Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,987 --> 00:00:05,622
Shaun, tienes que tomar una decisi�n.
2
00:00:08,626 --> 00:00:10,860
Shaun, por favor. Tu madre
ha estado llamando.
3
00:00:10,862 --> 00:00:13,129
Tu padre quiere hablar contigo.
4
00:00:16,000 --> 00:00:19,135
Di algo, �quieres? Di lo que sea.
5
00:00:24,575 --> 00:00:26,876
S� que no fue un buen padre,
6
00:00:26,878 --> 00:00:29,245
pero es el �nico padre que tienes.
7
00:00:29,247 --> 00:00:32,482
Si hab�a algo que quer�as decirle,
8
00:00:32,484 --> 00:00:34,284
ahora es el momento.
9
00:00:37,588 --> 00:00:41,558
No tengo nada que decirle.
10
00:00:41,560 --> 00:00:42,892
Est� bien.
11
00:00:42,894 --> 00:00:48,164
Pero si quiere decirme
algo antes de que muera,
12
00:00:48,166 --> 00:00:49,882
lo escuchar�.
13
00:00:50,869 --> 00:00:52,368
De acuerdo.
14
00:00:52,370 --> 00:00:54,470
- �Puedes venir conmigo?
- S�, claro.
15
00:00:54,472 --> 00:00:56,090
�Puedo llevar a una amiga?
16
00:00:56,092 --> 00:00:57,407
Creo que no es una buena idea.
17
00:00:57,409 --> 00:00:59,809
Quiero llevar a una amiga.
18
00:00:59,811 --> 00:01:02,478
Shaun... �hace cu�nto sales con Carly?
19
00:01:02,480 --> 00:01:04,714
No quiero llevar a Carly.
20
00:01:04,716 --> 00:01:06,883
Quiero llevar a Lea.
21
00:01:18,963 --> 00:01:21,097
Buenos d�as.
22
00:01:21,099 --> 00:01:22,432
Nunca antes te hab�a visto aqu�.
23
00:01:22,434 --> 00:01:24,434
S�, me acabo de unir.
24
00:01:24,436 --> 00:01:25,768
No soy realmente una
persona de gimnasio,
25
00:01:25,770 --> 00:01:28,638
pero cre� que intentar�a algo nuevo.
26
00:01:28,640 --> 00:01:30,465
Es una buena manera
de despejar la mente.
27
00:01:31,376 --> 00:01:33,242
S�.
28
00:01:33,244 --> 00:01:34,744
Sobre anoche.
29
00:01:34,746 --> 00:01:36,813
En las escaleras.
30
00:01:36,815 --> 00:01:38,548
Gracias.
31
00:01:38,550 --> 00:01:40,391
No hay problema.
32
00:01:40,885 --> 00:01:43,052
S� que el jefe no siempre es la
persona con quien quieres hablar,
33
00:01:43,054 --> 00:01:45,021
pero... si lo quieres hacer...
34
00:01:45,023 --> 00:01:46,022
Gracias nuevamente.
35
00:01:46,024 --> 00:01:48,399
Pero estoy bien. De veras.
36
00:01:51,096 --> 00:01:53,103
�Ese tipo va en serio?
37
00:01:53,128 --> 00:01:55,261
Eso es. Eso es.
38
00:01:55,263 --> 00:01:57,430
Voy a decir que s� ya que es Art Kalman.
39
00:01:58,799 --> 00:02:01,501
Tackle ofensivo de los Raiders.
40
00:02:02,737 --> 00:02:04,938
Son como 360 kilos.
41
00:02:04,940 --> 00:02:06,239
Es la NFL.
42
00:02:06,241 --> 00:02:07,440
Sin dolor, sin sueldo.
43
00:02:07,442 --> 00:02:09,576
�Vamos! Asombroso, viejo. Te apoyamos.
44
00:02:09,578 --> 00:02:10,610
Una m�s.
45
00:02:10,612 --> 00:02:11,711
No, viejo. Vamos, est�s listo.
46
00:02:11,713 --> 00:02:13,546
Una... m�s.
47
00:02:15,317 --> 00:02:16,883
�Empuja, empuja, empuja!
48
00:02:16,885 --> 00:02:19,252
�Empuja!
49
00:02:24,359 --> 00:02:26,025
�Est�s bien?
50
00:02:26,027 --> 00:02:27,393
- �Me oyes?
- No te muevas.
51
00:02:27,395 --> 00:02:28,361
Soy m�dico.
52
00:02:28,363 --> 00:02:29,696
�D�nde te duele?
53
00:02:29,698 --> 00:02:32,098
No me duele, pero... no puedo moverme.
54
00:02:32,100 --> 00:02:33,569
Llama al 911.
55
00:02:34,736 --> 00:02:36,035
�No siento las piernas!
56
00:02:36,037 --> 00:02:37,103
Esc�chame, Art.
57
00:02:37,105 --> 00:02:38,238
Tienes que quedarte quieto.
58
00:02:38,240 --> 00:02:39,172
Voy a cuidar bien de ti.
59
00:02:39,174 --> 00:02:40,340
�No siento las piernas!
60
00:02:42,415 --> 00:02:50,416
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
61
00:03:02,631 --> 00:03:04,731
No tienes que ir si no quieres.
62
00:03:04,733 --> 00:03:05,848
Puedo encargarme.
63
00:03:05,850 --> 00:03:07,600
No quiero ir.
64
00:03:07,602 --> 00:03:09,502
Obviamente no tengo
sabidur�a que ofrecer...
65
00:03:09,504 --> 00:03:11,271
mi propia familia es un desastre.
66
00:03:11,273 --> 00:03:13,806
Y las cosas est�n locamente
ocupadas en el trabajo ahora.
67
00:03:13,808 --> 00:03:15,608
De acuerdo.
68
00:03:15,610 --> 00:03:17,377
Pero es mi mejor amigo
69
00:03:17,379 --> 00:03:18,745
y parece necesitar mi apoyo,
70
00:03:18,747 --> 00:03:20,713
as� que imposible que me niegue.
71
00:03:21,450 --> 00:03:24,183
Pues no te obligues
si no quieres hacerlo.
72
00:03:24,185 --> 00:03:25,318
Parece que t� no quieres que vaya.
73
00:03:25,320 --> 00:03:27,287
Es solo que...
74
00:03:27,289 --> 00:03:29,355
ser� intenso, ser� emocional.
75
00:03:29,357 --> 00:03:30,356
�En serio?
76
00:03:30,358 --> 00:03:31,925
Cre� que ir a casa a visitar los padres
77
00:03:31,927 --> 00:03:34,594
que lo abusaron y abandonaron
ser�a una entretenida reuni�n familiar.
78
00:03:34,596 --> 00:03:35,795
�Por qu� te pones a la defensiva?
79
00:03:35,797 --> 00:03:37,030
�Por qu� tienes que estar control�ndolo?
