All language subtitles for The.Good.Doctor.S03E10.Friends.and.Family.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-TOMMY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,987 --> 00:00:05,622 Shaun, tienes que tomar una decisi�n. 2 00:00:08,626 --> 00:00:10,860 Shaun, por favor. Tu madre ha estado llamando. 3 00:00:10,862 --> 00:00:13,129 Tu padre quiere hablar contigo. 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,135 Di algo, �quieres? Di lo que sea. 5 00:00:24,575 --> 00:00:26,876 S� que no fue un buen padre, 6 00:00:26,878 --> 00:00:29,245 pero es el �nico padre que tienes. 7 00:00:29,247 --> 00:00:32,482 Si hab�a algo que quer�as decirle, 8 00:00:32,484 --> 00:00:34,284 ahora es el momento. 9 00:00:37,588 --> 00:00:41,558 No tengo nada que decirle. 10 00:00:41,560 --> 00:00:42,892 Est� bien. 11 00:00:42,894 --> 00:00:48,164 Pero si quiere decirme algo antes de que muera, 12 00:00:48,166 --> 00:00:49,882 lo escuchar�. 13 00:00:50,869 --> 00:00:52,368 De acuerdo. 14 00:00:52,370 --> 00:00:54,470 - �Puedes venir conmigo? - S�, claro. 15 00:00:54,472 --> 00:00:56,090 �Puedo llevar a una amiga? 16 00:00:56,092 --> 00:00:57,407 Creo que no es una buena idea. 17 00:00:57,409 --> 00:00:59,809 Quiero llevar a una amiga. 18 00:00:59,811 --> 00:01:02,478 Shaun... �hace cu�nto sales con Carly? 19 00:01:02,480 --> 00:01:04,714 No quiero llevar a Carly. 20 00:01:04,716 --> 00:01:06,883 Quiero llevar a Lea. 21 00:01:18,963 --> 00:01:21,097 Buenos d�as. 22 00:01:21,099 --> 00:01:22,432 Nunca antes te hab�a visto aqu�. 23 00:01:22,434 --> 00:01:24,434 S�, me acabo de unir. 24 00:01:24,436 --> 00:01:25,768 No soy realmente una persona de gimnasio, 25 00:01:25,770 --> 00:01:28,638 pero cre� que intentar�a algo nuevo. 26 00:01:28,640 --> 00:01:30,465 Es una buena manera de despejar la mente. 27 00:01:31,376 --> 00:01:33,242 S�. 28 00:01:33,244 --> 00:01:34,744 Sobre anoche. 29 00:01:34,746 --> 00:01:36,813 En las escaleras. 30 00:01:36,815 --> 00:01:38,548 Gracias. 31 00:01:38,550 --> 00:01:40,391 No hay problema. 32 00:01:40,885 --> 00:01:43,052 S� que el jefe no siempre es la persona con quien quieres hablar, 33 00:01:43,054 --> 00:01:45,021 pero... si lo quieres hacer... 34 00:01:45,023 --> 00:01:46,022 Gracias nuevamente. 35 00:01:46,024 --> 00:01:48,399 Pero estoy bien. De veras. 36 00:01:51,096 --> 00:01:53,103 �Ese tipo va en serio? 37 00:01:53,128 --> 00:01:55,261 Eso es. Eso es. 38 00:01:55,263 --> 00:01:57,430 Voy a decir que s� ya que es Art Kalman. 39 00:01:58,799 --> 00:02:01,501 Tackle ofensivo de los Raiders. 40 00:02:02,737 --> 00:02:04,938 Son como 360 kilos. 41 00:02:04,940 --> 00:02:06,239 Es la NFL. 42 00:02:06,241 --> 00:02:07,440 Sin dolor, sin sueldo. 43 00:02:07,442 --> 00:02:09,576 �Vamos! Asombroso, viejo. Te apoyamos. 44 00:02:09,578 --> 00:02:10,610 Una m�s. 45 00:02:10,612 --> 00:02:11,711 No, viejo. Vamos, est�s listo. 46 00:02:11,713 --> 00:02:13,546 Una... m�s. 47 00:02:15,317 --> 00:02:16,883 �Empuja, empuja, empuja! 48 00:02:16,885 --> 00:02:19,252 �Empuja! 49 00:02:24,359 --> 00:02:26,025 �Est�s bien? 50 00:02:26,027 --> 00:02:27,393 - �Me oyes? - No te muevas. 51 00:02:27,395 --> 00:02:28,361 Soy m�dico. 52 00:02:28,363 --> 00:02:29,696 �D�nde te duele? 53 00:02:29,698 --> 00:02:32,098 No me duele, pero... no puedo moverme. 54 00:02:32,100 --> 00:02:33,569 Llama al 911. 55 00:02:34,736 --> 00:02:36,035 �No siento las piernas! 56 00:02:36,037 --> 00:02:37,103 Esc�chame, Art. 57 00:02:37,105 --> 00:02:38,238 Tienes que quedarte quieto. 58 00:02:38,240 --> 00:02:39,172 Voy a cuidar bien de ti. 59 00:02:39,174 --> 00:02:40,340 �No siento las piernas! 60 00:02:42,415 --> 00:02:50,416 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 61 00:03:02,631 --> 00:03:04,731 No tienes que ir si no quieres. 62 00:03:04,733 --> 00:03:05,848 Puedo encargarme. 63 00:03:05,850 --> 00:03:07,600 No quiero ir. 64 00:03:07,602 --> 00:03:09,502 Obviamente no tengo sabidur�a que ofrecer... 65 00:03:09,504 --> 00:03:11,271 mi propia familia es un desastre. 66 00:03:11,273 --> 00:03:13,806 Y las cosas est�n locamente ocupadas en el trabajo ahora. 67 00:03:13,808 --> 00:03:15,608 De acuerdo. 68 00:03:15,610 --> 00:03:17,377 Pero es mi mejor amigo 69 00:03:17,379 --> 00:03:18,745 y parece necesitar mi apoyo, 70 00:03:18,747 --> 00:03:20,713 as� que imposible que me niegue. 71 00:03:21,450 --> 00:03:24,183 Pues no te obligues si no quieres hacerlo. 72 00:03:24,185 --> 00:03:25,318 Parece que t� no quieres que vaya. 73 00:03:25,320 --> 00:03:27,287 Es solo que... 74 00:03:27,289 --> 00:03:29,355 ser� intenso, ser� emocional. 75 00:03:29,357 --> 00:03:30,356 �En serio? 76 00:03:30,358 --> 00:03:31,925 Cre� que ir a casa a visitar los padres 77 00:03:31,927 --> 00:03:34,594 que lo abusaron y abandonaron ser�a una entretenida reuni�n familiar. 