:25,620 --> 00:21:28,470 was Do Ha's sister. 192 00:21:31,140 --> 00:21:33,580 I don't believe it. 193 00:21:34,890 --> 00:21:38,090 What are you thinking of doing? 194 00:21:40,840 --> 00:21:44,560 I don't know. 195 00:21:46,280 --> 00:21:52,160 I really don't know what to do. 196 00:21:52,160 --> 00:21:55,210 Do Ha could be in danger. 197 00:22:00,360 --> 00:22:10,110 She's the last Mago shaman that can be sacrificed to Sadam's demon. 198 00:22:39,690 --> 00:22:41,970 Have you come to your senses? 199 00:22:41,970 --> 00:22:44,260 You've been sleeping for four days straight. 200 00:22:44,260 --> 00:22:48,080 That's right. Eat something and gain strength. 201 00:23:00,200 --> 00:23:05,750 The prince. Where's the prince? 202 00:23:05,750 --> 00:23:07,660 I have something to tell him. 203 00:23:30,900 --> 00:23:33,700 We need to avenge Sadam. 204 00:23:34,320 --> 00:23:39,080 He took my sister's soul to use and then killed her. 205 00:23:39,080 --> 00:23:41,150 I can't forgive him! 206 00:23:41,150 --> 00:23:43,680 Go back to Mount Baekdu. 207 00:23:47,100 --> 00:23:48,150 What? 208 00:23:48,150 --> 00:23:49,800 You've found your sister. 209 00:23:49,800 --> 00:23:56,690 Her soul is no longer here. There's no reason for you to stay. 210 00:23:57,140 --> 00:23:59,460 Go back. 211 00:24:04,520 --> 00:24:07,280 How could you say that? 212 00:24:08,910 --> 00:24:11,780 - Sadam used my sister-- - I said go back! 213 00:24:56,400 --> 00:24:59,320 This is what you wanted to give to Do Ha last night. 214 00:24:59,320 --> 00:25:00,850 I don't need it. 215 00:25:01,410 --> 00:25:03,320 What do you mean? 216 00:25:03,320 --> 00:25:05,810 Do Ha's going back to Mount Baekdu. 217 00:25:06,810 --> 00:25:08,680 What do you mean? 218 00:25:08,680 --> 00:25:11,680 Has Do Ha done something wrong? 219 00:25:17,120 --> 00:25:20,260 The sister Do Ha was looking for... 220 00:25:21,540 --> 00:25:25,320 was the one responsible for killing my father. 221 00:25:32,060 --> 00:25:35,830 That wasn't Do Ha's fault. 222 00:25:36,280 --> 00:25:38,990 Do Ha is a fellow Night Watcher. 223 00:25:39,280 --> 00:25:43,680 Why are you chasing away a comrade because of something from the past? 224 00:25:48,320 --> 00:25:50,920 Don't pay any mind. 225 00:26:09,170 --> 00:26:12,880 How could a monster have entered these quarters? 226 00:26:12,880 --> 00:26:16,550 What were you doing all that time? 227 00:26:16,550 --> 00:26:20,700 This event is something Wolgang invented. 228 00:26:20,700 --> 00:26:22,650 Invented? 229 00:26:22,650 --> 00:26:25,610 For what reason would Wolgang have invented the monster? 230 00:26:25,610 --> 00:26:29,180 He wanted the female shaman for himself. 231 00:26:29,180 --> 00:26:33,670 So he made the Night Watchmen cause a commotion and distract you with the demon. 232 00:26:33,670 --> 00:26:35,770 Is that true? 233 00:26:35,770 --> 00:26:39,900 You must find Prince Wolgang and the Night Watchmen. 234 00:26:39,900 --> 00:26:42,310 You must unveil the truth! 235 00:26:45,580 --> 00:26:50,120 Find Wolgang and the Night Watchman right now! 236 00:26:58,540 --> 00:27:00,370 Do Ha. 237 00:27:00,370 --> 00:27:04,040 You should rest a bit more. Your body's still recovering. 238 00:27:06,070 --> 00:27:10,420 Please let the prince know that I've left. 239 00:27:36,270 --> 00:27:40,530 Did Do Ha leave? 