All language subtitles for The.Night.Watchman.E17.140929.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,086 --> 00:00:08,579 Episode 17 3 00:00:08,579 --> 00:00:12,777 I apologize to everyone for the trouble I caused. 4 00:00:13,978 --> 00:00:17,663 If someone is careless enough, we should be able to infiltrate. 5 00:00:18,728 --> 00:00:27,017 If the Night Watchman can get through, we must remove Sadam from his place. 6 00:00:27,017 --> 00:00:31,550 In order to resolve all these problems, Sadam must be eliminated. 7 00:00:31,550 --> 00:00:34,237 It will be difficult to take him on. 8 00:00:36,396 --> 00:00:41,367 Sadam will believe I am still under the demon's control. 9 00:00:43,069 --> 00:00:46,004 I have an idea. 10 00:00:55,390 --> 00:00:58,340 Have you decided to leave Joseon? 11 00:01:02,536 --> 00:01:05,917 I don't know if I should trust you. 12 00:01:12,382 --> 00:01:15,747 I will bring you a Night Watchman. 13 00:01:15,747 --> 00:01:18,057 Will you trust me then? 14 00:01:18,057 --> 00:01:23,185 I'll bring him to Sogyukseo. 15 00:01:30,036 --> 00:01:32,971 My head suddenly hurts. 16 00:01:32,971 --> 00:01:35,652 Are you okay my Prince? 17 00:01:38,884 --> 00:01:40,578 I'm fine. 18 00:01:41,548 --> 00:01:46,945 I'll meet you tonight at Sogyukseo. 19 00:01:54,046 --> 00:01:57,039 Do you believe the Prince? 20 00:01:58,509 --> 00:02:00,150 Don't worry. 21 00:02:00,150 --> 00:02:03,415 I have a way to protect myself. 22 00:02:10,264 --> 00:02:12,347 The problem is how to target him. 23 00:02:12,347 --> 00:02:16,516 In order to catch him. we have to block Sadam all sides. 24 00:02:16,516 --> 00:02:19,034 Isn't that what you said? 25 00:02:20,451 --> 00:02:22,463 I will have to see for myself. 26 00:02:22,463 --> 00:02:23,844 You mustn't. 27 00:02:24,030 --> 00:02:27,022 You can't risk coming into contact with the weapons. 28 00:02:27,022 --> 00:02:29,715 I'll do it. I will. 29 00:02:32,490 --> 00:02:35,079 - You? - Yes, please include me. 30 00:02:35,079 --> 00:02:38,930 I was meaning to stretch my Night Watchman skills too. 31 00:02:38,930 --> 00:02:42,370 I'll make sure to bring a big weapon. 32 00:02:45,865 --> 00:02:47,883 Thank you. 33 00:03:14,246 --> 00:03:17,695 It couldn't have been easy to bring him. 34 00:03:18,270 --> 00:03:21,651 He doesn't even know where he is. 35 00:03:24,120 --> 00:03:25,645 Hand him over to me. 36 00:03:25,645 --> 00:03:28,365 What will you do with him? 37 00:03:28,990 --> 00:03:32,531 He is a man of great strength. 38 00:03:32,986 --> 00:03:37,421 I suppose it won't be a problem if I borrow some of his power. 39 00:04:29,718 --> 00:04:33,713 Get your filthy hands off of me. 40 00:04:41,286 --> 00:04:43,605 My Prince. 41 00:04:44,451 --> 00:04:47,528 You fooled me. 42 00:04:47,940 --> 00:04:52,249 If you fell for this plan so easily 43 00:04:52,871 --> 00:04:55,809 you must be very gullible. 44 00:05:14,814 --> 00:05:17,177 Are you all right? 45 00:05:17,177 --> 00:05:20,698 I'm fine. Go after him. 46 00:06:05,534 --> 00:06:07,842 Attack! 47 00:06:21,901 --> 00:06:23,654 Do it now. 48 00:06:57,626 --> 00:07:00,534 Sir, you look after Sang Heon. 49 00:07:00,534 --> 00:07:05,252 Yes, I got it. I'll look after him. You all go after Sadam. 50 00:07:08,511 --> 00:07:12,868 Ho Jo! Where are you Ho Jo? Ho Jo! 51 00:07:28,472 --> 00:07:31,930 You think you'll be able to kill me this way? 52 00:07:31,930 --> 00:07:34,040 We'll see. 53 00:07:34,040 --> 00:07:36,756 We can try and find out. 54 00:07:55,925 --> 00:07:57,719 Attack! 55 00:08:26,941 --> 00:08:30,623 Things like these only work on spirits. 56 00:08:36,048 --> 00:08:37,222 Oh no. 57 00:09:14,158 --> 00:09:15,910 No! 58 00:10:06,432 --> 00:10:08,422 Do it now. 59 00:10:08,422 --> 00:10:09,764 Pierce his heart. 