78 00:03:34,596 --> 00:03:35,795 �Por qu� te pones a la defensiva? 79 00:03:35,797 --> 00:03:37,030 �Por qu� tienes que estar control�ndolo? 80 00:03:37,032 --> 00:03:38,331 �C�mo lo estoy controlando? 81 00:03:38,333 --> 00:03:39,866 - Solo pido... - Estoy listo para ir. 82 00:03:42,436 --> 00:03:46,441 Tenemos que estar en el aeropuerto 90 minutos antes de nuestro vuelo. 83 00:03:53,615 --> 00:03:55,748 �Puedes creer el tama�o de ese tipo? 84 00:03:55,750 --> 00:03:57,784 Precisamente por qu� no veo f�tbol. 85 00:03:57,786 --> 00:04:00,219 El tama�o es m�s importante que el talento o la capacidad. 86 00:04:00,221 --> 00:04:02,324 Supondr� que nunca jugaste. 87 00:04:02,891 --> 00:04:05,625 La mitad de los jugadores son obesos m�rbidos. 88 00:04:05,627 --> 00:04:09,595 Aun as� pueden correr 40 yardas en 4,9 segundos y salto vertical de 0,9 m. 89 00:04:09,597 --> 00:04:11,698 No importa con qu� tipo de cuerpo naciste. 90 00:04:11,700 --> 00:04:12,832 Nadie llega a la cima 91 00:04:12,834 --> 00:04:14,200 a menos que sea incre�blemente talentoso 92 00:04:14,202 --> 00:04:16,035 y se parta el trasero. 93 00:04:16,037 --> 00:04:17,670 Es simplemente est�pido. 94 00:04:17,672 --> 00:04:20,239 A los deportistas se les pagan millones y se los trata como a la realeza, 95 00:04:20,241 --> 00:04:23,276 mientras que a la gente que hace trabajo que realmente importa... 96 00:04:23,278 --> 00:04:25,445 maestros, polic�as, m�dicos... 97 00:04:25,447 --> 00:04:27,480 apenas podemos pagar nuestros pr�stamos estudiantiles. 98 00:04:27,482 --> 00:04:29,882 Alguien se despert� del lado equivocado de la cama. 99 00:04:29,884 --> 00:04:31,437 Supondr� que en la de otra persona. 100 00:04:32,987 --> 00:04:34,487 Ya no hago eso. 101 00:04:36,423 --> 00:04:37,557 �As� de repente? 102 00:04:37,559 --> 00:04:39,083 As� de repente. 103 00:04:45,456 --> 00:04:46,799 Esto es malo. 104 00:04:46,801 --> 00:04:50,136 Rotura y fracturas cervicales... T3 y 4. 105 00:04:50,138 --> 00:04:53,072 Retropulsi�n de fragmentos �seos en el canal espinal. 106 00:04:53,074 --> 00:04:54,540 Pero miren aqu�. 107 00:04:54,542 --> 00:04:56,843 No hay contusiones transeccionales en su m�dula espinal. 108 00:04:59,075 --> 00:05:01,147 Estamos en el grupo de embarque A, �verdad? 109 00:05:01,149 --> 00:05:02,749 Grupo de embarque A, 110 00:05:02,751 --> 00:05:04,717 sin fila de salida de emergencia, 111 00:05:04,719 --> 00:05:06,552 lado derecho del avi�n. 112 00:05:08,956 --> 00:05:10,890 �Has hablado con Carly? 113 00:05:10,892 --> 00:05:12,658 No desde anoche. 114 00:05:12,660 --> 00:05:14,360 Bueno, �no crees que deber�as llamarla, 115 00:05:14,362 --> 00:05:17,858 decirle a d�nde vas, por qu� y con qui�n? 116 00:05:20,134 --> 00:05:22,635 No se preocupar�. 117 00:05:22,637 --> 00:05:24,370 Sabe que no me agrada mi pap�, 118 00:05:24,372 --> 00:05:26,039 as� que no estar� triste cuando �l muera. 119 00:05:26,041 --> 00:05:27,840 Shaun... 120 00:05:27,842 --> 00:05:29,742 ll�mala y dile 121 00:05:29,744 --> 00:05:31,444 que... la vas a extra�ar. 122 00:05:31,446 --> 00:05:33,946 Debe saber que la extra�ar�. 123 00:05:33,948 --> 00:05:35,375 D�selo igualmente. 124 00:05:35,377 --> 00:05:36,883 Sabes que debe ser un buen consejo 125 00:05:36,885 --> 00:05:38,885 si �l y yo estamos de acuerdo. 126 00:05:46,773 --> 00:05:48,094 Si podemos estabilizar las fracturas 127 00:05:48,096 --> 00:05:49,195 y descomprimir la columna, 128 00:05:49,197 --> 00:05:50,897 deber�amos poder revertir la par�lisis. 129 00:05:50,899 --> 00:05:53,733 Fant�stico. Deber�amos empezar un r�gimen preoperatorio de riluzol. 130 00:05:53,735 --> 00:05:54,767 No. 131 00:05:56,070 --> 00:05:58,371 Hay un tratamiento experimental de hipotermia 132 00:05:58,373 --> 00:06:00,173 que ha demostrado reducir el edema de la columna y la muerte celular 133 00:06:00,175 --> 00:06:01,694 cuando se hace antes de la cirug�a. 134 00:06:03,320 --> 00:06:07,113 Tambi�n ha demostrado una alta tasa de bradicardia y arritmias, 135 00:06:07,115 --> 00:06:09,582 que es lo �ltimo con lo que quiero tratar durante la cirug�a. 136 00:06:09,584 --> 00:06:10,950 Hay un protocolo de infusi�n que podemos seguir 137 00:06:10,952 --> 00:06:12,318 para reducir ese riesgo. 138 00:06:12,320 --> 00:06:13,986 Cuanto m�s r�pido reduzcamos la inflamaci�n... 139 00:06:13,988 --> 00:06:15,822 Gracias, agradezco su aporte, 140 00:06:15,824 --> 00:06:16,908 pero como cirujano de Art... 141 00:06:16,910 --> 00:06:18,624 Ella tiene raz�n. 142 00:06:18,626 --> 00:06:20,626 �Y qu� le hace pensar que har� la cirug�a? 143 00:06:20,628 --> 00:06:22,929 Dr. Melendez, agradezco todo lo que han hecho. 144 00:06:22,931 --> 00:06:25,698 Pero ahora que est� estable, mi personal se har� cargo. 