80
00:03:37,032 --> 00:03:38,331
�C�mo lo estoy controlando?
81
00:03:38,333 --> 00:03:39,866
- Solo pido...
- Estoy listo para ir.
82
00:03:42,436 --> 00:03:46,441
Tenemos que estar en el aeropuerto
90 minutos antes de nuestro vuelo.
83
00:03:53,615 --> 00:03:55,748
�Puedes creer el tama�o de ese tipo?
84
00:03:55,750 --> 00:03:57,784
Precisamente por qu� no veo f�tbol.
85
00:03:57,786 --> 00:04:00,219
El tama�o es m�s importante
que el talento o la capacidad.
86
00:04:00,221 --> 00:04:02,324
Supondr� que nunca jugaste.
87
00:04:02,891 --> 00:04:05,625
La mitad de los jugadores
son obesos m�rbidos.
88
00:04:05,627 --> 00:04:09,595
Aun as� pueden correr 40 yardas en 4,9
segundos y salto vertical de 0,9 m.
89
00:04:09,597 --> 00:04:11,698
No importa con qu� tipo
de cuerpo naciste.
90
00:04:11,700 --> 00:04:12,832
Nadie llega a la cima
91
00:04:12,834 --> 00:04:14,200
a menos que sea incre�blemente talentoso
92
00:04:14,202 --> 00:04:16,035
y se parta el trasero.
93
00:04:16,037 --> 00:04:17,670
Es simplemente est�pido.
94
00:04:17,672 --> 00:04:20,239
A los deportistas se les pagan millones
y se los trata como a la realeza,
95
00:04:20,241 --> 00:04:23,276
mientras que a la gente que hace
trabajo que realmente importa...
96
00:04:23,278 --> 00:04:25,445
maestros, polic�as, m�dicos...
97
00:04:25,447 --> 00:04:27,480
apenas podemos pagar
nuestros pr�stamos estudiantiles.
98
00:04:27,482 --> 00:04:29,882
Alguien se despert� del lado
equivocado de la cama.
99
00:04:29,884 --> 00:04:31,437
Supondr� que en la de otra persona.
100
00:04:32,987 --> 00:04:34,487
Ya no hago eso.
101
00:04:36,423 --> 00:04:37,557
�As� de repente?
102
00:04:37,559 --> 00:04:39,083
As� de repente.
103
00:04:45,456 --> 00:04:46,799
Esto es malo.
104
00:04:46,801 --> 00:04:50,136
Rotura y fracturas cervicales... T3 y 4.
105
00:04:50,138 --> 00:04:53,072
Retropulsi�n de fragmentos
�seos en el canal espinal.
106
00:04:53,074 --> 00:04:54,540
Pero miren aqu�.
107
00:04:54,542 --> 00:04:56,843
No hay contusiones transeccionales
en su m�dula espinal.
108
00:04:59,075 --> 00:05:01,147
Estamos en el grupo de
embarque A, �verdad?
109
00:05:01,149 --> 00:05:02,749
Grupo de embarque A,
110
00:05:02,751 --> 00:05:04,717
sin fila de salida de emergencia,
111
00:05:04,719 --> 00:05:06,552
lado derecho del avi�n.
112
00:05:08,956 --> 00:05:10,890
�Has hablado con Carly?
113
00:05:10,892 --> 00:05:12,658
No desde anoche.
114
00:05:12,660 --> 00:05:14,360
Bueno, �no crees que deber�as llamarla,
115
00:05:14,362 --> 00:05:17,858
decirle a d�nde vas,
por qu� y con qui�n?
116
00:05:20,134 --> 00:05:22,635
No se preocupar�.
117
00:05:22,637 --> 00:05:24,370
Sabe que no me agrada mi pap�,
118
00:05:24,372 --> 00:05:26,039
as� que no estar� triste
cuando �l muera.
119
00:05:26,041 --> 00:05:27,840
Shaun...
120
00:05:27,842 --> 00:05:29,742
ll�mala y dile
121
00:05:29,744 --> 00:05:31,444
que... la vas a extra�ar.
122
00:05:31,446 --> 00:05:33,946
Debe saber que la extra�ar�.
123
00:05:33,948 --> 00:05:35,375
D�selo igualmente.
124
00:05:35,377 --> 00:05:36,883
Sabes que debe ser un buen consejo
125
00:05:36,885 --> 00:05:38,885
si �l y yo estamos de acuerdo.
126
00:05:46,773 --> 00:05:48,094
Si podemos estabilizar las fracturas
127
00:05:48,096 --> 00:05:49,195
y descomprimir la columna,
128
00:05:49,197 --> 00:05:50,897
deber�amos poder revertir la par�lisis.
129
00:05:50,899 --> 00:05:53,733
Fant�stico. Deber�amos empezar
un r�gimen preoperatorio de riluzol.
130
00:05:53,735 --> 00:05:54,767
No.
131
00:05:56,070 --> 00:05:58,371
Hay un tratamiento
experimental de hipotermia
132
00:05:58,373 --> 00:06:00,173
que ha demostrado reducir el edema
de la columna y la muerte celular
133
00:06:00,175 --> 00:06:01,694
cuando se hace antes de la cirug�a.
134
00:06:03,320 --> 00:06:07,113
Tambi�n ha demostrado una alta
tasa de bradicardia y arritmias,
135
00:06:07,115 --> 00:06:09,582
que es lo �ltimo con lo que
quiero tratar durante la cirug�a.
136
00:06:09,584 --> 00:06:10,950
Hay un protocolo de infusi�n
que podemos seguir
137
00:06:10,952 --> 00:06:12,318
para reducir ese riesgo.
138
00:06:12,320 --> 00:06:13,986
Cuanto m�s r�pido
reduzcamos la inflamaci�n...
139
00:06:13,988 --> 00:06:15,822
Gracias, agradezco su aporte,
140
00:06:15,824 --> 00:06:16,908
pero como cirujano de Art...
141
00:06:16,910 --> 00:06:18,624
Ella tiene raz�n.
142
00:06:18,626 --> 00:06:20,626
�Y qu� le hace pensar
que har� la cirug�a?
143
00:06:20,628 --> 00:06:22,929
Dr. Melendez, agradezco
todo lo que han hecho.
144
00:06:22,931 --> 00:06:25,698
Pero ahora que est� estable,
mi personal se har� cargo.
145
00:06:25,700 --> 00:06:28,201
Bueno, en realidad
esa no es su decisi�n.
146
00:06:28,203 --> 00:06:29,769
Ni la m�a.
147
00:06:30,354 --> 00:06:35,541
Eres un atleta profesional con
un cuerpo de atleta profesional.
148
00:06:35,543 --> 00:06:37,844
Y necesitas a un cirujano que entienda
149
00:06:37,846 --> 00:06:41,147
que esto no es solo para asegurarse
de que vuelvas a caminar.
