All language subtitles for The.New.Pope.S01E05.WEB.1080p.AC3.x264-RoG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,090 --> 00:00:12,670 Ваше Святейшество. 2 00:00:12,730 --> 00:00:14,240 Мисс Стоун, прошу... 3 00:00:14,690 --> 00:00:17,120 Я был бы бесконечно благодарен, 4 00:00:17,200 --> 00:00:19,920 если бы во время нашего разговора 5 00:00:19,980 --> 00:00:24,130 вы бы постарались не менять перекрещенные ноги. 6 00:00:28,020 --> 00:00:29,600 Хорошо. 7 00:00:30,662 --> 00:00:32,800 Какой подарок вы мне принесли? 8 00:00:35,340 --> 00:00:36,920 Саму себя. 9 00:00:37,577 --> 00:00:39,245 Этого недостаточно? 10 00:00:39,314 --> 00:00:40,930 Было бы достаточно, 11 00:00:40,990 --> 00:00:44,350 пообещай вы остаться здесь до конца жизни. 12 00:00:44,500 --> 00:00:46,500 Но боюсь, вы уедете, 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,850 а я останусь лишь с воспоминаниями о вас. 14 00:00:51,670 --> 00:00:53,020 Что ж... 15 00:01:38,731 --> 00:01:40,420 - Спасибо. - Не за что. 16 00:01:40,580 --> 00:01:44,580 Помещу их в особый реликварий. 17 00:01:52,040 --> 00:01:53,840 У вас красивые ступни, 18 00:01:54,040 --> 00:01:56,500 хоть и довольно крупные. 19 00:02:00,834 --> 00:02:02,822 Мой единственный недостаток. 20 00:02:03,040 --> 00:02:05,300 А у вас есть недостатки, Ваше Святейшество? 21 00:02:05,320 --> 00:02:09,020 Я весь состою из недостатков. Я есть "дефектус". 22 00:02:09,670 --> 00:02:12,270 "Дефектус" на латыни означает "потеря". 23 00:02:13,210 --> 00:02:14,710 Я потерял себя. 24 00:02:16,925 --> 00:02:18,971 Знаете, какое от этого есть лекарство? 25 00:02:19,040 --> 00:02:20,540 Семья. 26 00:02:20,670 --> 00:02:22,620 Дети заполняют эту пустоту. 27 00:02:24,710 --> 00:02:27,120 Вы же наверняка понимаете, 28 00:02:28,400 --> 00:02:30,640 что мне этот совет ни к чему. 29 00:02:30,948 --> 00:02:32,845 Ну, вы могли бы снять сутану. 30 00:02:35,960 --> 00:02:39,510 Кстати, для меня большая честь познакомиться с вами. 31 00:02:40,400 --> 00:02:44,940 И я не только из любопытства сюда пришла, 32 00:02:44,950 --> 00:02:46,460 а с просьбой. 33 00:02:46,520 --> 00:02:48,620 С радостью выслушаю. 34 00:02:50,890 --> 00:02:52,914 Однополые католические браки. 35 00:02:54,410 --> 00:02:57,210 Когда устранят это бессмысленное табу? 36 00:02:57,500 --> 00:03:01,240 Когда у Церкви будет храбрый, решительный папа-революционер. 37 00:03:01,380 --> 00:03:03,990 Я этими качествами не обладаю. 38 00:03:04,430 --> 00:03:06,140 Очень жаль! 39 00:03:09,580 --> 00:03:13,160 Хоть гомосексуальность и не грех, 40 00:03:13,480 --> 00:03:16,130 внебрачные половые связи греховны. 41 00:03:16,560 --> 00:03:20,930 Согласно Библии, секс нужен лишь для размножения, 42 00:03:20,960 --> 00:03:23,580 а значит, он для мужчин с женщинами. 43 00:03:24,940 --> 00:03:27,060 А нельзя ли обновить Библию? 44 00:03:27,371 --> 00:03:29,588 Все-таки Библия - не айфон. 45 00:03:30,880 --> 00:03:33,860 - И снова очень жаль! - Вовсе нет. 46 00:03:33,960 --> 00:03:37,360 Все, что можно обновить, как айфон, 47 00:03:37,380 --> 00:03:38,930 в итоге оказывается в мусорке - 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,890 только чтобы это заменили более дорогой моделью. 49 00:03:43,140 --> 00:03:46,390 Библия выжила спустя столько веков 50 00:03:47,090 --> 00:03:50,250 и совсем не потеряла в своей ценности. 