All language subtitles for The-Raid-(1954)_czsubt._by janle57

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,007 --> 00:00:14,521 ILUSTROVAN� CASOPIS 2 00:00:26,527 --> 00:00:29,360 N�JEZD 3 00:01:30,767 --> 00:01:33,122 Toto je skutecn� pr�beh ... 4 00:01:33,207 --> 00:01:37,086 kter� zacal v noci ze dne 26. z�r� 1864, 5 00:01:37,207 --> 00:01:40,244 ve vojensk� veznici v Plattsburgh, st�t New York. 6 00:01:40,367 --> 00:01:43,165 v bl�zkosti hranic s Kanadou. 7 00:01:46,367 --> 00:01:47,925 Zastavit st�t! 8 00:01:49,287 --> 00:01:51,642 Kontrola stran. Hl�sen�. 9 00:01:51,767 --> 00:01:53,758 V�chodn� ochoz, v klidu. 10 00:01:54,607 --> 00:01:56,723 Br�na, klid. 11 00:01:56,807 --> 00:01:58,798 Z�padn� ochoz, klid. 12 00:01:59,527 --> 00:02:00,437 Pochodem vchod! 13 00:02:01,367 --> 00:02:02,925 Raz, dva, jedna, dva. 14 00:02:07,007 --> 00:02:08,599 Zastavit st�t! 15 00:02:09,207 --> 00:02:10,879 Serzante, pokracujte. 16 00:02:11,527 --> 00:02:13,085 Vpred, pochodovat. 17 00:02:32,447 --> 00:02:33,562 Venku je to v por�dku. 18 00:02:36,607 --> 00:02:37,642 Tady taky. 19 00:02:44,127 --> 00:02:45,879 Dobre, pojdme zac�t. 20 00:03:03,127 --> 00:03:05,163 Dejte mi p�r minut. 21 00:03:27,887 --> 00:03:29,684 Nezmenil jsi svuj n�zor? 22 00:03:29,767 --> 00:03:32,565 Dekuji v�m, kapit�ne. Neboj�s se s n�mi skoncit? 23 00:03:32,647 --> 00:03:33,602 Ne. 24 00:03:33,727 --> 00:03:36,400 Je leps� tu zustat a m�t zajisten� 3x denne j�dlo. 25 00:03:36,487 --> 00:03:38,762 Chci se odtud dostat stejne jako kazd� z v�s. 26 00:03:38,887 --> 00:03:41,640 Tak proc s n�mi nejdes? Nemohu. 27 00:03:41,727 --> 00:03:44,878 rekl jsem majorovi, ze nesouhlas�m s t�m, co del�. 28 00:03:44,967 --> 00:03:48,004 I v pr�pade, kdyz to dopadne dobre. To je sakra zbabelec. 29 00:03:48,327 --> 00:03:52,764 Nekdy je to pro me tezk� zapomnout, Jsem m�rumilovn� clovek. 30 00:03:53,207 --> 00:03:55,960 Jednou bych mel na to zapomenout. Dost! 31 00:03:56,087 --> 00:03:58,317 Major na n�s cek�. 32 00:04:04,487 --> 00:04:05,920 Jen do toho, Lloyde. 33 00:04:15,007 --> 00:04:16,042 Pojdte dals�. 34 00:05:14,127 --> 00:05:17,199 Dost! Cekal jsem na to v�c nez rok. 35 00:05:17,287 --> 00:05:18,515 Vezmete si zbran. 36 00:06:43,967 --> 00:06:45,241 Kdo je tam? 37 00:06:45,807 --> 00:06:47,684 Harry? Ty Harry? 38 00:06:50,487 --> 00:06:51,442 Vypadneme ven. 39 00:07:10,327 --> 00:07:12,966 Tudy je asi 5 km na hranice. 40 00:07:13,127 --> 00:07:15,721 m�s predstavu o s�rce reky? 41 00:07:15,927 --> 00:07:17,519 Asi 45 metru. 42 00:07:36,727 --> 00:07:40,481 Nejde zastavit krv�cen�. Nemuseli jsme nic zastavovat, kdyby se nestr�lelo. 43 00:07:40,567 --> 00:07:45,197 I kdybych to neudelal,stejne by nejak� Yankee zustal na ochozu a pokracoval v palbe. 44 00:07:45,287 --> 00:07:47,596 Mysl�m, ze v�m to vyhovuje. 45 00:07:47,687 --> 00:07:50,520 jste pr�lis nervozn�,kdyz mack�te spoust. 46 00:07:55,207 --> 00:07:57,004 Jeden z nich bez� dopredu. 47 00:08:15,247 --> 00:08:16,760 Narovnej se. 48 00:08:19,767 --> 00:08:23,157 kdyz krv�c�m, nejsem schopen bezet. 49 00:08:24,567 --> 00:08:25,602 Lloyde... 50 00:08:26,847 --> 00:08:30,157 ... mus�me prekrocit hranice, Ch�pes to? 51 00:08:30,247 --> 00:08:32,238 V�m, ze je to nutn�, 52 00:08:33,167 --> 00:08:37,797 ale kdyz m�m zemrit vykrv�cen�m, radeji budu sedet. 53 00:08:47,567 --> 00:08:50,877 Mus�me se dostat k rece a udelat vor. 54 00:08:51,007 --> 00:08:52,156 On nepujde. 55 00:09:05,647 --> 00:09:06,716 Pojdme. 56 00:09:09,287 --> 00:09:13,326 Nemuzete ho tady nechat, Neale. budeme pokracovat. 57 00:09:19,967 --> 00:09:24,006 Mysl�te, ze to m� nejak� v�znam? Nemuzeme ho tady nechat. 