All language subtitles for The.Night.Watchman.E18.140930.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,386 --> 00:00:08,586 Episode 18 3 00:00:13,330 --> 00:00:15,371 Who are you? 4 00:00:22,696 --> 00:00:25,071 What are you? 5 00:00:26,434 --> 00:00:29,687 Who are you to be here wearing my clothes? 6 00:00:30,472 --> 00:00:34,936 Why are you pretending to be me? 7 00:00:41,902 --> 00:00:43,695 Stop it. 8 00:00:51,408 --> 00:00:55,238 We need to look into things first. 9 00:00:55,777 --> 00:00:58,146 We need to know what happened. 10 00:01:15,212 --> 00:01:19,621 By any chance, are you sure she isn't a long-lost twin? 11 00:01:20,775 --> 00:01:24,822 I don't have such a sister. 12 00:01:24,822 --> 00:01:28,159 The only sister I have is Yeon Ha. 13 00:01:28,159 --> 00:01:30,087 Everyone calm down. 14 00:01:31,396 --> 00:01:33,873 What kind of spell is this? 15 00:01:33,873 --> 00:01:36,365 One of them must be fake. 16 00:01:43,689 --> 00:01:45,608 Both of you roll up your sleeves. 17 00:01:45,608 --> 00:01:48,856 That's right. I gave them the Night Watchman seal. 18 00:01:48,856 --> 00:01:51,454 Whoever has it is the real Do Ha. 19 00:01:51,769 --> 00:01:53,995 Roll up your sleeves. 20 00:01:58,254 --> 00:01:59,972 There we have it. 21 00:01:59,972 --> 00:02:02,061 This one's the real Do Ha. 22 00:02:14,263 --> 00:02:16,733 Why do I... 23 00:02:17,449 --> 00:02:20,360 Why do I have to deal with this suspicion? 24 00:02:20,360 --> 00:02:25,807 Even if you are innocent, roll up your sleeve to prove your identity. 25 00:02:37,384 --> 00:02:38,872 What? 26 00:02:41,960 --> 00:02:45,002 We need to figure out another way. 27 00:02:52,734 --> 00:02:54,955 Leave spirit. 28 00:02:55,282 --> 00:02:57,151 Be gone! 29 00:03:12,544 --> 00:03:14,691 Leave spirit. 30 00:03:21,211 --> 00:03:23,992 Moo Seok! 31 00:03:41,356 --> 00:03:44,491 One of them is a fake created through the spells of Transformative Power. 32 00:03:44,491 --> 00:03:46,138 Do you think Sadam sent her? 33 00:03:46,138 --> 00:03:49,854 Sadam must be seeking revenge for our attack. 34 00:03:49,854 --> 00:03:54,231 But spirits did not emerge from either of them. 35 00:03:54,231 --> 00:03:59,495 Transformative spells don't deal with spirits so you won't see them appear. 36 00:03:59,495 --> 00:04:01,352 We must hurry. 37 00:04:01,352 --> 00:04:04,768 If we can't discover the real Do Ha... 38 00:04:05,165 --> 00:04:07,943 it'll become dangerous for everyone. 39 00:04:23,267 --> 00:04:27,158 We've already run out of funds for the construction of the new Tower. 40 00:04:27,158 --> 00:04:30,663 Raise the taxes and speed up the work timeline. 41 00:04:31,331 --> 00:04:36,673 If we raise the taxes any more, popular sentiment will turn against us. 42 00:04:36,673 --> 00:04:37,915 What did you say? 43 00:04:37,915 --> 00:04:40,452 I beg of you to understand. 44 00:04:40,452 --> 00:04:42,889 Please understand. 45 00:04:42,889 --> 00:04:47,053 How can you be this way, acting as if you have concern for the people? 46 00:04:47,053 --> 00:04:49,036 Don't just be faithful in your words. 47 00:04:49,036 --> 00:04:51,017 Demonstrate your loyalty through action. 48 00:04:51,607 --> 00:04:54,146 What do you mean Your Majesty? 49 00:04:55,805 --> 00:05:00,057 Find a way for the people to give to the Tower 50 00:05:00,057 --> 00:05:04,307 even if it means offering their sisters and daughters. 51 00:05:15,607 --> 00:05:18,108 These people are so pathetic. 52 00:05:18,108 --> 00:05:23,341 They don't stop the king's wrongs. They only look out for themselves. 53 00:05:23,584 --> 00:05:27,305 And you think you are officers who serve the people? 54 00:05:27,305 --> 00:05:31,908 Don't bother getting so worked up. It'll only make you more tired. 