150
00:06:41,149 --> 00:06:44,450
Es para asegurarse de que
puedas correr, bloquear,
151
00:06:44,452 --> 00:06:46,486
para que puedas regresar a ese campo
152
00:06:46,488 --> 00:06:48,621
y jugar a la altura
de las circunstancias.
153
00:06:48,623 --> 00:06:50,189
Me dedico a esto.
154
00:06:50,191 --> 00:06:52,692
Claro, realizas rodillas, hombros.
155
00:06:52,694 --> 00:06:54,727
�Has hecho algo as� antes?
156
00:06:54,729 --> 00:06:56,662
Robert Stokes, el a�o pasado.
157
00:06:56,664 --> 00:06:58,664
Donny Lund unos a�os antes que eso.
158
00:06:58,666 --> 00:07:01,701
Los dos jugadores ten�an
fracturas espinales similares.
159
00:07:01,703 --> 00:07:03,422
En realidad, no tan similar.
160
00:07:05,038 --> 00:07:07,773
Esto es m�s parecido a lo que veo en
accidentes de motocicletas de alta velocidad.
161
00:07:07,775 --> 00:07:09,942
Y, por desgracia, he
visto muchos de ellos.
162
00:07:09,944 --> 00:07:14,213
No uno o dos cada unos a�os,
sino de 20 a 30 por a�o.
163
00:07:14,215 --> 00:07:16,082
A eso me dedico.
164
00:07:24,324 --> 00:07:26,325
Esto va a ser asombroso.
165
00:07:36,170 --> 00:07:38,371
�Tienes algo que decir?
166
00:07:38,373 --> 00:07:40,606
Entiendo que quieras tratar
las cosas por tu cuenta,
167
00:07:40,608 --> 00:07:42,808
que la gente se ocupe
de sus propios asuntos.
168
00:07:42,810 --> 00:07:45,645
Pero la presi�n que has estado
sintiendo sigue aqu�.
169
00:07:45,647 --> 00:07:49,248
Si no buscas ayuda o
conf�as en otras personas,
170
00:07:49,250 --> 00:07:50,616
fallar�s.
171
00:07:52,920 --> 00:07:54,720
Gracias.
172
00:07:54,722 --> 00:07:56,189
�Deber�amos volver a trabajar?
173
00:08:00,361 --> 00:08:01,527
Damas y caballeros,
174
00:08:01,529 --> 00:08:03,896
bienvenidos al aeropuerto
Cheyenne Regional.
175
00:08:29,089 --> 00:08:31,224
Cambi� de opini�n.
176
00:08:31,226 --> 00:08:34,227
No quiero o�r lo que tiene que decir.
177
00:08:34,229 --> 00:08:35,995
Creo que quieres o�r
lo que tiene que decir.
178
00:08:35,997 --> 00:08:37,563
No. No.
179
00:08:37,565 --> 00:08:39,732
- Bueno...
- No quiero estar aqu�.
180
00:08:39,734 --> 00:08:41,430
- Shaun...
- Bien, �por qu� no nos sentamos
181
00:08:41,455 --> 00:08:42,635
en el auto un rato?
182
00:08:42,637 --> 00:08:44,637
No hay prisa.
183
00:08:46,807 --> 00:08:48,307
Est� bien.
184
00:09:04,454 --> 00:09:05,658
Quiero irme.
185
00:09:07,728 --> 00:09:09,295
Ahora.
186
00:09:09,297 --> 00:09:11,264
- Shaun, respira hondo.
- No, gracias.
187
00:09:11,266 --> 00:09:12,732
No quiero respirar hondo.
188
00:09:12,734 --> 00:09:15,101
- Shaun, solo...
- �No, quiero irme!
189
00:09:15,103 --> 00:09:16,836
- Quiero irme.
- Bueno.
190
00:09:16,838 --> 00:09:18,638
- �Quiero irme ahora!
- Bueno.
191
00:09:18,640 --> 00:09:20,339
- �Arranca ahora! �Por favor!
- Bueno, bueno, bueno. Bueno.
192
00:09:20,341 --> 00:09:21,563
- Bueno, bueno.
- Por favor.
193
00:09:21,565 --> 00:09:22,642
Aqu� vamos.
194
00:09:22,644 --> 00:09:24,143
- �Por favor, arranca ahora!
- Volvemos al hotel.
195
00:09:24,145 --> 00:09:25,411
- Lo siento.
- �Arranca ahora!
196
00:09:25,413 --> 00:09:26,545
- Nos instalaremos en el hotel...
- �Arranca ahora!
197
00:09:26,547 --> 00:09:27,980
- Nos vamos.
- Todo estar� bien.
198
00:09:27,982 --> 00:09:29,615
- Nos vamos.
- �Arranca ahora, por favor!
199
00:09:29,617 --> 00:09:33,319
Nos instalaremos en el hotel
y despu�s veremos, �bien?
200
00:09:33,321 --> 00:09:35,221
Est� bien.
201
00:09:51,126 --> 00:09:53,160
�C�mo est�s?
202
00:09:53,162 --> 00:09:55,062
Estoy listo para ir a casa.
203
00:09:58,849 --> 00:10:01,851
No podremos hacer eso hasta ma�ana,
204
00:10:01,853 --> 00:10:03,052
as� que...
205
00:10:03,054 --> 00:10:06,622
tal vez deber�amos aprovechar
al m�ximo nuestra visita.
206
00:10:16,199 --> 00:10:18,234
Shaun, no pasa nada.
207
00:10:18,236 --> 00:10:19,635
Solo porque tu padre se muera
208
00:10:19,637 --> 00:10:22,071
no significa que merece que lo perdonen.
209
00:10:23,273 --> 00:10:24,740
Y si se muere
210
00:10:24,742 --> 00:10:26,008
antes de que est�s listo para escuchar
211
00:10:26,010 --> 00:10:27,777
lo que sea que quiera decir,
212
00:10:27,779 --> 00:10:29,345
es su culpa.
213
00:10:29,347 --> 00:10:31,080
Suya.
214
00:10:31,082 --> 00:10:32,715
No la tuya.
215
00:10:35,519 --> 00:10:38,354
Hay alguien a quien me gustar�a ver.
216
00:10:43,360 --> 00:10:44,827
Est� en un lugar tranquilo.
217
00:10:44,829 --> 00:10:47,830
Se ha descompuesto.
218
00:10:47,832 --> 00:10:50,700
Excepto tal vez la cara y las manos.
219
00:10:50,702 --> 00:10:53,603
Ah� es donde concentran
el l�quido de embalsamar
220
00:10:53,605 --> 00:10:56,305
porque eso es lo que ve
la gente en el funeral.
221
00:11:19,530 --> 00:11:21,097
�Est�s listo?
222
00:11:25,169 --> 00:11:26,636
De acuerdo.