60 00:11:37,123 --> 00:11:39,519 We killed Sadam. 61 00:11:41,144 --> 00:11:44,032 We're done now. 62 00:11:47,001 --> 00:11:49,836 You're not done yet. 63 00:12:01,254 --> 00:12:04,134 We need to make sure we completely annihilate him. 64 00:12:04,134 --> 00:12:11,210 Twelve years ago, his body came back to life in Mount Baekdu. 65 00:12:57,688 --> 00:12:59,034 What are we going to do with this? 66 00:12:59,034 --> 00:13:02,506 I wish we could burn it, but it won't catch fire. 67 00:13:02,506 --> 00:13:07,892 We could smash it but all the pieces will still have power. 68 00:13:07,892 --> 00:13:10,582 What kind of dilemma is this? 69 00:13:10,582 --> 00:13:17,783 Seal it up. It'll be best to transport this to capital on All Souls' Day. 70 00:13:25,314 --> 00:13:31,322 Now, since today was a big day, tonight's drinks are on the house. 71 00:13:31,322 --> 00:13:34,912 Wow, today's our lucky day. 72 00:13:34,912 --> 00:13:38,187 We get to drink for free. 73 00:13:38,187 --> 00:13:40,740 My lord, let me pour you a drink. 74 00:13:41,107 --> 00:13:42,384 You should drink too. 75 00:13:42,384 --> 00:13:46,139 Until we get rid of the weapon, I can't be at rest. 76 00:13:46,139 --> 00:13:49,292 What's wrong with you? Why are you so stiff? 77 00:13:52,782 --> 00:13:56,979 My Prince, you should join us on a day as ostentatious as this. 78 00:14:00,701 --> 00:14:03,158 We got rid of Sadam too easily. 79 00:14:03,715 --> 00:14:05,389 It bothers me. 80 00:14:05,389 --> 00:14:08,231 Since we burned him... 81 00:14:08,231 --> 00:14:11,504 he won't be able to come back to life. 82 00:14:35,206 --> 00:14:37,368 Your Highness. 83 00:14:38,264 --> 00:14:40,379 Now, everyone have a drink. 84 00:14:40,379 --> 00:14:42,489 Here now. 85 00:14:48,756 --> 00:14:51,096 How did you get in here? 86 00:14:51,394 --> 00:14:56,336 Your Highness, I have news to deliver. 87 00:15:02,729 --> 00:15:05,683 What's your message? Spit it out. 88 00:15:05,683 --> 00:15:10,785 Truth is, last night... 89 00:15:11,101 --> 00:15:13,865 Sadam was killed. 90 00:15:13,865 --> 00:15:15,889 What? Sadam? 91 00:15:15,889 --> 00:15:18,460 Sadam was not an ordinary servant. 92 00:15:19,258 --> 00:15:23,221 He planned on overtaking you and destroying Joseon. 93 00:15:23,221 --> 00:15:25,859 He was the leader of the Yongsin tribe. 94 00:15:27,342 --> 00:15:30,533 And that is why... 95 00:15:30,533 --> 00:15:33,561 Sadam was killed. 96 00:15:42,408 --> 00:15:46,496 Are you being serious right now or joking? 97 00:15:48,836 --> 00:15:51,389 What do you mean? 98 00:15:58,838 --> 00:16:02,052 Your Highness, it is I, Sadam. 99 00:16:07,208 --> 00:16:10,509 Prince Wolgang, when did you arrive? 100 00:16:19,958 --> 00:16:22,024 How? 101 00:16:37,073 --> 00:16:39,971 I am certain you died last night. 102 00:16:39,971 --> 00:16:44,386 I pierced your heart with my sword and saw your body burn up in flames. 103 00:16:48,674 --> 00:16:51,898 You must have been dreaming my Prince. 104 00:16:54,092 --> 00:16:57,974 Tell me. How did you come back to life? 105 00:17:01,784 --> 00:17:05,989 Do you still not know why I let you fool me? 106 00:17:05,989 --> 00:17:09,080 What? You let me fool you? 107 00:17:09,080 --> 00:17:12,509 I wanted to test the strength of the Night Watchmen. 108 00:17:13,778 --> 00:17:16,510 I have the powers of eternal life. 109 00:17:16,510 --> 00:17:21,018 A human's strength cannot touch me. 110 00:17:23,695 --> 00:17:26,550 I cannot be killed. 111 00:17:33,948 --> 00:17:36,965 Give up on your useless plans. 112 00:17:36,965 --> 00:17:40,432 Take the hand I offer you instead. 113 00:17:43,811 --> 00:17:49,028 You will once again have what is rightly yours. 114 00:17:49,028 --> 00:17:52,423 Don't lure me in with your tainted words. 115 00:17:52,423 --> 00:17:59,472 I will find a way to banish you from Joseon's grounds. 