58 00:09:25,607 --> 00:09:26,881 Dal jsem v�m rozkaz, kapit�ne. 59 00:09:32,887 --> 00:09:34,036 Pojdme, rychle. 60 00:10:13,087 --> 00:10:15,317 Bez, pojd, bez. 61 00:10:35,247 --> 00:10:36,805 Kryjte se! 62 00:10:43,087 --> 00:10:46,477 Jsem poruc�k Salwen. Odhodte zbran. 63 00:10:49,367 --> 00:10:51,358 M�r� na v�s 20 pusek. 64 00:10:51,927 --> 00:10:52,962 Zlikvidujeme v�s. 65 00:11:02,167 --> 00:11:03,486 Spustte palbu! 66 00:11:26,047 --> 00:11:28,163 12:30 Pr�jezd do Montrealu. 67 00:11:29,607 --> 00:11:31,245 St. Albans, Vermont. 68 00:11:58,487 --> 00:12:00,318 Telegrafn� �rad. 69 00:12:20,327 --> 00:12:22,602 Dovolte mi, abych v�m pomohl, voj�ku. 70 00:12:26,607 --> 00:12:28,563 Jste ochrnut� nebo co? 71 00:12:59,687 --> 00:13:03,839 Trofeje Vermontsk� brig�dy budou na Aukci v St Albans. 72 00:13:13,207 --> 00:13:16,722 Pujdu do nab�dky na savli. Muj otec bude nab�zet v�c. 73 00:13:18,207 --> 00:13:22,485 Kdo by chtel starou rebelskou savli? 74 00:13:24,687 --> 00:13:26,245 N�BOR DOBROVOLN�KU 75 00:13:35,087 --> 00:13:38,124 Pripravte se, pane. Plat�me dobre. 76 00:13:38,287 --> 00:13:40,403 J� jsem Kanadan. Bereme vsechny. 77 00:13:40,487 --> 00:13:42,523 Chyt�me rebely. 78 00:13:42,687 --> 00:13:45,485 Pred dvema t�dny utekli z Plattsburghu a smeruj� na jih. 79 00:13:45,567 --> 00:13:47,000 Trp�m z�vratemi. 80 00:14:15,247 --> 00:14:17,442 Mohu v�m pomoci, pane? 81 00:14:17,567 --> 00:14:21,685 Ano, moje banka v Montrealu mi dala sv� poveren�,pane Andersone. 82 00:14:21,807 --> 00:14:24,480 Jsem Neal Swayze, ze spolecnosti Fadden & Ray v Montrealu. 83 00:14:24,607 --> 00:14:26,325 Sedete si. Dekuji v�m. 84 00:14:27,367 --> 00:14:29,483 Co chcete podnikat? 85 00:14:29,607 --> 00:14:33,236 Chci se porozhl�dnout, hodl�m si koupit nejak� pozemek. 86 00:14:35,367 --> 00:14:37,323 Doutn�k? Dekuji v�m. 87 00:14:37,447 --> 00:14:41,645 pr�l bych si, aby sem prich�zeli, nov� lid�, zejm�na mlad�, 88 00:14:41,727 --> 00:14:45,720 i kdyz v posledn� dobe se hodne vytratila vule bojovat proti rebelum. 89 00:14:46,647 --> 00:14:50,686 Jako Kanadan, mus�m odej�t bojovat proti sv�m spoluobcanum? 90 00:14:50,767 --> 00:14:53,281 Jsem tady jen kvuli penezum. 91 00:14:53,407 --> 00:14:56,046 b�t neutr�ln� je nez�viden�hodn� pozice. 92 00:14:56,167 --> 00:14:59,364 Koupuji bavlnu od rebelu a plat�m zbranemi. 93 00:14:59,487 --> 00:15:02,604 Nakupuji zbrane a plat�m je bavlnou. 94 00:15:02,727 --> 00:15:05,400 Vychytral� obchod. 95 00:15:05,567 --> 00:15:08,559 To je pr�jemn� a produktivn� v�lka. 96 00:15:09,727 --> 00:15:10,682 Ano. 97 00:15:11,167 --> 00:15:14,477 M�m seznam nemovitost� na prodej. 98 00:15:14,607 --> 00:15:17,246 Muj zamestnanec v�m jej uk�ze. 99 00:15:18,367 --> 00:15:22,042 Mozn� pojedu a prohl�dnu si je s�m. 100 00:15:22,527 --> 00:15:25,564 Kde bych se tu mohl ubytovat? 101 00:15:25,687 --> 00:15:28,804 Z�lez�, zda chcete neco elegantn�ho nebo dobr� j�dlo. 102 00:15:28,927 --> 00:15:30,963 Dobr� j�dlo trikr�t denne. 103 00:15:31,367 --> 00:15:33,244 U vdovy Bishopov� je to nejleps�. 104 00:15:33,327 --> 00:15:38,242 Maj� cist� postele a nesetr� na vode a m�dlu. 105 00:15:38,407 --> 00:15:40,637 To je upozornen� na nejnovejs� v�lecn� zpr�vy. 106 00:15:41,167 --> 00:15:43,635 Mozn�, ze upozornuj� na rebelsk� vezne? 107 00:15:44,047 --> 00:15:46,686 Rebelst� veznov�? Ano, sedm, vsichni dustojn�ci. 108 00:15:46,767 --> 00:15:50,077 Utekli z Plattsburghu. 6 je jich st�le na �teku. 109 00:15:50,167 --> 00:15:52,476 Lipscombe, zavrete okno. 110 00:15:52,607 --> 00:15:55,758 Co se stalo tem sedmi dustojn�kum? zabili je. 111 00:15:55,887 --> 00:15:59,084 Byli 10-kr�t postreleni. predstavte si to, 10 kr�t! 112 00:16:13,487 --> 00:16:15,876 SHERMAN T�HNE NA SAVANNAH 113 00:16:18,967 --> 00:16:20,764 Shermana nemohou zastavit. 