All language subtitles for The.Night.Watchman.E16.140923.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:06,730 --> 00:00:09,566 Episode 16 3 00:01:45,966 --> 00:01:49,066 Who is he? 4 00:01:49,066 --> 00:01:53,265 He's a very scary ghost! 5 00:01:53,265 --> 00:01:55,763 He turns vengeful spirits into evil ones! 6 00:01:55,763 --> 00:01:59,108 Is that so? Then why is he here? 7 00:02:03,759 --> 00:02:05,545 My Prince! 8 00:02:08,097 --> 00:02:11,859 Are you okay, my Prince? 9 00:02:11,859 --> 00:02:14,320 Wake up, my Prince! 10 00:02:16,592 --> 00:02:19,673 What's all this fuss about? 11 00:02:20,401 --> 00:02:22,939 Are you really okay? 12 00:02:24,508 --> 00:02:27,127 What? What is it? 13 00:02:28,632 --> 00:02:32,808 It's nothing. Nothing is good. 14 00:02:32,808 --> 00:02:34,688 Please go back to sleep. 15 00:02:50,625 --> 00:02:54,175 Imagine the great pagoda, representing the peaceful reign of mine... 16 00:02:54,175 --> 00:02:56,848 Piercing through the sky! 17 00:02:58,891 --> 00:03:02,539 Just thinking about me makes me feel great! 18 00:03:03,939 --> 00:03:07,979 Everyone will look up to me once the pagoda is completed. 19 00:03:07,979 --> 00:03:09,425 Don't you agree? 20 00:03:10,039 --> 00:03:13,099 I'm concerned about those who are objecting to this pagoda. 21 00:03:13,099 --> 00:03:15,354 Even the Prime Minister agreed to this. 22 00:03:15,354 --> 00:03:17,895 Who would dare disagree with the decision of the royal court? 23 00:03:17,895 --> 00:03:20,721 I heard the dissent is rising among the people... 24 00:03:20,721 --> 00:03:23,790 because of rising taxes and conscription of labor. 25 00:03:25,667 --> 00:03:28,198 That's why I called you. 26 00:03:36,508 --> 00:03:41,133 I name Prince Wolgang to be in charge of the construction of the pagoda. 27 00:03:43,592 --> 00:03:44,866 My King... 28 00:03:44,866 --> 00:03:46,645 Listen carefully. 29 00:03:46,645 --> 00:03:49,676 You may collect all taxes necessary for the construction... 30 00:03:49,676 --> 00:03:51,507 And conscript all necessary labor. 31 00:03:51,507 --> 00:03:56,105 You have my permission to execute all those who resent this order. 32 00:03:56,105 --> 00:04:00,489 My King, why are you assigning me with such an important task? 33 00:04:00,489 --> 00:04:06,623 This construction is the most important project of this kingdom. 34 00:04:06,623 --> 00:04:10,931 So isn't it only appropriate that a prince takes charge of the project? 35 00:04:13,362 --> 00:04:17,509 Prime Minister, please assist the Prince to the best of your abilities. 36 00:04:17,509 --> 00:04:21,305 As you wish, my King. 37 00:04:41,932 --> 00:04:44,872 I'm quite worried. 38 00:04:47,586 --> 00:04:50,004 If something goes wrong with the pagoda 39 00:04:50,004 --> 00:04:54,850 it'll impact both the King and Prince Wolgang. 40 00:04:54,850 --> 00:04:59,740 That'll put the entire royal family in jeopardy. 41 00:05:00,803 --> 00:05:04,817 The royal court will do our best to serve our King. 42 00:05:04,817 --> 00:05:07,283 You have nothing to worry about. 43 00:05:08,637 --> 00:05:13,110 I'm afraid all of this is caused by Sadam. 44 00:05:14,374 --> 00:05:18,440 The King has changed ever since Sadam came into the picture. 45 00:05:18,440 --> 00:05:24,262 I think we should move Sadam away from the King. 46 00:05:24,262 --> 00:05:27,252 He's only a lowly priest. 47 00:05:27,252 --> 00:05:32,060 I'll take care of him when the right moment comes. 