55 00:05:34,418 --> 00:05:36,685 You petty bastards. 56 00:05:55,555 --> 00:05:57,910 This is 100,000 yang. 57 00:05:57,910 --> 00:06:03,223 These are funds for the building of Your Highness' great tower. 58 00:06:06,649 --> 00:06:09,807 100,000 yang you say. 59 00:06:12,125 --> 00:06:16,362 You are truly a brave and loyal subject. 60 00:06:16,362 --> 00:06:19,252 Unlike those selfish pigs who only care about their share 61 00:06:19,252 --> 00:06:22,141 your generosity is much greater. 62 00:06:22,141 --> 00:06:24,067 I will not forget your effort. 63 00:06:24,067 --> 00:06:29,478 When the tower is completed, everyone will see Your Majesty's greatness. 64 00:06:29,478 --> 00:06:32,389 Ah, so I see. 65 00:06:33,579 --> 00:06:37,108 I see that you are my true loyal subjects. 66 00:06:43,175 --> 00:06:45,300 Now that we have won the king's favor 67 00:06:45,300 --> 00:06:50,574 you will find yourself at the center of Joseon's wealth. 68 00:06:55,387 --> 00:06:57,886 Madam, what's wrong? 69 00:07:01,956 --> 00:07:03,884 It's nothing. 70 00:07:24,870 --> 00:07:26,850 Lady Soo Ryun. 71 00:07:40,966 --> 00:07:43,882 Lady Soo Ryun. 72 00:07:43,882 --> 00:07:47,668 What did you tell Do Ha when you called her over the other night? 73 00:07:50,127 --> 00:07:59,235 Since I know she will be working with you, I warned her not to be bothersome. 74 00:07:59,235 --> 00:08:00,908 So that was it? 75 00:08:00,908 --> 00:08:02,795 Yes. 76 00:08:03,913 --> 00:08:08,303 But why do you ask? 77 00:08:09,701 --> 00:08:11,653 Never mind. 78 00:08:12,444 --> 00:08:14,807 I'll get going. 79 00:08:14,807 --> 00:08:16,944 My Prince. 80 00:08:19,053 --> 00:08:22,644 In our country, the code of class rank rules our society. 81 00:08:22,644 --> 00:08:26,279 No matter how much you care for Do Ha 82 00:08:26,279 --> 00:08:29,915 you will never be able to overcome your differences. 83 00:08:29,915 --> 00:08:33,793 I will make sure to marry you no matter what. 84 00:08:35,187 --> 00:08:39,730 Even then, if you still have feelings for that child... 85 00:08:42,118 --> 00:08:45,121 I will not interfere. 86 00:08:45,990 --> 00:08:52,269 I'll take care of my own business. 87 00:09:21,517 --> 00:09:25,581 If we can destroy the gumiho's tail in the spot drawn on this map 88 00:09:26,215 --> 00:09:28,563 Sadam will lose his Transformative Powers 89 00:09:28,563 --> 00:09:30,913 and we'll be able to reveal the fake Do Ha. 90 00:09:30,913 --> 00:09:34,592 Where is the spot right now? 91 00:09:35,273 --> 00:09:40,572 It's hidden well so not to be found by the Night Watchmen. 92 00:09:41,751 --> 00:09:45,816 We'll have to take some weapons with us. 93 00:09:59,024 --> 00:10:06,951 Those Night Watchmen won't be able to destroy my Transformative Powers. 94 00:10:20,958 --> 00:10:23,428 Why are the workers so behind in their work? 95 00:10:23,428 --> 00:10:25,067 Your Highness. 96 00:10:25,067 --> 00:10:28,767 The workers are all tired from having worked through the night. 97 00:10:28,767 --> 00:10:30,426 Get rid of them! 98 00:10:30,426 --> 00:10:33,623 Even if we have to force the people, the Tower must be completed. 99 00:10:34,059 --> 00:10:39,091 If you fall even a day behind, a severe punishment will befall you! 100 00:10:43,855 --> 00:10:47,738 The people are becoming more aggravated the higher this tower becomes. 101 00:10:47,738 --> 00:10:50,173 We need to change the direction of the king's actions. 102 00:10:51,970 --> 00:10:55,947 You are in charge of the construction of His Majesty's tower. 