240 00:27:40,530 --> 00:27:45,650 You're doing this to Do Ha on purpose, aren't you? 241 00:27:45,650 --> 00:27:48,220 Why are you being this way? 242 00:27:52,450 --> 00:27:55,050 To protect her. 243 00:27:55,050 --> 00:27:58,060 - What? - If we don't send her away... 244 00:27:59,060 --> 00:28:01,880 Sadam is going to use her as a sacrifice to a demon. 245 00:28:03,960 --> 00:28:06,750 Even if my heart is forever in pain... 246 00:28:09,620 --> 00:28:12,100 there's nothing I can do. 247 00:28:12,100 --> 00:28:14,400 - Rin... - My Prince! 248 00:28:16,820 --> 00:28:18,230 Hurry and run. 249 00:28:18,230 --> 00:28:21,280 There is an order for the capture of you and the Night Watchmen. 250 00:28:22,530 --> 00:28:25,210 Seriously, this is so infuriating. 251 00:28:25,210 --> 00:28:29,030 So there's no way to stop Sadam? 252 00:28:30,420 --> 00:28:33,650 - We have to kill him. - But we already did. 253 00:28:33,650 --> 00:28:36,130 How do we kill a guy who won't die when we kill him? 254 00:28:36,130 --> 00:28:39,590 Or we have to kill the Mago Shaman that he wants to sacrifice to the demon. 255 00:28:39,590 --> 00:28:41,290 Mago shaman... 256 00:28:41,450 --> 00:28:43,150 Do Ha? 257 00:28:44,200 --> 00:28:47,830 That's something we can't do. 258 00:28:47,830 --> 00:28:50,490 Then there's only one other way. 259 00:28:52,030 --> 00:28:56,090 To destroy the Dragon God statue. 260 00:28:58,330 --> 00:29:00,670 That's our last resort. 261 00:29:09,500 --> 00:29:13,460 Well, welcome. Please make yourself at home. 262 00:29:15,470 --> 00:29:16,970 Welcome-- 263 00:29:17,730 --> 00:29:19,640 - Search the premises! - Yes! 264 00:29:19,640 --> 00:29:21,160 What's going on? 265 00:29:21,160 --> 00:29:22,470 Why are you doing this? 266 00:29:22,470 --> 00:29:25,740 It's an order. Open the door to the cellar. 267 00:29:25,740 --> 00:29:27,290 The cellar door? 268 00:29:28,010 --> 00:29:31,810 But we just keep junk down there. 269 00:29:34,810 --> 00:29:37,190 - Wait, what's going on? - Sir! Sir! 270 00:29:46,860 --> 00:29:49,050 What did I tell you? 271 00:29:49,050 --> 00:29:51,960 I told you there was nothing down here. 272 00:29:53,270 --> 00:29:59,950 It's all fine so please accept this. I'll give you more next time. 273 00:29:59,950 --> 00:30:02,710 I think it's best to go back for today. 274 00:30:08,610 --> 00:30:11,760 Get him out of here and go through everything. 275 00:30:11,760 --> 00:30:14,030 - Empty this cellar. - Yes! 276 00:30:27,500 --> 00:30:29,140 Good thing I made the burrow. 277 00:30:29,140 --> 00:30:31,220 We were almost in big trouble. 278 00:30:31,220 --> 00:30:33,440 - My lord. - She scared me. 279 00:30:36,450 --> 00:30:37,600 What happened? 280 00:30:37,600 --> 00:30:39,170 What should we do? 281 00:30:39,170 --> 00:30:42,800 They took Mr. Cheon and everything in the cellar. 282 00:30:52,620 --> 00:30:54,460 What is this? 283 00:30:54,460 --> 00:30:57,290 They are the books that Maeranbang manages. 284 00:30:57,360 --> 00:31:05,690 If you have control of this, all the goods of Joseon fall under your rule. 285 00:31:06,710 --> 00:31:10,110 You and Prince Wolgang. 286 00:31:10,110 --> 00:31:14,590 You will also be a huge asset to the future of the throne. 287 00:31:20,980 --> 00:31:23,070 Fine. 288 00:31:23,620 --> 00:31:27,350 I will become the owner of Maeranbang. 289 00:31:28,440 --> 00:31:30,020 However... 290 00:31:30,950 --> 00:31:36,160 Please don't interfere in how I run Maeranbang. 