48 00:05:32,060 --> 00:05:39,059 As of now, the King favors him. So we shouldn't to anything for now. 49 00:05:45,718 --> 00:05:49,720 You're now in charge of the pagoda construction? 50 00:05:50,192 --> 00:05:52,358 How could I be in charge of the pagoda 51 00:05:52,358 --> 00:05:55,425 that will help the ascension of the monster serpent? 52 00:05:55,425 --> 00:05:58,458 I presume the King wants to subdue the people's dissent 53 00:05:58,458 --> 00:06:01,083 with you as the face of this construction. 54 00:06:01,201 --> 00:06:08,105 I want to kill Sadam right now and demolish the pagoda. 55 00:06:08,726 --> 00:06:11,276 You must be patient. 56 00:06:11,276 --> 00:06:14,713 Now that you managed to send Sadam's vengeful spirits to heaven... 57 00:06:14,713 --> 00:06:18,394 the seal on the Monster Serpent will remain for the near future. 58 00:06:21,653 --> 00:06:23,536 I feel a lot better! 59 00:06:25,646 --> 00:06:27,653 Have you thought about it? 60 00:06:27,653 --> 00:06:30,264 I said I don't want to do it! 61 00:06:30,264 --> 00:06:33,146 You're the only one who can make us complete! 62 00:06:33,146 --> 00:06:37,949 I was only the historian who kept the records of the Night Watchmen. 63 00:06:37,949 --> 00:06:41,634 I can't pick up a weapon and fight against ghosts! 64 00:06:41,634 --> 00:06:45,377 I can't do it. No, I don't want to do it. 65 00:06:45,377 --> 00:06:47,312 Leave him alone. 66 00:06:50,007 --> 00:06:52,665 He's such a coward. 67 00:06:52,665 --> 00:06:54,718 You can't expect him to lead in any capacity! 68 00:06:54,718 --> 00:06:57,302 I think that's a bit too harsh. 69 00:06:57,302 --> 00:06:59,178 Am I wrong? 70 00:06:59,178 --> 00:07:02,963 Your mouth is the only thing that has any courage! 71 00:07:02,963 --> 00:07:08,141 My mouth? Wolmae! You're mistaken! 72 00:07:08,141 --> 00:07:10,163 Hear me out! 73 00:07:21,283 --> 00:07:25,362 This is where Sadam is staying. 74 00:07:26,660 --> 00:07:28,855 It could be dangerous. 75 00:07:28,855 --> 00:07:31,456 I'm just worried. 76 00:07:31,456 --> 00:07:35,531 I only want to check if she's gotten back okay. 77 00:07:36,452 --> 00:07:38,673 No one can break your stubbornness. 78 00:08:25,440 --> 00:08:28,411 I'm glad that you're okay. 79 00:08:28,411 --> 00:08:30,242 Why are you here? 80 00:08:30,242 --> 00:08:34,130 I was very worried because you just disappeared. 81 00:08:34,130 --> 00:08:36,440 What are you talking about? 82 00:08:38,575 --> 00:08:43,802 Do you not remember anything about staying with me in my room? 83 00:08:45,331 --> 00:08:48,052 You must have lost your mind! 84 00:08:48,052 --> 00:08:52,043 Are you trying to trick me because we made some acquaintance? 85 00:08:53,009 --> 00:08:56,461 Leave before I drag you out. Now! 86 00:08:56,461 --> 00:08:59,692 I was so worried... 87 00:09:01,534 --> 00:09:04,357 I guess it was unnecessary. 88 00:09:21,355 --> 00:09:26,840 She was a completely different person. 89 00:09:29,746 --> 00:09:32,947 When she was staying in my room... 90 00:09:34,259 --> 00:09:39,059 we were very close as if we had known each other for a long time. 91 00:09:40,903 --> 00:09:42,346 Now that you know she's okay 92 00:09:42,346 --> 00:09:45,562 you shouldn't be concerned about her anymore. 93 00:09:47,745 --> 00:09:51,264 She's not from this kingdom, so she must be different from us. 94 00:09:56,028 --> 00:09:57,260 But... 95 00:09:57,260 --> 00:10:00,698 You can never go back to see the owner of Maeranbang. 