103 00:10:55,947 --> 00:10:59,456 I trust you will perform your duty. 104 00:11:27,359 --> 00:11:29,720 What business brings you here? 105 00:11:40,041 --> 00:11:41,775 My lord. 106 00:11:42,381 --> 00:11:45,890 Do you have nothing to do with the accident from the other day? 107 00:11:45,890 --> 00:11:47,740 What? 108 00:11:48,910 --> 00:11:53,269 You dare to be suspicious of me right now? 109 00:11:53,269 --> 00:11:58,399 I'm the one who gave you your position at the king's side. 110 00:11:58,399 --> 00:12:02,350 That's because you are expected to be a loyal subject to the throne. 111 00:12:02,350 --> 00:12:06,700 My loyalty has never wavered. 112 00:12:11,028 --> 00:12:17,596 All traitors begin with saying things like that. 113 00:12:18,004 --> 00:12:21,328 The ones who kill and overtake the king 114 00:12:21,328 --> 00:12:24,652 start by claiming to be loyal subjects to the people. 115 00:12:24,652 --> 00:12:28,090 If you wish to test my loyalty to the king 116 00:12:28,090 --> 00:12:31,889 you can take away the tasks you gave me. 117 00:12:31,889 --> 00:12:38,833 Then you'll be able to be sure of my loyalty. 118 00:12:40,703 --> 00:12:48,331 I raised you in my own home, and now you have the guts to rip my head off! 119 00:12:48,331 --> 00:12:53,461 I sincerely hope I am mistaken. 120 00:13:23,806 --> 00:13:30,370 If my lord is thinking of slandering my father's name using your family ties 121 00:13:30,370 --> 00:13:35,253 I will not forgive you. 122 00:13:35,253 --> 00:13:37,025 Soo Ryun. 123 00:13:52,546 --> 00:13:55,413 Did you find out who was trying to harm me? 124 00:13:55,413 --> 00:13:58,552 Is it the Prime Minister or Wolgang? 125 00:13:58,552 --> 00:14:01,938 I have not yet found enough evidence. 126 00:14:01,938 --> 00:14:04,532 No evidence? 127 00:14:04,532 --> 00:14:09,447 By any chance, are you working with them? 128 00:14:09,447 --> 00:14:10,518 Your Highness. 129 00:14:10,518 --> 00:14:14,609 I hear that you and Wolgang are playing with ghosts these days. 130 00:14:15,182 --> 00:14:17,278 Is it fun? 131 00:14:17,278 --> 00:14:21,919 I'm asking if it's fun to betray me and play along with Wolgang! 132 00:14:21,919 --> 00:14:23,517 Your Highness. 133 00:14:23,517 --> 00:14:29,465 If you cannot trust me in this position, please get rid of me. 134 00:14:29,465 --> 00:14:32,491 Are you trying to put me at ease with those words? 135 00:14:32,491 --> 00:14:33,578 Your Highness. 136 00:14:33,578 --> 00:14:34,722 Get out. 137 00:14:34,722 --> 00:14:38,135 Get out and find the person who harmed me. 138 00:14:47,011 --> 00:14:49,097 Moo Seok. 139 00:14:52,327 --> 00:14:54,253 Yes, Your Highness? 140 00:14:55,559 --> 00:14:59,568 In this world... 141 00:14:59,568 --> 00:15:02,846 I trust you more than anyone else. 142 00:15:19,316 --> 00:15:22,149 Your complexion doesn't look good these days. 143 00:15:22,149 --> 00:15:24,154 Are you okay? 144 00:15:24,811 --> 00:15:27,663 It's just that there are a lot of complicated things going on these days. 145 00:15:28,250 --> 00:15:32,148 Rin, let's just get out of here. 146 00:15:32,928 --> 00:15:36,282 We can leave the capital and live in the countryside. 147 00:15:36,282 --> 00:15:38,443 And what about the people who killed your parents? 148 00:15:38,443 --> 00:15:40,360 You just want to leave and forget about them? 149 00:15:40,360 --> 00:15:43,580 Why are you so obsessed with other people's revenge? 150 00:15:43,580 --> 00:15:47,100 Just live for yourself, okay? 151 00:15:47,884 --> 00:15:50,982 I'll never forgive them. 152 00:15:50,982 --> 00:15:53,399 Park Soo Jong for killing my mother. 153 00:15:53,399 --> 00:15:55,285 The king who lied to my father. 154 00:15:55,285 --> 00:16:00,274 And that woman... None of them... 155 00:16:01,337 --> 00:16:04,565 I will forgive none of them. 156 00:16:05,890 --> 00:16:07,746 Rin! 157 00:17:46,477 --> 00:17:48,824 I need your help. 158 00:17:48,824 --> 00:17:51,974 I tried to stop him, but it was no use. 159 00:17:52,580 --> 00:17:56,208 Rin can't be a Night Watchman. 