114 00:16:21,487 --> 00:16:25,196 Muj syn je v tomt�z pluku. Se Savannah to bude stejn� jako s Atlantou. 115 00:16:25,967 --> 00:16:30,119 Kdybych byl Shermanem, zar�dil bych, aby tam nezustal k�men na kameni. 116 00:16:35,847 --> 00:16:38,281 Kdo je ten p�n v uniforme? 117 00:16:38,367 --> 00:16:41,086 Kapit�n Foster, vedouc� n�boru. 118 00:16:41,207 --> 00:16:44,279 Zustanete u vdovy Bishopov�? Lipscombe, zp�tky do pr�ce. 119 00:16:44,407 --> 00:16:47,001 Nev�m, proc jsme sem sli poslouchat ty zpr�vy. 120 00:16:47,127 --> 00:16:49,846 Vsichni v�me, kdo vyhraje. 121 00:16:49,927 --> 00:16:53,476 Mysl�m, ze podpora kapit�na vyzaduje mnoho pomocn�ku. 122 00:16:53,647 --> 00:16:58,880 M� jen ctyri, ale Lionel vyd� za regiment. 123 00:17:00,647 --> 00:17:03,002 N�RODN� BANKA ST. ALBANS. Hotovost $ 247.000 124 00:17:20,887 --> 00:17:23,765 Pan Anderson mi rekl, ze bych tu dostal pokoj. 125 00:17:23,847 --> 00:17:26,407 Samozrejme, pojdte dovnitr. 126 00:17:32,407 --> 00:17:35,001 Reknu to pan� Bishopov�. 127 00:18:02,407 --> 00:18:03,999 Muj manzel. 128 00:18:05,487 --> 00:18:07,717 Omlouv�m se. To je v por�dku. 129 00:18:08,767 --> 00:18:11,361 Emmanuel r�k�, ze chcete pokoj. 130 00:18:13,527 --> 00:18:15,916 Nebo to nen� pravda? Pane ... 131 00:18:16,527 --> 00:18:18,324 Swayze, Neal Swayze... 132 00:18:18,607 --> 00:18:19,722 Ano... 133 00:18:21,927 --> 00:18:26,557 Nechci obtezovat, ale pan Anderson rekl, ze jste vdova. 134 00:18:27,407 --> 00:18:30,205 Ocek�val jsem, ze uvid�m nekoho stars�ho. 135 00:18:30,407 --> 00:18:33,683 V�lka del� i mlad� vdovy. Omlouv�m se. 136 00:18:33,767 --> 00:18:35,723 No, ted k tem pokojum. 137 00:18:35,847 --> 00:18:39,601 Ano, m�te je voln�? M�m ruzn�. Tudy. 138 00:18:40,967 --> 00:18:43,037 Na jak dlouhou dobu? Nev�m. 139 00:18:43,127 --> 00:18:46,403 Jsem na sluzebn� ceste, Mohl bych tu zustat. 140 00:18:46,527 --> 00:18:49,837 Pokoj je za 1,5 dolaru na den a $ 10 za t�den. 141 00:18:49,927 --> 00:18:51,565 S j�dlem, samozrejme 142 00:18:51,647 --> 00:18:54,241 Podle pana Andersona je vase kuchyne nejleps�. 143 00:18:54,367 --> 00:18:58,519 Pan Anderson to del� kvuli reklame, m� hypot�ku na dum. 144 00:19:27,847 --> 00:19:31,237 Nevedeli jsme, ze tu jste. Hr�li jsme si na v�lku. 145 00:19:31,687 --> 00:19:33,120 Lezete okny? 146 00:19:33,247 --> 00:19:35,761 jsou tady jiz d�le zajat� Rebelov�. 147 00:19:35,887 --> 00:19:38,242 Jsou vedle Olgy Curtisov�. 148 00:19:38,327 --> 00:19:41,205 Chystali jsme se zachr�nit nekoho z tech rebelu. 149 00:19:43,167 --> 00:19:44,202 Dobre. 150 00:19:44,687 --> 00:19:46,245 Posadte se, voj�ci. 151 00:19:48,127 --> 00:19:50,357 Jste tu jen na den nebo na t�dny? 152 00:19:50,487 --> 00:19:52,876 Z�lez� na tom. Moje matka preferuje t�denn� z�kazn�ky. 153 00:19:53,727 --> 00:19:57,037 Asi jsi syn pan� Bishopov�. 154 00:19:57,127 --> 00:19:59,083 Ano, je to derringer? 155 00:19:59,927 --> 00:20:02,646 Ano. Byl jste v arm�de? 156 00:20:02,927 --> 00:20:04,963 Ne, jsem Kanadan. 157 00:20:05,087 --> 00:20:06,998 Muj otec kouril tyhle. Byl v arm�de? 158 00:20:07,127 --> 00:20:09,357 Muj taky. Muj otec byl hrdina. 159 00:20:09,687 --> 00:20:11,484 Zabil v�c Rebelu nez tvuj. 160 00:20:11,647 --> 00:20:12,921 V�zne? Ano. 161 00:20:14,207 --> 00:20:15,322 Jak se jmenujete? 162 00:20:15,727 --> 00:20:17,524 Neal Swayze. 163 00:20:17,767 --> 00:20:20,520 Muj otec byl jako j�, Larry. 164 00:20:21,567 --> 00:20:24,559 Reknete to m�me,ze jsme sem vlezli pres okno? 165 00:20:24,687 --> 00:20:26,359 Nev�m. 166 00:20:27,367 --> 00:20:28,561 Mel bych? 167 00:20:28,887 --> 00:20:32,163 J� se neboj�m, ale j� jsem nastvan�. 