291 00:31:38,950 --> 00:31:41,140 Will do. 292 00:32:03,540 --> 00:32:06,490 Soo Ryun. What are you doing here? 293 00:32:06,980 --> 00:32:09,710 No need to be surprised Father. 294 00:32:09,710 --> 00:32:12,880 I'm the owner of this place now. 295 00:32:12,880 --> 00:32:14,700 What did you say? 296 00:32:14,700 --> 00:32:16,160 What are you saying right now? 297 00:32:16,160 --> 00:32:20,860 You said you wouldn't help me unless I gave up Prince Wolgang. 298 00:32:21,000 --> 00:32:27,600 This is my way of getting Wolgang to marry me without your help. 299 00:32:28,470 --> 00:32:33,880 And if I control this place, I can help you with something big. 300 00:32:33,880 --> 00:32:36,410 I may be of help to you. 301 00:32:36,410 --> 00:32:38,110 Soo Ryun. 302 00:32:38,910 --> 00:32:41,500 I'll get going. 303 00:32:56,340 --> 00:32:58,230 Sadam, you bastard! 304 00:32:58,380 --> 00:33:00,370 You've arrived, Prime Minister. 305 00:33:00,370 --> 00:33:04,850 Just because I ask for your help, you think you have the right to think you're above me? 306 00:33:05,650 --> 00:33:08,500 How could I forget your rank? 307 00:33:08,500 --> 00:33:10,680 Please calm down and have a seat. 308 00:33:10,680 --> 00:33:15,520 How could you have given my daughter power over something like Maeranbang? 309 00:33:16,650 --> 00:33:21,780 What are you scheming right now? 310 00:33:39,830 --> 00:33:44,810 These are the campaign funds needed to clothe and feed the military. 311 00:33:45,690 --> 00:33:50,030 I will give you the funds that you need. 312 00:33:50,830 --> 00:33:54,010 You'll give me the funds? 313 00:34:29,010 --> 00:34:32,960 You must be tired, but stay strong. 314 00:34:32,960 --> 00:34:39,320 I think I'm going to return to Mount Baekdu. 315 00:34:39,630 --> 00:34:44,820 I don't have a reason to stay in the capital anymore. 316 00:34:46,420 --> 00:34:48,910 Is it because of the prince? 317 00:34:50,190 --> 00:34:53,300 I understand why the prince is acting this way. 318 00:34:54,040 --> 00:34:58,280 Even though I understand... 319 00:34:58,280 --> 00:35:01,550 I don't know why I feel so sad. 320 00:35:02,060 --> 00:35:04,950 No matter what the prince said... 321 00:35:05,900 --> 00:35:08,570 I'm sure that's not what he really felt. 322 00:35:11,970 --> 00:35:14,640 You don't need to comfort me. 323 00:35:27,970 --> 00:35:30,300 What is this? 324 00:35:30,300 --> 00:35:33,200 This... 325 00:35:33,630 --> 00:35:35,830 This is what the prince truly feels. 326 00:35:53,040 --> 00:35:54,720 Do Ha! 327 00:35:54,720 --> 00:35:56,100 Hurry and run. 328 00:35:56,100 --> 00:35:59,960 There's an order for the capture of the Prince and Night Watchmen. 329 00:35:59,960 --> 00:36:01,300 What? 330 00:36:03,690 --> 00:36:06,950 Are Sang Heon and Maeng Sa Gong unharmed? 331 00:36:07,900 --> 00:36:10,480 I don't know if this is good or bad news. 332 00:36:11,000 --> 00:36:12,930 Sang Heon is safe. 333 00:36:12,930 --> 00:36:18,260 The guards stormed into the cellar and locked it up. 334 00:36:21,660 --> 00:36:24,380 Where is Sang Heon right now? 335 00:36:26,680 --> 00:36:30,090 He went through a secret exit, and he's in a secret blacksmith's forge. 336 00:36:30,090 --> 00:36:31,450 Follow me. 337 00:36:42,030 --> 00:36:44,370 Is everyone okay? 338 00:37:11,320 --> 00:37:15,570 I had no idea there was a secret exit to this room. 339 00:37:15,570 --> 00:37:20,420 Your ignorance was meant to protect you. You'll be safe here for now. 340 00:37:20,420 --> 00:37:21,980 Where's Sang Heon? 341 00:37:21,980 --> 00:37:26,550 I'm not sure. Where could he have gone? 342 00:37:53,910 --> 00:37:55,660 You stay here and stand guard. 