160 00:17:56,208 --> 00:18:00,451 A person will meet his destiny eventually. 161 00:18:01,409 --> 00:18:07,999 It is up to the prince whether or not he decides to confront it. 162 00:18:08,742 --> 00:18:12,829 Just as you protected the body of a young child. 163 00:18:15,807 --> 00:18:20,232 Just as you crossed the River Styx. 164 00:18:35,480 --> 00:18:37,356 Who are you? 165 00:18:40,151 --> 00:18:42,087 Sang Heon. 166 00:18:51,897 --> 00:18:54,934 Why are you holding that? 167 00:18:56,471 --> 00:18:58,611 The thing is... 168 00:19:01,301 --> 00:19:05,756 I wanted to ask you what we should do to get rid of this. 169 00:19:07,482 --> 00:19:13,811 I said I would transfer it to the capital on All Souls' Day. 170 00:19:13,811 --> 00:19:15,546 What? 171 00:19:19,286 --> 00:19:20,423 Oh my. 172 00:19:20,423 --> 00:19:23,609 I must have forgotten for a moment. 173 00:19:27,036 --> 00:19:29,403 So it's you. 174 00:19:29,403 --> 00:19:31,505 You're the fake Do Ha. 175 00:20:00,106 --> 00:20:01,577 Sang Heon! 176 00:20:01,577 --> 00:20:04,387 Sang Heon, are you okay? 177 00:20:07,977 --> 00:20:10,336 The fake... 178 00:20:10,336 --> 00:20:12,348 she has the staff. 179 00:20:12,348 --> 00:20:14,237 The fake has the staff? 180 00:20:17,365 --> 00:20:20,854 Sang Heon! Sang Heon, come to your senses. 181 00:20:21,278 --> 00:20:23,039 Sang Heon! 182 00:20:28,768 --> 00:20:30,816 Block it, block it. 183 00:20:37,549 --> 00:20:42,596 The bleeding won't stop. What if he dies like this? 184 00:20:44,384 --> 00:20:47,161 I'm okay. 185 00:21:01,717 --> 00:21:04,386 I found the fake. 186 00:21:04,976 --> 00:21:07,143 It's a relief. 187 00:21:07,143 --> 00:21:10,775 But you're injured. What do you mean it's a relief? 188 00:21:10,775 --> 00:21:13,948 I knew that one with the red was the fake Do Ha from the beginning. 189 00:21:13,948 --> 00:21:15,992 Sang Heon. 190 00:21:22,227 --> 00:21:23,951 Sang Heon. 191 00:21:30,226 --> 00:21:32,270 Sang Heon. 192 00:21:33,471 --> 00:21:35,810 It's all my fault. 193 00:21:35,810 --> 00:21:38,372 It's not your fault. 194 00:21:38,372 --> 00:21:41,294 It's Sadam's doing. 195 00:21:43,746 --> 00:21:45,933 Don't go looking for her. 196 00:21:46,625 --> 00:21:50,978 I'm okay. I'm okay now. 197 00:21:51,325 --> 00:21:53,423 Sang Heon. 198 00:21:53,423 --> 00:21:55,126 Do Ha. 199 00:21:56,306 --> 00:22:00,680 The fake pretending to be you. 200 00:22:02,056 --> 00:22:04,836 I will find her no matter what. 201 00:22:23,640 --> 00:22:26,380 Finally, it's been found. 202 00:22:26,776 --> 00:22:33,010 I will take the throne using the power in this staff. 203 00:23:24,459 --> 00:23:28,155 Punish this woman! 204 00:23:35,643 --> 00:23:38,728 I will destroy you! 205 00:23:51,724 --> 00:23:54,813 Madam, are you all right? 206 00:24:15,622 --> 00:24:19,994 We must hurry Wolgang's marriage to Soo Ryun. 207 00:24:20,567 --> 00:24:25,171 My queen, I already told you that's not possible. 208 00:24:25,171 --> 00:24:27,032 My lord. 209 00:24:27,032 --> 00:24:32,915 You must side with Prince Wolgang to stabilize the position of the king. 210 00:24:32,915 --> 00:24:35,115 Please follow my orders. 211 00:24:35,115 --> 00:24:36,872 My queen. 212 00:24:40,256 --> 00:24:44,077 Now what are you two scheming? 213 00:24:44,077 --> 00:24:46,869 What do you mean scheming? 214 00:24:46,869 --> 00:24:49,596 How could you speak so thoughtlessly? 215 00:24:49,596 --> 00:24:57,151 Weren't you two secretly discussing how to return the throne to Prince Wolgang? 216 00:24:57,151 --> 00:24:59,836 Your words are too harsh Your Highness! 217 00:24:59,836 --> 00:25:05,371 It seems you are discussing Wolgang's marriage to Soo Ryun. 218 00:25:05,922 --> 00:25:10,023 It's a shame to give Soo Ryun over to Wolgang. 219 00:25:10,023 --> 00:25:11,242 Your Highness. 