116 00:18:00,177 --> 00:18:03,797 If that's what you have decided... 117 00:18:04,200 --> 00:18:07,082 Best of luck. 118 00:18:07,082 --> 00:18:11,748 You will come to regret your decision. 119 00:18:33,955 --> 00:18:36,348 Sadam is still alive. 120 00:18:36,348 --> 00:18:37,884 Wh... what? 121 00:18:37,884 --> 00:18:40,443 But we all saw his body burn. 122 00:18:40,443 --> 00:18:42,855 We were fooled. 123 00:18:47,444 --> 00:18:52,685 This was the blade that went through his forehead. I am sure of it. 124 00:18:53,105 --> 00:18:57,057 Sir... what does this mean? 125 00:18:57,057 --> 00:19:00,961 I thought burning his body would be enough. 126 00:19:00,961 --> 00:19:03,239 How could this happen? 127 00:19:03,239 --> 00:19:04,926 I have chills. 128 00:19:04,926 --> 00:19:07,541 This means he's not human. 129 00:19:07,541 --> 00:19:09,863 He says his body has the powers of eternal life. 130 00:19:09,863 --> 00:19:13,800 No body has the power of eternal life. 131 00:19:16,002 --> 00:19:18,984 He must have a hidden card. 132 00:19:21,737 --> 00:19:23,424 Perhaps something like transformative powers. 133 00:19:23,424 --> 00:19:25,054 Transformative powers? 134 00:20:47,579 --> 00:20:51,712 Transformative powers are derived from a gumiho's tail. 135 00:20:51,712 --> 00:20:55,846 It enables him to control bodies. 136 00:20:55,846 --> 00:21:00,224 Transformative powers? Is there really such a thing? 137 00:21:01,808 --> 00:21:07,035 It is a secret art practiced by the dark powers. 138 00:21:07,035 --> 00:21:12,670 So you mean we killed a body that Sadam created in his likeness? 139 00:21:14,171 --> 00:21:16,818 It was a decoy. 140 00:21:17,884 --> 00:21:20,134 I have to find out more about it. 141 00:21:26,144 --> 00:21:27,863 This is 100,000 yang. 142 00:21:27,863 --> 00:21:30,169 Are you satisfied? 143 00:21:36,207 --> 00:21:38,233 It's still not enough. 144 00:21:38,776 --> 00:21:44,048 The closer the tower is to completion, the more wealth it will bring in. 145 00:21:44,048 --> 00:21:47,011 For now, this is the best I can do. 146 00:21:48,334 --> 00:21:54,344 When the tower is finally erected, your investment will be returned tenfold. 147 00:21:54,344 --> 00:21:59,214 You will be in possession of all of Joseon's goods. 148 00:22:00,378 --> 00:22:04,211 I will beseech the top officers for more. 149 00:22:10,136 --> 00:22:13,063 I shall leave you two alone. 150 00:22:17,673 --> 00:22:20,366 How on earth did you manage to deceive me? 151 00:22:20,366 --> 00:22:23,250 My lord. Please first sit down. 152 00:22:23,250 --> 00:22:27,064 I trusted your word and agreed to ally with Prince Wolgang. 153 00:22:27,064 --> 00:22:31,019 But in one day he went ahead and changed it! 154 00:22:32,361 --> 00:22:38,352 Seems you were incompatible since you believe in relics while the other doesn't. 155 00:22:38,352 --> 00:22:40,415 What did you say? 156 00:22:43,398 --> 00:22:47,298 Only he who can see ghosts can claim the throne. 157 00:22:47,690 --> 00:22:51,348 If you want to get what you want 158 00:22:51,348 --> 00:22:55,858 you need to win over the incompatible Prince. 159 00:23:16,477 --> 00:23:19,922 For some reason, things feel a bit chilly. 160 00:23:19,922 --> 00:23:23,424 But why did you want to come here? 161 00:23:23,424 --> 00:23:29,826 This is where Sadam resides. We need to find out what they're up to. 162 00:23:36,111 --> 00:23:38,144 That scoundrel... 163 00:23:42,316 --> 00:23:44,500 You scoundrel Park Soo Jong! 164 00:23:45,019 --> 00:23:47,590 The man that killed me! 165 00:23:53,409 --> 00:23:55,241 So frustrating! 166 00:23:55,241 --> 00:23:59,135 Just give it a rest. You'll just lose strength. 