145 00:06:25,700 --> 00:06:28,201 Bueno, en realidad esa no es su decisi�n. 146 00:06:28,203 --> 00:06:29,769 Ni la m�a. 147 00:06:30,354 --> 00:06:35,541 Eres un atleta profesional con un cuerpo de atleta profesional. 148 00:06:35,543 --> 00:06:37,844 Y necesitas a un cirujano que entienda 149 00:06:37,846 --> 00:06:41,147 que esto no es solo para asegurarse de que vuelvas a caminar. 150 00:06:41,149 --> 00:06:44,450 Es para asegurarse de que puedas correr, bloquear, 151 00:06:44,452 --> 00:06:46,486 para que puedas regresar a ese campo 152 00:06:46,488 --> 00:06:48,621 y jugar a la altura de las circunstancias. 153 00:06:48,623 --> 00:06:50,189 Me dedico a esto. 154 00:06:50,191 --> 00:06:52,692 Claro, realizas rodillas, hombros. 155 00:06:52,694 --> 00:06:54,727 �Has hecho algo as� antes? 156 00:06:54,729 --> 00:06:56,662 Robert Stokes, el a�o pasado. 157 00:06:56,664 --> 00:06:58,664 Donny Lund unos a�os antes que eso. 158 00:06:58,666 --> 00:07:01,701 Los dos jugadores ten�an fracturas espinales similares. 159 00:07:01,703 --> 00:07:03,422 En realidad, no tan similar. 160 00:07:05,038 --> 00:07:07,773 Esto es m�s parecido a lo que veo en accidentes de motocicletas de alta velocidad. 161 00:07:07,775 --> 00:07:09,942 Y, por desgracia, he visto muchos de ellos. 162 00:07:09,944 --> 00:07:14,213 No uno o dos cada unos a�os, sino de 20 a 30 por a�o. 163 00:07:14,215 --> 00:07:16,082 A eso me dedico. 164 00:07:24,324 --> 00:07:26,325 Esto va a ser asombroso. 165 00:07:36,170 --> 00:07:38,371 �Tienes algo que decir? 166 00:07:38,373 --> 00:07:40,606 Entiendo que quieras tratar las cosas por tu cuenta, 167 00:07:40,608 --> 00:07:42,808 que la gente se ocupe de sus propios asuntos. 168 00:07:42,810 --> 00:07:45,645 Pero la presi�n que has estado sintiendo sigue aqu�. 169 00:07:45,647 --> 00:07:49,248 Si no buscas ayuda o conf�as en otras personas, 170 00:07:49,250 --> 00:07:50,616 fallar�s. 171 00:07:52,920 --> 00:07:54,720 Gracias. 172 00:07:54,722 --> 00:07:56,189 �Deber�amos volver a trabajar? 173 00:08:00,361 --> 00:08:01,527 Damas y caballeros, 174 00:08:01,529 --> 00:08:03,896 bienvenidos al aeropuerto Cheyenne Regional. 175 00:08:29,089 --> 00:08:31,224 Cambi� de opini�n. 176 00:08:31,226 --> 00:08:34,227 No quiero o�r lo que tiene que decir. 177 00:08:34,229 --> 00:08:35,995 Creo que quieres o�r lo que tiene que decir. 178 00:08:35,997 --> 00:08:37,563 No. No. 179 00:08:37,565 --> 00:08:39,732 - Bueno... - No quiero estar aqu�. 180 00:08:39,734 --> 00:08:41,430 - Shaun... - Bien, �por qu� no nos sentamos 181 00:08:41,455 --> 00:08:42,635 en el auto un rato? 182 00:08:42,637 --> 00:08:44,637 No hay prisa. 183 00:08:46,807 --> 00:08:48,307 Est� bien. 184 00:09:04,454 --> 00:09:05,658 Quiero irme. 185 00:09:07,728 --> 00:09:09,295 Ahora. 186 00:09:09,297 --> 00:09:11,264 - Shaun, respira hondo. - No, gracias. 187 00:09:11,266 --> 00:09:12,732 No quiero respirar hondo. 188 00:09:12,734 --> 00:09:15,101 - Shaun, solo... - �No, quiero irme! 189 00:09:15,103 --> 00:09:16,836 - Quiero irme. - Bueno. 190 00:09:16,838 --> 00:09:18,638 - �Quiero irme ahora! - Bueno. 191 00:09:18,640 --> 00:09:20,339 - �Arranca ahora! �Por favor! - Bueno, bueno, bueno. Bueno. 192 00:09:20,341 --> 00:09:21,563 - Bueno, bueno. - Por favor. 193 00:09:21,565 --> 00:09:22,642 Aqu� vamos. 194 00:09:22,644 --> 00:09:24,143 - �Por favor, arranca ahora! - Volvemos al hotel. 195 00:09:24,145 --> 00:09:25,411 - Lo siento. - �Arranca ahora! 196 00:09:25,413 --> 00:09:26,545 - Nos instalaremos en el hotel... - �Arranca ahora! 197 00:09:26,547 --> 00:09:27,980 - Nos vamos. - Todo estar� bien. 198 00:09:27,982 --> 00:09:29,615 - Nos vamos. - �Arranca ahora, por favor! 199 00:09:29,617 --> 00:09:33,319 Nos instalaremos en el hotel y despu�s veremos, �bien? 200 00:09:33,321 --> 00:09:35,221 Est� bien. 201 00:09:51,126 --> 00:09:53,160 �C�mo est�s? 202 00:09:53,162 --> 00:09:55,062 Estoy listo para ir a casa. 203 00:09:58,849 --> 00:10:01,851 No podremos hacer eso hasta ma�ana, 204 00:10:01,853 --> 00:10:03,052 as� que... 205 00:10:03,054 --> 00:10:06,622 tal vez deber�amos aprovechar al m�ximo nuestra visita. 206 00:10:16,199 --> 00:10:18,234 Shaun, no pasa nada. 207 00:10:18,236 --> 00:10:19,635 Solo porque tu padre se muera 208 00:10:19,637 --> 00:10:22,071 no significa que merece que lo perdonen. 209 00:10:23,273 --> 00:10:24,740 Y si se muere 210 00:10:24,742 --> 00:10:26,008 antes de que est�s listo para escuchar 211 00:10:26,010 --> 00:10:27,777 lo que sea que quiera decir, 212 00:10:27,779 --> 00:10:29,345 es su culpa. 213 00:10:29,347 --> 00:10:31,080 Suya. 214 00:10:31,082 --> 00:10:32,715 No la tuya. 215 00:10:35,519 --> 00:10:38,354 Hay alguien a quien me gustar�a ver. 216 00:10:43,360 --> 00:10:44,827 Est� en un lugar tranquilo. 217 00:10:44,829 --> 00:10:47,830 Se ha descompuesto. 218 00:10:47,832 --> 00:10:50,700 Excepto tal vez la cara y las manos. 