51 00:03:52,410 --> 00:03:54,860 - Потому что ее невозможно обновить. - Именно. 52 00:03:55,270 --> 00:03:58,410 Тут даже вопрос об обновлении не стоит. 53 00:03:58,580 --> 00:04:03,310 Тут важнее заполнить огромную дыру 54 00:04:03,660 --> 00:04:06,320 между священным и греховным. 55 00:04:08,320 --> 00:04:10,750 Понадобится очень длинная лестница. 56 00:04:10,900 --> 00:04:12,900 Лестница времени. 57 00:04:13,040 --> 00:04:14,880 Затронув эту тему, 58 00:04:14,910 --> 00:04:17,020 мы с вами уже сократили этот разрыв. 59 00:04:17,040 --> 00:04:20,520 Маленький шажок, но тем не менее. 60 00:04:20,720 --> 00:04:22,660 Это должно меня утешить? 61 00:04:23,510 --> 00:04:25,010 Да, конечно. 62 00:04:25,180 --> 00:04:29,570 Я читал, у вас IQ 154, вы практически гений. 63 00:04:30,410 --> 00:04:32,800 Совершенно не обычный человек. 64 00:04:32,880 --> 00:04:34,940 А гении знают, 65 00:04:35,360 --> 00:04:37,540 что жизнь развивается вопреки нам. 66 00:04:37,700 --> 00:04:40,390 Вопреки юристам и ремесленникам, 67 00:04:40,480 --> 00:04:42,540 политикам и каменщикам, 68 00:04:42,600 --> 00:04:44,700 профессорам университетов, 69 00:04:46,270 --> 00:04:47,870 гениям 70 00:04:48,390 --> 00:04:49,950 и папам. 71 00:04:53,360 --> 00:04:55,610 - Можно мне стакан воды? - Конечно. 72 00:04:55,640 --> 00:04:56,720 Спасибо. 73 00:04:56,730 --> 00:04:59,190 Можно и джин-тоник, если хотите. 74 00:05:00,948 --> 00:05:02,820 Рановато для джин-тоника. 75 00:05:02,890 --> 00:05:05,600 Для джин-тоника рано не бывает. 76 00:05:07,780 --> 00:05:08,820 Ура! 77 00:05:08,870 --> 00:05:10,700 Позвольте, если можно, 78 00:05:10,860 --> 00:05:15,440 еще чуть-чуть воспользоваться вашим интеллектом. 79 00:05:16,980 --> 00:05:21,220 Помимо узаконивания однополых браков, 80 00:05:22,790 --> 00:05:24,620 что еще вы посоветуете 81 00:05:24,680 --> 00:05:26,780 сделать католической церкви, 82 00:05:26,880 --> 00:05:29,840 чтобы стать более убедительной? 83 00:05:35,782 --> 00:05:37,405 Ну... 84 00:05:39,177 --> 00:05:40,982 А что от вас останется? 85 00:05:41,580 --> 00:05:45,570 Кроме великолепнейших произведений искусства, 86 00:05:46,140 --> 00:05:50,420 заказанных у великих художников эпохи Возрождения. 87 00:05:50,580 --> 00:05:52,730 Прекрасные художники есть и сейчас. 88 00:05:55,810 --> 00:05:57,380 Но вы их игнорируете. 89 00:05:59,680 --> 00:06:03,380 То есть жизнь проходит, искусство остается. 90 00:06:03,720 --> 00:06:05,880 Оно тоже исчезает, 91 00:06:06,750 --> 00:06:09,720 но медленнее, потому что искусство хитрее. 92 00:06:14,720 --> 00:06:16,340 Ваше Святейшество, 93 00:06:16,380 --> 00:06:19,050 моя большая приводящая мышца затекает. 94 00:06:19,220 --> 00:06:21,330 Можно переменить ноги? 95 00:06:21,910 --> 00:06:23,500 Подождите секунду. 96 00:06:30,770 --> 00:06:32,330 Пожалуйста. 97 00:06:35,420 --> 00:06:36,600 Все. 98 00:06:37,520 --> 00:06:39,030 Ну вот, видите? 99 00:06:39,460 --> 00:06:43,750 Мы это сделали. Вновь, товарищи, мы принесли жертву. 100 00:06:44,410 --> 00:06:45,900 Не отчаивайтесь. 101 00:06:46,600 --> 00:06:51,430 Когда-нибудь мы все оценим всю прелесть жертвы. 102 00:06:52,620 --> 00:06:54,140 Только не сегодня. 