Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,090 --> 00:00:12,670
Ваше Святейшество.
2
00:00:12,730 --> 00:00:14,240
Мисс Стоун, прошу...
3
00:00:14,690 --> 00:00:17,120
Я был бы бесконечно благодарен,
4
00:00:17,200 --> 00:00:19,920
если бы во время нашего разговора
5
00:00:19,980 --> 00:00:24,130
вы бы постарались
не менять перекрещенные ноги.
6
00:00:28,020 --> 00:00:29,600
Хорошо.
7
00:00:30,662 --> 00:00:32,800
Какой подарок вы мне принесли?
8
00:00:35,340 --> 00:00:36,920
Саму себя.
9
00:00:37,577 --> 00:00:39,245
Этого недостаточно?
10
00:00:39,314 --> 00:00:40,930
Было бы достаточно,
11
00:00:40,990 --> 00:00:44,350
пообещай вы остаться здесь
до конца жизни.
12
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
Но боюсь, вы уедете,
13
00:00:46,880 --> 00:00:50,850
а я останусь
лишь с воспоминаниями о вас.
14
00:00:51,670 --> 00:00:53,020
Что ж...
15
00:01:38,731 --> 00:01:40,420
- Спасибо.
- Не за что.
16
00:01:40,580 --> 00:01:44,580
Помещу их в особый реликварий.
17
00:01:52,040 --> 00:01:53,840
У вас красивые ступни,
18
00:01:54,040 --> 00:01:56,500
хоть и довольно крупные.
19
00:02:00,834 --> 00:02:02,822
Мой единственный недостаток.
20
00:02:03,040 --> 00:02:05,300
А у вас есть недостатки,
Ваше Святейшество?
21
00:02:05,320 --> 00:02:09,020
Я весь состою из недостатков.
Я есть "дефектус".
22
00:02:09,670 --> 00:02:12,270
"Дефектус" на латыни
означает "потеря".
23
00:02:13,210 --> 00:02:14,710
Я потерял себя.
24
00:02:16,925 --> 00:02:18,971
Знаете, какое от этого есть лекарство?
25
00:02:19,040 --> 00:02:20,540
Семья.
26
00:02:20,670 --> 00:02:22,620
Дети заполняют эту пустоту.
27
00:02:24,710 --> 00:02:27,120
Вы же наверняка понимаете,
28
00:02:28,400 --> 00:02:30,640
что мне этот совет ни к чему.
29
00:02:30,948 --> 00:02:32,845
Ну, вы могли бы снять сутану.
30
00:02:35,960 --> 00:02:39,510
Кстати, для меня большая честь
познакомиться с вами.
31
00:02:40,400 --> 00:02:44,940
И я не только из любопытства
сюда пришла,
32
00:02:44,950 --> 00:02:46,460
а с просьбой.
33
00:02:46,520 --> 00:02:48,620
С радостью выслушаю.
34
00:02:50,890 --> 00:02:52,914
Однополые католические браки.
35
00:02:54,410 --> 00:02:57,210
Когда устранят это бессмысленное табу?
36
00:02:57,500 --> 00:03:01,240
Когда у Церкви будет храбрый,
решительный папа-революционер.
37
00:03:01,380 --> 00:03:03,990
Я этими качествами не обладаю.
38
00:03:04,430 --> 00:03:06,140
Очень жаль!
39
00:03:09,580 --> 00:03:13,160
Хоть гомосексуальность и не грех,
40
00:03:13,480 --> 00:03:16,130
внебрачные половые связи греховны.
41
00:03:16,560 --> 00:03:20,930
Согласно Библии,
секс нужен лишь для размножения,
42
00:03:20,960 --> 00:03:23,580
а значит, он для мужчин с женщинами.
43
00:03:24,940 --> 00:03:27,060
А нельзя ли обновить Библию?
44
00:03:27,371 --> 00:03:29,588
Все-таки Библия - не айфон.
45
00:03:30,880 --> 00:03:33,860
- И снова очень жаль!
- Вовсе нет.
46
00:03:33,960 --> 00:03:37,360
Все, что можно обновить, как айфон,
47
00:03:37,380 --> 00:03:38,930
в итоге оказывается в мусорке -
48
00:03:39,010 --> 00:03:41,890
только чтобы это заменили
более дорогой моделью.
49
00:03:43,140 --> 00:03:46,390
Библия выжила спустя столько веков
50
00:03:47,090 --> 00:03:50,250
и совсем не потеряла в своей ценности.
51
00:03:52,410 --> 00:03:54,860
- Потому что ее невозможно обновить.
- Именно.
52
00:03:55,270 --> 00:03:58,410
Тут даже вопрос
об обновлении не стоит.
53
00:03:58,580 --> 00:04:03,310
Тут важнее заполнить огромную дыру
54
00:04:03,660 --> 00:04:06,320
между священным и греховным.