167 00:23:59,656 --> 00:24:01,731 Wretched fool. 168 00:24:01,731 --> 00:24:05,566 How can I be at the mercy of ghosts I can't even see? 169 00:24:05,566 --> 00:24:07,992 What kind of relics is he talking about? 170 00:24:07,992 --> 00:24:09,915 What do you mean you don't see ghosts? 171 00:24:09,915 --> 00:24:12,867 I'm a ghost! 172 00:24:22,488 --> 00:24:24,673 What's the matter, sir? 173 00:24:25,828 --> 00:24:28,316 It's nothing. 174 00:24:28,538 --> 00:24:30,633 Let's go. 175 00:24:32,710 --> 00:24:34,882 Park Soo Jong! 176 00:24:36,092 --> 00:24:40,319 You harm innocent people and wreak havoc however you please! 177 00:24:40,319 --> 00:24:43,790 You'll suffer in hell once you die! 178 00:24:44,166 --> 00:24:46,631 Heed my words. 179 00:25:01,257 --> 00:25:05,108 I never thought this would blossom again. 180 00:25:05,108 --> 00:25:08,857 I am not sure though if the evil spirits that held this flower 181 00:25:08,857 --> 00:25:11,949 have been completely purified. 182 00:25:11,949 --> 00:25:16,117 I'm worried that's what might be causing your headaches. 183 00:25:16,117 --> 00:25:18,828 That's right. It's possible. 184 00:25:20,423 --> 00:25:24,253 Don't worry. I am naturally strong. 185 00:25:27,855 --> 00:25:31,003 To find your sister who disappeared... 186 00:25:31,003 --> 00:25:35,449 we should be able to find the identity of the woman my father brought in. 187 00:25:36,653 --> 00:25:40,177 My Prince, Lady Soo Ryun has arrived. 188 00:25:45,092 --> 00:25:47,052 My lady. 189 00:25:55,006 --> 00:25:57,183 What brings you here Lady Soo Ryun? 190 00:25:57,183 --> 00:26:02,432 I prepared herbal tonics for you as you've been looking pale lately. 191 00:26:02,432 --> 00:26:06,857 Since medicine must be taken diligently, I will oversee your health. 192 00:26:07,547 --> 00:26:11,208 Lady Soo Ryun. Why are you doing this? 193 00:26:11,208 --> 00:26:12,982 Sorry? 194 00:26:13,282 --> 00:26:18,525 Didn't you ask me to give you strength? 195 00:26:18,525 --> 00:26:21,096 Did I really say that? 196 00:26:22,185 --> 00:26:27,018 Don't you remember? 197 00:26:38,520 --> 00:26:40,467 My apologies. 198 00:26:40,852 --> 00:26:44,971 Whatever I said to you before... 199 00:26:44,971 --> 00:26:47,739 I wasn't being sincere. 200 00:26:50,451 --> 00:26:53,143 Why... 201 00:26:53,143 --> 00:26:58,348 Why are you playing around with my heart? 202 00:26:59,919 --> 00:27:05,752 Why are you causing me so much pain? 203 00:27:06,622 --> 00:27:12,390 I'm telling you the truth to spare you from greater pain. 204 00:27:12,730 --> 00:27:15,106 Forgive me. 205 00:27:33,677 --> 00:27:36,230 Please take this offering. 206 00:27:36,230 --> 00:27:38,942 We shall meet again another time. 207 00:28:12,579 --> 00:28:14,443 Lady... 208 00:28:28,488 --> 00:28:30,244 My lord. 209 00:28:32,492 --> 00:28:35,096 As you requested, I planted a spy. 210 00:28:39,079 --> 00:28:43,688 You must be discreet so not even the birds know. 211 00:28:44,746 --> 00:28:48,962 I will lose everything if I am caught. 212 00:28:48,962 --> 00:28:50,926 Yes my lord. 213 00:28:57,638 --> 00:29:01,550 The king has overcome an obstacle. 214 00:29:01,550 --> 00:29:05,688 If he's trying to trap me with my past... 215 00:29:05,688 --> 00:29:10,383 at the very least, I need to send him a warning. 216 00:29:24,378 --> 00:29:26,107 Hurry on to the palace. 217 00:29:26,107 --> 00:29:28,782 The project is going grandly and nearing completion. 218 00:29:28,782 --> 00:29:32,493 The Manchu government and Joseon people will be able to feel our might. 219 00:29:32,493 --> 00:29:39,907 Your Highness, the people are resentful enough for being heavily taxed as it is. 220 00:29:39,907 --> 00:29:41,490 What do you mean resentful? 221 00:29:41,490 --> 00:29:47,862 Isn't it your responsibility to determine taxes and the well-being of the people? 222 00:29:47,862 --> 00:29:49,028 Yes, Your Highness. 