168 00:20:32,287 --> 00:20:33,720 M�s nahn�no. 169 00:20:33,847 --> 00:20:35,280 Ale ne? Ano. 170 00:20:35,407 --> 00:20:39,480 Co kdyz me nech�te vykoupat? 171 00:20:39,687 --> 00:20:41,484 Uvid�me se na veceri. 172 00:20:43,127 --> 00:20:46,915 Vy a kapit�n m�te nejvets� pokoje, kdyz jste tu pres t�den. 173 00:20:47,807 --> 00:20:50,765 Je to veter�n. M� jen jednu ruku. 174 00:20:56,887 --> 00:20:59,799 Myslel jsem si, ze je v�ce pr�lezitost� v Montrealu nez tady. 175 00:21:01,087 --> 00:21:04,682 Pokud si mysl�te, ze tam vydel�te... 176 00:21:04,807 --> 00:21:06,320 dokonce v�c nez v St. Albans. 177 00:21:06,407 --> 00:21:08,557 Z plemen�rsk�ho podniku se toho tak� moc nevydel�. 178 00:21:08,647 --> 00:21:11,957 Kr�vy byly porazeny a kone tam skoro z�dn� nejsou. 179 00:21:12,367 --> 00:21:13,720 Nejsou tam z�dn� kone? 180 00:21:13,807 --> 00:21:16,367 Jen asi dve des�tky ve dvou bloc�ch. 181 00:21:16,487 --> 00:21:19,126 31, mami, a jedna z klisen je brez�. 182 00:21:19,207 --> 00:21:22,916 Muj syn je autoritou v St Albans. On vid� a v� vsechno. 183 00:21:23,047 --> 00:21:26,642 Kanadan� kvuli ziskum vyjedn�vaj� s rebely. 184 00:21:27,247 --> 00:21:30,956 V�ce m�ne, nab�z�me k prodeji to, co si koup�me od V�s. 185 00:21:31,087 --> 00:21:32,156 Ne ode me. 186 00:21:33,047 --> 00:21:34,844 Nebylo to mysleno na v�s. 187 00:21:34,927 --> 00:21:37,964 Omluvte me, Mus�m napsat dopis. 188 00:21:38,127 --> 00:21:41,722 Pan� Bishopov�, mohl bych se domluvit s vas�m synem? 189 00:21:41,887 --> 00:21:46,085 Potrebuji nekoho, kdo by me z�tra provedl. 190 00:21:46,167 --> 00:21:48,078 Muzu? Muzu? 191 00:21:48,327 --> 00:21:51,842 je chladno. Sezenu nekoho. Dekuju. 192 00:21:51,927 --> 00:21:55,237 Mysl�m, ze pan Danzig si d� jeste v�ce kase. 193 00:22:07,407 --> 00:22:10,080 Pojdte, kapit�ne, Pod�vejte se na to. 194 00:22:13,687 --> 00:22:16,042 Dobr� r�no, kapit�ne. 195 00:22:18,527 --> 00:22:21,485 Chtel bych tak m�t opraven� oblecen�. 196 00:22:21,807 --> 00:22:24,799 Co t�m m�te na mysli? Nic ve zl�m, 197 00:22:24,927 --> 00:22:27,919 ale jsem zrucn� s jehlou a nit�. 198 00:22:53,167 --> 00:22:56,364 To je spr�vn� cesta, vede rovnobezne s zeleznic�. 199 00:22:56,447 --> 00:22:59,883 A tamhle, kam vede ta silnice pres most? Na hranici. 200 00:22:59,967 --> 00:23:03,676 Ji� se nepouz�v�, trv� to d�le a jsou tam v�moly. 201 00:23:03,847 --> 00:23:07,681 Potrebuji se trochu r�no probrat, pojedeme pres ty v�moly. 202 00:23:27,767 --> 00:23:30,679 To byla nejleps� farma ve Vermontu. 203 00:23:30,807 --> 00:23:34,038 Fontanovi ji opustili pot�, co ztratili sv� deti u Gettysburgu. 204 00:23:36,367 --> 00:23:38,722 A zije tady nekdo? Ne. 205 00:23:40,087 --> 00:23:41,964 Pojdme se pod�vat. 206 00:23:43,287 --> 00:23:46,643 Nen� nic osamelejs�ho nez opusten� dum. 207 00:23:46,727 --> 00:23:49,844 P�r let r�kaj�, ze tu stras�. 208 00:23:49,927 --> 00:23:52,760 A jak daleko je do mesta? Asi 2 km. 209 00:23:53,087 --> 00:23:56,284 M�te z�jem? Mozn�. 210 00:23:57,287 --> 00:23:59,721 Mysl�m, ze me l�kaj� strasideln� domy. 211 00:24:03,127 --> 00:24:06,756 Montreal, Kanada, Pondel� 12.10.1864. 212 00:24:07,127 --> 00:24:11,678 Hlavn� silnice proch�z� od hranic pres St. Albans. 213 00:24:11,767 --> 00:24:14,839 Jedn� se pouze o vjezd a v�jezd. 214 00:24:15,287 --> 00:24:18,279 Je mozn� zablokovat tu silnici. 215 00:24:19,007 --> 00:24:21,840 1 km od mesta se nach�z� druh� cesta. 216 00:24:21,927 --> 00:24:25,203 Po Bridge Road, dos�nete hranice na v�chode. 217 00:24:25,327 --> 00:24:27,887 Je dels� a nebezpecnejs�. 218 00:24:28,047 --> 00:24:29,526 jiz se nepouz�v�. 