55
00:04:08,320 --> 00:04:10,750
Понадобится очень длинная лестница.
56
00:04:10,900 --> 00:04:12,900
Лестница времени.
57
00:04:13,040 --> 00:04:14,880
Затронув эту тему,
58
00:04:14,910 --> 00:04:17,020
мы с вами уже сократили этот разрыв.
59
00:04:17,040 --> 00:04:20,520
Маленький шажок, но тем не менее.
60
00:04:20,720 --> 00:04:22,660
Это должно меня утешить?
61
00:04:23,510 --> 00:04:25,010
Да, конечно.
62
00:04:25,180 --> 00:04:29,570
Я читал, у вас IQ 154,
вы практически гений.
63
00:04:30,410 --> 00:04:32,800
Совершенно не обычный человек.
64
00:04:32,880 --> 00:04:34,940
А гении знают,
65
00:04:35,360 --> 00:04:37,540
что жизнь развивается вопреки нам.
66
00:04:37,700 --> 00:04:40,390
Вопреки юристам и ремесленникам,
67
00:04:40,480 --> 00:04:42,540
политикам и каменщикам,
68
00:04:42,600 --> 00:04:44,700
профессорам университетов,
69
00:04:46,270 --> 00:04:47,870
гениям
70
00:04:48,390 --> 00:04:49,950
и папам.
71
00:04:53,360 --> 00:04:55,610
- Можно мне стакан воды?
- Конечно.
72
00:04:55,640 --> 00:04:56,720
Спасибо.
73
00:04:56,730 --> 00:04:59,190
Можно и джин-тоник, если хотите.
74
00:05:00,948 --> 00:05:02,820
Рановато для джин-тоника.
75
00:05:02,890 --> 00:05:05,600
Для джин-тоника рано не бывает.
76
00:05:07,780 --> 00:05:08,820
Ура!
77
00:05:08,870 --> 00:05:10,700
Позвольте, если можно,
78
00:05:10,860 --> 00:05:15,440
еще чуть-чуть воспользоваться
вашим интеллектом.
79
00:05:16,980 --> 00:05:21,220
Помимо узаконивания однополых браков,
80
00:05:22,790 --> 00:05:24,620
что еще вы посоветуете
81
00:05:24,680 --> 00:05:26,780
сделать католической церкви,
82
00:05:26,880 --> 00:05:29,840
чтобы стать более убедительной?
83
00:05:35,782 --> 00:05:37,405
Ну...
84
00:05:39,177 --> 00:05:40,982
А что от вас останется?
85
00:05:41,580 --> 00:05:45,570
Кроме великолепнейших
произведений искусства,
86
00:05:46,140 --> 00:05:50,420
заказанных у великих художников
эпохи Возрождения.
87
00:05:50,580 --> 00:05:52,730
Прекрасные художники есть и сейчас.
88
00:05:55,810 --> 00:05:57,380
Но вы их игнорируете.
89
00:05:59,680 --> 00:06:03,380
То есть жизнь проходит,
искусство остается.
90
00:06:03,720 --> 00:06:05,880
Оно тоже исчезает,
91
00:06:06,750 --> 00:06:09,720
но медленнее,
потому что искусство хитрее.
92
00:06:14,720 --> 00:06:16,340
Ваше Святейшество,
93
00:06:16,380 --> 00:06:19,050
моя большая
приводящая мышца затекает.
94
00:06:19,220 --> 00:06:21,330
Можно переменить ноги?
95
00:06:21,910 --> 00:06:23,500
Подождите секунду.
96
00:06:30,770 --> 00:06:32,330
Пожалуйста.
97
00:06:35,420 --> 00:06:36,600
Все.
98
00:06:37,520 --> 00:06:39,030
Ну вот, видите?
99
00:06:39,460 --> 00:06:43,750
Мы это сделали.
Вновь, товарищи, мы принесли жертву.
100
00:06:44,410 --> 00:06:45,900
Не отчаивайтесь.
101
00:06:46,600 --> 00:06:51,430
Когда-нибудь мы все оценим
всю прелесть жертвы.
102
00:06:52,620 --> 00:06:54,140
Только не сегодня.