96 00:10:02,528 --> 00:10:07,510 You both will be in danger if you're near her. 97 00:10:08,171 --> 00:10:12,267 What do you mean? 98 00:10:12,267 --> 00:10:14,254 That's... 99 00:10:17,510 --> 00:10:20,734 Just remember what I told you. 100 00:10:40,097 --> 00:10:46,124 Do you really have a way to remove both the King and Wolgang? 101 00:10:54,130 --> 00:10:56,168 The day when the pagoda is completed 102 00:10:56,168 --> 00:11:01,078 the King and Prince Wolgang will start attacking each other. 103 00:11:02,841 --> 00:11:06,260 So there'll be a war between brothers. 104 00:11:07,816 --> 00:11:12,259 That'd be the end of the the royal family as we know it. 105 00:11:14,030 --> 00:11:17,903 And you'll be able to achieve your big ambition. 106 00:11:20,597 --> 00:11:24,788 You may be able to control the King... 107 00:11:24,788 --> 00:11:28,326 but can you also control Prince Wolgang? 108 00:11:31,985 --> 00:11:35,451 You'll see in due time. 109 00:12:22,753 --> 00:12:27,004 The King stole your throne. 110 00:12:27,283 --> 00:12:30,951 Go get your throne back! 111 00:12:30,951 --> 00:12:33,972 The King stole your throne. 112 00:12:33,972 --> 00:12:37,765 Go get your throne back! 113 00:13:13,085 --> 00:13:14,748 One more drink, my King! 114 00:13:24,231 --> 00:13:26,028 Drink up! 115 00:13:27,217 --> 00:13:29,004 Who is it? 116 00:13:29,792 --> 00:13:32,912 Why are you here at this hour? 117 00:13:41,287 --> 00:13:44,109 I'm here to get my throne back. 118 00:13:44,109 --> 00:13:47,164 What? Are you mad? 119 00:13:57,739 --> 00:14:01,153 Rin... Don't do this! 120 00:14:01,153 --> 00:14:04,096 Is anyone out there? Rin... 121 00:14:04,096 --> 00:14:09,389 Don't do this, Rin... Everything is my fault... 122 00:14:09,389 --> 00:14:12,243 Let's talk this out, Rin! 123 00:14:15,379 --> 00:14:19,698 Please don't do this, Rin... 124 00:14:20,841 --> 00:14:22,914 Please don't do this, Rin! 125 00:14:29,023 --> 00:14:32,251 Well done! 126 00:14:43,623 --> 00:14:47,518 A coward like this shouldn't be the king. 127 00:14:57,605 --> 00:15:02,346 The throne of the kingdom belongs to you, my Prince! 128 00:15:06,927 --> 00:15:08,839 No! 129 00:15:36,917 --> 00:15:38,807 The Ascension Ceremony? 130 00:15:38,807 --> 00:15:43,823 It'd be to send all those vengeful spirits roaming the capital to heaven. 131 00:15:44,726 --> 00:15:49,660 That'll also stop your migraine. 132 00:15:49,660 --> 00:15:54,692 Is that so? Then I shall do it! 133 00:15:57,572 --> 00:16:00,105 Why is he doing the ceremony all of a sudden? 134 00:16:00,105 --> 00:16:01,533 Something's weird. 135 00:16:01,533 --> 00:16:04,643 Sadam must have an ulterior motive. 136 00:16:04,643 --> 00:16:06,255 You mean... 137 00:16:06,255 --> 00:16:10,518 Something's there. We must stop him. 138 00:16:10,518 --> 00:16:14,884 It'd be performed under the royal order. There's no way we can stop that. 139 00:16:14,884 --> 00:16:17,086 If the royal order is wrong, we must stop it. 140 00:16:17,086 --> 00:16:18,708 We can't stop the royal order. 141 00:16:18,708 --> 00:16:21,610 Sadam is tricking the King while using the ceremony as an excuse. 142 00:16:21,610 --> 00:16:25,451 That doesn't change the fact that the royal order cannot be stopped. 143 00:16:47,105 --> 00:16:50,126 Do you regret becoming a Night Watchman? 