219 00:10:50,702 --> 00:10:53,603 Ah� es donde concentran el l�quido de embalsamar 220 00:10:53,605 --> 00:10:56,305 porque eso es lo que ve la gente en el funeral. 221 00:11:19,530 --> 00:11:21,097 �Est�s listo? 222 00:11:25,169 --> 00:11:26,636 De acuerdo. 223 00:11:26,638 --> 00:11:28,671 Bueno, toma el tiempo que necesites. 224 00:11:28,673 --> 00:11:30,439 Tu madre y yo esperaremos en el auto. 225 00:11:30,441 --> 00:11:32,808 No voy con ustedes. 226 00:11:34,177 --> 00:11:35,344 Shaun... 227 00:11:35,346 --> 00:11:36,879 Nunca ir� con ustedes. 228 00:11:38,882 --> 00:11:40,616 �Qu� har�s? 229 00:11:40,618 --> 00:11:42,485 �Vivir�s en ese autob�s? 230 00:11:42,487 --> 00:11:44,153 �Comer�s de la basura? 231 00:11:46,357 --> 00:11:48,624 - Ven, vamos a casa. - D�jame en paz. 232 00:12:07,979 --> 00:12:09,478 Fue un accidente, Shaun. 233 00:12:10,102 --> 00:12:13,149 Un accidente horrible y tr�gico. 234 00:12:14,064 --> 00:12:16,274 Y s� que est�s dolido. 235 00:12:16,821 --> 00:12:19,155 Te lo prometo, �l tambi�n est� dolido. 236 00:12:25,963 --> 00:12:28,164 No superas perder a un hijo. 237 00:12:32,737 --> 00:12:34,403 Quiere verte. 238 00:12:36,673 --> 00:12:38,474 �Qu� quieres hacer? 239 00:12:43,581 --> 00:12:45,681 Pero no tienes que hacerlo. 240 00:12:45,683 --> 00:12:48,084 Si a�n no est�s listo, eso est� bien. 241 00:12:48,086 --> 00:12:51,887 Lo que te parezca bien, es lo que deber�as hacer. 242 00:13:07,637 --> 00:13:08,704 Hola, Shaun. 243 00:13:11,441 --> 00:13:13,042 Hola. 244 00:13:15,512 --> 00:13:17,446 �Puedo abrazarte? 245 00:13:20,117 --> 00:13:21,350 No. 246 00:13:26,223 --> 00:13:27,523 Tiene retorno de sangre venosa. 247 00:13:27,525 --> 00:13:28,858 Estoy en la subclavia. 248 00:13:28,860 --> 00:13:30,960 - �Siguiente paso? - Cat�ter de gran calibre. 249 00:13:35,665 --> 00:13:38,067 Para tu informaci�n, creci� pobre. 250 00:13:38,069 --> 00:13:40,703 Le compr� una casa a su madre con su bono de firma. 251 00:13:40,705 --> 00:13:42,905 Estableci� un negocio para su hermano y primos... 252 00:13:42,907 --> 00:13:44,140 Conc�ntrate en el procedimiento. 253 00:13:44,142 --> 00:13:46,448 Puedes escribir su biograf�a en tu propio tiempo. 254 00:13:46,944 --> 00:13:50,012 Infundiendo 400 mililitros de soluci�n salina de enfriamiento. 255 00:13:56,287 --> 00:13:58,154 Temperatura corporal baj� a 35 �C. 256 00:14:01,083 --> 00:14:02,458 Est� bradic�rdico. 257 00:14:02,460 --> 00:14:03,526 Administra 5 de atropina. 258 00:14:03,528 --> 00:14:05,361 Pong�mosle un marcapasos transcut�neo. 259 00:14:07,497 --> 00:14:08,887 Carga baja. 260 00:14:09,433 --> 00:14:11,500 No podemos permitir que las contracciones aumenten la dislocaci�n 261 00:14:11,502 --> 00:14:12,735 y corte la m�dula espinal. 262 00:14:12,737 --> 00:14:13,869 Carga a 40. 263 00:14:13,871 --> 00:14:15,337 40 miliamperios. 264 00:14:15,339 --> 00:14:16,672 Despejen. 265 00:14:21,546 --> 00:14:22,611 No siento su pulso. 266 00:14:22,613 --> 00:14:24,213 10 mililitros de epinefrina en una aguja larga. 267 00:14:24,215 --> 00:14:25,314 Deber�amos empezar las compresiones. 268 00:14:25,316 --> 00:14:26,816 No, no podemos arriesgarnos a m�s dislocaci�n. 269 00:14:26,818 --> 00:14:28,450 - �Deber�amos aumentar...? - No. Que siga en 40. 270 00:14:28,452 --> 00:14:29,518 40 miliamperios. 271 00:14:29,520 --> 00:14:31,120 Despejen. 272 00:14:33,824 --> 00:14:36,392 No responde. Dale m�s atropina. 273 00:14:36,394 --> 00:14:37,526 �Deber�amos administrar m�s epinefrina intravenosa? 274 00:14:37,528 --> 00:14:38,594 No, eso llevar� mucho tiempo. 275 00:14:38,596 --> 00:14:39,995 Deber�amos aumentar la carga a 100. 276 00:14:39,997 --> 00:14:41,230 No, no podemos correr ese riesgo. 277 00:14:41,232 --> 00:14:43,199 Mejor paralizado que muerto. 278 00:14:56,614 --> 00:14:58,714 Tiene pulso. 279 00:15:02,711 --> 00:15:03,819 �Temperatura corporal? 280 00:15:03,821 --> 00:15:04,820 34 �C. 281 00:15:04,822 --> 00:15:05,821 Es lo bastante fr�o. 282 00:15:05,823 --> 00:15:07,189 Vamos a controlarlo de cerca durante la noche, 283 00:15:07,191 --> 00:15:09,091 asegur�monos de que su presi�n arterial y ritmo card�aco sean constantes 284 00:15:09,093 --> 00:15:10,439 antes de empezar la cirug�a. 285 00:15:33,817 --> 00:15:35,784 Shaun, lo lamento. 286 00:15:40,724 --> 00:15:43,993 Es solo que... siempre quise un hijo. 287 00:15:43,995 --> 00:15:48,364 Un chico al que pudiera ense�arle a cazar y pescar. 288 00:15:50,934 --> 00:15:52,668 Con el que jugar a la pelota. 289 00:15:52,670 --> 00:15:54,403 Con el que tomar una cerveza. 290 00:15:56,806 --> 00:16:00,175 Un peque�o al que pudiera llevar en los hombros. 291 00:16:07,451 --> 00:16:09,424 Y me enoj�. 292 00:16:10,321 --> 00:16:12,969 No contigo, sino conmigo. 293 00:16:13,291 --> 00:16:15,891 Estaba enfadado conmigo. 