103
00:06:59,710 --> 00:07:02,120
ДЖУД ЛОУ, ДЖОН МАЛКОВИЧ
104
00:07:02,990 --> 00:07:05,400
СИЛЬВИО ОРЛАНДО
105
00:07:06,830 --> 00:07:09,230
СЕСИЛЬ ДЕ ФРАНС
106
00:07:10,870 --> 00:07:13,280
ХАВЬЕР КАМАРА
107
00:07:14,680 --> 00:07:17,080
ЛЮДИВИН САНЬЕ
108
00:07:19,030 --> 00:07:21,440
ГЕНРИ ГУДМАН
109
00:07:22,200 --> 00:07:24,590
МАУРИЦИО ЛОМБАРДИ
110
00:07:25,200 --> 00:07:27,600
МАССИМО ГИНИ
111
00:07:28,750 --> 00:07:31,150
МАРК ИВАНИР
112
00:07:31,920 --> 00:07:34,320
ПРИГЛАШЕННАЯ ЗВЕЗДА - ШЭРОН СТОУН
113
00:07:53,950 --> 00:07:56,070
КОМПОЗИТОР - ЛЕЛЕ МАРКИТЕЛЛИ
114
00:08:03,600 --> 00:08:06,010
ОПЕРАТОР - ЛУКА БИГАЦЦИ
115
00:08:34,480 --> 00:08:36,880
АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ПАОЛО СОРРЕНТИНО,
УМБЕРТО КОНТАРЕЛЛО, СТЕФАНО БИЗЕСА
116
00:08:43,470 --> 00:08:45,470
НОВЫЙ ПАПА
117
00:08:47,600 --> 00:08:50,400
АВТОР ИДЕИ И РЕЖИССЕР -
ПАОЛО СОРРЕНТИНО
118
00:09:07,230 --> 00:09:10,850
ЛУРД, ФРАНЦИЯ
10 ЖЕРТВ.
119
00:09:11,580 --> 00:09:13,520
Наша ненависть конкретна.
120
00:09:14,190 --> 00:09:15,900
Враг очевиден.
121
00:09:16,300 --> 00:09:17,900
Это Иблис.
122
00:09:18,190 --> 00:09:20,060
Это христиане.
123
00:09:20,220 --> 00:09:24,160
И, как говорит Коран,
124
00:09:24,960 --> 00:09:30,660
"Я наполню вами ад -
вами и теми, кто после вас".
125
00:09:37,040 --> 00:09:39,450
Святые угодники!
126
00:09:39,870 --> 00:09:42,130
Боже, вы же Браманте, помощница Агоша.
127
00:09:43,710 --> 00:09:45,390
А я - сам Агош.
128
00:09:46,530 --> 00:09:48,240
Освободилось одно место
129
00:09:48,340 --> 00:09:51,150
в моей религиозной общине.
130
00:09:51,300 --> 00:09:55,150
Это место предназначено тебе.
131
00:09:55,210 --> 00:09:57,400
Что за божественные силы
направили тебя?
132
00:09:57,640 --> 00:10:00,800
Так что папа будет делать?
133
00:10:01,080 --> 00:10:03,460
- Не знаю.
- А вы? Как вы, Войелло?
134
00:10:03,510 --> 00:10:06,300
- Нервничаю.
- Впрочем, как обычно, не так ли?
135
00:10:06,750 --> 00:10:09,530
Этот халиф не дает мне спать по ночам.
136
00:10:09,817 --> 00:10:14,228
Что бы вы ни решили,
у меня один совет: благоразумие.
137
00:10:16,020 --> 00:10:17,600
Закрой глаза, Виолетта.
138
00:10:18,290 --> 00:10:19,830
Задержи дыхание.
139
00:10:20,900 --> 00:10:22,410
Переведите, пожалуйста.
140
00:10:22,490 --> 00:10:25,200
Единственный принцип,
которого должны придерживаться
141
00:10:25,280 --> 00:10:27,490
беспринципные люди,
такие как мы с вами, -
142
00:10:27,550 --> 00:10:29,660
"Если у вас нет доказательств,
143
00:10:29,720 --> 00:10:31,820
у вас нет доказательств!"
144
00:10:31,870 --> 00:10:33,350
Мне воздуха не хватает.
145
00:10:33,380 --> 00:10:35,500
Серьезно, Войелло, теперь,
146
00:10:36,240 --> 00:10:38,530
когда можно наконец
вздохнуть свободно?
147
00:10:38,560 --> 00:10:42,100
До вчерашнего дня благодаря вашим
безудержным сексуальным похождениям
148
00:10:42,130 --> 00:10:44,530
вы были, по сути, преступниками.
149
00:10:44,540 --> 00:10:45,920
Но теперь,
150
00:10:45,970 --> 00:10:48,060
после кошмарного теракта в Лурде,
151
00:10:48,080 --> 00:10:49,680
вы стали жертвами.
152
00:10:49,730 --> 00:10:52,010
Ветер меняется, друг мой.
153
00:10:53,160 --> 00:10:54,920
И надо держаться по ветру.
154
00:10:55,060 --> 00:10:56,720
Я об этом не думал.
155
00:10:56,760 --> 00:10:58,860
Поэтому я здесь.
156
00:10:59,020 --> 00:11:00,920
Я думаю обо всем.
157
00:11:00,980 --> 00:11:04,240
Кстати, одна злая старая птичка
158
00:11:04,300 --> 00:11:08,720
все поет о союзе
Спалетты и Томаса Альтбрука.