144 00:16:58,011 --> 00:17:04,448 My opinion on ghosts has changed ever since I saw In Hwa's ghost. 145 00:17:04,448 --> 00:17:06,354 But... 146 00:17:07,647 --> 00:17:13,833 It pains me to not carry out my duties as a humble servant of my King. 147 00:17:16,248 --> 00:17:21,348 The Night Watchmen were the most loyal men a King could ever have. 148 00:17:22,288 --> 00:17:25,861 I also used to be a loyal servant of my King. 149 00:17:31,537 --> 00:17:35,071 Stopping Sadam's ambition and removing the Monster Serpent... 150 00:17:35,071 --> 00:17:39,174 Those are the most important tasks for the King and the royal family... 151 00:17:40,071 --> 00:17:43,028 And for this kingdom. 152 00:17:43,914 --> 00:17:47,017 The true loyalty. 153 00:17:47,017 --> 00:17:51,434 That's what will take for the King to become wise again. 154 00:17:56,060 --> 00:17:59,257 But I can't even see ghosts... 155 00:17:59,257 --> 00:18:06,180 How could I be able to fully carry out my duties as a Night Watchman? 156 00:18:18,898 --> 00:18:20,884 What are you doing? 157 00:18:59,666 --> 00:19:04,074 If you can block off my attack like you just did... 158 00:19:04,074 --> 00:19:06,788 you'll be an excellent Night Watchman. 159 00:19:09,086 --> 00:19:14,064 But I don't notice the presence of ghosts unless I use the ghost compass. 160 00:19:15,500 --> 00:19:18,368 I couldn't see ghosts in the beginning either. 161 00:19:18,368 --> 00:19:20,375 Is that true? 162 00:19:21,703 --> 00:19:25,655 As I dealt with more ghosts, the eyes of my mind opened. 163 00:19:25,655 --> 00:19:29,122 And that's how I could see them without the ghost compass. 164 00:19:30,621 --> 00:19:33,385 So don't worry about it too much. 165 00:19:36,721 --> 00:19:45,425 One day, you'll become a Night Watchman feared by every ghost out there. 166 00:20:06,991 --> 00:20:09,876 It certainly has been very long! 167 00:20:10,336 --> 00:20:14,815 I brought some herbal medicine from China. 168 00:20:18,518 --> 00:20:26,770 Thank you very much for being concerned for an old person like me. 169 00:20:28,922 --> 00:20:35,103 I wonder how great it'd be if you become Wolgang's wife. 170 00:20:36,316 --> 00:20:41,009 I'm very inadequate, but if that'll bring honor to the royal family... 171 00:20:41,009 --> 00:20:45,559 I'll serve the Prince with my everything. 172 00:20:46,146 --> 00:20:51,640 Have you always liked Wolgang? 173 00:21:03,632 --> 00:21:07,401 Soo Ryun, why are you coming out of the Queen Dowager's residence? 174 00:21:07,401 --> 00:21:11,500 I discussed about my future with the Queen Dowager. 175 00:21:11,500 --> 00:21:16,538 What? I said you can't marry Prince Wolgang! 176 00:21:16,538 --> 00:21:22,676 I shall not give up on Prince Wolgang, Father. 177 00:21:27,015 --> 00:21:28,813 Soo Ryun... 178 00:21:36,084 --> 00:21:41,563 What should I do... 179 00:21:56,799 --> 00:22:01,959 Are you sick? You don't look well these days. 180 00:22:02,638 --> 00:22:06,155 I'm okay. Just a light migraine. 181 00:22:09,828 --> 00:22:12,421 Shouldn't you take some medicine? 182 00:22:21,623 --> 00:22:25,701 I think I'm already better now that you're concerned for me. 183 00:22:34,644 --> 00:22:37,758 I'm glad. 184 00:24:19,238 --> 00:24:23,008 I pray to thee, spirits of heaven. 185 00:24:23,917 --> 00:24:29,700 Please allow the ascension of... 186 00:24:29,700 --> 00:24:33,784 all the ghosts roaming around in this kingdom! 