220 00:25:11,242 --> 00:25:16,079 I shall make Lady Soo Ryun my concubine. 221 00:25:19,407 --> 00:25:20,790 How could you... 222 00:25:20,790 --> 00:25:24,278 Your Highness. Your words are too rash. 223 00:25:24,278 --> 00:25:28,460 I am the king of this land, and the ruler of the people. 224 00:25:28,460 --> 00:25:32,719 Why is it rash to say I will take one of my people as a concubine? 225 00:25:32,719 --> 00:25:38,192 Are you both objecting to the orders of the king? 226 00:25:38,192 --> 00:25:39,884 Your Majesty. 227 00:25:59,347 --> 00:26:04,751 How dare the king belittle me? How dare he interfere with Park Soo Jong! 228 00:26:05,632 --> 00:26:07,904 My lord, please compose yourself. 229 00:26:07,904 --> 00:26:12,499 If you order it, the army will storm the palace. 230 00:26:36,413 --> 00:26:43,255 So the king will take Lady Soo Ryun as a concubine. 231 00:26:46,771 --> 00:26:48,805 Madam, what are you doing? 232 00:26:48,805 --> 00:26:51,676 Sadam, you bastard! 233 00:26:54,424 --> 00:26:55,719 Yeon Ha. 234 00:26:56,922 --> 00:27:00,461 I'm going to stab you in the heart. 235 00:27:08,780 --> 00:27:12,525 It seems she's recovered her memories. 236 00:27:13,592 --> 00:27:16,009 Get her out of here. 237 00:27:16,838 --> 00:27:21,536 I will find another body to contain Yeon Ha's spirit. 238 00:27:22,311 --> 00:27:25,681 Lady, what are we to do? 239 00:27:25,681 --> 00:27:30,534 The king says he will take you as his concubine. 240 00:27:34,057 --> 00:27:40,625 I've lived my whole life carrying only Prince Wolgang in my heart. 241 00:27:41,537 --> 00:27:46,101 Even though he's caused my heart much sorrow... 242 00:27:46,101 --> 00:27:49,184 I can't give up on him. 243 00:27:49,184 --> 00:27:51,324 Lady. 244 00:28:00,136 --> 00:28:04,114 Sadam has arrived to pay you a visit. 245 00:28:04,114 --> 00:28:07,217 Sadam... 246 00:28:07,217 --> 00:28:11,816 Tell him I am occupied and cannot see him. 247 00:28:11,816 --> 00:28:15,711 He says he wants to discuss your future. 248 00:28:19,424 --> 00:28:22,763 I will stop you from becoming the king's concubine. 249 00:28:22,763 --> 00:28:25,359 Is there a way to do that? 250 00:28:25,430 --> 00:28:28,923 Have I ever lied to you? 251 00:28:29,407 --> 00:28:31,798 But there's one condition. 252 00:28:31,798 --> 00:28:33,869 A condition? 253 00:28:33,869 --> 00:28:36,479 Take over Maeranbang. 254 00:28:37,275 --> 00:28:39,762 What do you mean Maeranbang? I'm not qualified. 255 00:28:40,086 --> 00:28:45,710 Someone of your status and skill is more than enough for the position. 256 00:28:54,916 --> 00:28:58,320 You must be crazy. How could you take Soo Ryun as a concubine? 257 00:28:58,320 --> 00:29:01,707 What if the Prime Minister tries to take your throne? 258 00:29:01,707 --> 00:29:07,723 Then I'll chop of his head and pick three relatives to ensure succession of the throne. 259 00:29:08,135 --> 00:29:12,276 I don't like this. I don't like it, I don't, I do not, I do not. 260 00:29:12,276 --> 00:29:15,107 Your Highness, Sadam has arrived. 261 00:29:25,519 --> 00:29:28,701 I did not call for you. Why have you come? 262 00:29:28,701 --> 00:29:31,605 I heard you are taking in a new concubine. 263 00:29:31,605 --> 00:29:34,575 What does that have to do with you? 264 00:29:34,575 --> 00:29:37,980 Your energy is incompatible with that of the Prime Minister. 265 00:29:37,980 --> 00:29:40,929 I am worried you will exhaust your strength. 266 00:29:40,929 --> 00:29:45,791 I ask you to take in a female shaman instead. 267 00:29:45,791 --> 00:29:47,911 Ah, that's right. 268 00:29:47,911 --> 00:29:50,873 Oh, you mentioned that female shaman before. 269 00:29:50,873 --> 00:29:52,761 Yes, Your Highness. 