159
00:11:09,860 --> 00:11:12,670
Это не злая старая птичка,
160
00:11:13,440 --> 00:11:15,090
а великолепный воробей.
161
00:11:17,710 --> 00:11:19,280
Я подозревал, что это вы.
162
00:11:20,990 --> 00:11:22,530
Мне нужно знать,
163
00:11:22,640 --> 00:11:24,160
что за этим стоит.
164
00:11:24,320 --> 00:11:26,830
Может быть,
типичная человеческая слабость,
165
00:11:26,880 --> 00:11:28,580
также известная как алчность?
166
00:11:29,130 --> 00:11:31,570
- Они будут рвать и метать.
- Пускай.
167
00:11:32,420 --> 00:11:35,300
Пускай, ведь после
вы вернетесь в игру -
168
00:11:35,330 --> 00:11:37,390
сильным, как никогда.
169
00:11:37,540 --> 00:11:40,480
Нельзя, чтобы папа рвал и метал.
170
00:11:41,100 --> 00:11:42,940
Папу нельзя компрометировать.
171
00:11:42,950 --> 00:11:44,870
Вы просите меня помочь?
172
00:11:44,890 --> 00:11:46,390
Пока нет.
173
00:11:51,820 --> 00:11:53,330
Кто он?
174
00:11:53,640 --> 00:11:55,280
Мой сын.
175
00:11:55,990 --> 00:11:59,200
Моя община
только для совершеннолетних.
176
00:12:00,350 --> 00:12:01,890
Как фильм?
177
00:12:04,270 --> 00:12:05,660
Дерьмо.
178
00:12:05,670 --> 00:12:08,900
- Деньги не проблема.
- Дорогуша,
179
00:12:09,990 --> 00:12:11,700
деньги всегда проблема.
180
00:12:16,420 --> 00:12:17,840
Что будете делать?
181
00:12:17,920 --> 00:12:19,560
Пришло на ум одно слово.
182
00:12:19,580 --> 00:12:23,474
Мне тоже - которого надо избегать
любой ценой:
183
00:12:24,182 --> 00:12:25,840
ислам.
184
00:12:27,880 --> 00:12:29,920
Я думал о другом.
185
00:12:30,060 --> 00:12:32,060
Если найдете подходящее слово в Лурде,
186
00:12:32,490 --> 00:12:35,560
это будет большой шаг
в рамках вашего папства.
187
00:12:36,720 --> 00:12:41,050
Даже прыжок - благодаря которому
ваш авторитет будет непрошибаем.
188
00:12:46,930 --> 00:12:48,530
Я в тебя верю.
189
00:12:54,970 --> 00:12:57,640
Это номер моего личного телефона,
190
00:12:57,760 --> 00:13:00,390
он есть только у Дэнни.
У Дэнни и теперь у тебя.
191
00:13:01,590 --> 00:13:03,160
Можешь звонить,
192
00:13:04,640 --> 00:13:06,080
когда захочешь.
193
00:13:30,350 --> 00:13:31,890
Вы назначили моего мужа
194
00:13:31,960 --> 00:13:34,060
главой финансовой организации,
195
00:13:34,090 --> 00:13:35,780
потому что верите в меня?
196
00:13:36,400 --> 00:13:37,940
Нет.
197
00:13:40,400 --> 00:13:41,920
А почему вы тогда выбрали именно его?
198
00:13:43,730 --> 00:13:47,070
Ницше сказал: "Христиане решили,
199
00:13:47,150 --> 00:13:49,220
что мир уродлив и зол -
200
00:13:49,380 --> 00:13:51,880
мир и стал уродливым и злым".
201
00:13:53,750 --> 00:13:55,710
Мы поедем в Лурд,
202
00:13:58,150 --> 00:13:59,670
я произнесу речь -
203
00:14:00,000 --> 00:14:03,450
и старина Ницше изменит свое мнение.
204
00:15:09,280 --> 00:15:10,880
Тушь?
205
00:15:13,800 --> 00:15:15,330
Нет.
206
00:15:30,090 --> 00:15:31,300
Нет.
207
00:15:38,580 --> 00:15:40,090
Нет.
208
00:15:45,440 --> 00:15:46,940
Нет!
209
00:15:49,950 --> 00:15:51,480
Нет!
210
00:15:58,390 --> 00:15:59,920
Нет!
211
00:16:03,620 --> 00:16:05,280
Нет!
212
00:16:11,670 --> 00:16:13,480
Нет!
213
00:16:20,190 --> 00:16:22,040
Нет!
214
00:16:24,660 --> 00:16:27,030
Нет!
215
00:16:29,280 --> 00:16:32,120
Нет!
216
00:16:34,180 --> 00:16:36,090
Нет!