187 00:25:05,310 --> 00:25:07,559 Look at that! 188 00:25:30,624 --> 00:25:33,661 Why is it getting so dark all of a sudden? 189 00:25:36,458 --> 00:25:38,113 No... 190 00:25:39,599 --> 00:25:43,223 These are not regular clouds... 191 00:25:45,490 --> 00:25:47,612 These are vengeful spirits... 192 00:25:47,612 --> 00:25:49,338 What? Vengeful spirits? 193 00:26:22,719 --> 00:26:25,041 The energy of ghosts is increasing. 194 00:26:59,617 --> 00:27:02,013 The sky is clearing up! 195 00:27:02,013 --> 00:27:05,000 All the vengeful spirits are going to heaven! 196 00:27:10,383 --> 00:27:14,343 That bamboo stick is sucking in vengeful spirits. 197 00:27:35,480 --> 00:27:37,332 Well done! 198 00:27:37,332 --> 00:27:40,112 Now that all vengeful spirits in the capital are gone... 199 00:27:40,112 --> 00:27:44,345 I shall complete the pagoda and let the world know of my great reign! 200 00:27:44,345 --> 00:27:47,767 Your grace is eternal, my King! 201 00:28:22,938 --> 00:28:24,984 Sadam is going to heal the Monster Serpent 202 00:28:24,984 --> 00:28:27,916 with the vengeful spirits he got with his stick. 203 00:28:27,916 --> 00:28:30,642 We must steal that bamboo stick. 204 00:28:51,371 --> 00:28:53,546 What's wrong? 205 00:28:57,113 --> 00:28:58,721 My Prince! 206 00:29:06,116 --> 00:29:09,742 My Prince! Are you okay? 207 00:29:12,179 --> 00:29:14,519 Can you hear me? 208 00:29:21,900 --> 00:29:27,986 We can't go on like this. We must go home for now. 209 00:29:44,436 --> 00:29:48,144 I'm fine. You can leave. 210 00:29:48,144 --> 00:29:51,306 Will you really be okay? 211 00:29:51,306 --> 00:29:55,791 Go keep an eye on Sadam. 212 00:29:56,973 --> 00:30:00,472 Please take care. 213 00:30:13,538 --> 00:30:15,919 I may not be able to see... 214 00:30:16,782 --> 00:30:21,086 But I heard there are three ghosts who are protecting the Prince. 215 00:30:24,742 --> 00:30:28,585 Please take care of the Prince. 216 00:30:39,467 --> 00:30:44,146 I wonder why my Prince has gotten so weak! 217 00:30:45,571 --> 00:30:48,232 We should let him rest. Let's leave. 218 00:30:55,121 --> 00:30:58,590 I believe Sadam's motive has been made clear. 219 00:30:58,590 --> 00:31:00,167 He collected the vengeful spirits in the capital 220 00:31:00,167 --> 00:31:03,171 using the Ascension Ceremony as an excuse. 221 00:31:03,171 --> 00:31:04,820 How's the Prince doing? 222 00:31:04,820 --> 00:31:09,549 I think he'll be okay once he rests up. 223 00:31:47,974 --> 00:31:50,775 Is the Prince really okay? 224 00:31:50,775 --> 00:31:54,790 He's a strong man. He'll be okay. 225 00:31:54,790 --> 00:31:59,817 Rin started showing symptoms of a migraine after that night. 226 00:32:01,238 --> 00:32:03,276 That night? 227 00:32:03,751 --> 00:32:06,383 The night when the Ghost of Tragedy came. 228 00:32:06,383 --> 00:32:07,942 She's right. 229 00:32:11,339 --> 00:32:13,260 The Ghost of Tragedy... 230 00:32:20,006 --> 00:32:23,369 Where did he go? He was just here. 231 00:32:29,784 --> 00:32:32,728 What kind of trick did you use during the Ascension Ceremony? 232 00:32:32,728 --> 00:32:36,105 It was not a trick. They were real spirits. 233 00:32:36,105 --> 00:32:40,288 Do you expect me to believe your nonsense? 234 00:32:41,012 --> 00:32:43,932 You'll come to believe it soon. 235 00:32:47,386 --> 00:32:49,878 A guest is here for you. 236 00:33:02,034 --> 00:33:03,855 My Prince. 