219 00:24:30,167 --> 00:24:32,761 Ale pro n�s je dokonal�. 220 00:24:33,607 --> 00:24:37,361 cesta vede pres reku a pres tento most. 221 00:24:38,607 --> 00:24:42,236 Reka je velmi drav� a hlubok� na broden�. 222 00:24:43,607 --> 00:24:48,476 znic�me-li most, m�me volnou cestu do Kanady. 223 00:24:48,847 --> 00:24:53,477 Koupil jsem dum u silnice. 224 00:24:54,007 --> 00:24:57,238 Je zcela izolovan�, presne to, co potrebujeme. 225 00:24:58,527 --> 00:25:02,725 Nase hlavn� �dern� s�ly prekroc� hranici zde. 226 00:25:02,847 --> 00:25:06,920 Budou ukryty na farme a za 5 min. prijedou cvalem do mesta. 227 00:25:07,047 --> 00:25:08,952 A co zbrane v St Albans, majore? 228 00:25:08,953 --> 00:25:11,438 Budeme je muset naj�t predt�m, nez za�toc�me. 229 00:25:12,247 --> 00:25:13,282 Pozor! 230 00:25:16,327 --> 00:25:17,601 Dobr� den, p�nov�. 231 00:25:18,007 --> 00:25:21,317 Omlouv�m se za prerusen�, majore. Dobrovoln�ci jsou dole. 232 00:25:21,527 --> 00:25:25,076 Jsou pripraveni se z�castnit. Dobre, promluv�m si s nimi. 233 00:25:25,727 --> 00:25:29,515 Jeden odd�l obsad� kosteln� v�z a strechu skoly. 234 00:25:30,127 --> 00:25:31,242 Zde a zde. 235 00:25:31,407 --> 00:25:34,001 Odtud muzete ovl�dat n�mest�. 236 00:25:34,567 --> 00:25:37,127 Pane Dupree, se tremi muzi to bude vase pr�ce. 237 00:25:37,207 --> 00:25:38,242 Ano, pane. 238 00:25:38,527 --> 00:25:42,361 Cpt. Dwyer a jeho lid� prerezou telegrafn� dr�ty. 239 00:25:42,447 --> 00:25:45,120 A postaraj� se o Komercn� banku. 240 00:25:45,567 --> 00:25:47,523 J� se postar�m se o n�rodn� banku. 241 00:25:47,647 --> 00:25:50,036 poruc�k Robinson o st�tn� banku. 242 00:25:50,287 --> 00:25:52,164 Je to tady. 243 00:25:52,287 --> 00:25:55,882 Vzdycky jsem chtel vyp�lit banku, se vs�m krome penez. 244 00:25:56,567 --> 00:26:00,845 spal�me toho v�c nez jen banky. V�m, co je z�pach v�lky. 245 00:26:01,007 --> 00:26:03,282 Dostanou konecne to, co ... 246 00:26:03,407 --> 00:26:06,046 ...jsme si vytrpeli my. 247 00:26:06,127 --> 00:26:09,039 Mohu v�s prerusit? Samozrejme. 248 00:26:10,007 --> 00:26:13,556 M�me duvod je nen�videt, nekter� v�c nez ostatn�. 249 00:26:13,767 --> 00:26:16,281 Ale chci, abyste si neco zapamatovali. 250 00:26:16,367 --> 00:26:19,757 Nebude to �tok partyz�nu. To mesto bude zniceno 251 00:26:20,087 --> 00:26:21,805 jako akt v�lky. 252 00:26:21,967 --> 00:26:25,277 Arm�da konfederace ve sv�ch uniform�ch 253 00:26:25,687 --> 00:26:28,804 Za�toc� 1000 km severne od hlavn� fronty. 254 00:26:29,127 --> 00:26:32,164 Po St. Albans, za�toc�me znovu a znovu. 255 00:26:32,367 --> 00:26:36,326 Nas�m c�lem je prinutit nepr�tele rozpt�lit jeho vojska. 256 00:26:36,447 --> 00:26:38,358 A uvolnit tlak na Leeho. 257 00:26:38,487 --> 00:26:41,240 Takze mesto nem�me sp�lit? Pr�ve naopak. 258 00:26:41,567 --> 00:26:43,797 Sp�l�me a znic�me mesto. 259 00:26:43,887 --> 00:26:47,766 Ale nejdr�v, vybreme pen�ze z tech bank. 260 00:26:48,847 --> 00:26:51,566 Chceme-li si koupit zbrane v Anglii. 261 00:26:52,087 --> 00:26:55,875 Dokoncil jste sv� pl�ny, majore? Zacneme akci 17. v sobotu vecer. 262 00:26:56,447 --> 00:26:59,007 Nekter� d�stojn�ci, Dwyer, Ramsey, Robinson, 263 00:26:59,087 --> 00:27:01,681 se dostanou do St. Albans v tomto t�dnu. 264 00:27:01,847 --> 00:27:04,725 Zbytek doraz� na farmu v p�tek. V�borne. 265 00:27:04,967 --> 00:27:08,596 Mus�m se vr�tit na konzul�t. muzete me tam doprovodit? 266 00:27:11,087 --> 00:27:12,315 Majore Bentone. 267 00:27:12,487 --> 00:27:15,604 Mohu s v�mi mluvit? Pock�m dole. 268 00:27:17,567 --> 00:27:19,364 Nedostal jsem rozkazy. 269 00:27:19,687 --> 00:27:22,326 Nemohu to riskovat. 