343 00:37:55,660 --> 00:37:58,410 Don't worry and be careful. 344 00:38:33,030 --> 00:38:36,350 Sadam. Where did you leave your divine object? 345 00:38:54,310 --> 00:38:55,960 Disperse! 346 00:39:07,910 --> 00:39:09,770 Be gone! 347 00:39:13,900 --> 00:39:15,020 Are you all right? 348 00:39:15,020 --> 00:39:18,820 Leave before the door shuts. 349 00:39:19,530 --> 00:39:21,750 Hurry and leave. 350 00:39:27,200 --> 00:39:28,730 Sang Heon. 351 00:39:51,720 --> 00:39:54,580 What's taking him so long? 352 00:40:13,340 --> 00:40:15,240 Who are you? 353 00:40:21,390 --> 00:40:24,090 And who are you? 354 00:40:25,240 --> 00:40:28,210 I'm a very scary person. 355 00:41:18,180 --> 00:41:20,490 Where did Maeng Sa Gong go? 356 00:41:21,230 --> 00:41:23,070 You two go ahead. 357 00:41:23,070 --> 00:41:25,220 I'll go find him. 358 00:41:34,560 --> 00:41:36,980 Maeng Sa Gong. 359 00:41:37,470 --> 00:41:41,270 Maeng Sa Gong, open your eyes. Maeng Sa Gong. 360 00:41:41,520 --> 00:41:45,490 Maeng Sa... Maeng Sa Gong! 361 00:41:49,560 --> 00:41:51,980 - Lock him up. - Yes. 362 00:42:05,610 --> 00:42:09,820 No matter what torture we used, he wouldn't talk. 363 00:42:09,820 --> 00:42:14,350 Then make sure he keeps it shut. 364 00:42:33,340 --> 00:42:38,530 I won't let Maeng Sa Gong's death be in vain. 365 00:42:49,580 --> 00:42:51,440 My Prince. 366 00:42:58,170 --> 00:43:04,210 I'm planning to leave. Just as you requested. 367 00:43:06,500 --> 00:43:09,400 I'll return to Mount Baekdu. 368 00:43:10,950 --> 00:43:16,880 I'm saying goodbye now because I think we won't have another chance to. 369 00:43:35,480 --> 00:43:37,780 Thank you. 370 00:43:43,100 --> 00:43:46,370 For all that you've done. 371 00:43:48,360 --> 00:43:51,210 I won't forget it. 372 00:43:55,510 --> 00:43:57,940 Where do you think you're going? 373 00:44:00,630 --> 00:44:03,120 We need you here. 374 00:44:08,200 --> 00:44:10,870 I've already made up my mind. 375 00:44:53,120 --> 00:44:55,610 Just because you wanted Do Ha 376 00:44:55,610 --> 00:44:58,100 did you use the Night Watchmen to create a monster? 377 00:44:58,100 --> 00:44:59,900 Did you deceive the crown? 378 00:44:59,900 --> 00:45:04,630 Your Highness, what happened that night was not the Night Watchmen's doing. 379 00:45:04,630 --> 00:45:08,700 Are you willing to prove your claim? 380 00:45:10,670 --> 00:45:12,980 What do you want me to do? 381 00:45:12,980 --> 00:45:17,830 At the construction site for the tower, someone tried to take my life. 382 00:45:17,830 --> 00:45:22,150 The same goes for the monster incident. The same person is behind this. 383 00:45:23,240 --> 00:45:27,440 If it's not your doing, it must be the Prime Minister's. 384 00:45:27,440 --> 00:45:30,760 Find out the Prime Minister's true motives. 385 00:45:31,870 --> 00:45:34,490 Then I'll believe your claim. 386 00:45:34,980 --> 00:45:38,050 But if you can't find anything... 387 00:45:38,640 --> 00:45:41,670 you will die. 388 00:45:50,630 --> 00:45:53,150 There must be one person especially close to the Prime Minister. 389 00:45:53,150 --> 00:45:56,710 We must find him and question him. 390 00:46:00,940 --> 00:46:03,820 This situation will put you in danger. 