103 00:06:59,710 --> 00:07:02,120 ДЖУД ЛОУ, ДЖОН МАЛКОВИЧ 104 00:07:02,990 --> 00:07:05,400 СИЛЬВИО ОРЛАНДО 105 00:07:06,830 --> 00:07:09,230 СЕСИЛЬ ДЕ ФРАНС 106 00:07:10,870 --> 00:07:13,280 ХАВЬЕР КАМАРА 107 00:07:14,680 --> 00:07:17,080 ЛЮДИВИН САНЬЕ 108 00:07:19,030 --> 00:07:21,440 ГЕНРИ ГУДМАН 109 00:07:22,200 --> 00:07:24,590 МАУРИЦИО ЛОМБАРДИ 110 00:07:25,200 --> 00:07:27,600 МАССИМО ГИНИ 111 00:07:28,750 --> 00:07:31,150 МАРК ИВАНИР 112 00:07:31,920 --> 00:07:34,320 ПРИГЛАШЕННАЯ ЗВЕЗДА - ШЭРОН СТОУН 113 00:07:53,950 --> 00:07:56,070 КОМПОЗИТОР - ЛЕЛЕ МАРКИТЕЛЛИ 114 00:08:03,600 --> 00:08:06,010 ОПЕРАТОР - ЛУКА БИГАЦЦИ 115 00:08:34,480 --> 00:08:36,880 АВТОРЫ СЦЕНАРИЯ: ПАОЛО СОРРЕНТИНО, УМБЕРТО КОНТАРЕЛЛО, СТЕФАНО БИЗЕСА 116 00:08:43,470 --> 00:08:45,470 НОВЫЙ ПАПА 117 00:08:47,600 --> 00:08:50,400 АВТОР ИДЕИ И РЕЖИССЕР - ПАОЛО СОРРЕНТИНО 118 00:09:07,230 --> 00:09:10,850 ЛУРД, ФРАНЦИЯ 10 ЖЕРТВ. 119 00:09:11,580 --> 00:09:13,520 Наша ненависть конкретна. 120 00:09:14,190 --> 00:09:15,900 Враг очевиден. 121 00:09:16,300 --> 00:09:17,900 Это Иблис. 122 00:09:18,190 --> 00:09:20,060 Это христиане. 123 00:09:20,220 --> 00:09:24,160 И, как говорит Коран, 124 00:09:24,960 --> 00:09:30,660 "Я наполню вами ад - вами и теми, кто после вас". 125 00:09:37,040 --> 00:09:39,450 Святые угодники! 126 00:09:39,870 --> 00:09:42,130 Боже, вы же Браманте, помощница Агоша. 127 00:09:43,710 --> 00:09:45,390 А я - сам Агош. 128 00:09:46,530 --> 00:09:48,240 Освободилось одно место 129 00:09:48,340 --> 00:09:51,150 в моей религиозной общине. 130 00:09:51,300 --> 00:09:55,150 Это место предназначено тебе. 131 00:09:55,210 --> 00:09:57,400 Что за божественные силы направили тебя? 132 00:09:57,640 --> 00:10:00,800 Так что папа будет делать? 133 00:10:01,080 --> 00:10:03,460 - Не знаю. - А вы? Как вы, Войелло? 134 00:10:03,510 --> 00:10:06,300 - Нервничаю. - Впрочем, как обычно, не так ли? 135 00:10:06,750 --> 00:10:09,530 Этот халиф не дает мне спать по ночам. 136 00:10:09,817 --> 00:10:14,228 Что бы вы ни решили, у меня один совет: благоразумие. 137 00:10:16,020 --> 00:10:17,600 Закрой глаза, Виолетта. 138 00:10:18,290 --> 00:10:19,830 Задержи дыхание. 139 00:10:20,900 --> 00:10:22,410 Переведите, пожалуйста. 140 00:10:22,490 --> 00:10:25,200 Единственный принцип, которого должны придерживаться 141 00:10:25,280 --> 00:10:27,490 беспринципные люди, такие как мы с вами, - 142 00:10:27,550 --> 00:10:29,660 "Если у вас нет доказательств, 143 00:10:29,720 --> 00:10:31,820 у вас нет доказательств!" 144 00:10:31,870 --> 00:10:33,350 Мне воздуха не хватает. 145 00:10:33,380 --> 00:10:35,500 Серьезно, Войелло, теперь, 146 00:10:36,240 --> 00:10:38,530 когда можно наконец вздохнуть свободно? 147 00:10:38,560 --> 00:10:42,100 До вчерашнего дня благодаря вашим безудержным сексуальным похождениям 148 00:10:42,130 --> 00:10:44,530 вы были, по сути, преступниками. 149 00:10:44,540 --> 00:10:45,920 Но теперь, 150 00:10:45,970 --> 00:10:48,060 после кошмарного теракта в Лурде, 151 00:10:48,080 --> 00:10:49,680 вы стали жертвами. 152 00:10:49,730 --> 00:10:52,010 Ветер меняется, друг мой. 153 00:10:53,160 --> 00:10:54,920 И надо держаться по ветру. 154 00:10:55,060 --> 00:10:56,720 Я об этом не думал. 155 00:10:56,760 --> 00:10:58,860 Поэтому я здесь. 156 00:10:59,020 --> 00:11:00,920 Я думаю обо всем. 157 00:11:00,980 --> 00:11:04,240 Кстати, одна злая старая птичка 158 00:11:04,300 --> 00:11:08,720 все поет о союзе Спалетты и Томаса Альтбрука. 159 00:11:09,860 --> 00:11:12,670 Это не злая старая птичка, 160 00:11:13,440 --> 00:11:15,090 а великолепный воробей. 