223
00:11:26,638 --> 00:11:28,671
Bueno, toma el tiempo que necesites.
224
00:11:28,673 --> 00:11:30,439
Tu madre y yo esperaremos en el auto.
225
00:11:30,441 --> 00:11:32,808
No voy con ustedes.
226
00:11:34,177 --> 00:11:35,344
Shaun...
227
00:11:35,346 --> 00:11:36,879
Nunca ir� con ustedes.
228
00:11:38,882 --> 00:11:40,616
�Qu� har�s?
229
00:11:40,618 --> 00:11:42,485
�Vivir�s en ese autob�s?
230
00:11:42,487 --> 00:11:44,153
�Comer�s de la basura?
231
00:11:46,357 --> 00:11:48,624
- Ven, vamos a casa.
- D�jame en paz.
232
00:12:07,979 --> 00:12:09,478
Fue un accidente, Shaun.
233
00:12:10,102 --> 00:12:13,149
Un accidente horrible y tr�gico.
234
00:12:14,064 --> 00:12:16,274
Y s� que est�s dolido.
235
00:12:16,821 --> 00:12:19,155
Te lo prometo, �l tambi�n est� dolido.
236
00:12:25,963 --> 00:12:28,164
No superas perder a un hijo.
237
00:12:32,737 --> 00:12:34,403
Quiere verte.
238
00:12:36,673 --> 00:12:38,474
�Qu� quieres hacer?
239
00:12:43,581 --> 00:12:45,681
Pero no tienes que hacerlo.
240
00:12:45,683 --> 00:12:48,084
Si a�n no est�s listo, eso est� bien.
241
00:12:48,086 --> 00:12:51,887
Lo que te parezca bien,
es lo que deber�as hacer.
242
00:13:07,637 --> 00:13:08,704
Hola, Shaun.
243
00:13:11,441 --> 00:13:13,042
Hola.
244
00:13:15,512 --> 00:13:17,446
�Puedo abrazarte?
245
00:13:20,117 --> 00:13:21,350
No.
246
00:13:26,223 --> 00:13:27,523
Tiene retorno de sangre venosa.
247
00:13:27,525 --> 00:13:28,858
Estoy en la subclavia.
248
00:13:28,860 --> 00:13:30,960
- �Siguiente paso?
- Cat�ter de gran calibre.
249
00:13:35,665 --> 00:13:38,067
Para tu informaci�n, creci� pobre.
250
00:13:38,069 --> 00:13:40,703
Le compr� una casa a su
madre con su bono de firma.
251
00:13:40,705 --> 00:13:42,905
Estableci� un negocio
para su hermano y primos...
252
00:13:42,907 --> 00:13:44,140
Conc�ntrate en el procedimiento.
253
00:13:44,142 --> 00:13:46,448
Puedes escribir su biograf�a
en tu propio tiempo.
254
00:13:46,944 --> 00:13:50,012
Infundiendo 400 mililitros de
soluci�n salina de enfriamiento.
255
00:13:56,287 --> 00:13:58,154
Temperatura corporal baj� a 35 �C.
256
00:14:01,083 --> 00:14:02,458
Est� bradic�rdico.
257
00:14:02,460 --> 00:14:03,526
Administra 5 de atropina.
258
00:14:03,528 --> 00:14:05,361
Pong�mosle un marcapasos transcut�neo.
259
00:14:07,497 --> 00:14:08,887
Carga baja.
260
00:14:09,433 --> 00:14:11,500
No podemos permitir que las
contracciones aumenten la dislocaci�n
261
00:14:11,502 --> 00:14:12,735
y corte la m�dula espinal.
262
00:14:12,737 --> 00:14:13,869
Carga a 40.
263
00:14:13,871 --> 00:14:15,337
40 miliamperios.
264
00:14:15,339 --> 00:14:16,672
Despejen.
265
00:14:21,546 --> 00:14:22,611
No siento su pulso.
266
00:14:22,613 --> 00:14:24,213
10 mililitros de epinefrina
en una aguja larga.
267
00:14:24,215 --> 00:14:25,314
Deber�amos empezar las compresiones.
268
00:14:25,316 --> 00:14:26,816
No, no podemos arriesgarnos
a m�s dislocaci�n.
269
00:14:26,818 --> 00:14:28,450
- �Deber�amos aumentar...?
- No. Que siga en 40.
270
00:14:28,452 --> 00:14:29,518
40 miliamperios.
271
00:14:29,520 --> 00:14:31,120
Despejen.
272
00:14:33,824 --> 00:14:36,392
No responde. Dale m�s atropina.
273
00:14:36,394 --> 00:14:37,526
�Deber�amos administrar m�s
epinefrina intravenosa?
274
00:14:37,528 --> 00:14:38,594
No, eso llevar� mucho tiempo.
275
00:14:38,596 --> 00:14:39,995
Deber�amos aumentar la carga a 100.
276
00:14:39,997 --> 00:14:41,230
No, no podemos correr ese riesgo.
277
00:14:41,232 --> 00:14:43,199
Mejor paralizado que muerto.
278
00:14:56,614 --> 00:14:58,714
Tiene pulso.
279
00:15:02,711 --> 00:15:03,819
�Temperatura corporal?
280
00:15:03,821 --> 00:15:04,820
34 �C.
281
00:15:04,822 --> 00:15:05,821
Es lo bastante fr�o.
282
00:15:05,823 --> 00:15:07,189
Vamos a controlarlo de cerca
durante la noche,
283
00:15:07,191 --> 00:15:09,091
asegur�monos de que su presi�n arterial
y ritmo card�aco sean constantes
284
00:15:09,093 --> 00:15:10,439
antes de empezar la cirug�a.
285
00:15:33,817 --> 00:15:35,784
Shaun, lo lamento.
286
00:15:40,724 --> 00:15:43,993
Es solo que... siempre quise un hijo.
287
00:15:43,995 --> 00:15:48,364
Un chico al que pudiera
ense�arle a cazar y pescar.
288
00:15:50,934 --> 00:15:52,668
Con el que jugar a la pelota.
289
00:15:52,670 --> 00:15:54,403
Con el que tomar una cerveza.
290
00:15:56,806 --> 00:16:00,175
Un peque�o al que pudiera
llevar en los hombros.
291
00:16:07,451 --> 00:16:09,424
Y me enoj�.
292
00:16:10,321 --> 00:16:12,969
No contigo, sino conmigo.
293
00:16:13,291 --> 00:16:15,891
Estaba enfadado conmigo.
294
00:16:15,893 --> 00:16:18,076
Porque no pude ayudar a mi hijo.
295
00:16:25,069 --> 00:16:28,696
Sin importar lo mucho que
lo intentara, siempre fallaba.
296
00:16:36,681 --> 00:16:38,780
Pero t� fuiste un buen chico.