391 00:46:04,660 --> 00:46:06,760 Will you be okay? 392 00:46:07,270 --> 00:46:12,290 Whoever causes this kind of trouble shouldn't be forgiven. 393 00:46:14,640 --> 00:46:16,400 Park Soo Jong. 394 00:46:23,340 --> 00:46:25,100 Why... 395 00:46:25,900 --> 00:46:28,530 Why is Soo Ryun with him? 396 00:46:40,640 --> 00:46:43,110 200,000 yang? 397 00:46:43,110 --> 00:46:48,650 I am offering you funds for the tower as the new head of Maeranbang. 398 00:46:48,650 --> 00:46:51,120 Maeranbang? 399 00:46:55,000 --> 00:46:58,630 Do you know I was considering you for my concubine? 400 00:46:58,630 --> 00:47:03,280 They say a wise monarch uses the right people for the right jobs. 401 00:47:04,000 --> 00:47:10,960 You are a great monarch so rather than have me for a royal concubine 402 00:47:10,960 --> 00:47:13,900 I trust you'll use me for Maeranbang. 403 00:47:20,880 --> 00:47:24,440 You're very clever just like your father. 404 00:47:37,780 --> 00:47:39,610 Your Highness. 405 00:47:48,250 --> 00:47:50,340 Your Highness... 406 00:47:57,440 --> 00:48:04,410 I expect you to be very useful. 407 00:48:17,120 --> 00:48:18,840 Lady Soo Ryun. 408 00:48:19,300 --> 00:48:20,330 My Prince. 409 00:48:20,330 --> 00:48:23,750 Why is a lady like you running around with someone like Sadam? 410 00:48:23,750 --> 00:48:27,210 Sadam is a great help to me. 411 00:48:27,210 --> 00:48:29,920 He's a dangerous person. You mustn't get close to him. 412 00:48:29,920 --> 00:48:34,230 I am happy that you show me such concern. 413 00:48:34,230 --> 00:48:38,170 If you had shown me some concern sooner 414 00:48:38,170 --> 00:48:42,110 I wouldn't have had to turn to him for help. 415 00:48:42,110 --> 00:48:45,510 - Lady. - Well. Be on your way. 416 00:49:34,790 --> 00:49:36,530 We're in trouble! 417 00:49:36,530 --> 00:49:39,230 Do Ha... 418 00:50:23,390 --> 00:50:25,550 Sadam. 419 00:50:25,550 --> 00:50:29,460 It's all your fault. Everything... 420 00:50:29,980 --> 00:50:31,800 You made this happen! 421 00:50:43,390 --> 00:50:46,150 It's not my fault. 422 00:50:48,840 --> 00:50:56,500 It's you humans who will do things at any cost just to get what you want. 423 00:51:28,720 --> 00:51:30,690 Where am I? 424 00:51:34,180 --> 00:51:36,270 Is anyone there? 425 00:51:36,270 --> 00:51:38,550 Please help me. 426 00:51:38,550 --> 00:51:41,580 Please help me! Please help me! 427 00:51:45,580 --> 00:51:52,560 Until the Yongsin spirit comes for you, you'll be trapped in this painting. 428 00:51:54,670 --> 00:51:58,160 No one will be able to find you. 429 00:51:59,880 --> 00:52:01,940 They're ready. 430 00:52:07,870 --> 00:52:09,450 What? 431 00:52:09,450 --> 00:52:12,060 You will take Soo Ryun as a concubine? 432 00:52:12,060 --> 00:52:14,310 That's right. That's what I'm going to do. 433 00:52:14,310 --> 00:52:18,150 I told you before. Her energy is incompatible with you. 434 00:52:18,150 --> 00:52:20,000 Silence! 435 00:52:20,000 --> 00:52:23,690 How dare you refute a royal order? 436 00:52:23,690 --> 00:52:25,410 If she's not a good match 437 00:52:25,410 --> 00:52:28,460 she can live the rest of her days alone in a detached palace. 438 00:52:28,460 --> 00:52:30,490 But how could you? 439 00:52:31,680 --> 00:52:36,320 I'm going to use Soo Ryun to control the Prime Minister. 440 00:52:36,320 --> 00:52:40,260 Hurry. Prepare to bring her in as a royal concubine. 