270 00:29:53,906 --> 00:29:58,762 You think you can bring in your spirits to control, don't you? 271 00:29:58,762 --> 00:30:01,432 That's how you see the construction of the top. 272 00:30:01,432 --> 00:30:04,103 That's how you even see the little things. 273 00:30:04,103 --> 00:30:08,066 I mean everything goes the way you want it to. 274 00:30:08,355 --> 00:30:09,395 What? 275 00:30:09,395 --> 00:30:11,653 I've had enough! 276 00:30:12,458 --> 00:30:16,942 If ghosts had more power than humans, you'd be in my position. 277 00:30:16,942 --> 00:30:20,740 You're a cockroach who dies if I say so. 278 00:30:22,273 --> 00:30:23,605 Your Highness. 279 00:30:23,605 --> 00:30:29,192 The greatest thing in the human world is not ghosts, but power. 280 00:30:29,567 --> 00:30:32,638 I am talking about the body that is king of Joseon! 281 00:30:33,160 --> 00:30:34,865 Your Highness. 282 00:30:35,397 --> 00:30:40,537 The female shaman I am speaking of is a favorite of Prince Wolgang's. 283 00:30:42,454 --> 00:30:44,440 What? 284 00:30:45,897 --> 00:30:48,477 A girl that Prince Wolgang favors? 285 00:30:48,477 --> 00:30:50,747 Yes, that's right. 286 00:30:52,155 --> 00:30:54,022 Really? 287 00:30:57,335 --> 00:30:58,878 That should be fun. 288 00:30:58,878 --> 00:31:00,960 That would be fun. 289 00:31:25,432 --> 00:31:28,156 Are these the weapons from your painting? 290 00:31:29,606 --> 00:31:31,641 That's right. 291 00:31:41,938 --> 00:31:43,881 For you Wolgang. 292 00:31:44,250 --> 00:31:47,673 It receives power from the moonlight to destroy the Transformative Powers. 293 00:31:54,772 --> 00:31:56,474 This thing? 294 00:32:04,082 --> 00:32:08,404 This is for you Moo Seok. 295 00:32:12,921 --> 00:32:14,144 What is this? 296 00:32:14,144 --> 00:32:15,836 It is ghost dust. 297 00:32:16,550 --> 00:32:19,634 It is a powder made from the jujube tree to ward off spirits. 298 00:32:20,790 --> 00:32:27,017 Since your ghost compass is broken, this will allow you to see spirits. 299 00:32:27,712 --> 00:32:31,773 I will come with you to catch the fake. 300 00:32:32,846 --> 00:32:34,864 You stay here. 301 00:32:34,864 --> 00:32:40,688 If we confuse you with the fake, it could cause big trouble. 302 00:32:40,688 --> 00:32:42,798 Trust us and stay here. 303 00:32:50,651 --> 00:32:52,634 I'll do that. 304 00:32:53,519 --> 00:33:00,311 It seems I've done a good job of putting the Night Watchmen together. 305 00:33:58,271 --> 00:34:00,837 I was too rash. 306 00:34:01,077 --> 00:34:02,911 I'm sorry. 307 00:34:22,742 --> 00:34:25,257 Why have these ghosts suddenly appeared? 308 00:34:26,621 --> 00:34:28,844 Will you be okay without the Ghost Compass? 309 00:34:31,668 --> 00:34:33,503 Just take care of yourself. 310 00:34:38,762 --> 00:34:40,201 Appear! 311 00:34:55,958 --> 00:35:00,498 We've got it from here. Go inside. 312 00:35:00,690 --> 00:35:02,300 I'll depend on you. 313 00:36:04,260 --> 00:36:07,467 He made the fake Do Ha using this. 314 00:36:21,121 --> 00:36:22,666 Do Ha. 315 00:36:22,666 --> 00:36:23,974 Why are you here? 316 00:36:23,974 --> 00:36:27,978 I was worried. I couldn't just stay behind. 317 00:36:29,181 --> 00:36:32,052 We have to leave before Sadam gets here. 318 00:36:37,556 --> 00:36:40,096 Do Ha. Why are you doing this? 319 00:36:47,817 --> 00:36:49,795 Stop right there! 320 00:37:54,603 --> 00:37:57,340 I'll reveal your true being. 321 00:37:58,204 --> 00:38:00,735 You said you'd protect me. 322 00:38:03,523 --> 00:38:04,610 What? 323 00:38:04,610 --> 00:38:10,572 You said we'd always be together. 324 00:38:15,447 --> 00:38:18,023 Have you forgotten, My Prince? 325 00:38:44,009 --> 00:38:47,985 My Prince. 326 00:38:49,786 --> 00:38:52,722 Are you going to forget me? 327 00:39:40,505 --> 00:39:43,585 Are we already finished? 