217
00:16:37,140 --> 00:16:39,410
Нет!
218
00:16:42,830 --> 00:16:45,050
Нет!
219
00:16:45,420 --> 00:16:48,960
Нет!
220
00:16:49,210 --> 00:16:52,870
Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!
221
00:16:53,020 --> 00:16:56,720
Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!
222
00:17:56,170 --> 00:17:57,820
Адам!
223
00:17:59,490 --> 00:18:01,100
Адам!
224
00:18:01,580 --> 00:18:02,960
Адам!
225
00:18:04,280 --> 00:18:05,890
Пошли покатаемся!
226
00:18:06,470 --> 00:18:07,920
Не могу, я пишу.
227
00:18:08,850 --> 00:18:10,460
Жалеть будешь.
228
00:19:06,510 --> 00:19:08,060
Ваше Святейшество,
229
00:19:08,140 --> 00:19:11,080
СМИ с восторгом восприняли ваше "нет".
230
00:19:11,880 --> 00:19:14,170
Даже злопыхатели
231
00:19:14,720 --> 00:19:17,900
не умаляют вашего величия.
232
00:19:18,750 --> 00:19:20,270
Взгляните.
233
00:19:23,830 --> 00:19:25,350
Что думаете, Войелло?
234
00:19:25,470 --> 00:19:30,740
Синтез духовного и человеческого
затронул сердца людей.
235
00:19:31,140 --> 00:19:33,060
Ценность для медиа неопровержима.
236
00:19:34,740 --> 00:19:37,430
Другими словами,
истинная ценность нулевая.
237
00:19:37,580 --> 00:19:39,130
Это вы хотели сказать?
238
00:19:39,240 --> 00:19:43,470
- Если говорить резко и честно...
- Вы всегда резки, Войелло.
239
00:19:43,650 --> 00:19:45,940
Если говорить предельно честно,
Ваше Святейшество,
240
00:19:46,480 --> 00:19:50,320
после этого "нет" логично ожидать,
241
00:19:50,460 --> 00:19:53,840
что мысль воплотится в действие.
242
00:19:54,260 --> 00:19:56,540
И что я, по-вашему, должен сделать?
243
00:19:57,000 --> 00:20:01,100
Отправить папскую армию
на битву с исламскими террористами?
244
00:20:01,700 --> 00:20:03,450
Это еще более резко.
245
00:20:03,710 --> 00:20:06,680
Конечно нет,
есть же промежуточные меры.
246
00:20:06,820 --> 00:20:10,860
Которые ослабят эффект "нет".
247
00:20:11,280 --> 00:20:13,020
Согласна. Это "нет" -
248
00:20:13,090 --> 00:20:15,850
это духовное заявление
величайшей важности.
249
00:20:16,960 --> 00:20:18,700
Папа дает символы,
250
00:20:18,860 --> 00:20:22,010
а пошлые объяснения
пусть придумывают другие.
251
00:20:22,640 --> 00:20:25,900
Итак, Войелло,
похоже, вы в меньшинстве,
252
00:20:26,100 --> 00:20:28,060
но это не значит, что вы неправы.
253
00:20:28,550 --> 00:20:32,290
Я всю жизнь в меньшинстве,
Ваше Святейшество.
254
00:20:32,350 --> 00:20:35,440
До такой степени,
255
00:20:35,860 --> 00:20:38,120
что я в нем единственный.
256
00:20:39,160 --> 00:20:41,680
Я выскажу все свои мысли
257
00:20:41,810 --> 00:20:44,360
на интервью Эмори Китсворту.
258
00:20:45,280 --> 00:20:47,200
Лурд - неподходящее для этого место.
259
00:20:47,340 --> 00:20:51,510
Нужно было эффектное выражение эмоций.
260
00:20:52,070 --> 00:20:56,140
Однако если вам приятнее
называть это лозунгом -
261
00:20:57,020 --> 00:20:58,540
то пожалуйста.
- Именно.
262
00:20:58,880 --> 00:21:01,430
Когда вы хотите дать интервью,
Ваше Святейшество?
263
00:21:01,810 --> 00:21:04,370
Китсворт дрожит от нетерпения.
264
00:21:04,790 --> 00:21:07,360
Пока что я не готов, но скоро сообщу.
265
00:21:07,450 --> 00:21:09,560
Разумеется, я должен подготовиться,
266
00:21:09,600 --> 00:21:11,800
чтобы не разочаровать Войелло.
267
00:21:15,930 --> 00:21:17,960
Это место навевает
чудесные воспоминания.
268
00:21:18,400 --> 00:21:20,100
Часто сюда приезжаете?
269
00:21:20,370 --> 00:21:22,740
Каждый год - отдохнуть душой.
270
00:21:24,460 --> 00:21:26,050
А тебе нравится, Джироламо?