237 00:33:06,355 --> 00:33:08,761 I called the Prince over. 238 00:33:08,761 --> 00:33:10,865 You did? 239 00:33:12,048 --> 00:33:20,472 The Prince said he wants to talk to you about something in private. 240 00:33:22,118 --> 00:33:27,147 Please make yourselves comfortable. 241 00:33:38,471 --> 00:33:42,935 What do you want to say to me? 242 00:33:54,338 --> 00:33:56,573 This is... 243 00:33:56,573 --> 00:34:00,582 It's a letter written in blood that says you killed my mother. 244 00:34:00,582 --> 00:34:02,957 This is not true, my Prince. 245 00:34:04,749 --> 00:34:07,038 I presume it's not. 246 00:34:07,038 --> 00:34:08,672 Pardon? 247 00:34:08,672 --> 00:34:11,693 I don't believe what this letter says. 248 00:34:11,693 --> 00:34:17,699 I think it's a rumor fabricated to wedge us apart. 249 00:34:18,907 --> 00:34:20,675 My Prince... 250 00:34:20,675 --> 00:34:25,393 I'm aware that you've been protecting me. 251 00:34:25,393 --> 00:34:32,228 But you couldn't stop my brother from stealing my throne away from me. 252 00:34:35,255 --> 00:34:37,436 So I'd like to ask you a favor. 253 00:34:37,436 --> 00:34:39,347 What is it? 254 00:34:39,347 --> 00:34:41,623 I want to get my throne back. 255 00:34:42,159 --> 00:34:43,217 My Prince! 256 00:34:43,217 --> 00:34:45,838 Please help me get my throne back. 257 00:34:45,838 --> 00:34:53,313 Then history will remember you forever as the one who saved this kingdom. 258 00:34:53,313 --> 00:34:54,856 Also... 259 00:34:56,807 --> 00:35:00,237 Once I marry Lady Soo Ryun... 260 00:35:01,177 --> 00:35:06,213 you'll enjoy power and wealth as the father-in-law of the King. 261 00:35:37,019 --> 00:35:39,702 Did you have a good chat? 262 00:35:39,702 --> 00:35:41,958 We did. 263 00:35:42,398 --> 00:35:44,735 Take care, my Prince. 264 00:35:45,532 --> 00:35:49,784 I know that you hate the Night Watchmen. 265 00:35:50,657 --> 00:35:55,487 If you work for me, instead of the King... 266 00:35:58,108 --> 00:36:00,972 I'm willing to help you too. 267 00:36:01,445 --> 00:36:03,715 Think about it. 268 00:36:19,036 --> 00:36:22,701 Where did he go? He's not well to begin with. 269 00:36:25,143 --> 00:36:26,833 Perhaps... 270 00:36:30,202 --> 00:36:32,985 Do you have anywhere in mind? 271 00:36:55,882 --> 00:36:57,438 My Prince. 272 00:37:09,858 --> 00:37:13,489 I'm afraid I've not been kind to you lately. 273 00:37:13,489 --> 00:37:19,911 I know that you dealt with so many hardships for me. 274 00:37:24,844 --> 00:37:30,119 I'll never hurt you again. 275 00:37:33,440 --> 00:37:37,255 Have you finally realized my true feelings for you? 276 00:37:37,255 --> 00:37:43,393 I need you by my side to achieve my big ambitions. 277 00:37:46,932 --> 00:37:50,054 I don't care how. 278 00:37:50,054 --> 00:37:56,876 I can endure anything to win your heart. 279 00:39:35,061 --> 00:39:39,670 He'll only hurt you if you don't give up on him. 280 00:39:47,606 --> 00:39:51,608 I know that too. 281 00:39:54,614 --> 00:39:57,882 I'm destined to return to Mount Baekdu to become a shaman... 282 00:39:57,882 --> 00:40:00,099 Once I find my sister. 283 00:40:02,778 --> 00:40:05,751 I shouldn't be attracted to men. 284 00:40:06,521 --> 00:40:08,115 But... 285 00:40:11,304 --> 00:40:16,157 My heart is not listening to my head. 286 00:40:17,673 --> 00:40:20,215 No matter who it is... 287 00:40:20,719 --> 00:40:32,996 I don't want you to be hurt because of someone else. 288 00:41:24,594 --> 00:41:28,025 Where is your heart heading? 