328 00:39:44,512 --> 00:39:48,458 Wow, her face looks just like her. 329 00:40:17,246 --> 00:40:19,846 Those bastards. 330 00:40:19,846 --> 00:40:24,793 How dare they come here and interfere with my magic? 331 00:40:45,943 --> 00:40:52,228 I'm going to get those fools no matter what. 332 00:40:52,228 --> 00:40:59,405 How dare they. I'll make sure to spill the blood of the Night Watchmen. 333 00:41:04,675 --> 00:41:07,052 Now that we've burned the gumiho's tail 334 00:41:07,052 --> 00:41:11,722 he won't be able to use his Transformative Powers. 335 00:41:12,186 --> 00:41:14,320 You've done well. 336 00:41:14,512 --> 00:41:17,329 But since Sadam knows that we're on his tail 337 00:41:17,329 --> 00:41:20,144 he'll be extra keen to retaliate. 338 00:41:20,856 --> 00:41:24,230 We must be more careful going forward. 339 00:41:24,230 --> 00:41:29,815 Just tell him to come to us. I'll take this sword and just swipe at him. 340 00:41:31,076 --> 00:41:32,844 Moo Seok. 341 00:41:33,378 --> 00:41:35,637 You've did great. 342 00:41:35,637 --> 00:41:39,637 It's all thanks to the weapon you gave me. 343 00:41:39,849 --> 00:41:43,936 Moo Seok may become the greatest Night Watchman 344 00:41:43,936 --> 00:41:48,355 even though he can't see ghosts. 345 00:42:32,472 --> 00:42:35,244 It's because you carelessly lose objects like this 346 00:42:35,244 --> 00:42:38,014 that you get mixed up in Transformative Powers. 347 00:42:50,898 --> 00:42:53,599 I tend to be that way. 348 00:42:57,717 --> 00:43:02,599 Are you upset we didn't take you? 349 00:43:02,599 --> 00:43:04,452 That's not it. 350 00:43:04,452 --> 00:43:07,164 It's just that... 351 00:43:10,619 --> 00:43:15,380 I just feel I'm not a very valuable asset to the Night Watchmen. 352 00:43:17,217 --> 00:43:19,181 That's right. 353 00:43:19,181 --> 00:43:22,503 It's true you're not much help. 354 00:43:23,530 --> 00:43:25,250 Sorry? 355 00:43:43,525 --> 00:43:45,449 Wear this around. 356 00:43:47,039 --> 00:43:52,856 This way I'll never not recognize you again. 357 00:43:55,864 --> 00:43:59,856 If you ever have a difficult day... 358 00:43:59,856 --> 00:44:02,864 this will protect you. 359 00:44:20,248 --> 00:44:25,090 This is... something important to you. 360 00:44:27,148 --> 00:44:32,905 That's why I'm giving it to you. 361 00:46:27,463 --> 00:46:30,748 The body and soul are tangled up. 362 00:46:30,748 --> 00:46:34,726 Yeon Ha's spirit won't let go of the body. 363 00:46:36,693 --> 00:46:41,393 If we leave it this way, we don't know what she'll do when she wakes up. 364 00:46:41,393 --> 00:46:43,210 Take heed. 365 00:46:43,210 --> 00:46:44,548 Yes. 366 00:46:55,856 --> 00:46:58,925 Is the madam all right? 367 00:46:58,925 --> 00:47:03,568 Don't let anyone into my room. 368 00:47:03,568 --> 00:47:06,391 Your life is on the line. 369 00:47:08,242 --> 00:47:11,536 Just do as I say. 370 00:47:23,219 --> 00:47:26,873 What happened? 371 00:47:29,425 --> 00:47:32,231 Lady Soo Ryun. Do Ha is here. 372 00:47:50,099 --> 00:47:51,708 What is it? 373 00:48:02,878 --> 00:48:06,278 I came to ask about what happened. 374 00:48:07,760 --> 00:48:10,539 You locked me away, didn't you? 375 00:48:10,539 --> 00:48:12,382 How could you have done that? 376 00:48:12,382 --> 00:48:16,373 I have no idea what you're talking about. 377 00:48:22,483 --> 00:48:24,376 That... 378 00:48:29,039 --> 00:48:31,396 It couldn't be. 379 00:48:32,041 --> 00:48:37,157 Did you make a deal with Sadam? 380 00:48:37,157 --> 00:48:39,594 Did you lock me up so you could send over a fake? 381 00:48:39,594 --> 00:48:41,088 What are you talking about! 382 00:48:41,088 --> 00:48:46,275 The object you have is used for curses. 383 00:48:47,012 --> 00:48:49,773 It's too dangerous for someone as pure as you 384 00:48:49,773 --> 00:48:52,536 to work with something so powerful. 