297
00:16:46,023 --> 00:16:48,190
Y te convertiste en un gran hombre.
298
00:16:48,192 --> 00:16:50,492
Mejor del que podr�a haber so�ado.
299
00:16:58,936 --> 00:17:00,546
Estoy orgulloso de ti, Shaun.
300
00:17:20,524 --> 00:17:22,288
Y te quiero.
301
00:17:23,527 --> 00:17:25,112
Solo quer�a que lo supieras.
302
00:17:46,917 --> 00:17:48,398
T�...
303
00:17:51,821 --> 00:17:55,190
no eres una buena persona.
304
00:18:01,565 --> 00:18:06,668
Siempre tomabas mucha cerveza,
305
00:18:06,670 --> 00:18:07,836
lo que te hac�a apestar.
306
00:18:07,838 --> 00:18:09,838
Shaun.
307
00:18:09,840 --> 00:18:15,800
Y siempre culpabas a otras personas.
308
00:18:16,313 --> 00:18:20,315
Y golpeabas y pegabas a otras personas.
309
00:18:20,317 --> 00:18:21,718
Shaun, por favor, tranquil�zate.
310
00:18:30,261 --> 00:18:32,361
Mataste a mi conejo.
311
00:18:32,363 --> 00:18:33,295
Shaun...
312
00:18:33,297 --> 00:18:35,864
Mataste a mi conejo.
313
00:18:35,866 --> 00:18:38,834
�Y mataste a mi hermano!
314
00:18:38,836 --> 00:18:41,703
�As� que no me importa que te mueras!
315
00:18:41,705 --> 00:18:44,329
�No me importa para nada!
316
00:18:46,309 --> 00:18:48,043
Shaun.
317
00:19:00,532 --> 00:19:05,366
NUEVO MENSAJE. �TE SUMAS?
318
00:19:09,426 --> 00:19:11,426
NO ME INTERESA. BORRA MI #.
319
00:19:11,487 --> 00:19:13,487
LO DIJISTE LA �LTIMA VEZ.
320
00:19:15,245 --> 00:19:17,245
�NO TE ALEGRASTE DE HABER
CAMBIADO DE OPINI�N?
321
00:19:18,615 --> 00:19:20,615
BLOQUEAR N�MERO
322
00:19:20,980 --> 00:19:23,214
�Ya terminaste? Tenemos
que darle seguimiento a Art.
323
00:19:23,216 --> 00:19:24,249
Enseguida voy.
324
00:19:24,251 --> 00:19:25,618
Lo dijiste hace diez minutos.
325
00:19:25,620 --> 00:19:27,385
Estoy terminando algunos historiales.
326
00:19:27,387 --> 00:19:28,853
�Los historiales en tu tel�fono?
327
00:19:32,092 --> 00:19:33,860
�Satisfecho?
328
00:19:34,361 --> 00:19:37,001
Bien. Muy dram�tico y est�pido.
329
00:19:37,003 --> 00:19:39,282
La gente tiene que poder llamarte.
330
00:19:56,282 --> 00:19:58,216
�Tequila, r�pido!
331
00:19:58,218 --> 00:19:59,517
No, gracias.
332
00:20:05,692 --> 00:20:08,144
Tenemos que hacer algo divertido.
333
00:20:08,928 --> 00:20:11,329
Como ir a nadar.
334
00:20:11,331 --> 00:20:13,631
Hay un lago lindo a unas cuadras.
335
00:20:13,633 --> 00:20:15,066
Lo vi cuando entr�bamos.
336
00:20:15,068 --> 00:20:17,869
Son las monta�as rocosas. Es diciembre.
337
00:20:17,871 --> 00:20:19,837
�Y? Mi familia sol�a hacer
338
00:20:19,839 --> 00:20:21,606
una "zambullida de Oso Polar"
en v�spera de A�o Nuevo
339
00:20:21,608 --> 00:20:23,308
en nuestra casa del lago.
340
00:20:23,310 --> 00:20:25,310
A veces, mi padre...
341
00:20:25,312 --> 00:20:27,211
El diagn�stico es correcto.
342
00:20:29,649 --> 00:20:32,317
No hay esperanza. Se va a morir.
343
00:20:34,421 --> 00:20:36,120
S�.
344
00:20:39,959 --> 00:20:42,303
Shaun, creo que no
terminaste con tu padre.
345
00:20:43,463 --> 00:20:46,931
No puedes ayudarlo m�dicamente,
pero puedes hablarle.
346
00:20:46,956 --> 00:20:49,163
S�, tienes el derecho de estar enfadado,
347
00:20:49,188 --> 00:20:51,854
pero no estoy tan seguro de
que eso sea todo lo que sientes.
348
00:20:52,444 --> 00:20:54,644
Creo que deber�amos
ir a casa en el motel,
349
00:20:54,774 --> 00:20:56,253
dormir un poco,
despertarnos en la ma�ana,
350
00:20:56,255 --> 00:20:58,321
ir a Hilltop, comer panqueques
351
00:20:58,323 --> 00:21:00,211
y despu�s ver lo que sucede.
352
00:21:02,633 --> 00:21:04,148
Parece un plan muy sensato.
353
00:21:04,610 --> 00:21:05,678
Bien.
354
00:21:05,703 --> 00:21:08,519
Por otra parte, est� ese lago.
355
00:21:08,521 --> 00:21:11,189
- Ay, Dios m�o, �te detienes alguna vez?
- No.
356
00:21:11,191 --> 00:21:12,912
Voy con Lea.
357
00:21:12,914 --> 00:21:15,526
- �S�! - El lago probablemente
est� medio congelado.
358
00:21:15,528 --> 00:21:17,375
Voy con Lea.
359
00:21:17,377 --> 00:21:19,030
Hag�moslo. Shauncito.
360
00:21:28,308 --> 00:21:29,707
Tienes el coraz�n estabilizado
361
00:21:29,709 --> 00:21:31,876
y la cirug�a probablemente
ser� en unas horas.
362
00:21:34,711 --> 00:21:37,483
Vas a salir de aqu� y probablemente
hasta juegues de nuevo.
363
00:21:39,949 --> 00:21:42,016
�Quieren saber por qu� los eleg�?
364
00:21:44,453 --> 00:21:47,410
Porque cre� que no les
importaba si jugaba o no.
365
00:21:51,026 --> 00:21:52,927
Odio el f�tbol.
366
00:21:52,929 --> 00:21:54,295
Siempre lo he odiado.
367
00:21:57,266 --> 00:21:58,967
Pero has dedicado toda tu vida
368
00:21:58,969 --> 00:22:00,368
en ser el mejor en �l.
369
00:22:00,370 --> 00:22:05,640
Med�a 1,85 m, 113 kg en octavo grado.
370
00:22:05,642 --> 00:22:07,041
Cuando llegu� a la
secundaria, el entrenador
371
00:22:07,043 --> 00:22:08,848
no me pidi� jugar... me lo dijo.