161 00:11:17,710 --> 00:11:19,280 Я подозревал, что это вы. 162 00:11:20,990 --> 00:11:22,530 Мне нужно знать, 163 00:11:22,640 --> 00:11:24,160 что за этим стоит. 164 00:11:24,320 --> 00:11:26,830 Может быть, типичная человеческая слабость, 165 00:11:26,880 --> 00:11:28,580 также известная как алчность? 166 00:11:29,130 --> 00:11:31,570 - Они будут рвать и метать. - Пускай. 167 00:11:32,420 --> 00:11:35,300 Пускай, ведь после вы вернетесь в игру - 168 00:11:35,330 --> 00:11:37,390 сильным, как никогда. 169 00:11:37,540 --> 00:11:40,480 Нельзя, чтобы папа рвал и метал. 170 00:11:41,100 --> 00:11:42,940 Папу нельзя компрометировать. 171 00:11:42,950 --> 00:11:44,870 Вы просите меня помочь? 172 00:11:44,890 --> 00:11:46,390 Пока нет. 173 00:11:51,820 --> 00:11:53,330 Кто он? 174 00:11:53,640 --> 00:11:55,280 Мой сын. 175 00:11:55,990 --> 00:11:59,200 Моя община только для совершеннолетних. 176 00:12:00,350 --> 00:12:01,890 Как фильм? 177 00:12:04,270 --> 00:12:05,660 Дерьмо. 178 00:12:05,670 --> 00:12:08,900 - Деньги не проблема. - Дорогуша, 179 00:12:09,990 --> 00:12:11,700 деньги всегда проблема. 180 00:12:16,420 --> 00:12:17,840 Что будете делать? 181 00:12:17,920 --> 00:12:19,560 Пришло на ум одно слово. 182 00:12:19,580 --> 00:12:23,474 Мне тоже - которого надо избегать любой ценой: 183 00:12:24,182 --> 00:12:25,840 ислам. 184 00:12:27,880 --> 00:12:29,920 Я думал о другом. 185 00:12:30,060 --> 00:12:32,060 Если найдете подходящее слово в Лурде, 186 00:12:32,490 --> 00:12:35,560 это будет большой шаг в рамках вашего папства. 187 00:12:36,720 --> 00:12:41,050 Даже прыжок - благодаря которому ваш авторитет будет непрошибаем. 188 00:12:46,930 --> 00:12:48,530 Я в тебя верю. 189 00:12:54,970 --> 00:12:57,640 Это номер моего личного телефона, 190 00:12:57,760 --> 00:13:00,390 он есть только у Дэнни. У Дэнни и теперь у тебя. 191 00:13:01,590 --> 00:13:03,160 Можешь звонить, 192 00:13:04,640 --> 00:13:06,080 когда захочешь. 193 00:13:30,350 --> 00:13:31,890 Вы назначили моего мужа 194 00:13:31,960 --> 00:13:34,060 главой финансовой организации, 195 00:13:34,090 --> 00:13:35,780 потому что верите в меня? 196 00:13:36,400 --> 00:13:37,940 Нет. 197 00:13:40,400 --> 00:13:41,920 А почему вы тогда выбрали именно его? 198 00:13:43,730 --> 00:13:47,070 Ницше сказал: "Христиане решили, 199 00:13:47,150 --> 00:13:49,220 что мир уродлив и зол - 200 00:13:49,380 --> 00:13:51,880 мир и стал уродливым и злым". 201 00:13:53,750 --> 00:13:55,710 Мы поедем в Лурд, 202 00:13:58,150 --> 00:13:59,670 я произнесу речь - 203 00:14:00,000 --> 00:14:03,450 и старина Ницше изменит свое мнение. 204 00:15:09,280 --> 00:15:10,880 Тушь? 205 00:15:13,800 --> 00:15:15,330 Нет. 206 00:15:30,090 --> 00:15:31,300 Нет. 207 00:15:38,580 --> 00:15:40,090 Нет. 208 00:15:45,440 --> 00:15:46,940 Нет! 209 00:15:49,950 --> 00:15:51,480 Нет! 210 00:15:58,390 --> 00:15:59,920 Нет! 211 00:16:03,620 --> 00:16:05,280 Нет! 212 00:16:11,670 --> 00:16:13,480 Нет! 213 00:16:20,190 --> 00:16:22,040 Нет! 214 00:16:24,660 --> 00:16:27,030 Нет! 215 00:16:29,280 --> 00:16:32,120 Нет! 216 00:16:34,180 --> 00:16:36,090 Нет! 217 00:16:37,140 --> 00:16:39,410 Нет! 218 00:16:42,830 --> 00:16:45,050 Нет! 219 00:16:45,420 --> 00:16:48,960 Нет! 220 00:16:49,210 --> 00:16:52,870 Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! 