223 00:29:49,028 --> 00:29:51,714 We need to advance the nobles' agendas. 224 00:30:36,093 --> 00:30:37,554 Your Highness! 225 00:30:45,073 --> 00:30:46,384 Your Highness! 226 00:30:51,689 --> 00:30:54,275 Are you okay? Your Highness! 227 00:30:55,702 --> 00:30:57,350 Hurry and get help! 228 00:31:39,983 --> 00:31:43,459 Are you awake Your Majesty? 229 00:31:54,836 --> 00:31:56,677 What on earth happened? 230 00:31:56,677 --> 00:31:58,265 How did this happen? 231 00:31:58,265 --> 00:32:01,217 Your royal body has not been seriously harmed. 232 00:32:01,217 --> 00:32:03,698 The heavens have protected you. 233 00:32:03,698 --> 00:32:07,011 It is a great relief, Your Majesty. 234 00:32:07,011 --> 00:32:09,528 A relief? 235 00:32:11,316 --> 00:32:13,569 Who is it? 236 00:32:13,896 --> 00:32:16,647 What do you mean sir? 237 00:32:16,647 --> 00:32:20,028 Who dared to harm my royal body? 238 00:32:20,028 --> 00:32:21,809 Wolgang, is it you? 239 00:32:21,809 --> 00:32:22,884 Your Highness... 240 00:32:22,884 --> 00:32:25,708 - Is it you, Prime Minister? - Your Highness... 241 00:32:25,708 --> 00:32:28,653 Why are you speaking such nonsense? 242 00:32:29,278 --> 00:32:31,906 Did you order it? 243 00:32:31,906 --> 00:32:34,554 Your Majesty! How can you? 244 00:32:34,554 --> 00:32:38,615 Your Highness. It was a harmless accident. 245 00:32:38,615 --> 00:32:41,749 We will exact a severe punishment upon the careless worker. 246 00:32:41,749 --> 00:32:43,374 Please relieve your suspicions. 247 00:32:43,374 --> 00:32:45,643 This wasn't an accident. 248 00:32:45,643 --> 00:32:50,853 Someone planned this to remove me from my throne. 249 00:32:51,626 --> 00:32:52,741 Your Majesty. 250 00:32:52,741 --> 00:32:55,319 Please calm down. 251 00:32:55,540 --> 00:32:57,313 That's right. 252 00:32:57,313 --> 00:33:01,796 This incident will get swept up in your suspicion and shame. 253 00:33:01,796 --> 00:33:04,354 If you don't assert your strength now 254 00:33:04,354 --> 00:33:06,912 what will they try to do to you next time? 255 00:33:12,624 --> 00:33:16,496 I won't let this go. 256 00:33:16,496 --> 00:33:19,558 I'm going to look into everyone as a suspect. 257 00:33:19,558 --> 00:33:23,869 I will catch whoever harmed the king! 258 00:33:25,138 --> 00:33:27,584 Your Majesty! 259 00:33:38,971 --> 00:33:40,903 What's going to happen to us? 260 00:33:40,903 --> 00:33:44,336 How am I supposed to know? Anyway, I have a bad feeling about this. 261 00:33:44,336 --> 00:33:47,010 Of course you have a bad feeling. 262 00:33:47,010 --> 00:33:49,093 Everyone, gather! 263 00:33:50,893 --> 00:33:52,499 Watch your head. 264 00:33:52,499 --> 00:33:53,999 What did we do wrong? 265 00:34:36,284 --> 00:34:38,041 You did it. 266 00:34:38,438 --> 00:34:42,472 You must take this to your grave. 267 00:34:42,472 --> 00:34:44,742 I understand. 268 00:35:23,726 --> 00:35:25,909 Where has Sadam gone? 269 00:35:25,909 --> 00:35:28,481 You're so dependent. 270 00:35:28,481 --> 00:35:31,052 Always calling Sadam when something happens. 271 00:35:31,052 --> 00:35:34,195 Sadam. Where on earth is Sadam? 272 00:35:34,195 --> 00:35:39,233 You can't be king much longer with a heart as weak as that. 273 00:35:40,193 --> 00:35:42,740 Get out this instant! Get out of my body! 274 00:35:48,452 --> 00:35:54,432 No. The person who has to leave the body is you. 275 00:35:58,284 --> 00:36:00,304 What are you trying to do? 276 00:36:17,728 --> 00:36:19,134 What just happened? 277 00:36:19,134 --> 00:36:21,179 What do you mean what happened? 278 00:36:21,179 --> 00:36:24,630 I just took the throne from you. 279 00:36:24,929 --> 00:36:29,054 I'll show you how to properly be a king. 280 00:36:29,858 --> 00:36:32,978 Give me back my body this instant! 