385 00:48:53,070 --> 00:48:55,849 I still have no idea what you're saying. 386 00:48:56,663 --> 00:48:59,264 Don't forget the promise you made. 387 00:48:59,264 --> 00:49:04,557 The promise you made to leave the prince alone. Do you understand? 388 00:49:08,282 --> 00:49:10,186 Yes. 389 00:49:10,186 --> 00:49:14,425 But you make a promise too. 390 00:49:14,425 --> 00:49:18,523 That you'll never go near Sadam again. 391 00:49:19,704 --> 00:49:21,780 Get out. 392 00:49:49,737 --> 00:49:53,864 Maeranbang is asking for you. Follow me. 393 00:49:53,864 --> 00:49:55,668 Sorry? 394 00:49:59,331 --> 00:50:03,498 Why is she asking for me? 395 00:50:03,498 --> 00:50:08,943 She wants to thank you for coming to her aid. 396 00:50:11,784 --> 00:50:16,072 Yes, I have something to ask her too. Let's go. 397 00:50:34,422 --> 00:50:36,030 Madam. 398 00:50:36,983 --> 00:50:38,469 Madam! 399 00:50:50,065 --> 00:50:55,326 What... what happened to you? 400 00:50:56,181 --> 00:50:59,335 Madam. Madam! 401 00:50:59,588 --> 00:51:01,429 Madam! 402 00:51:34,681 --> 00:51:36,003 Madam! 403 00:51:36,559 --> 00:51:38,460 What happened to you? 404 00:51:38,922 --> 00:51:40,766 Untie me. 405 00:51:49,295 --> 00:51:52,715 Why would he have tied you-- 406 00:51:56,032 --> 00:51:57,780 Why? 407 00:52:47,380 --> 00:52:50,717 Prince Wolgang. 408 00:52:51,579 --> 00:52:54,576 Night Watchmen. 409 00:52:54,931 --> 00:52:59,378 You will be punished for interfering with me. 410 00:53:29,306 --> 00:53:31,248 Isn't that Do Ha? 411 00:53:31,661 --> 00:53:34,400 What is she doing here? 412 00:53:34,400 --> 00:53:39,791 Well it seems... from the direction they're headed... 413 00:53:39,791 --> 00:53:41,981 What about it? You're frustrating me. 414 00:53:42,182 --> 00:53:43,688 What's bothering you? 415 00:53:43,688 --> 00:53:46,436 She... 416 00:53:46,436 --> 00:53:49,644 We need to let the prince know. Oh no. 417 00:53:54,686 --> 00:53:57,795 So she's the girl Wolgang favors. 418 00:53:57,795 --> 00:54:01,028 Her complexion sure is creamy. 419 00:54:15,432 --> 00:54:17,085 What is that? 420 00:54:17,927 --> 00:54:20,393 A present for Do Ha. 421 00:54:20,393 --> 00:54:22,449 A present? 422 00:54:22,449 --> 00:54:24,378 Are you curious? 423 00:54:24,378 --> 00:54:28,001 What this is... 424 00:54:28,675 --> 00:54:31,250 It's none of your business. 425 00:54:34,414 --> 00:54:37,501 Forget it. I don't want to know. 426 00:54:43,630 --> 00:54:47,775 My Prince. Do Ha... Do Ha is... 427 00:54:47,775 --> 00:54:49,041 What about Do Ha? 428 00:54:50,425 --> 00:54:52,572 What is it that you're so worked up? 429 00:54:52,572 --> 00:54:54,327 The thing is... 430 00:54:58,786 --> 00:55:00,949 I said spit it out. 431 00:55:01,563 --> 00:55:06,273 Sadam has taken her into the king's bedroom. 432 00:55:07,525 --> 00:55:09,570 What? 433 00:55:09,570 --> 00:55:11,280 Sadam? 434 00:55:12,724 --> 00:55:18,693 I think he brought her to the king for intercourse. 435 00:55:22,476 --> 00:55:24,173 Intercourse? 436 00:55:25,226 --> 00:55:27,465 What are they talking about? 437 00:55:32,028 --> 00:55:38,226 He says the king called Do Ha into his bedroom. 438 00:55:42,523 --> 00:55:43,795 You can't do this. 439 00:55:43,795 --> 00:55:46,817 You can't barge into the king's bedroom. 440 00:55:47,672 --> 00:55:50,557 Are you saying I should leave Do Ha alone? 441 00:57:16,541 --> 00:57:18,432 Stop right there. 442 00:57:20,889 --> 00:57:23,351 Not Do Ha, Your Highness. 443 00:57:52,253 --> 00:57:55,710 Wolgang, are you crazy? 444 00:58:01,132 --> 00:58:04,983 Don't you know it's a crime to enter the royal bedroom without permission? 445 00:58:12,597 --> 00:58:22,597 Subtitles by DramaFever 32444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.