294 00:16:15,893 --> 00:16:18,076 Porque no pude ayudar a mi hijo. 295 00:16:25,069 --> 00:16:28,696 Sin importar lo mucho que lo intentara, siempre fallaba. 296 00:16:36,681 --> 00:16:38,780 Pero t� fuiste un buen chico. 297 00:16:46,023 --> 00:16:48,190 Y te convertiste en un gran hombre. 298 00:16:48,192 --> 00:16:50,492 Mejor del que podr�a haber so�ado. 299 00:16:58,936 --> 00:17:00,546 Estoy orgulloso de ti, Shaun. 300 00:17:20,524 --> 00:17:22,288 Y te quiero. 301 00:17:23,527 --> 00:17:25,112 Solo quer�a que lo supieras. 302 00:17:46,917 --> 00:17:48,398 T�... 303 00:17:51,821 --> 00:17:55,190 no eres una buena persona. 304 00:18:01,565 --> 00:18:06,668 Siempre tomabas mucha cerveza, 305 00:18:06,670 --> 00:18:07,836 lo que te hac�a apestar. 306 00:18:07,838 --> 00:18:09,838 Shaun. 307 00:18:09,840 --> 00:18:15,800 Y siempre culpabas a otras personas. 308 00:18:16,313 --> 00:18:20,315 Y golpeabas y pegabas a otras personas. 309 00:18:20,317 --> 00:18:21,718 Shaun, por favor, tranquil�zate. 310 00:18:30,261 --> 00:18:32,361 Mataste a mi conejo. 311 00:18:32,363 --> 00:18:33,295 Shaun... 312 00:18:33,297 --> 00:18:35,864 Mataste a mi conejo. 313 00:18:35,866 --> 00:18:38,834 �Y mataste a mi hermano! 314 00:18:38,836 --> 00:18:41,703 �As� que no me importa que te mueras! 315 00:18:41,705 --> 00:18:44,329 �No me importa para nada! 316 00:18:46,309 --> 00:18:48,043 Shaun. 317 00:19:00,532 --> 00:19:05,366 NUEVO MENSAJE. �TE SUMAS? 318 00:19:09,426 --> 00:19:11,426 NO ME INTERESA. BORRA MI #. 319 00:19:11,487 --> 00:19:13,487 LO DIJISTE LA �LTIMA VEZ. 320 00:19:15,245 --> 00:19:17,245 �NO TE ALEGRASTE DE HABER CAMBIADO DE OPINI�N? 321 00:19:18,615 --> 00:19:20,615 BLOQUEAR N�MERO 322 00:19:20,980 --> 00:19:23,214 �Ya terminaste? Tenemos que darle seguimiento a Art. 323 00:19:23,216 --> 00:19:24,249 Enseguida voy. 324 00:19:24,251 --> 00:19:25,618 Lo dijiste hace diez minutos. 325 00:19:25,620 --> 00:19:27,385 Estoy terminando algunos historiales. 326 00:19:27,387 --> 00:19:28,853 �Los historiales en tu tel�fono? 327 00:19:32,092 --> 00:19:33,860 �Satisfecho? 328 00:19:34,361 --> 00:19:37,001 Bien. Muy dram�tico y est�pido. 329 00:19:37,003 --> 00:19:39,282 La gente tiene que poder llamarte. 330 00:19:56,282 --> 00:19:58,216 �Tequila, r�pido! 331 00:19:58,218 --> 00:19:59,517 No, gracias. 332 00:20:05,692 --> 00:20:08,144 Tenemos que hacer algo divertido. 333 00:20:08,928 --> 00:20:11,329 Como ir a nadar. 334 00:20:11,331 --> 00:20:13,631 Hay un lago lindo a unas cuadras. 335 00:20:13,633 --> 00:20:15,066 Lo vi cuando entr�bamos. 336 00:20:15,068 --> 00:20:17,869 Son las monta�as rocosas. Es diciembre. 337 00:20:17,871 --> 00:20:19,837 �Y? Mi familia sol�a hacer 338 00:20:19,839 --> 00:20:21,606 una "zambullida de Oso Polar" en v�spera de A�o Nuevo 339 00:20:21,608 --> 00:20:23,308 en nuestra casa del lago. 340 00:20:23,310 --> 00:20:25,310 A veces, mi padre... 341 00:20:25,312 --> 00:20:27,211 El diagn�stico es correcto. 342 00:20:29,649 --> 00:20:32,317 No hay esperanza. Se va a morir. 343 00:20:34,421 --> 00:20:36,120 S�. 344 00:20:39,959 --> 00:20:42,303 Shaun, creo que no terminaste con tu padre. 345 00:20:43,463 --> 00:20:46,931 No puedes ayudarlo m�dicamente, pero puedes hablarle. 346 00:20:46,956 --> 00:20:49,163 S�, tienes el derecho de estar enfadado, 347 00:20:49,188 --> 00:20:51,854 pero no estoy tan seguro de que eso sea todo lo que sientes. 348 00:20:52,444 --> 00:20:54,644 Creo que deber�amos ir a casa en el motel, 349 00:20:54,774 --> 00:20:56,253 dormir un poco, despertarnos en la ma�ana, 350 00:20:56,255 --> 00:20:58,321 ir a Hilltop, comer panqueques 351 00:20:58,323 --> 00:21:00,211 y despu�s ver lo que sucede. 352 00:21:02,633 --> 00:21:04,148 Parece un plan muy sensato. 353 00:21:04,610 --> 00:21:05,678 Bien. 354 00:21:05,703 --> 00:21:08,519 Por otra parte, est� ese lago. 355 00:21:08,521 --> 00:21:11,189 - Ay, Dios m�o, �te detienes alguna vez? - No. 356 00:21:11,191 --> 00:21:12,912 Voy con Lea. 357 00:21:12,914 --> 00:21:15,526 - �S�! - El lago probablemente est� medio congelado. 358 00:21:15,528 --> 00:21:17,375 Voy con Lea. 359 00:21:17,377 --> 00:21:19,030 Hag�moslo. Shauncito. 360 00:21:28,308 --> 00:21:29,707 Tienes el coraz�n estabilizado 361 00:21:29,709 --> 00:21:31,876 y la cirug�a probablemente ser� en unas horas. 362 00:21:34,711 --> 00:21:37,483 Vas a salir de aqu� y probablemente hasta juegues de nuevo. 363 00:21:39,949 --> 00:21:42,016 �Quieren saber por qu� los eleg�? 364 00:21:44,453 --> 00:21:47,410 Porque cre� que no les importaba si jugaba o no. 365 00:21:51,026 --> 00:21:52,927 Odio el f�tbol. 366 00:21:52,929 --> 00:21:54,295 Siempre lo he odiado. 367 00:21:57,266 --> 00:21:58,967 Pero has dedicado toda tu vida 368 00:21:58,969 --> 00:22:00,368 en ser el mejor en �l. 369 00:22:00,370 --> 00:22:05,640 Med�a 1,85 m, 113 kg en octavo grado. 