221 00:16:53,020 --> 00:16:56,720 Нет! Нет! Нет! Нет! Нет! 222 00:17:56,170 --> 00:17:57,820 Адам! 223 00:17:59,490 --> 00:18:01,100 Адам! 224 00:18:01,580 --> 00:18:02,960 Адам! 225 00:18:04,280 --> 00:18:05,890 Пошли покатаемся! 226 00:18:06,470 --> 00:18:07,920 Не могу, я пишу. 227 00:18:08,850 --> 00:18:10,460 Жалеть будешь. 228 00:19:06,510 --> 00:19:08,060 Ваше Святейшество, 229 00:19:08,140 --> 00:19:11,080 СМИ с восторгом восприняли ваше "нет". 230 00:19:11,880 --> 00:19:14,170 Даже злопыхатели 231 00:19:14,720 --> 00:19:17,900 не умаляют вашего величия. 232 00:19:18,750 --> 00:19:20,270 Взгляните. 233 00:19:23,830 --> 00:19:25,350 Что думаете, Войелло? 234 00:19:25,470 --> 00:19:30,740 Синтез духовного и человеческого затронул сердца людей. 235 00:19:31,140 --> 00:19:33,060 Ценность для медиа неопровержима. 236 00:19:34,740 --> 00:19:37,430 Другими словами, истинная ценность нулевая. 237 00:19:37,580 --> 00:19:39,130 Это вы хотели сказать? 238 00:19:39,240 --> 00:19:43,470 - Если говорить резко и честно... - Вы всегда резки, Войелло. 239 00:19:43,650 --> 00:19:45,940 Если говорить предельно честно, Ваше Святейшество, 240 00:19:46,480 --> 00:19:50,320 после этого "нет" логично ожидать, 241 00:19:50,460 --> 00:19:53,840 что мысль воплотится в действие. 242 00:19:54,260 --> 00:19:56,540 И что я, по-вашему, должен сделать? 243 00:19:57,000 --> 00:20:01,100 Отправить папскую армию на битву с исламскими террористами? 244 00:20:01,700 --> 00:20:03,450 Это еще более резко. 245 00:20:03,710 --> 00:20:06,680 Конечно нет, есть же промежуточные меры. 246 00:20:06,820 --> 00:20:10,860 Которые ослабят эффект "нет". 247 00:20:11,280 --> 00:20:13,020 Согласна. Это "нет" - 248 00:20:13,090 --> 00:20:15,850 это духовное заявление величайшей важности. 249 00:20:16,960 --> 00:20:18,700 Папа дает символы, 250 00:20:18,860 --> 00:20:22,010 а пошлые объяснения пусть придумывают другие. 251 00:20:22,640 --> 00:20:25,900 Итак, Войелло, похоже, вы в меньшинстве, 252 00:20:26,100 --> 00:20:28,060 но это не значит, что вы неправы. 253 00:20:28,550 --> 00:20:32,290 Я всю жизнь в меньшинстве, Ваше Святейшество. 254 00:20:32,350 --> 00:20:35,440 До такой степени, 255 00:20:35,860 --> 00:20:38,120 что я в нем единственный. 256 00:20:39,160 --> 00:20:41,680 Я выскажу все свои мысли 257 00:20:41,810 --> 00:20:44,360 на интервью Эмори Китсворту. 258 00:20:45,280 --> 00:20:47,200 Лурд - неподходящее для этого место. 259 00:20:47,340 --> 00:20:51,510 Нужно было эффектное выражение эмоций. 260 00:20:52,070 --> 00:20:56,140 Однако если вам приятнее называть это лозунгом - 261 00:20:57,020 --> 00:20:58,540 то пожалуйста. - Именно. 262 00:20:58,880 --> 00:21:01,430 Когда вы хотите дать интервью, Ваше Святейшество? 263 00:21:01,810 --> 00:21:04,370 Китсворт дрожит от нетерпения. 264 00:21:04,790 --> 00:21:07,360 Пока что я не готов, но скоро сообщу. 265 00:21:07,450 --> 00:21:09,560 Разумеется, я должен подготовиться, 266 00:21:09,600 --> 00:21:11,800 чтобы не разочаровать Войелло. 267 00:21:15,930 --> 00:21:17,960 Это место навевает чудесные воспоминания. 268 00:21:18,400 --> 00:21:20,100 Часто сюда приезжаете? 269 00:21:20,370 --> 00:21:22,740 Каждый год - отдохнуть душой. 270 00:21:24,460 --> 00:21:26,050 А тебе нравится, Джироламо? 271 00:21:28,270 --> 00:21:29,790 Тебе нравится? 272 00:21:30,480 --> 00:21:32,260 - Посмотрим, на месте ли он. - Кто? 273 00:21:32,890 --> 00:21:34,440 Дон Миммо. 