372
00:22:09,979 --> 00:22:12,560
Pero, desde la primera
pr�ctica, no era...
373
00:22:13,436 --> 00:22:14,849
no es quien soy.
374
00:22:17,454 --> 00:22:19,520
Quer�a renunciar, pero...
375
00:22:22,558 --> 00:22:24,959
los entrenadores universitarios
comenzaron a llamar a mi madre.
376
00:22:26,528 --> 00:22:29,397
Ella insisti� que era plan de Dios.
377
00:22:29,399 --> 00:22:31,621
�Por qu� m�s nacer�a as�?
378
00:22:32,747 --> 00:22:35,136
Pero ya no eres un chico.
379
00:22:35,138 --> 00:22:37,672
Debes tener mucho dinero.
380
00:22:37,674 --> 00:22:38,973
Todos dependen de m�...
381
00:22:38,975 --> 00:22:42,610
mi madre, mi hermano,
382
00:22:42,612 --> 00:22:46,093
mis primos, mis amigos.
383
00:22:48,250 --> 00:22:49,805
Me odiar�an.
384
00:22:52,354 --> 00:22:53,621
As� que rec� para salir lastimado,
385
00:22:53,623 --> 00:22:56,190
pero sin importar lo
descontrolado que jugara...
386
00:23:01,264 --> 00:23:02,463
pens� en ir a la sala de pesas
387
00:23:02,465 --> 00:23:04,733
y destrozar una rodilla
y entonces sucede esto.
388
00:23:17,421 --> 00:23:21,115
Quiere un cierre. No hay tal cosa.
389
00:23:21,458 --> 00:23:23,659
Algunas relaciones no
est�n destinadas a serlo,
390
00:23:23,661 --> 00:23:26,061
por eso la gente deber�a enfocarse
391
00:23:26,063 --> 00:23:27,696
en nutrir las que tienen,
392
00:23:27,698 --> 00:23:31,166
en vez de intentar salvar
las que han perdido.
393
00:23:34,237 --> 00:23:35,504
La charla se termin�.
394
00:23:35,506 --> 00:23:37,172
Es hora de la acci�n.
395
00:23:37,174 --> 00:23:39,308
Bueno.
396
00:23:46,316 --> 00:23:48,450
�Qu� pasa?
397
00:23:48,452 --> 00:23:50,419
La mayor�a de los ahogamientos
son causados
398
00:23:50,421 --> 00:23:52,454
por nadar luego de tomar alcohol.
399
00:23:52,456 --> 00:23:54,957
No ser� un problema
porque no vamos a nadar.
400
00:23:54,959 --> 00:23:56,525
Es demasiado fr�o para eso.
401
00:23:56,527 --> 00:23:58,460
Solo vamos a entrar corriendo
402
00:23:58,462 --> 00:24:00,095
hasta que sea lo bastante profundo
como para hundir nuestras cabezas
403
00:24:00,097 --> 00:24:01,930
y luego salir corriendo.
404
00:24:01,932 --> 00:24:04,066
- No.
- Vamos.
405
00:24:04,068 --> 00:24:05,534
Se sentir� incre�ble.
406
00:24:05,536 --> 00:24:07,669
Como... si acabaras de
tener un fabuloso masaje.
407
00:24:07,671 --> 00:24:09,071
No me gustan los masajes.
408
00:24:09,073 --> 00:24:10,472
No es para nada como un masaje.
409
00:24:10,474 --> 00:24:12,140
Ni siquiera se parece a eso.
410
00:24:12,142 --> 00:24:13,742
No me gusta el lodo.
411
00:24:13,744 --> 00:24:15,677
Se mete entre los dedos.
412
00:24:15,679 --> 00:24:16,945
Ni siquiera lo vas a sentir.
413
00:24:16,947 --> 00:24:19,982
Se te entumecer�n los dedos
tan pronto entren al agua.
414
00:24:19,984 --> 00:24:21,516
Pero lo que se siente cuando sales...
415
00:24:21,518 --> 00:24:24,319
esa sensaci�n de tibieza y hormigueo...
416
00:24:24,321 --> 00:24:27,689
es el mejor asombro que hay.
417
00:24:28,415 --> 00:24:30,692
Eso no puede ser verdad.
418
00:24:30,694 --> 00:24:32,261
Bien.
419
00:24:32,263 --> 00:24:35,330
Creo que voy a tener que
hacerlo sola entonces.
420
00:24:35,332 --> 00:24:37,199
Se supone que no debes nadar sola.
421
00:24:37,201 --> 00:24:39,259
No estoy sola. T� est�s aqu�.
422
00:24:40,037 --> 00:24:42,905
Y te vas a arrepentir
si no entras conmigo.
423
00:24:46,876 --> 00:24:48,944
Como quieras.
424
00:25:03,861 --> 00:25:05,260
�Lea?
425
00:25:08,932 --> 00:25:10,198
�Lea?
426
00:25:12,368 --> 00:25:13,735
�Lea!
427
00:25:24,114 --> 00:25:26,548
�Maldici�n!
428
00:25:26,550 --> 00:25:29,685
�Si solo pudiera aguantar la
respiraci�n m�s de 15 segundos!
429
00:25:32,455 --> 00:25:34,790
�Esa no es una buena broma!
430
00:25:48,571 --> 00:25:51,106
Sab�a que me perdonar�as.
431
00:25:52,709 --> 00:25:54,543
Shaun no es una persona iracunda.
432
00:25:54,545 --> 00:25:55,711
�Verdad?
433
00:25:55,713 --> 00:25:58,046
Puede ser inseguro, tal vez.
434
00:25:58,048 --> 00:25:59,514
Y necio algunas veces.
435
00:25:59,516 --> 00:26:01,416
Pero no es iracundo.
436
00:26:01,418 --> 00:26:02,918
Y si esa es la �ltima conversaci�n
437
00:26:02,920 --> 00:26:05,053
que tiene con su pap�, entonces...
438
00:26:05,055 --> 00:26:06,788
entonces todo lo que he logrado
439
00:26:06,790 --> 00:26:08,290
es abrir una vieja herida
440
00:26:08,292 --> 00:26:10,592
y todo este viaje fue un error.
441
00:26:12,228 --> 00:26:14,463
Su pap� fue un desastre
442
00:26:14,465 --> 00:26:16,531
y su mam� no hizo nada para protegerlo.
443
00:26:16,533 --> 00:26:20,702
As� que no creo que
debas preocuparte tanto
444
00:26:20,704 --> 00:26:23,405
por conseguir que perdone.
445
00:26:33,217 --> 00:26:37,052
Te convertir�s en madre alg�n d�a.
446
00:26:37,054 --> 00:26:38,687
Tal vez. �Verdad?
447
00:26:38,689 --> 00:26:40,255
Yo...