370 00:22:05,642 --> 00:22:07,041 Cuando llegu� a la secundaria, el entrenador 371 00:22:07,043 --> 00:22:08,848 no me pidi� jugar... me lo dijo. 372 00:22:09,979 --> 00:22:12,560 Pero, desde la primera pr�ctica, no era... 373 00:22:13,436 --> 00:22:14,849 no es quien soy. 374 00:22:17,454 --> 00:22:19,520 Quer�a renunciar, pero... 375 00:22:22,558 --> 00:22:24,959 los entrenadores universitarios comenzaron a llamar a mi madre. 376 00:22:26,528 --> 00:22:29,397 Ella insisti� que era plan de Dios. 377 00:22:29,399 --> 00:22:31,621 �Por qu� m�s nacer�a as�? 378 00:22:32,747 --> 00:22:35,136 Pero ya no eres un chico. 379 00:22:35,138 --> 00:22:37,672 Debes tener mucho dinero. 380 00:22:37,674 --> 00:22:38,973 Todos dependen de m�... 381 00:22:38,975 --> 00:22:42,610 mi madre, mi hermano, 382 00:22:42,612 --> 00:22:46,093 mis primos, mis amigos. 383 00:22:48,250 --> 00:22:49,805 Me odiar�an. 384 00:22:52,354 --> 00:22:53,621 As� que rec� para salir lastimado, 385 00:22:53,623 --> 00:22:56,190 pero sin importar lo descontrolado que jugara... 386 00:23:01,264 --> 00:23:02,463 pens� en ir a la sala de pesas 387 00:23:02,465 --> 00:23:04,733 y destrozar una rodilla y entonces sucede esto. 388 00:23:17,421 --> 00:23:21,115 Quiere un cierre. No hay tal cosa. 389 00:23:21,458 --> 00:23:23,659 Algunas relaciones no est�n destinadas a serlo, 390 00:23:23,661 --> 00:23:26,061 por eso la gente deber�a enfocarse 391 00:23:26,063 --> 00:23:27,696 en nutrir las que tienen, 392 00:23:27,698 --> 00:23:31,166 en vez de intentar salvar las que han perdido. 393 00:23:34,237 --> 00:23:35,504 La charla se termin�. 394 00:23:35,506 --> 00:23:37,172 Es hora de la acci�n. 395 00:23:37,174 --> 00:23:39,308 Bueno. 396 00:23:46,316 --> 00:23:48,450 �Qu� pasa? 397 00:23:48,452 --> 00:23:50,419 La mayor�a de los ahogamientos son causados 398 00:23:50,421 --> 00:23:52,454 por nadar luego de tomar alcohol. 399 00:23:52,456 --> 00:23:54,957 No ser� un problema porque no vamos a nadar. 400 00:23:54,959 --> 00:23:56,525 Es demasiado fr�o para eso. 401 00:23:56,527 --> 00:23:58,460 Solo vamos a entrar corriendo 402 00:23:58,462 --> 00:24:00,095 hasta que sea lo bastante profundo como para hundir nuestras cabezas 403 00:24:00,097 --> 00:24:01,930 y luego salir corriendo. 404 00:24:01,932 --> 00:24:04,066 - No. - Vamos. 405 00:24:04,068 --> 00:24:05,534 Se sentir� incre�ble. 406 00:24:05,536 --> 00:24:07,669 Como... si acabaras de tener un fabuloso masaje. 407 00:24:07,671 --> 00:24:09,071 No me gustan los masajes. 408 00:24:09,073 --> 00:24:10,472 No es para nada como un masaje. 409 00:24:10,474 --> 00:24:12,140 Ni siquiera se parece a eso. 410 00:24:12,142 --> 00:24:13,742 No me gusta el lodo. 411 00:24:13,744 --> 00:24:15,677 Se mete entre los dedos. 412 00:24:15,679 --> 00:24:16,945 Ni siquiera lo vas a sentir. 413 00:24:16,947 --> 00:24:19,982 Se te entumecer�n los dedos tan pronto entren al agua. 414 00:24:19,984 --> 00:24:21,516 Pero lo que se siente cuando sales... 415 00:24:21,518 --> 00:24:24,319 esa sensaci�n de tibieza y hormigueo... 416 00:24:24,321 --> 00:24:27,689 es el mejor asombro que hay. 417 00:24:28,415 --> 00:24:30,692 Eso no puede ser verdad. 418 00:24:30,694 --> 00:24:32,261 Bien. 419 00:24:32,263 --> 00:24:35,330 Creo que voy a tener que hacerlo sola entonces. 420 00:24:35,332 --> 00:24:37,199 Se supone que no debes nadar sola. 421 00:24:37,201 --> 00:24:39,259 No estoy sola. T� est�s aqu�. 422 00:24:40,037 --> 00:24:42,905 Y te vas a arrepentir si no entras conmigo. 423 00:24:46,876 --> 00:24:48,944 Como quieras. 424 00:25:03,861 --> 00:25:05,260 �Lea? 425 00:25:08,932 --> 00:25:10,198 �Lea? 426 00:25:12,368 --> 00:25:13,735 �Lea! 427 00:25:24,114 --> 00:25:26,548 �Maldici�n! 428 00:25:26,550 --> 00:25:29,685 �Si solo pudiera aguantar la respiraci�n m�s de 15 segundos! 429 00:25:32,455 --> 00:25:34,790 �Esa no es una buena broma! 430 00:25:48,571 --> 00:25:51,106 Sab�a que me perdonar�as. 431 00:25:52,709 --> 00:25:54,543 Shaun no es una persona iracunda. 432 00:25:54,545 --> 00:25:55,711 �Verdad? 433 00:25:55,713 --> 00:25:58,046 Puede ser inseguro, tal vez. 434 00:25:58,048 --> 00:25:59,514 Y necio algunas veces. 435 00:25:59,516 --> 00:26:01,416 Pero no es iracundo. 436 00:26:01,418 --> 00:26:02,918 Y si esa es la �ltima conversaci�n 437 00:26:02,920 --> 00:26:05,053 que tiene con su pap�, entonces... 438 00:26:05,055 --> 00:26:06,788 entonces todo lo que he logrado 439 00:26:06,790 --> 00:26:08,290 es abrir una vieja herida 440 00:26:08,292 --> 00:26:10,592 y todo este viaje fue un error. 441 00:26:12,228 --> 00:26:14,463 Su pap� fue un desastre 442 00:26:14,465 --> 00:26:16,531 y su mam� no hizo nada para protegerlo. 443 00:26:16,533 --> 00:26:20,702 As� que no creo que debas preocuparte tanto 444 00:26:20,704 --> 00:26:23,405 por conseguir que perdone. 