274 00:21:34,490 --> 00:21:37,310 Вряд ли: когда я приезжал сюда в 20, он уже был стар. 275 00:21:51,520 --> 00:21:53,180 - Дон Миммо! - Он оглох. 276 00:21:54,130 --> 00:21:55,980 И ослеп, и ходить уже не может. 277 00:21:58,100 --> 00:21:59,630 Дон Миммо! 278 00:21:59,680 --> 00:22:01,910 Я Анджело Войелло, вы меня помните? 279 00:22:48,740 --> 00:22:50,250 Ты куда? 280 00:22:52,090 --> 00:22:53,660 На неофициальную встречу. 281 00:22:54,360 --> 00:22:55,720 Звучит неприятно. 282 00:22:56,830 --> 00:22:58,270 Так и есть. 283 00:23:41,540 --> 00:23:42,850 Я не могу. 284 00:23:45,480 --> 00:23:47,000 Почему? 285 00:23:47,140 --> 00:23:48,880 Я так больше не могу. 286 00:24:29,070 --> 00:24:30,690 У меня новости. 287 00:24:35,540 --> 00:24:37,210 Кажется, я беременна. 288 00:25:51,420 --> 00:25:52,970 Слушаю. 289 00:25:53,600 --> 00:25:55,230 Я уже хотела положить трубку. 290 00:25:55,310 --> 00:25:57,380 Не думала, что вы ответите. 291 00:25:58,710 --> 00:26:02,560 Делал вид, что твой звонок мне совсем не важен. 292 00:26:04,900 --> 00:26:06,330 А на самом деле? 293 00:26:06,390 --> 00:26:08,500 Ждали, когда я позвоню? 294 00:26:09,360 --> 00:26:10,940 Всю жизнь. 295 00:26:12,570 --> 00:26:14,370 Что делаешь сегодня вечером? 296 00:26:17,270 --> 00:26:18,900 Прошу, пойми правильно. 297 00:26:24,050 --> 00:26:27,100 Крайне необычный выбор для первого свидания, Ваше Святейшество. 298 00:26:28,590 --> 00:26:32,390 Катакомбы - максимально приближенное к ночному клубу, 299 00:26:32,540 --> 00:26:34,110 что может позволить себе священник. 300 00:26:34,440 --> 00:26:36,260 То есть теперь надо найти бар? 301 00:26:37,280 --> 00:26:38,830 Не совсем. 302 00:26:39,310 --> 00:26:42,190 Это гробница Франциска II. 303 00:26:43,710 --> 00:26:47,140 Я решил навестить и его. 304 00:26:50,200 --> 00:26:51,740 - Помолимся? - Да. 305 00:27:11,880 --> 00:27:17,380 Тебе тоже кажется загадочной и необъяснимой смерть Франциска II? 306 00:27:17,620 --> 00:27:21,554 Нет. Я верю официальному заключению, что это остановка сердца. 307 00:27:21,870 --> 00:27:24,190 Ты знаешь, что в это веришь ты одна? 308 00:27:24,600 --> 00:27:26,140 Знаю. 309 00:27:26,180 --> 00:27:29,600 А еще знаю, какие слухи ходят о Войелло. 310 00:27:29,880 --> 00:27:31,920 И ты не обращаешь на них внимания. 311 00:27:31,950 --> 00:27:33,490 Не обращаю. 312 00:27:33,520 --> 00:27:37,380 Войелло уже много лет является козлом отпущения в Ватикане. 313 00:27:37,840 --> 00:27:39,540 И ты им восхищаешься. 314 00:27:40,930 --> 00:27:44,520 Мы хорошо сработались. Оба хорошо играем в шахматы, 315 00:27:44,660 --> 00:27:47,480 хоть и в жизни не сидели за доской. 316 00:27:48,380 --> 00:27:50,670 Есть ли заговор против меня? 317 00:27:51,440 --> 00:27:53,170 Насколько я знаю, нет. 318 00:27:53,210 --> 00:27:55,340 Только беспрестанные вопросы, 319 00:27:55,630 --> 00:27:57,850 которые порождают сплетни. 320 00:27:58,260 --> 00:27:59,860 Расскажи подробнее. 321 00:27:59,900 --> 00:28:03,430 Люди спрашивают: папа фарфоровый или стальной? 322 00:28:04,260 --> 00:28:06,670 Может быть, нечто среднее - стеклопластик? 323 00:28:09,270 --> 00:28:11,650 А самый часто задаваемый вопрос... 324 00:28:12,230 --> 00:28:13,820 Какой же? 325 00:28:14,670 --> 00:28:16,770 Гей он или натурал? 326 00:28:18,890 --> 00:28:21,360 Я сейчас расскажу тебе сплетню. 