448
00:26:40,791 --> 00:26:42,791
Bueno, si lo haces,
449
00:26:42,793 --> 00:26:48,055
ser�s responsable de otro ser humano.
450
00:26:48,699 --> 00:26:52,726
Y tu primer trabajo, el n�mero uno,
451
00:26:54,004 --> 00:26:56,104
es mantenerlo vivo.
452
00:27:10,120 --> 00:27:12,287
Cometer�s errores,
453
00:27:12,289 --> 00:27:15,724
pero esperas que un error
no te traumatice de por vida.
454
00:27:17,627 --> 00:27:19,661
Yo...
455
00:27:19,663 --> 00:27:21,458
lo siento.
456
00:27:31,074 --> 00:27:33,842
El padre de Shaun necesitaba
un poco de misericordia.
457
00:27:41,552 --> 00:27:43,385
Nos vamos por la ma�ana.
458
00:28:01,939 --> 00:28:03,538
No me gusta el lodo.
459
00:28:03,540 --> 00:28:04,940
Se mete entre los dedos.
460
00:28:04,942 --> 00:28:06,942
Vamos, amigo. No podemos regresar ahora.
461
00:28:06,944 --> 00:28:08,977
Casi llegamos a la cascada.
462
00:28:09,720 --> 00:28:11,279
Puedo esperar aqu�.
463
00:28:11,281 --> 00:28:13,181
Los encontrar� cuando regresen.
464
00:28:13,183 --> 00:28:15,383
No, no, no. Eres demasiado
joven para dejarte solo.
465
00:28:15,385 --> 00:28:16,985
Te dir� algo; te ayudar�
466
00:28:16,987 --> 00:28:19,621
a limpiar cada mancha de suciedad
en los pies tan pronto como crucemos.
467
00:28:19,623 --> 00:28:21,106
No quiero hacerlo.
468
00:28:23,594 --> 00:28:24,960
Bien, bueno, �y si te llevo?
469
00:28:24,962 --> 00:28:25,961
Ni siquiera tocar�s el agua.
470
00:28:25,963 --> 00:28:28,163
- No, no quiero que me carguen.
- Tardar� cinco segundos.
471
00:28:28,165 --> 00:28:31,066
�Para el p�cnic de monta�a
m�s incre�ble de todos!
472
00:28:31,068 --> 00:28:32,367
Y tengo todas tus comidas favoritas.
473
00:28:32,369 --> 00:28:35,170
Tengo mantequilla de man�
y gelatina en pan blanco,
474
00:28:35,172 --> 00:28:38,106
tengo manzanas, galletitas
de chispa de chocolate.
475
00:28:44,881 --> 00:28:46,348
Shaun, vamos.
476
00:28:46,350 --> 00:28:47,616
- �No! �No, b�jame!
- Muy bien, muy bien, muy bien.
477
00:28:47,618 --> 00:28:48,850
No, no, amigo, est� bien, est� bien.
478
00:28:48,852 --> 00:28:49,951
- �Est� bien!
- �Su�ltame! �B�jame!
479
00:28:49,953 --> 00:28:50,952
- Bien, bien.
- �Su�ltame!
480
00:28:50,954 --> 00:28:52,420
De acuerdo, de acuerdo.
481
00:28:52,422 --> 00:28:53,755
Lo hiciste bien.
482
00:28:53,757 --> 00:28:55,757
Est�s bien. Estamos
bien. Todo est� bien.
483
00:28:55,759 --> 00:28:57,692
Bien, hag�moslo.
484
00:28:57,694 --> 00:28:59,661
Ponte los zapatos, amigo.
485
00:29:40,949 --> 00:29:42,482
Son tan buenos como lo recuerdo.
486
00:29:47,122 --> 00:29:49,489
Hay un vuelo a las 11:00,
487
00:29:49,491 --> 00:29:51,124
si eso es lo que quieres.
488
00:29:53,662 --> 00:29:55,162
�Te parece bien?
489
00:29:55,763 --> 00:29:57,095
�Shaun?
490
00:29:57,565 --> 00:29:59,967
Nunca se puede comer los
suficientes panqueques de Hilltop.
491
00:30:05,641 --> 00:30:07,975
�Podemos hablar?
492
00:30:07,977 --> 00:30:09,903
Solo tomar� un minuto. Lo prometo.
493
00:30:12,246 --> 00:30:13,246
De acuerdo.
494
00:30:30,632 --> 00:30:32,165
La inflamaci�n definitivamente
se ha reducido.
495
00:30:32,167 --> 00:30:34,101
- Bien hecho, doctora.
- Gracias.
496
00:30:35,370 --> 00:30:37,471
Y trae las varillas y coloca
los tornillos de fijaci�n...
497
00:30:37,473 --> 00:30:40,007
- Enseguida. - mientras que Park
y yo comprimimos la columna
498
00:30:40,009 --> 00:30:43,210
encima y debajo de la fractura
para mejorar la alineaci�n.
499
00:30:48,650 --> 00:30:50,584
Lo �nico que quer�a
era averiguar un modo
500
00:30:50,586 --> 00:30:55,222
de olvidar... todo.
501
00:30:56,324 --> 00:30:58,535
Quer�a que fu�semos
una familia otra vez.
502
00:31:01,896 --> 00:31:03,897
�Por qu� te quedaste con �l?
503
00:31:06,200 --> 00:31:07,601
No s�.
504
00:31:09,837 --> 00:31:11,371
Yo solo...
505
00:31:15,376 --> 00:31:17,210
lo amo.
506
00:31:21,115 --> 00:31:25,485
�Lo quisiste m�s que a m� y a Steve?
507
00:31:25,487 --> 00:31:27,187
No.
508
00:31:27,189 --> 00:31:28,773
No.
509
00:31:29,258 --> 00:31:31,024
Eso no es verdad.
510
00:31:34,263 --> 00:31:35,962
Es solo que...
511
00:31:37,432 --> 00:31:40,285
supongo que sab�a lo
que pod�a hacer por �l.
512
00:31:41,270 --> 00:31:42,769
Contigo...
513
00:31:45,573 --> 00:31:48,001
No te culpo por odiarnos.
514
00:31:48,977 --> 00:31:50,777
�ramos j�venes.
515
00:31:50,779 --> 00:31:52,679
Est�pidos.
516
00:31:52,681 --> 00:31:54,841
No como la gente de hoy.
517
00:31:55,384 --> 00:31:57,117
Como el Dr. Glassman.
518
00:31:59,026 --> 00:32:03,099
Hab�a mucho que no entend�amos de...
519
00:32:05,360 --> 00:32:06,978
de ti.
520
00:32:07,830 --> 00:32:09,830
Y de lo que necesitabas de nosotros.
521
00:32:18,941 --> 00:32:20,607
Te hemos extra�ado.
522
00:32:22,430 --> 00:32:23,697
Mucho.