271
00:21:28,270 --> 00:21:29,790
Тебе нравится?
272
00:21:30,480 --> 00:21:32,260
- Посмотрим, на месте ли он.
- Кто?
273
00:21:32,890 --> 00:21:34,440
Дон Миммо.
274
00:21:34,490 --> 00:21:37,310
Вряд ли: когда я приезжал сюда в 20,
он уже был стар.
275
00:21:51,520 --> 00:21:53,180
- Дон Миммо!
- Он оглох.
276
00:21:54,130 --> 00:21:55,980
И ослеп, и ходить уже не может.
277
00:21:58,100 --> 00:21:59,630
Дон Миммо!
278
00:21:59,680 --> 00:22:01,910
Я Анджело Войелло, вы меня помните?
279
00:22:48,740 --> 00:22:50,250
Ты куда?
280
00:22:52,090 --> 00:22:53,660
На неофициальную встречу.
281
00:22:54,360 --> 00:22:55,720
Звучит неприятно.
282
00:22:56,830 --> 00:22:58,270
Так и есть.
283
00:23:41,540 --> 00:23:42,850
Я не могу.
284
00:23:45,480 --> 00:23:47,000
Почему?
285
00:23:47,140 --> 00:23:48,880
Я так больше не могу.
286
00:24:29,070 --> 00:24:30,690
У меня новости.
287
00:24:35,540 --> 00:24:37,210
Кажется, я беременна.
288
00:25:51,420 --> 00:25:52,970
Слушаю.
289
00:25:53,600 --> 00:25:55,230
Я уже хотела положить трубку.
290
00:25:55,310 --> 00:25:57,380
Не думала, что вы ответите.
291
00:25:58,710 --> 00:26:02,560
Делал вид,
что твой звонок мне совсем не важен.
292
00:26:04,900 --> 00:26:06,330
А на самом деле?
293
00:26:06,390 --> 00:26:08,500
Ждали, когда я позвоню?
294
00:26:09,360 --> 00:26:10,940
Всю жизнь.
295
00:26:12,570 --> 00:26:14,370
Что делаешь сегодня вечером?
296
00:26:17,270 --> 00:26:18,900
Прошу, пойми правильно.
297
00:26:24,050 --> 00:26:27,100
Крайне необычный выбор для первого
свидания, Ваше Святейшество.
298
00:26:28,590 --> 00:26:32,390
Катакомбы - максимально приближенное
к ночному клубу,
299
00:26:32,540 --> 00:26:34,110
что может позволить себе священник.
300
00:26:34,440 --> 00:26:36,260
То есть теперь надо найти бар?
301
00:26:37,280 --> 00:26:38,830
Не совсем.
302
00:26:39,310 --> 00:26:42,190
Это гробница Франциска II.
303
00:26:43,710 --> 00:26:47,140
Я решил навестить и его.
304
00:26:50,200 --> 00:26:51,740
- Помолимся?
- Да.
305
00:27:11,880 --> 00:27:17,380
Тебе тоже кажется загадочной
и необъяснимой смерть Франциска II?
306
00:27:17,620 --> 00:27:21,554
Нет. Я верю официальному заключению,
что это остановка сердца.
307
00:27:21,870 --> 00:27:24,190
Ты знаешь, что в это веришь ты одна?
308
00:27:24,600 --> 00:27:26,140
Знаю.
309
00:27:26,180 --> 00:27:29,600
А еще знаю,
какие слухи ходят о Войелло.
310
00:27:29,880 --> 00:27:31,920
И ты не обращаешь на них внимания.
311
00:27:31,950 --> 00:27:33,490
Не обращаю.
312
00:27:33,520 --> 00:27:37,380
Войелло уже много лет
является козлом отпущения в Ватикане.
313
00:27:37,840 --> 00:27:39,540
И ты им восхищаешься.
314
00:27:40,930 --> 00:27:44,520
Мы хорошо сработались.
Оба хорошо играем в шахматы,
315
00:27:44,660 --> 00:27:47,480
хоть и в жизни не сидели за доской.
316
00:27:48,380 --> 00:27:50,670
Есть ли заговор против меня?
317
00:27:51,440 --> 00:27:53,170
Насколько я знаю, нет.
318
00:27:53,210 --> 00:27:55,340
Только беспрестанные вопросы,
319
00:27:55,630 --> 00:27:57,850
которые порождают сплетни.
320
00:27:58,260 --> 00:27:59,860
Расскажи подробнее.
321
00:27:59,900 --> 00:28:03,430
Люди спрашивают:
папа фарфоровый или стальной?
322
00:28:04,260 --> 00:28:06,670
Может быть, нечто среднее -
стеклопластик?
323
00:28:09,270 --> 00:28:11,650
А самый часто задаваемый вопрос...
324
00:28:12,230 --> 00:28:13,820
Какой же?