270 00:27:22,647 --> 00:27:25,639 R�kal jsem v�m, ze v�m, ze jsem se m�lil. 271 00:27:25,807 --> 00:27:29,686 K�z bych to mohl vr�tit. Ale pr�vo j�t m�m. 272 00:27:29,887 --> 00:27:32,845 I j� m�m v sobe pach vezen�. 273 00:27:33,007 --> 00:27:36,636 Nemuzete mi to zak�zat. Nez�lez� na tom. 274 00:27:36,847 --> 00:27:38,439 Vzijte se do m� situace. 275 00:27:39,287 --> 00:27:42,757 Jsem taky jizan, jako oni. V�m, ze jsem se m�lil. 276 00:27:42,887 --> 00:27:45,924 Nebude se to opakovat. M�te m� slovo. 277 00:27:48,007 --> 00:27:51,124 Budu o tom prem�slet. Reknu v�m, nez odejdu. 278 00:27:51,967 --> 00:27:53,241 Dekuji, pane. 279 00:28:05,207 --> 00:28:08,040 Georgia, 5.kavalerie. Ano, pane. 280 00:28:08,167 --> 00:28:11,239 Kapr�l Fred Dean, rota C. R�d te vid�m. 281 00:28:11,407 --> 00:28:13,796 Kde v�s ti Yankeeov� zajali? Ve Springfieldu, pane. 282 00:28:13,967 --> 00:28:16,197 Utekli jsme pred p�r t�dny. Dobre. 283 00:28:16,327 --> 00:28:18,363 Pamatujete si na me, majore? 284 00:28:19,287 --> 00:28:20,515 Byl jsem s v�mi u Gettysburgu. 285 00:28:20,687 --> 00:28:22,200 Jiste. 286 00:28:22,327 --> 00:28:24,363 Henry Latimer? Ano, pane. 287 00:28:25,127 --> 00:28:26,799 Vsechno m� star� pr�tel�. 288 00:28:27,207 --> 00:28:28,322 Posadte se. 289 00:28:30,327 --> 00:28:32,124 Majore. D�ky, pane. 290 00:28:34,767 --> 00:28:36,564 Vite, co je c�lem t�to mise. 291 00:28:36,767 --> 00:28:39,884 porazit Yankeeje,aby to poc�tily jejich kapsy. 292 00:28:39,967 --> 00:28:42,435 sp�l�me jim cel� mesto. 293 00:28:42,567 --> 00:28:45,161 Bylo na case. Pojdme uz zac�t. 294 00:28:45,527 --> 00:28:48,803 Bude to tezk�, dostat se do St. Albans, 295 00:28:49,007 --> 00:28:52,841 a jeste tezs�, dostat se ven ziv�. Tak si vyberte dobr� boty. 296 00:28:53,287 --> 00:28:56,597 Pred �tokem budeme v civiln� oble�en�. 297 00:28:56,807 --> 00:28:59,116 Pokud v�s zajmou v uniforme, v�te, co to znamen�.. 298 00:28:59,207 --> 00:29:01,801 ...popravc� ceta. 299 00:29:03,047 --> 00:29:04,275 Dobre. 300 00:29:04,847 --> 00:29:08,965 Deane, Latimere. Pojdte sem. 301 00:29:10,687 --> 00:29:12,803 Muzete sem? 302 00:29:14,407 --> 00:29:16,159 P�ectete si to nahlas. 303 00:29:16,487 --> 00:29:18,443 Jsem Kanadan 304 00:29:18,567 --> 00:29:20,398 Narodil jsem se v Montrealu. 305 00:29:21,287 --> 00:29:24,882 Ten pr�zvuk. Na druhou stranu, voj�ku. 306 00:29:25,047 --> 00:29:27,515 Nechci nic pokazit, majore, 307 00:29:27,647 --> 00:29:30,639 Mohu se ten pr�zvuk naucit. Nen� cas. 308 00:29:30,727 --> 00:29:31,716 Dals�. 309 00:29:33,207 --> 00:29:35,721 Omlouv�m se, ale j� jsem z Kentucky. 310 00:29:36,447 --> 00:29:37,596 Dals�. 311 00:29:41,127 --> 00:29:43,163 STREDA 14.r�jna. 312 00:29:45,767 --> 00:29:47,723 SHERMAN OPUSTIL SAVANNAH 313 00:30:03,967 --> 00:30:06,640 R�d v�s vid�m, pane Swayze, Jak bylo v Montrealu? 314 00:30:06,767 --> 00:30:07,961 Chladno. 315 00:30:08,727 --> 00:30:11,195 Lipscomb je k dispozici, chcete-li hledat d�l. 316 00:30:11,367 --> 00:30:13,085 Pan� Bishopov� mi pom�h�. 317 00:30:13,287 --> 00:30:15,881 V�lka muze skoncit kdykoliv 318 00:30:15,967 --> 00:30:18,800 a ceny se zv�s�. Radsi se brzy rozhodnete. 319 00:30:19,607 --> 00:30:21,643 Uvid�me se v sobotu. 320 00:30:21,727 --> 00:30:25,959 3 dny je pr�lis mnoho. Nemohu dr�ve. 321 00:30:26,207 --> 00:30:28,641 Uvid�me se v sobotu v poledne. 322 00:30:40,367 --> 00:30:43,120 Je �zasn� b�t mimo Montreal. 323 00:30:46,887 --> 00:30:48,400 Divej se radsi pred sebe. 324 00:30:49,007 --> 00:30:51,805 C�t� se jako kdyby vedela, ze na n� muzu oci nechat. 325 00:31:23,527 --> 00:31:25,677 To bude velmi dobre horet. 326 00:31:25,887 --> 00:31:29,482 Mozn�, ze jsme si meli vz�t v�c penez, plukovn�k n�m je nedal. 