327 00:28:21,970 --> 00:28:23,500 Ого! Пожалуйста. 328 00:28:24,440 --> 00:28:28,140 На конклаве один голос был за Ленни Белардо. 329 00:28:28,510 --> 00:28:30,040 Я знаю. 330 00:28:30,180 --> 00:28:32,300 Об этом еще долго говорили. 331 00:28:32,460 --> 00:28:35,110 Но ты не знаешь, кто проголосовал за него. 332 00:28:35,900 --> 00:28:38,560 Нет. Никто так и не узнал. 333 00:28:39,890 --> 00:28:41,410 Это был я. 334 00:28:46,160 --> 00:28:47,680 А почему? 335 00:28:49,320 --> 00:28:51,600 Потому что Господь меня не любит. 336 00:29:00,890 --> 00:29:03,360 Знаешь, почему я стал священнослужителем? 337 00:29:03,670 --> 00:29:05,250 Нет. 338 00:29:05,380 --> 00:29:07,730 Потому что религия - это текст, 339 00:29:07,790 --> 00:29:11,670 рассказанная история, невероятно успешная. 340 00:29:12,370 --> 00:29:16,900 А Господь - самый популярный персонаж этой истории. 341 00:29:18,010 --> 00:29:21,820 Я бы никогда не был доволен жизнью, 342 00:29:21,880 --> 00:29:24,860 если б посвятил ее малым текстам - 343 00:29:25,380 --> 00:29:27,330 литературе, фильмам, музыке. 344 00:29:27,780 --> 00:29:31,290 Они в лучшем случае всего лишь приятные игры. 345 00:29:31,830 --> 00:29:35,210 А что вас больше всего интересует в тексте религии? 346 00:29:35,980 --> 00:29:38,920 Непрерывное исследование 347 00:29:38,970 --> 00:29:43,000 величайшей тайны - природы человека. 348 00:29:43,580 --> 00:29:45,680 Отсюда и извечный вопрос духовенства: 349 00:29:46,650 --> 00:29:48,240 гей или натурал? 350 00:29:48,880 --> 00:29:53,050 Скажу лишь, что в юности был панком. 351 00:29:54,880 --> 00:29:57,680 Это, как по мне, куда интереснее. 352 00:29:59,750 --> 00:30:03,150 Нужно назначить дату интервью. 353 00:30:04,550 --> 00:30:08,170 Теперь я знаю, что хочу сказать Китсворту. 354 00:30:08,930 --> 00:30:11,970 Надеюсь, не покажусь нетактичной. Позвольте спросить, 355 00:30:11,990 --> 00:30:14,502 какую тему вы хотите обсудить с Китсвортом? 356 00:30:15,590 --> 00:30:18,380 Что человека нельзя изменить, 357 00:30:18,460 --> 00:30:20,730 но можно отвлечь. 358 00:30:22,580 --> 00:30:26,340 Не совсем поняла, Ваше Святейшество, какой будет тема. 359 00:30:27,970 --> 00:30:30,330 Педофилия среди служителей Церкви 360 00:30:30,850 --> 00:30:32,920 и сексуальное насилие. 361 00:30:32,970 --> 00:30:35,490 Это для меня самые важные проблемы. 362 00:30:36,160 --> 00:30:39,130 Если мы простим их, они будут продолжать, 363 00:30:40,050 --> 00:30:44,350 а если накажем - то не проявим христианского милосердия. 364 00:30:44,710 --> 00:30:46,500 Но есть другой способ? 365 00:30:46,550 --> 00:30:48,660 Другой способ есть всегда. 366 00:30:48,820 --> 00:30:52,050 И я считаю, меня выбрали папой, чтобы найти его. 367 00:30:57,010 --> 00:31:00,170 Больную любовь не вылечить, София. 368 00:31:01,430 --> 00:31:03,382 Вылечить можно рак, 369 00:31:03,800 --> 00:31:05,330 но не любовь. 370 00:31:06,060 --> 00:31:08,240 Единственная возможность - 371 00:31:08,320 --> 00:31:10,690 сменить объект любви. 372 00:31:11,510 --> 00:31:13,100 Как вы это сделаете? 373 00:31:14,110 --> 00:31:15,630 Расскажите. 374 00:31:19,760 --> 00:31:21,420 Во время интервью 375 00:31:21,490 --> 00:31:24,650 я прощупаю почву: 376 00:31:25,380 --> 00:31:27,850 заявлю, что выступаю 377 00:31:27,910 --> 00:31:31,710 за браки священнослужителей - и геев, и натуралов. 