325
00:28:14,670 --> 00:28:16,770
Гей он или натурал?
326
00:28:18,890 --> 00:28:21,360
Я сейчас расскажу тебе сплетню.
327
00:28:21,970 --> 00:28:23,500
Ого! Пожалуйста.
328
00:28:24,440 --> 00:28:28,140
На конклаве один голос был
за Ленни Белардо.
329
00:28:28,510 --> 00:28:30,040
Я знаю.
330
00:28:30,180 --> 00:28:32,300
Об этом еще долго говорили.
331
00:28:32,460 --> 00:28:35,110
Но ты не знаешь,
кто проголосовал за него.
332
00:28:35,900 --> 00:28:38,560
Нет. Никто так и не узнал.
333
00:28:39,890 --> 00:28:41,410
Это был я.
334
00:28:46,160 --> 00:28:47,680
А почему?
335
00:28:49,320 --> 00:28:51,600
Потому что Господь меня не любит.
336
00:29:00,890 --> 00:29:03,360
Знаешь,
почему я стал священнослужителем?
337
00:29:03,670 --> 00:29:05,250
Нет.
338
00:29:05,380 --> 00:29:07,730
Потому что религия - это текст,
339
00:29:07,790 --> 00:29:11,670
рассказанная история,
невероятно успешная.
340
00:29:12,370 --> 00:29:16,900
А Господь - самый популярный персонаж
этой истории.
341
00:29:18,010 --> 00:29:21,820
Я бы никогда не был доволен жизнью,
342
00:29:21,880 --> 00:29:24,860
если б посвятил ее малым текстам -
343
00:29:25,380 --> 00:29:27,330
литературе, фильмам, музыке.
344
00:29:27,780 --> 00:29:31,290
Они в лучшем случае
всего лишь приятные игры.
345
00:29:31,830 --> 00:29:35,210
А что вас больше всего интересует
в тексте религии?
346
00:29:35,980 --> 00:29:38,920
Непрерывное исследование
347
00:29:38,970 --> 00:29:43,000
величайшей тайны - природы человека.
348
00:29:43,580 --> 00:29:45,680
Отсюда и извечный вопрос духовенства:
349
00:29:46,650 --> 00:29:48,240
гей или натурал?
350
00:29:48,880 --> 00:29:53,050
Скажу лишь, что в юности был панком.
351
00:29:54,880 --> 00:29:57,680
Это, как по мне, куда интереснее.
352
00:29:59,750 --> 00:30:03,150
Нужно назначить дату интервью.
353
00:30:04,550 --> 00:30:08,170
Теперь я знаю,
что хочу сказать Китсворту.
354
00:30:08,930 --> 00:30:11,970
Надеюсь, не покажусь нетактичной.
Позвольте спросить,
355
00:30:11,990 --> 00:30:14,502
какую тему вы хотите обсудить
с Китсвортом?
356
00:30:15,590 --> 00:30:18,380
Что человека нельзя изменить,
357
00:30:18,460 --> 00:30:20,730
но можно отвлечь.
358
00:30:22,580 --> 00:30:26,340
Не совсем поняла, Ваше Святейшество,
какой будет тема.
359
00:30:27,970 --> 00:30:30,330
Педофилия среди служителей Церкви
360
00:30:30,850 --> 00:30:32,920
и сексуальное насилие.
361
00:30:32,970 --> 00:30:35,490
Это для меня самые важные проблемы.
362
00:30:36,160 --> 00:30:39,130
Если мы простим их,
они будут продолжать,
363
00:30:40,050 --> 00:30:44,350
а если накажем - то не проявим
христианского милосердия.
364
00:30:44,710 --> 00:30:46,500
Но есть другой способ?
365
00:30:46,550 --> 00:30:48,660
Другой способ есть всегда.
366
00:30:48,820 --> 00:30:52,050
И я считаю, меня выбрали папой,
чтобы найти его.
367
00:30:57,010 --> 00:31:00,170
Больную любовь не вылечить, София.
368
00:31:01,430 --> 00:31:03,382
Вылечить можно рак,
369
00:31:03,800 --> 00:31:05,330
но не любовь.
370
00:31:06,060 --> 00:31:08,240
Единственная возможность -
371
00:31:08,320 --> 00:31:10,690
сменить объект любви.
372
00:31:11,510 --> 00:31:13,100
Как вы это сделаете?
373
00:31:14,110 --> 00:31:15,630
Расскажите.
374
00:31:19,760 --> 00:31:21,420
Во время интервью
375
00:31:21,490 --> 00:31:24,650
я прощупаю почву:
376
00:31:25,380 --> 00:31:27,850
заявлю, что выступаю
377
00:31:27,910 --> 00:31:31,710
за браки священнослужителей -
и геев, и натуралов.