289 00:41:28,025 --> 00:41:30,577 What are you talking about? 290 00:41:30,577 --> 00:41:32,989 I think you should stop now. 291 00:41:33,487 --> 00:41:35,077 What? 292 00:41:35,077 --> 00:41:40,503 You should stop hurting those who have feelings for you. 293 00:41:41,106 --> 00:41:43,653 It's none of your business. 294 00:41:48,224 --> 00:41:52,532 You said you'll be responsible for that girl. 295 00:41:52,532 --> 00:41:54,920 You said you want to protect her. 296 00:41:54,920 --> 00:41:59,108 But you've hurt her even more. 297 00:41:59,108 --> 00:42:02,135 How touching. 298 00:42:02,936 --> 00:42:06,300 You're a real straight arrow. 299 00:42:06,300 --> 00:42:12,387 How did you give up your loyalty for the King and become a Night Watchman? 300 00:42:14,666 --> 00:42:18,637 Instead of worrying about my love life... 301 00:42:18,637 --> 00:42:25,737 you should think about how you shouldn't betray the King's trust in you. 302 00:42:42,273 --> 00:42:46,521 What took you so long? We've been waiting for you! 303 00:42:46,521 --> 00:42:49,463 Where did you go? You should rest. 304 00:42:49,463 --> 00:42:52,427 Are you okay? Are you still sick? 305 00:42:56,467 --> 00:42:59,987 Why do you never leave my residence? 306 00:43:02,331 --> 00:43:03,376 Pardon? 307 00:43:03,376 --> 00:43:07,025 What kind of vengeance are you seeking from me? 308 00:43:09,260 --> 00:43:15,202 Are you going to take revenge after making me feel comfortable? 309 00:43:15,900 --> 00:43:17,125 My Prince... 310 00:43:17,125 --> 00:43:19,054 How could you speak of such absurdity? 311 00:43:19,054 --> 00:43:21,331 We're here to protect you. 312 00:43:21,331 --> 00:43:22,967 Leave! 313 00:43:23,847 --> 00:43:27,429 If I see you when I wake up in the morning... 314 00:43:40,117 --> 00:43:44,949 I'll destroy you all. Understood? 315 00:43:44,949 --> 00:43:46,329 My Prince! 316 00:43:53,552 --> 00:43:55,523 Why is he acting like that? 317 00:43:56,983 --> 00:44:01,530 I think he had a change of heart... 318 00:44:02,094 --> 00:44:03,974 Something's weird. 319 00:44:20,076 --> 00:44:24,188 The King got mad and killed the Queen! 320 00:44:24,188 --> 00:44:27,400 The Queen had an affair with some other man! 321 00:44:27,400 --> 00:44:31,475 The King got mad and killed the Queen! 322 00:44:31,475 --> 00:44:35,548 The Queen had an affair with some other man! 323 00:45:11,726 --> 00:45:13,753 My Prince. 324 00:45:17,447 --> 00:45:19,992 What brings you here? 325 00:45:21,865 --> 00:45:29,356 You had an affair with my mother and drove my father mad. 326 00:45:30,501 --> 00:45:32,070 My Prince... 327 00:45:41,909 --> 00:45:43,590 My Prince... 328 00:45:46,871 --> 00:45:48,280 My Prince... 329 00:46:25,418 --> 00:46:28,702 My Prince... You must wake up... 330 00:46:28,702 --> 00:46:35,072 I shall finish your life right here! 331 00:46:50,503 --> 00:46:51,706 Sir! 332 00:47:08,668 --> 00:47:12,358 My Prince... Why are you doing this? 333 00:47:12,690 --> 00:47:14,753 Get out of my way. 334 00:47:14,753 --> 00:47:19,784 I will not forgive those who block me! 335 00:47:43,286 --> 00:47:46,710 Why is he being like that? 336 00:47:48,344 --> 00:47:51,063 He's been possessed by a ghost. 337 00:48:01,463 --> 00:48:03,280 Use your amulet! 338 00:48:22,592 --> 00:48:24,644 Make your exit, ghost. 339 00:48:24,644 --> 00:48:26,186 Expel! 340 00:49:17,545 --> 00:49:20,621 My Prince! 341 00:49:27,789 --> 00:49:30,313 My Prince! 