281 00:36:32,978 --> 00:36:34,385 Why should I? 282 00:36:34,385 --> 00:36:37,679 Just as I had to wait all this time, you have to wait too. 283 00:36:45,085 --> 00:36:47,831 Your Highness, are you all right? 284 00:36:47,831 --> 00:36:50,336 Now you show up? 285 00:36:50,336 --> 00:36:56,197 I heard that you endured a serious accident during your visit to the tower. 286 00:36:56,197 --> 00:37:00,701 That's right. There was a coup to eliminate the king. 287 00:37:01,264 --> 00:37:04,527 I'm going to behead them all. 288 00:37:10,226 --> 00:37:12,086 Your Highness. 289 00:37:12,086 --> 00:37:15,239 There's something better than beheading. 290 00:37:15,239 --> 00:37:18,027 Really? What's that? 291 00:37:18,027 --> 00:37:20,231 Make a human sacrifice. 292 00:37:20,231 --> 00:37:22,163 Human sacrifice? 293 00:37:22,163 --> 00:37:24,927 Offer the culprits as sacrifices to the tower. 294 00:37:24,927 --> 00:37:29,501 After all, they tried to kill you. 295 00:37:30,056 --> 00:37:35,836 Offering their bodies will strengthen the power of the tower. 296 00:37:39,349 --> 00:37:41,905 That's right. That sounds like fun. 297 00:37:41,905 --> 00:37:45,452 I will find the culprits and make them human sacrifices. 298 00:37:50,164 --> 00:37:52,882 Is the king serious about his command? 299 00:37:52,882 --> 00:37:57,317 How could he have ordered for the workers to be buried alive? 300 00:37:57,317 --> 00:38:01,009 We must stop him. We must stop the king. 301 00:38:26,623 --> 00:38:30,474 - Why are they bringing us here? - What's going on? 302 00:38:34,454 --> 00:38:36,713 They're going to bury us here. 303 00:38:36,713 --> 00:38:40,929 - So do something about it. - I'm sorry. 304 00:39:04,393 --> 00:39:06,626 Are you okay? 305 00:39:06,987 --> 00:39:08,864 Oh really... 306 00:39:25,882 --> 00:39:29,181 I came here to toast all of you 307 00:39:29,181 --> 00:39:32,480 for being human sacrifices for the tower I am erecting. 308 00:39:56,099 --> 00:40:00,811 I am going to erect Joseon's tower right here. 309 00:40:00,811 --> 00:40:04,405 Hurry and get to work! Hurry! 310 00:40:05,237 --> 00:40:07,027 Your Highness. 311 00:40:08,981 --> 00:40:11,708 All we need to do is set the stones to build around the tower's frame. 312 00:40:11,708 --> 00:40:13,309 Is that so? 313 00:40:13,309 --> 00:40:15,045 Your Highness. 314 00:40:15,045 --> 00:40:16,293 You must stop this. 315 00:40:16,293 --> 00:40:19,277 Wolgang. Have you come to watch as well? 316 00:40:19,277 --> 00:40:22,467 Did you come to hear them scream? 317 00:40:22,467 --> 00:40:25,844 They are your people. How can you kill them? 318 00:40:25,844 --> 00:40:29,155 It's my tower. A tower for the king. 319 00:40:29,155 --> 00:40:32,666 In order for it to be a great tower, I need their lives. 320 00:40:32,666 --> 00:40:33,773 Your Highness. 321 00:40:33,773 --> 00:40:35,840 Their lives are not worthy. 322 00:40:35,840 --> 00:40:40,047 They will feel honor to giving their lives over for the king. 323 00:40:40,047 --> 00:40:43,592 Your Highness, you must come to your senses. If not -- 324 00:40:46,143 --> 00:40:52,059 Why? Are you trying to push me to the side to take the throne for yourself? 325 00:40:52,293 --> 00:40:53,391 Your Highness... 326 00:40:53,391 --> 00:40:55,061 I see. 327 00:40:55,061 --> 00:40:58,996 You were the one who tried to kill me. 328 00:40:58,996 --> 00:41:01,380 I won't forgive you. 329 00:41:11,873 --> 00:41:14,023 Moo Seok, you rascal. 330 00:41:14,023 --> 00:41:16,932 Your Highness. I beg of you, compose yourself. 331 00:41:16,932 --> 00:41:23,364 Are you going behind my back and pledging your allegiance to Wolgang? 332 00:41:23,364 --> 00:41:24,710 Your Highness! 333 00:41:52,543 --> 00:41:56,152 I remain your faithful subject. 334 00:41:56,152 --> 00:42:00,179 Then why are you standing in my way and going against my orders? 