378
00:31:32,120 --> 00:31:35,210
Надо узаконить "возможную" любовь,
379
00:31:36,000 --> 00:31:39,840
чтобы отвратить людей
от "неправильной" любви,
380
00:31:40,400 --> 00:31:42,680
которая является формой насилия.
381
00:31:42,820 --> 00:31:44,820
Я не так наивен,
382
00:31:45,440 --> 00:31:48,100
чтобы видеть в этом решение.
383
00:31:48,350 --> 00:31:51,620
Но как способ уменьшить ущерб
384
00:31:51,965 --> 00:31:53,780
это может сработать.
385
00:31:53,980 --> 00:31:55,610
Ваше Святейшество,
386
00:31:55,640 --> 00:31:57,540
вы предлагаете обновить Библию.
387
00:31:58,240 --> 00:32:00,000
Как будто это айфон!
388
00:32:01,290 --> 00:32:04,630
Ты умная женщина, трудоголик, София.
389
00:32:04,780 --> 00:32:08,080
Не могла бы ты придумать
более подходящую метафору?
390
00:32:09,360 --> 00:32:10,920
Хорошо.
391
00:32:11,470 --> 00:32:13,970
Такое объявление -
это большой скачок.
392
00:32:17,510 --> 00:32:19,210
Маленький шаг
393
00:32:19,380 --> 00:32:21,210
и, надеюсь,
394
00:32:21,280 --> 00:32:24,750
меньше слез в великом океане
человеческой истории.
395
00:32:26,440 --> 00:32:27,980
Это будет бомба.
396
00:32:28,590 --> 00:32:30,100
Настоящая бомба.
397
00:32:31,940 --> 00:32:33,460
Нет.
398
00:32:33,810 --> 00:32:35,590
Это срединный путь.
399
00:33:41,110 --> 00:33:42,620
Это 1100 евро.
400
00:33:43,800 --> 00:33:45,300
Сто за дона Марио
401
00:33:46,160 --> 00:33:47,810
и тысяча - за Аттанасио.
402
00:33:56,730 --> 00:33:58,250
Пока.
403
00:34:47,700 --> 00:34:49,940
- Много фото сделала?
- Да, больше пяти тысяч.
404
00:34:51,140 --> 00:34:52,900
Правда?
405
00:34:55,210 --> 00:34:56,720
Подожди.
406
00:35:18,870 --> 00:35:21,340
А сейчас минуту внимания,
дорогие слушатели.
407
00:35:22,190 --> 00:35:24,300
Мы на "Радио 103"
408
00:35:24,700 --> 00:35:26,600
решили изменить программу.
409
00:35:26,960 --> 00:35:30,720
Сегодня не будет ни музыки,
ни развлекательных передач.
410
00:35:30,960 --> 00:35:33,100
Мы будем вести трансляцию
411
00:35:33,760 --> 00:35:35,805
дыхания папы Пия XIII.
412
00:35:36,530 --> 00:35:38,960
Прямой эфир из отделения
интенсивной терапии
413
00:35:39,100 --> 00:35:41,550
в больнице Сан-Джованни и Паоло
в Венеции.
414
00:36:26,880 --> 00:36:28,950
ВСЕГДА РЯДОМ СО СВЯТЕЙШИМ ПАПОЙ
415
00:36:29,810 --> 00:36:33,850
МОЙ ПАПА НАВСЕГДА
416
00:39:20,870 --> 00:39:23,620
Врачи никак не могут объяснить это.
417
00:39:23,880 --> 00:39:27,280
Спустя 415 вдохов папа вздохнул сам.
418
00:39:27,660 --> 00:39:31,340
Еще через 414 - второй раз.
419
00:39:31,600 --> 00:39:34,590
Теперь мы ждем 413 вдохов
420
00:39:34,740 --> 00:39:37,040
и еще один его вздох.
Что это все значит?
421
00:41:37,200 --> 00:41:38,780
Он вернулся!
422
00:41:39,420 --> 00:41:41,890
Пий XIII вернулся!
423
00:42:48,300 --> 00:42:51,340
Выключи радио, пожалуйста.
424
00:42:58,434 --> 00:43:01,610
Весь этот ажиотаж
вокруг дыхания Ленни Белардо
425
00:43:01,660 --> 00:43:03,590
взбудоражил людей.
426
00:43:04,040 --> 00:43:08,800
Идолопоклонство в отношении
Пия XIII только усилится.
427
00:43:10,800 --> 00:43:13,540
Ваше Cвятейшество,
нужно срочно пойти
428
00:43:13,630 --> 00:43:16,640
на интервью к Китсворту,
чтобы переключить внимание на вас.
429
00:43:16,660 --> 00:43:18,300
Рано.
430
00:43:22,490 --> 00:43:26,060
Какой теперь интервал
между вздохами?
38493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.