441 00:52:48,250 --> 00:52:52,030 If that's what the king decides to do... 442 00:52:52,970 --> 00:52:56,620 I won't hold back any longer. 443 00:53:03,790 --> 00:53:06,330 Bring the forces together. 444 00:53:06,330 --> 00:53:08,150 Yes Your Highness. 445 00:53:19,520 --> 00:53:23,200 Our time will soon come. 446 00:53:23,200 --> 00:53:28,550 The one we call king has fallen into madness and driven our people to ruin. 447 00:53:28,550 --> 00:53:30,190 We can't just watch. 448 00:53:30,190 --> 00:53:34,260 We must uphold our dignity. 449 00:53:34,260 --> 00:53:36,260 Yes Your Highness. 450 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Park Soo Jong you bastard. 451 00:53:42,000 --> 00:53:44,820 What are you planning? 452 00:53:56,400 --> 00:54:01,060 If she hid her secret art, she must have come to avenge Sadam. 453 00:54:01,060 --> 00:54:03,590 She must be somewhere else. 454 00:54:09,320 --> 00:54:11,100 My Prince. 455 00:54:15,990 --> 00:54:17,430 My Prince! 456 00:54:26,720 --> 00:54:28,790 What is it? 457 00:54:30,990 --> 00:54:33,930 Do Ha is in here. 458 00:54:36,700 --> 00:54:37,820 What? 459 00:54:37,820 --> 00:54:40,300 She's trapped in this painting. 460 00:54:40,870 --> 00:54:43,670 Sadam put her in here. 461 00:54:50,040 --> 00:54:51,720 Watch. 462 00:54:51,720 --> 00:54:53,710 Open up. 463 00:55:19,760 --> 00:55:20,940 My Prince. 464 00:55:20,940 --> 00:55:22,510 Do Ha. 465 00:55:36,410 --> 00:55:39,210 My Prince. Where are we? 466 00:55:39,210 --> 00:55:42,990 We're trapped inside a painting. 467 00:55:45,640 --> 00:55:47,270 Trapped? 468 00:55:47,270 --> 00:55:51,130 Then how are we going to get out of here? 469 00:56:00,170 --> 00:56:04,160 My Prince. You must escape. 470 00:56:14,040 --> 00:56:16,270 Get out of the way! 471 00:56:33,050 --> 00:56:34,720 What? 472 00:56:34,720 --> 00:56:37,360 The Prime Minister has entered the palace? 473 00:56:37,360 --> 00:56:40,190 - Yes Your Highness. - The Prime Minister... 474 00:56:40,190 --> 00:56:42,570 Are you saying he stormed the palace? 475 00:56:51,220 --> 00:56:55,530 Prime Minister Park! What is the meaning of this? 476 00:56:55,530 --> 00:57:02,010 For the sake of this country's future, I am leading a revolt! 477 00:57:28,550 --> 00:57:30,720 We need to find a way out of here. 478 00:57:30,720 --> 00:57:32,550 Where do we go? 479 00:57:36,710 --> 00:57:38,410 It's a waterfall. 480 00:57:38,410 --> 00:57:40,080 We have to go towards the waterfall. 481 00:57:53,350 --> 00:57:55,090 Are you unharmed? 482 00:57:56,800 --> 00:57:58,890 My Prince, there is trouble! 483 00:57:58,890 --> 00:58:02,920 Park Soo Jong has started a revolt. 484 00:58:05,230 --> 00:58:07,030 The Prime Minister? 485 00:58:15,420 --> 00:58:25,420 Subtitles by DramaFever 486 00:58:32,180 --> 00:58:35,150 The Prime Minister has barged in with his guards. 487 00:58:35,150 --> 00:58:39,710 You'll come to heed my orders or else! 488 00:58:39,710 --> 00:58:42,380 How are you saying you'll help me? 489 00:58:42,380 --> 00:58:45,500 We'll eliminate the Prime Minister's army. 490 00:58:45,500 --> 00:58:47,780 What are you going to do? 491 00:58:47,780 --> 00:58:50,580 Both of them are under his control. 492 00:58:50,580 --> 00:58:52,980 I think Park Soo Jong is going mad. 493 00:58:52,980 --> 00:58:57,580 I'm doing this to save the country and the throne. Even you, Prime Minister. 35153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.