335 00:42:00,179 --> 00:42:04,063 It's my job to stop you from making decisions 336 00:42:04,063 --> 00:42:06,253 that go against your better nature. 337 00:42:06,253 --> 00:42:10,726 That's what makes a loyal subject. 338 00:42:38,525 --> 00:42:40,536 Are you all right? 339 00:42:59,057 --> 00:43:02,340 It's a relief the wound isn't very deep. 340 00:43:02,340 --> 00:43:04,588 How could you be so reckless? 341 00:43:04,588 --> 00:43:07,297 What would have happened if the king had seriously attacked you? 342 00:43:07,297 --> 00:43:10,822 I'm not afraid of dying. 343 00:43:11,423 --> 00:43:17,612 It just hurt my heart to see the king has changed so drastically. 344 00:43:25,197 --> 00:43:29,101 If the king sacrifices a hundred bodies 345 00:43:29,101 --> 00:43:34,184 I will create power a hundred times greater. 346 00:43:47,192 --> 00:43:52,112 You mentioned previously that you could help me win over the prince's heart. 347 00:43:52,112 --> 00:43:55,876 Do I still have your word? 348 00:43:59,626 --> 00:44:04,621 You remind me of a young lover I once knew. 349 00:44:04,960 --> 00:44:08,996 She was beautiful, and yet quite pathetic. 350 00:44:09,826 --> 00:44:14,610 She made a deal with me to win over a man. 351 00:44:14,610 --> 00:44:19,050 And did she win him over? 352 00:44:21,007 --> 00:44:26,090 She and I both got what we wanted. 353 00:44:27,331 --> 00:44:31,099 I'll give you whatever you want. 354 00:44:38,137 --> 00:44:40,503 Fine. 355 00:44:40,503 --> 00:44:42,608 Let's make a deal. 356 00:44:45,175 --> 00:44:47,356 Come out. 357 00:44:53,929 --> 00:44:55,963 What are you... 358 00:44:57,766 --> 00:45:00,007 What are you doing here? 359 00:45:00,007 --> 00:45:03,554 What is she doing here? 360 00:45:03,554 --> 00:45:07,050 She's not who you think she is. 361 00:45:07,050 --> 00:45:10,398 She's just a ghost slave whose body I created. 362 00:45:12,224 --> 00:45:14,369 A ghost slave? 363 00:46:02,177 --> 00:46:06,159 You will win over the prince's heart with this. 364 00:47:28,998 --> 00:47:31,016 - Sang Heon! - Master! 365 00:47:33,311 --> 00:47:36,693 Wait a bit longer. We'll throw down a rope. 366 00:47:36,693 --> 00:47:40,208 Everyone! We're saved! 367 00:47:59,956 --> 00:48:01,498 Sang Heon! 368 00:48:05,501 --> 00:48:08,518 My lady wants to see you. 369 00:48:10,847 --> 00:48:13,659 Why does she want me this late at night? 370 00:48:13,659 --> 00:48:16,539 How would I know? Follow me. 371 00:48:21,755 --> 00:48:25,244 Who is she to be so rude and bossy? 372 00:48:25,547 --> 00:48:27,576 It's fine. 373 00:48:27,576 --> 00:48:30,568 I'll be right back. 374 00:48:43,583 --> 00:48:45,777 Drink up. 375 00:49:13,887 --> 00:49:18,972 What's the reason you called for me? 376 00:49:18,972 --> 00:49:23,563 I grew up with Prince Wolgang since I was a child. 377 00:49:23,563 --> 00:49:27,784 And now we are engaged. 378 00:49:29,543 --> 00:49:34,746 By any chance, do you have feelings for him? 379 00:49:35,536 --> 00:49:37,123 What? 380 00:49:38,809 --> 00:49:43,882 Prince Wolgang does not suit you. 381 00:49:53,271 --> 00:49:57,565 If that's all you had to say, I'll excuse myself. 382 00:50:18,672 --> 00:50:21,641 Why am I suddenly so dizzy? 383 00:50:53,860 --> 00:50:55,664 My goodness. 384 00:50:55,664 --> 00:50:57,894 You're safe! 385 00:51:00,253 --> 00:51:02,208 My lord. 386 00:51:04,242 --> 00:51:07,693 I am so relieved you are safe. 387 00:51:08,635 --> 00:51:12,940 I'm fine. Tend to Maeng Sa Gong instead. 388 00:51:13,653 --> 00:51:15,804 No thanks. 389 00:51:15,804 --> 00:51:16,829 - Mister. - Hm? 390 00:51:16,829 --> 00:51:18,554 How does it feel to come back from the dead? 391 00:51:18,554 --> 00:51:21,027 Doesn't the world look brighter? 392 00:51:22,682 --> 00:51:26,791 I learned that my life is precious and worth saving. 