342 00:49:36,333 --> 00:49:39,826 What happened? He's not waking up. 343 00:49:39,826 --> 00:49:42,409 If this was done by the Ghost of Tragedy 344 00:49:42,409 --> 00:49:44,992 it'd be difficult to regain consciousness. 345 00:49:45,387 --> 00:49:50,695 The late King was also possessed by the same ghost. 346 00:49:50,695 --> 00:49:54,346 It causes madness by using illusions... 347 00:49:55,322 --> 00:50:00,793 which eventually leads to a tragic ending for everyone. 348 00:50:01,465 --> 00:50:03,079 We must cure him. 349 00:50:03,079 --> 00:50:05,891 We must take the ghost out of his body. 350 00:50:05,891 --> 00:50:08,606 There must be a way. 351 00:50:08,606 --> 00:50:12,835 Please tell me how to cure him. 352 00:51:46,931 --> 00:51:48,807 Leave from my body. 353 00:51:48,807 --> 00:51:52,077 Your body is already mine. 354 00:52:59,018 --> 00:53:01,666 You can't escape from me... 355 00:53:01,666 --> 00:53:04,514 You'll fall into madness, full of hatred and anger... 356 00:53:04,514 --> 00:53:07,880 Just like your father did... 357 00:53:15,119 --> 00:53:17,005 He's not beating the ghost. 358 00:53:17,005 --> 00:53:19,532 Then what can we do? 359 00:53:19,532 --> 00:53:24,626 Is he going to turn mad just as the late King did? 360 00:53:24,626 --> 00:53:28,646 That can't happen, sir. There must be a way. 361 00:53:28,646 --> 00:53:34,615 There's one last resort. 362 00:53:34,615 --> 00:53:36,454 And what would that be? 363 00:53:38,597 --> 00:53:43,224 I can't leave him alone... I think I should be next to him... 364 00:53:43,224 --> 00:53:45,686 He said no one can enter the room! 365 00:53:45,963 --> 00:53:48,028 But still... 366 00:53:48,028 --> 00:53:50,668 All we can do now is believe in Do Ha. 367 00:53:51,097 --> 00:53:54,202 You can do this, Rin. 368 00:54:23,949 --> 00:54:27,623 Only the Millennial Flower can save the Prince. 369 00:54:55,141 --> 00:54:57,860 But the Millennial Flower that the late King brought back 370 00:54:57,860 --> 00:55:00,579 is corrupted by evil spirits. 371 00:55:02,000 --> 00:55:06,773 Only a shaman of Mago can purify the Millennial Flower. 372 00:56:51,509 --> 00:56:53,965 Good... 373 00:56:57,208 --> 00:56:59,827 It's very good... 374 00:57:18,710 --> 00:57:20,315 Do Ha... 375 00:57:22,492 --> 00:57:27,001 Do Ha! Wake up! 376 00:57:41,760 --> 00:57:43,626 My Prince... 377 00:57:53,840 --> 00:57:56,034 You... 378 00:57:57,382 --> 00:57:59,407 saved me. 379 00:58:02,186 --> 00:58:04,490 Thank you. 380 00:58:59,568 --> 00:59:05,521 Subtitles by DramaFever 381 00:59:24,690 --> 00:59:28,420 This is the guy! He was hitting these women! 382 00:59:28,420 --> 00:59:30,478 It's time for me to act. 383 00:59:30,478 --> 00:59:33,623 You can't. You shouldn't face ghosts. 384 00:59:33,623 --> 00:59:37,034 I'll do it. Let me join. 385 00:59:37,034 --> 00:59:40,275 We must remove Sadam if we are to correct everything. 386 00:59:40,275 --> 00:59:42,760 It's difficult to get near him to begin with. 387 00:59:42,760 --> 00:59:44,541 I have a great idea. 388 00:59:44,541 --> 00:59:46,525 Have you decided to follow me? 389 00:59:46,525 --> 00:59:48,978 It must have been difficult to get this man. 390 00:59:48,978 --> 00:59:53,050 What are you going to do with this senseless drug addict? 391 00:59:53,050 --> 00:59:55,672 Remove your dirty hand. 392 00:59:55,672 --> 00:59:58,072 You've tricked me! 29605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.