327 00:31:29,607 --> 00:31:31,677 nechtel bych skoncit v Yankeejsk�m vezen�. 328 00:31:31,807 --> 00:31:34,275 M�me jen asi 500 dolaru. No a co? 329 00:31:34,407 --> 00:31:36,079 M�m r�d pen�ze. 330 00:31:36,687 --> 00:31:38,598 R�d si cokoliv kupuji. 331 00:31:38,687 --> 00:31:41,520 Setri si energii na sobotu na pr�ci s puskou.. 332 00:31:41,647 --> 00:31:45,162 Jsem jen smes� biologie ve v�lce. 333 00:31:45,367 --> 00:31:48,120 Jedin�, kdo si to zaslouz�, je mrtv�. 334 00:31:51,047 --> 00:31:56,041 Trofeje Vermontsk� brig�dy se budou drazit na aukci v St. Albans. 335 00:31:59,567 --> 00:32:01,762 St�le prem�sl�s o biologii? 336 00:32:02,807 --> 00:32:04,035 Pojdme. 337 00:32:04,127 --> 00:32:07,005 Pr�ste az budes cht�t vedet, ze tu jsem,pod�vej se z okna. 338 00:32:07,087 --> 00:32:08,759 Nech si ty rady. 339 00:32:09,807 --> 00:32:12,082 Nejsme tady sami. 340 00:32:12,367 --> 00:32:14,961 taky nekdo jin� se zaj�m� o biologii. 341 00:32:20,607 --> 00:32:22,916 o majora se nebojte. 342 00:32:23,047 --> 00:32:26,483 znicili mu 40 akru bavlny, jeho dum vyhorel ... 343 00:32:26,607 --> 00:32:30,316 m� leps� duvod nen�videt nez my. Mozn�. 344 00:32:30,447 --> 00:32:33,598 J� jenom, aby mu to vydrzelo v pr�st�ch dvou dnech. 345 00:32:34,567 --> 00:32:36,398 To je n�s hotel. 346 00:32:39,527 --> 00:32:41,677 Mohli bychom na chv�li zastavit? 347 00:32:42,727 --> 00:32:43,716 Dobre. 348 00:32:43,847 --> 00:32:47,283 Nemohu si nechat uj�t v�hodn� n�kup a tam je pln� vuz. 349 00:32:54,687 --> 00:32:56,518 Pane. Ano, pan�? 350 00:32:56,607 --> 00:32:59,804 M�te velk� kostata? Ano, madam. 351 00:33:06,167 --> 00:33:08,727 Pane, ukatze mi jeden z tech pek�c�. 352 00:33:08,887 --> 00:33:10,923 Ano, madam, v�hodn� nab�dka. 353 00:33:12,847 --> 00:33:14,200 2,5$. 354 00:33:14,527 --> 00:33:17,678 mohu v�m pomoci? Ano, m�te tak� mal� solnicky? 355 00:33:17,807 --> 00:33:19,843 Pod�v�m se do zboz�. 356 00:33:22,847 --> 00:33:24,917 Je mi l�to, vyprodaly se. 357 00:33:26,927 --> 00:33:30,283 Jako obchodn�k tady nemuzete prod�vat. 358 00:33:30,447 --> 00:33:34,042 To nen� f�r, jsou to cestn� lid�. 359 00:33:34,207 --> 00:33:36,163 Co je na tom spatn�ho, aby se nekomu br�nilo vydel�vat na zivobyt�. 360 00:33:36,287 --> 00:33:38,039 Mnoh� z�kony nejsou spr�vn�, Katie. 361 00:33:38,207 --> 00:33:41,324 Nechteli byste se z�catnit otevren� hotelu v sousedstv�. 362 00:33:41,487 --> 00:33:42,920 Tak si to sbalte. 363 00:33:43,087 --> 00:33:45,760 To nen� pr�lis pr�telsk�. Obchodn�ci by mi to nedovolili. 364 00:33:45,927 --> 00:33:49,283 Jedte do jin�ho mesta. Zach�z�te s nimi jako se zlocinci. 365 00:33:49,447 --> 00:33:51,915 Mohou preci prod�vat pred domy. 366 00:33:52,047 --> 00:33:53,446 Jen na minutu, serife. 367 00:33:53,567 --> 00:33:56,877 Katie, tohle by meli resit pr�vn�ci. 368 00:33:56,967 --> 00:33:59,322 Mohu se na neco zeptat? 369 00:33:59,487 --> 00:34:02,399 Proc se nemuze prod�vat pred domy domy? 370 00:34:02,527 --> 00:34:05,564 Neexistuj� z�dn� z�kony co by to zakazovaly, ne? 371 00:34:06,327 --> 00:34:08,477 Mysl�m, ze je to leg�ln�. 372 00:34:08,607 --> 00:34:10,484 A nen� to v bl�zkosti obchodu. 373 00:34:10,687 --> 00:34:14,646 Velice v�m dekuji, serife. Ten p�n byl velmi pr�telsk�. 374 00:34:14,847 --> 00:34:17,122 Ted to pro me nen� v�hodn�. 375 00:34:17,287 --> 00:34:21,565 Douf�m, ze ted muzete pokracovat ve sv� cinnosti aniz by jste rozlobili serifa. 376 00:34:21,727 --> 00:34:25,083 Dekuji v�m, pane, nevsiml si nas� pr�tomnosti 377 00:34:41,287 --> 00:34:44,006 Nemuze se to jen hodit nebo odhodit. 