445 00:26:33,217 --> 00:26:37,052 Te convertir�s en madre alg�n d�a. 446 00:26:37,054 --> 00:26:38,687 Tal vez. �Verdad? 447 00:26:38,689 --> 00:26:40,255 Yo... 448 00:26:40,791 --> 00:26:42,791 Bueno, si lo haces, 449 00:26:42,793 --> 00:26:48,055 ser�s responsable de otro ser humano. 450 00:26:48,699 --> 00:26:52,726 Y tu primer trabajo, el n�mero uno, 451 00:26:54,004 --> 00:26:56,104 es mantenerlo vivo. 452 00:27:10,120 --> 00:27:12,287 Cometer�s errores, 453 00:27:12,289 --> 00:27:15,724 pero esperas que un error no te traumatice de por vida. 454 00:27:17,627 --> 00:27:19,661 Yo... 455 00:27:19,663 --> 00:27:21,458 lo siento. 456 00:27:31,074 --> 00:27:33,842 El padre de Shaun necesitaba un poco de misericordia. 457 00:27:41,552 --> 00:27:43,385 Nos vamos por la ma�ana. 458 00:28:01,939 --> 00:28:03,538 No me gusta el lodo. 459 00:28:03,540 --> 00:28:04,940 Se mete entre los dedos. 460 00:28:04,942 --> 00:28:06,942 Vamos, amigo. No podemos regresar ahora. 461 00:28:06,944 --> 00:28:08,977 Casi llegamos a la cascada. 462 00:28:09,720 --> 00:28:11,279 Puedo esperar aqu�. 463 00:28:11,281 --> 00:28:13,181 Los encontrar� cuando regresen. 464 00:28:13,183 --> 00:28:15,383 No, no, no. Eres demasiado joven para dejarte solo. 465 00:28:15,385 --> 00:28:16,985 Te dir� algo; te ayudar� 466 00:28:16,987 --> 00:28:19,621 a limpiar cada mancha de suciedad en los pies tan pronto como crucemos. 467 00:28:19,623 --> 00:28:21,106 No quiero hacerlo. 468 00:28:23,594 --> 00:28:24,960 Bien, bueno, �y si te llevo? 469 00:28:24,962 --> 00:28:25,961 Ni siquiera tocar�s el agua. 470 00:28:25,963 --> 00:28:28,163 - No, no quiero que me carguen. - Tardar� cinco segundos. 471 00:28:28,165 --> 00:28:31,066 �Para el p�cnic de monta�a m�s incre�ble de todos! 472 00:28:31,068 --> 00:28:32,367 Y tengo todas tus comidas favoritas. 473 00:28:32,369 --> 00:28:35,170 Tengo mantequilla de man� y gelatina en pan blanco, 474 00:28:35,172 --> 00:28:38,106 tengo manzanas, galletitas de chispa de chocolate. 475 00:28:44,881 --> 00:28:46,348 Shaun, vamos. 476 00:28:46,350 --> 00:28:47,616 - �No! �No, b�jame! - Muy bien, muy bien, muy bien. 477 00:28:47,618 --> 00:28:48,850 No, no, amigo, est� bien, est� bien. 478 00:28:48,852 --> 00:28:49,951 - �Est� bien! - �Su�ltame! �B�jame! 479 00:28:49,953 --> 00:28:50,952 - Bien, bien. - �Su�ltame! 480 00:28:50,954 --> 00:28:52,420 De acuerdo, de acuerdo. 481 00:28:52,422 --> 00:28:53,755 Lo hiciste bien. 482 00:28:53,757 --> 00:28:55,757 Est�s bien. Estamos bien. Todo est� bien. 483 00:28:55,759 --> 00:28:57,692 Bien, hag�moslo. 484 00:28:57,694 --> 00:28:59,661 Ponte los zapatos, amigo. 485 00:29:40,949 --> 00:29:42,482 Son tan buenos como lo recuerdo. 486 00:29:47,122 --> 00:29:49,489 Hay un vuelo a las 11:00, 487 00:29:49,491 --> 00:29:51,124 si eso es lo que quieres. 488 00:29:53,662 --> 00:29:55,162 �Te parece bien? 489 00:29:55,763 --> 00:29:57,095 �Shaun? 490 00:29:57,565 --> 00:29:59,967 Nunca se puede comer los suficientes panqueques de Hilltop. 491 00:30:05,641 --> 00:30:07,975 �Podemos hablar? 492 00:30:07,977 --> 00:30:09,903 Solo tomar� un minuto. Lo prometo. 493 00:30:12,246 --> 00:30:13,246 De acuerdo. 494 00:30:30,632 --> 00:30:32,165 La inflamaci�n definitivamente se ha reducido. 495 00:30:32,167 --> 00:30:34,101 - Bien hecho, doctora. - Gracias. 496 00:30:35,370 --> 00:30:37,471 Y trae las varillas y coloca los tornillos de fijaci�n... 497 00:30:37,473 --> 00:30:40,007 - Enseguida. - mientras que Park y yo comprimimos la columna 498 00:30:40,009 --> 00:30:43,210 encima y debajo de la fractura para mejorar la alineaci�n. 499 00:30:48,650 --> 00:30:50,584 Lo �nico que quer�a era averiguar un modo 500 00:30:50,586 --> 00:30:55,222 de olvidar... todo. 501 00:30:56,324 --> 00:30:58,535 Quer�a que fu�semos una familia otra vez. 502 00:31:01,896 --> 00:31:03,897 �Por qu� te quedaste con �l? 503 00:31:06,200 --> 00:31:07,601 No s�. 504 00:31:09,837 --> 00:31:11,371 Yo solo... 505 00:31:15,376 --> 00:31:17,210 lo amo. 506 00:31:21,115 --> 00:31:25,485 �Lo quisiste m�s que a m� y a Steve? 507 00:31:25,487 --> 00:31:27,187 No. 508 00:31:27,189 --> 00:31:28,773 No. 509 00:31:29,258 --> 00:31:31,024 Eso no es verdad. 510 00:31:34,263 --> 00:31:35,962 Es solo que... 511 00:31:37,432 --> 00:31:40,285 supongo que sab�a lo que pod�a hacer por �l. 512 00:31:41,270 --> 00:31:42,769 Contigo... 513 00:31:45,573 --> 00:31:48,001 No te culpo por odiarnos. 514 00:31:48,977 --> 00:31:50,777 �ramos j�venes. 515 00:31:50,779 --> 00:31:52,679 Est�pidos. 516 00:31:52,681 --> 00:31:54,841 No como la gente de hoy. 517 00:31:55,384 --> 00:31:57,117 Como el Dr. Glassman. 518 00:31:59,026 --> 00:32:03,099 Hab�a mucho que no entend�amos de... 519 00:32:05,360 --> 00:32:06,978 de ti. 520 00:32:07,830 --> 00:32:09,830 Y de lo que necesitabas de nosotros. 