393 00:51:26,791 --> 00:51:29,166 Yes, I know that feeling well. 394 00:51:29,166 --> 00:51:32,489 When I was studying the military arts, I overcame my tasks smoothly. 395 00:51:32,489 --> 00:51:35,536 Being able to protect your life is a great gift. 396 00:51:36,195 --> 00:51:38,000 Right? 397 00:51:38,000 --> 00:51:40,250 Sure, whatever you say. 398 00:51:42,842 --> 00:51:44,150 Where's Do Ha? 399 00:51:44,150 --> 00:51:46,414 Someone called for her so she stepped out. 400 00:51:46,913 --> 00:51:48,735 Has she not returned? 401 00:51:49,838 --> 00:51:52,268 I'm over here. 402 00:52:06,463 --> 00:52:10,396 It's such a relief that you've returned safely. 403 00:52:26,036 --> 00:52:27,949 What are you doing? 404 00:52:31,842 --> 00:52:37,273 Now that my ghost compass is broken, I was wondering what I should do. 405 00:52:37,822 --> 00:52:42,487 This is a big problem. After all, you can't see ghosts. 406 00:52:44,766 --> 00:52:49,246 Does this mean you can't be a Night Watchman? 407 00:53:13,878 --> 00:53:16,010 What are you doing? 408 00:53:16,759 --> 00:53:18,492 Don't worry. 409 00:53:18,492 --> 00:53:21,963 I'll be your ghost compass. 410 00:53:24,264 --> 00:53:29,322 I'll stand by your side and look out for them instead. 411 00:54:03,434 --> 00:54:06,521 They say last night someone released the prisoners 412 00:54:06,521 --> 00:54:09,639 who were being kept in the tower grounds. 413 00:54:11,596 --> 00:54:13,016 That's what I hear. 414 00:54:13,016 --> 00:54:15,704 They were quite foolish. 415 00:54:15,704 --> 00:54:18,661 Is it foolish to save someone's life? 416 00:54:19,365 --> 00:54:23,467 More lives will be lost since those prisoners have been saved. 417 00:54:24,186 --> 00:54:27,429 I won't let that happen. 418 00:54:27,429 --> 00:54:33,110 There are some things that can't be stopped no matter how hard you try. 419 00:54:33,893 --> 00:54:36,478 Upon the completion of this tower 420 00:54:36,478 --> 00:54:41,952 a great change will come about to alter the course of Joseon. 421 00:55:21,748 --> 00:55:26,447 What am I doing here? 422 00:55:35,630 --> 00:55:37,599 Open the door! 423 00:55:38,336 --> 00:55:40,168 Someone's inside! 424 00:55:42,052 --> 00:55:44,150 Please open the door! 425 00:55:58,184 --> 00:56:00,516 I order you as your master. 426 00:56:00,516 --> 00:56:06,193 Make sure the prince and Do Ha are separated forever. 427 00:56:44,184 --> 00:56:46,364 You were almost seriously hurt. 428 00:56:46,364 --> 00:56:50,726 Even if you had injured me, I would not regret it. 429 00:56:52,603 --> 00:56:54,563 What are you saying? 430 00:56:56,913 --> 00:56:58,565 Moo Seok. 431 00:57:00,516 --> 00:57:02,351 Why are you acting this way? 432 00:57:04,896 --> 00:57:09,938 How... how could you not see how I feel? 433 00:57:14,701 --> 00:57:16,505 Don't act this way. 434 00:57:20,195 --> 00:57:26,244 I've always had you in my heart, not the prince. 435 00:57:32,143 --> 00:57:34,826 What are you doing right now? 436 00:57:49,010 --> 00:57:51,777 Have you... 437 00:57:53,288 --> 00:57:55,865 Have you known all along? 438 00:57:58,603 --> 00:57:59,833 My Prince. 439 00:57:59,833 --> 00:58:02,528 - It's a misunderstanding. - A misunderstanding? 440 00:58:05,498 --> 00:58:07,704 What's going on now? 441 00:58:31,844 --> 00:58:41,844 Subtitles by DramaFever 442 00:58:44,244 --> 00:58:46,762 I warn you. He hasn't changed. 443 00:58:46,762 --> 00:58:49,427 Are you trying to tear me to pieces? 444 00:58:49,427 --> 00:58:52,081 I am going to be by your side. No matter what. 445 00:58:52,081 --> 00:58:55,079 I will make her my royal concubine. 446 00:58:55,079 --> 00:59:00,213 Do Ha. The fake that impersonated you. I'll find her at all costs. 32696

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.