378 00:31:32,120 --> 00:31:35,210 Надо узаконить "возможную" любовь, 379 00:31:36,000 --> 00:31:39,840 чтобы отвратить людей от "неправильной" любви, 380 00:31:40,400 --> 00:31:42,680 которая является формой насилия. 381 00:31:42,820 --> 00:31:44,820 Я не так наивен, 382 00:31:45,440 --> 00:31:48,100 чтобы видеть в этом решение. 383 00:31:48,350 --> 00:31:51,620 Но как способ уменьшить ущерб 384 00:31:51,965 --> 00:31:53,780 это может сработать. 385 00:31:53,980 --> 00:31:55,610 Ваше Святейшество, 386 00:31:55,640 --> 00:31:57,540 вы предлагаете обновить Библию. 387 00:31:58,240 --> 00:32:00,000 Как будто это айфон! 388 00:32:01,290 --> 00:32:04,630 Ты умная женщина, трудоголик, София. 389 00:32:04,780 --> 00:32:08,080 Не могла бы ты придумать более подходящую метафору? 390 00:32:09,360 --> 00:32:10,920 Хорошо. 391 00:32:11,470 --> 00:32:13,970 Такое объявление - это большой скачок. 392 00:32:17,510 --> 00:32:19,210 Маленький шаг 393 00:32:19,380 --> 00:32:21,210 и, надеюсь, 394 00:32:21,280 --> 00:32:24,750 меньше слез в великом океане человеческой истории. 395 00:32:26,440 --> 00:32:27,980 Это будет бомба. 396 00:32:28,590 --> 00:32:30,100 Настоящая бомба. 397 00:32:31,940 --> 00:32:33,460 Нет. 398 00:32:33,810 --> 00:32:35,590 Это срединный путь. 399 00:33:41,110 --> 00:33:42,620 Это 1100 евро. 400 00:33:43,800 --> 00:33:45,300 Сто за дона Марио 401 00:33:46,160 --> 00:33:47,810 и тысяча - за Аттанасио. 402 00:33:56,730 --> 00:33:58,250 Пока. 403 00:34:47,700 --> 00:34:49,940 - Много фото сделала? - Да, больше пяти тысяч. 404 00:34:51,140 --> 00:34:52,900 Правда? 405 00:34:55,210 --> 00:34:56,720 Подожди. 406 00:35:18,870 --> 00:35:21,340 А сейчас минуту внимания, дорогие слушатели. 407 00:35:22,190 --> 00:35:24,300 Мы на "Радио 103" 408 00:35:24,700 --> 00:35:26,600 решили изменить программу. 409 00:35:26,960 --> 00:35:30,720 Сегодня не будет ни музыки, ни развлекательных передач. 410 00:35:30,960 --> 00:35:33,100 Мы будем вести трансляцию 411 00:35:33,760 --> 00:35:35,805 дыхания папы Пия XIII. 412 00:35:36,530 --> 00:35:38,960 Прямой эфир из отделения интенсивной терапии 413 00:35:39,100 --> 00:35:41,550 в больнице Сан-Джованни и Паоло в Венеции. 414 00:36:26,880 --> 00:36:28,950 ВСЕГДА РЯДОМ СО СВЯТЕЙШИМ ПАПОЙ 415 00:36:29,810 --> 00:36:33,850 МОЙ ПАПА НАВСЕГДА 416 00:39:20,870 --> 00:39:23,620 Врачи никак не могут объяснить это. 417 00:39:23,880 --> 00:39:27,280 Спустя 415 вдохов папа вздохнул сам. 418 00:39:27,660 --> 00:39:31,340 Еще через 414 - второй раз. 419 00:39:31,600 --> 00:39:34,590 Теперь мы ждем 413 вдохов 420 00:39:34,740 --> 00:39:37,040 и еще один его вздох. Что это все значит? 421 00:41:37,200 --> 00:41:38,780 Он вернулся! 422 00:41:39,420 --> 00:41:41,890 Пий XIII вернулся! 423 00:42:48,300 --> 00:42:51,340 Выключи радио, пожалуйста. 424 00:42:58,434 --> 00:43:01,610 Весь этот ажиотаж вокруг дыхания Ленни Белардо 425 00:43:01,660 --> 00:43:03,590 взбудоражил людей. 426 00:43:04,040 --> 00:43:08,800 Идолопоклонство в отношении Пия XIII только усилится. 427 00:43:10,800 --> 00:43:13,540 Ваше Cвятейшество, нужно срочно пойти 428 00:43:13,630 --> 00:43:16,640 на интервью к Китсворту, чтобы переключить внимание на вас. 429 00:43:16,660 --> 00:43:18,300 Рано. 430 00:43:22,490 --> 00:43:26,060 Какой теперь интервал между вздохами? 38493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.