521 00:32:18,941 --> 00:32:20,607 Te hemos extra�ado. 522 00:32:22,430 --> 00:32:23,697 Mucho. 523 00:32:32,588 --> 00:32:34,254 �Puedo abrazarte? 524 00:33:42,224 --> 00:33:44,291 Tengo que hablar con mi padre. 525 00:34:02,360 --> 00:34:04,461 Cre� que ibas a casa. 526 00:34:12,504 --> 00:34:19,176 No pod�a dejarte subirme a tus hombros. 527 00:34:22,347 --> 00:34:24,148 O dejarte abrazarme. 528 00:34:31,390 --> 00:34:35,559 No pod�a hacerte feliz. 529 00:34:40,032 --> 00:34:41,732 Eres mi hijo. 530 00:34:43,501 --> 00:34:45,269 Eres Shaun. 531 00:34:52,311 --> 00:34:54,011 Te perdono. 532 00:35:01,254 --> 00:35:02,820 Y... 533 00:35:05,957 --> 00:35:10,961 ya no quiero castigarte. 534 00:35:13,198 --> 00:35:15,432 No quiero castigarte a ti. 535 00:35:17,903 --> 00:35:21,538 No eres como las dem�s personas. 536 00:35:21,540 --> 00:35:24,675 Eres muy inteligente. 537 00:35:38,324 --> 00:35:39,814 Pero d�bil. 538 00:35:41,159 --> 00:35:44,735 Eres como un beb� consentido. 539 00:35:46,131 --> 00:35:48,198 Deliria por la morfina. 540 00:35:48,200 --> 00:35:50,367 T� comprendes. No sabe lo que dice. 541 00:35:50,369 --> 00:35:53,904 Tienes toda la raz�n de que la muerte de Stevie no fue culpa m�a. 542 00:35:53,906 --> 00:35:56,273 Fue tuya. 543 00:35:56,275 --> 00:35:58,776 Siempre intentaba impresionarte. 544 00:35:58,778 --> 00:36:00,444 - T� y ese maldito conejo. - �Ethan! 545 00:36:00,446 --> 00:36:02,780 - Shaun, vamos. - Basta. 546 00:36:02,782 --> 00:36:04,949 S�, adelante. 547 00:36:04,951 --> 00:36:06,150 Vete de aqu�. 548 00:36:06,152 --> 00:36:08,152 - �Vuelve a huir! - Vamos. 549 00:36:08,154 --> 00:36:10,421 �Adelante! �Vuelve a huir! 550 00:36:16,662 --> 00:36:18,295 �Ahora qu�? 551 00:36:21,266 --> 00:36:22,599 Tienes que dec�rselo. 552 00:36:23,190 --> 00:36:26,136 Si les importas, lo entender�n. 553 00:36:27,706 --> 00:36:29,640 Nadie te culpar� por retirarte 554 00:36:29,642 --> 00:36:32,543 tras haberte roto la espalda. 555 00:36:32,545 --> 00:36:34,511 Casi paraliz�ndote. 556 00:36:37,183 --> 00:36:40,684 Mi madre trabaj� con salario m�nimo toda su vida. 557 00:36:40,686 --> 00:36:42,553 Crio a toda la familia sola. 558 00:36:42,555 --> 00:36:44,421 �Crees que deber�a decirle que quiero renunciar a la NFL 559 00:36:44,423 --> 00:36:46,380 porque no me gusta? 560 00:36:46,859 --> 00:36:48,692 �Porque no me es divertido? 561 00:36:54,366 --> 00:36:56,333 Crees que no entiendo lo que es 562 00:36:56,335 --> 00:36:58,435 necesitar complacer a tu madre. 563 00:36:59,738 --> 00:37:02,172 Sin importar cu�nto trabajes, 564 00:37:02,174 --> 00:37:06,143 a�n debes algo m�s. 565 00:37:06,145 --> 00:37:10,681 Y todo lo bueno que te ha pasado 566 00:37:10,683 --> 00:37:12,698 es pura suerte. 567 00:37:13,452 --> 00:37:19,080 Pero cada decisi�n mala que tomas, 568 00:37:20,259 --> 00:37:21,925 es el verdadero t�. 569 00:37:25,831 --> 00:37:28,098 Y mereces sufrir. 570 00:37:57,929 --> 00:38:00,030 Llam� tu madre. 571 00:38:00,032 --> 00:38:02,800 Tu padre falleci� hace 30 minutos. 572 00:38:13,378 --> 00:38:15,045 �Quieres quedarte para el funeral? 573 00:38:18,817 --> 00:38:20,517 No. 574 00:38:22,987 --> 00:38:25,022 Quiero ir a casa. 575 00:38:27,625 --> 00:38:29,326 De acuerdo. 576 00:38:37,435 --> 00:38:39,660 �Quieres que me quede un rato? 577 00:38:40,172 --> 00:38:41,738 �Hablamos? 578 00:38:42,974 --> 00:38:44,508 No. 579 00:38:48,146 --> 00:38:50,963 Pues no tenemos que hablar. Podemos sentarnos. 580 00:38:52,051 --> 00:38:54,785 O ir a una caminata. 581 00:38:59,424 --> 00:39:05,229 Estoy... cansado. 582 00:39:08,533 --> 00:39:10,033 Deber�a ir a dormir. 583 00:39:13,771 --> 00:39:15,038 De acuerdo. 584 00:39:25,216 --> 00:39:26,650 Buenas noches. 585 00:39:59,717 --> 00:40:01,385 Hola, soy Claire. 586 00:40:02,554 --> 00:40:04,588 S�, lo s�. Yo... 587 00:40:04,590 --> 00:40:07,373 tengo un tel�fono nuevo con un n�mero diferente. 588 00:40:08,060 --> 00:40:09,927 Cambi� de parecer. 589 00:40:12,163 --> 00:40:15,332 Creo que deber�amos vernos... esta noche. 590 00:40:22,308 --> 00:40:24,141 �Ma? 591 00:40:24,143 --> 00:40:25,309 S�, cari�o. 592 00:40:27,278 --> 00:40:28,512 Estoy aqu�. 593 00:40:30,915 --> 00:40:33,045 Hay algo que tengo que contarte. 594 00:40:53,005 --> 00:40:55,906 Lamento hacer que nos vi�ramos fuera de horario as�. 595 00:40:55,908 --> 00:40:57,674 Es solo que... 596 00:40:57,676 --> 00:40:59,376 realmente necesitaba a alguien con quien hablar. 597 00:40:59,378 --> 00:41:00,677 Claro, Claire. 598 00:41:00,679 --> 00:41:02,279 Siempre estoy disponible para mis pacientes. 599 00:41:02,281 --> 00:41:03,880 - Pasa. - Gracias. 600 00:41:32,544 --> 00:41:34,111 �Shaun? 601 00:42:31,511 --> 00:42:36,911 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 42472

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.