523
00:32:32,588 --> 00:32:34,254
�Puedo abrazarte?
524
00:33:42,224 --> 00:33:44,291
Tengo que hablar con mi padre.
525
00:34:02,360 --> 00:34:04,461
Cre� que ibas a casa.
526
00:34:12,504 --> 00:34:19,176
No pod�a dejarte subirme a tus hombros.
527
00:34:22,347 --> 00:34:24,148
O dejarte abrazarme.
528
00:34:31,390 --> 00:34:35,559
No pod�a hacerte feliz.
529
00:34:40,032 --> 00:34:41,732
Eres mi hijo.
530
00:34:43,501 --> 00:34:45,269
Eres Shaun.
531
00:34:52,311 --> 00:34:54,011
Te perdono.
532
00:35:01,254 --> 00:35:02,820
Y...
533
00:35:05,957 --> 00:35:10,961
ya no quiero castigarte.
534
00:35:13,198 --> 00:35:15,432
No quiero castigarte a ti.
535
00:35:17,903 --> 00:35:21,538
No eres como las dem�s personas.
536
00:35:21,540 --> 00:35:24,675
Eres muy inteligente.
537
00:35:38,324 --> 00:35:39,814
Pero d�bil.
538
00:35:41,159 --> 00:35:44,735
Eres como un beb� consentido.
539
00:35:46,131 --> 00:35:48,198
Deliria por la morfina.
540
00:35:48,200 --> 00:35:50,367
T� comprendes. No sabe lo que dice.
541
00:35:50,369 --> 00:35:53,904
Tienes toda la raz�n de que la
muerte de Stevie no fue culpa m�a.
542
00:35:53,906 --> 00:35:56,273
Fue tuya.
543
00:35:56,275 --> 00:35:58,776
Siempre intentaba impresionarte.
544
00:35:58,778 --> 00:36:00,444
- T� y ese maldito conejo.
- �Ethan!
545
00:36:00,446 --> 00:36:02,780
- Shaun, vamos.
- Basta.
546
00:36:02,782 --> 00:36:04,949
S�, adelante.
547
00:36:04,951 --> 00:36:06,150
Vete de aqu�.
548
00:36:06,152 --> 00:36:08,152
- �Vuelve a huir!
- Vamos.
549
00:36:08,154 --> 00:36:10,421
�Adelante! �Vuelve a huir!
550
00:36:16,662 --> 00:36:18,295
�Ahora qu�?
551
00:36:21,266 --> 00:36:22,599
Tienes que dec�rselo.
552
00:36:23,190 --> 00:36:26,136
Si les importas, lo entender�n.
553
00:36:27,706 --> 00:36:29,640
Nadie te culpar� por retirarte
554
00:36:29,642 --> 00:36:32,543
tras haberte roto la espalda.
555
00:36:32,545 --> 00:36:34,511
Casi paraliz�ndote.
556
00:36:37,183 --> 00:36:40,684
Mi madre trabaj� con
salario m�nimo toda su vida.
557
00:36:40,686 --> 00:36:42,553
Crio a toda la familia sola.
558
00:36:42,555 --> 00:36:44,421
�Crees que deber�a decirle que
quiero renunciar a la NFL
559
00:36:44,423 --> 00:36:46,380
porque no me gusta?
560
00:36:46,859 --> 00:36:48,692
�Porque no me es divertido?
561
00:36:54,366 --> 00:36:56,333
Crees que no entiendo lo que es
562
00:36:56,335 --> 00:36:58,435
necesitar complacer a tu madre.
563
00:36:59,738 --> 00:37:02,172
Sin importar cu�nto trabajes,
564
00:37:02,174 --> 00:37:06,143
a�n debes algo m�s.
565
00:37:06,145 --> 00:37:10,681
Y todo lo bueno que te ha pasado
566
00:37:10,683 --> 00:37:12,698
es pura suerte.
567
00:37:13,452 --> 00:37:19,080
Pero cada decisi�n mala que tomas,
568
00:37:20,259 --> 00:37:21,925
es el verdadero t�.
569
00:37:25,831 --> 00:37:28,098
Y mereces sufrir.
570
00:37:57,929 --> 00:38:00,030
Llam� tu madre.
571
00:38:00,032 --> 00:38:02,800
Tu padre falleci� hace 30 minutos.
572
00:38:13,378 --> 00:38:15,045
�Quieres quedarte para el funeral?
573
00:38:18,817 --> 00:38:20,517
No.
574
00:38:22,987 --> 00:38:25,022
Quiero ir a casa.
575
00:38:27,625 --> 00:38:29,326
De acuerdo.
576
00:38:37,435 --> 00:38:39,660
�Quieres que me quede un rato?
577
00:38:40,172 --> 00:38:41,738
�Hablamos?
578
00:38:42,974 --> 00:38:44,508
No.
579
00:38:48,146 --> 00:38:50,963
Pues no tenemos que hablar.
Podemos sentarnos.
580
00:38:52,051 --> 00:38:54,785
O ir a una caminata.
581
00:38:59,424 --> 00:39:05,229
Estoy... cansado.
582
00:39:08,533 --> 00:39:10,033
Deber�a ir a dormir.
583
00:39:13,771 --> 00:39:15,038
De acuerdo.
584
00:39:25,216 --> 00:39:26,650
Buenas noches.
585
00:39:59,717 --> 00:40:01,385
Hola, soy Claire.
586
00:40:02,554 --> 00:40:04,588
S�, lo s�. Yo...
587
00:40:04,590 --> 00:40:07,373
tengo un tel�fono nuevo
con un n�mero diferente.
588
00:40:08,060 --> 00:40:09,927
Cambi� de parecer.
589
00:40:12,163 --> 00:40:15,332
Creo que deber�amos
vernos... esta noche.
590
00:40:22,308 --> 00:40:24,141
�Ma?
591
00:40:24,143 --> 00:40:25,309
S�, cari�o.
592
00:40:27,278 --> 00:40:28,512
Estoy aqu�.
593
00:40:30,915 --> 00:40:33,045
Hay algo que tengo que contarte.
594
00:40:53,005 --> 00:40:55,906
Lamento hacer que nos
vi�ramos fuera de horario as�.
595
00:40:55,908 --> 00:40:57,674
Es solo que...
596
00:40:57,676 --> 00:40:59,376
realmente necesitaba a
alguien con quien hablar.
597
00:40:59,378 --> 00:41:00,677
Claro, Claire.
598
00:41:00,679 --> 00:41:02,279
Siempre estoy disponible
para mis pacientes.
599
00:41:02,281 --> 00:41:03,880
- Pasa.
- Gracias.
600
00:41:32,544 --> 00:41:34,111
�Shaun?
601
00:42:31,511 --> 00:42:36,911
www.TUSUBTITULO.com
-DIFUNDE LA CULTURA-
42472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.