378 00:34:49,767 --> 00:34:52,440 Mus�te to hodit silou, takhle 379 00:34:57,047 --> 00:34:59,083 V por�dku,o ohen je postar�no. 380 00:35:01,487 --> 00:35:02,920 Funguj� dobre. 381 00:35:03,167 --> 00:35:05,681 Uvid�me z�tra. 382 00:35:06,327 --> 00:35:09,637 tak pojdme si udelat rekapitulaci. 383 00:35:09,727 --> 00:35:10,876 kapit�ne Dwyere. 384 00:35:11,967 --> 00:35:16,358 v m�m voze bude 8 lid�. 12 krabic, 6 zh�ru. 385 00:35:16,487 --> 00:35:18,796 Vsechny uniformy schov�me dolu pod kab�ty. 386 00:35:18,967 --> 00:35:22,880 Prijedeme ve smeru zeleznice, v 11:50 a budeme cekat na sign�l. 387 00:35:23,087 --> 00:35:25,317 Dva z m�ch muzu prerezou telegrafn� kabel. 388 00:35:25,487 --> 00:35:27,637 Pan Ramsey. Dve skupiny ve vozech, 389 00:35:27,727 --> 00:35:31,047 Prijedou z opacn�ho smeru a budeme cekat. 390 00:35:31,087 --> 00:35:34,642 Pane Dupree. Pock�me asi 100 m od n�mest�. 391 00:35:34,767 --> 00:35:38,680 Az propukne poz�r budeme m�t vsichni k dispozici kone. 392 00:35:38,847 --> 00:35:41,884 Dobre. V 12 hodin, zazn� zvon, 393 00:35:42,047 --> 00:35:45,676 Keating, Robinson a j� pujdeme na n�mest�. 394 00:35:45,927 --> 00:35:49,681 Muj prvn� v�strel bude sign�l. Nejak� ot�zky? 395 00:35:50,207 --> 00:35:53,119 Nikdo nedostal za �kol domy mimo n�mest�. 396 00:35:53,367 --> 00:35:56,325 Na to nebude cas. Muze to nejakou dobu trvat. 397 00:35:58,567 --> 00:36:00,117 Sherman nedel� v�jimky. 398 00:36:00,118 --> 00:36:03,038 Verejn� budovy, domy, voj�ci, civilist� ... 399 00:36:03,247 --> 00:36:06,478 me nezaj�maj�. Pouze by n�s zdrzeli. 400 00:36:07,447 --> 00:36:11,201 Yankeeum to nebylo jedno kdyz zabili mou zenu. 401 00:36:12,127 --> 00:36:13,560 J� v�m. 402 00:36:13,727 --> 00:36:18,357 Ale nas�m �kolem je uniknout pro dals� akce, St. Albans je jen prvn� �tok. 403 00:36:18,527 --> 00:36:22,042 Jsou nejak� duvody pro zab�jen� civilistu? 404 00:36:22,167 --> 00:36:24,965 M�te nejak� zvl�stn� duvod se na to pt�t? 405 00:36:25,487 --> 00:36:26,476 Ne, pane. 406 00:36:27,167 --> 00:36:30,477 Jen jsem chtel vedet, jestli u Yankeeju existuje nejak� z�kon na zab�jen� civilistu. 407 00:36:30,767 --> 00:36:31,802 Ne. 408 00:36:32,807 --> 00:36:33,876 Ne. 409 00:36:37,847 --> 00:36:39,883 SOBOTA 17. RIJNA. 410 00:36:40,127 --> 00:36:42,846 Delphine a j� jsme presvedcily reverenda. 411 00:36:42,967 --> 00:36:47,916 Ob�val se, ze prodej tancu v St Alban bude jak v Sodome a Gomore. 412 00:36:48,007 --> 00:36:49,599 Je to purit�n. 413 00:36:49,807 --> 00:36:52,162 Kde jsi prisel k tomu slovu? 414 00:36:52,287 --> 00:36:55,040 Od Apache, o tom nen� pochyb. To nen� pravda. 415 00:36:55,407 --> 00:36:58,240 Mysl�m, ze j� jsem vin�k. 416 00:36:59,207 --> 00:37:01,926 Onehdy jsem si s n�k�m pov�dal a j� ... 417 00:37:02,167 --> 00:37:03,680 jsem pouzil ten v�raz. 418 00:37:03,847 --> 00:37:06,361 To znamen� nekoho velmi, velmi ... 419 00:37:06,447 --> 00:37:08,358 Purit�nsk�ho. Ano, purit�nsk�ho. 420 00:37:08,727 --> 00:37:10,080 Koho to zaj�m�? 421 00:37:11,567 --> 00:37:13,159 Uz dost tech rec�. 422 00:37:13,407 --> 00:37:15,921 Vratme se k aukci, douf�m, ze prodej nealkoholick�ch n�poju, 423 00:37:16,047 --> 00:37:18,561 tancu a trofej� bude to prav�. 424 00:37:18,687 --> 00:37:22,157 Pan Brinkers bude nab�zet az 10 dolaru za rebelskou savli. 425 00:37:22,287 --> 00:37:24,926 Taky bych se mel �castnit drazby t� savle, 426 00:37:25,087 --> 00:37:28,716 ve v�lce jsem nikdy nemel cas na suven�ry kvuli zab�jen� rebelu. 427 00:37:30,327 --> 00:37:32,761 Slecno Coatesov�, Katie, Mohu se omluvit? 428 00:37:32,847 --> 00:37:36,999 Pro tuto chv�li. Ale Delphine a j� ocek�v�me, ze si koup�te mnoho tancu. 429 00:37:45,687 --> 00:37:48,201 Uvedomujete si, ze v�m r�kal Katie? 430 00:37:48,767 --> 00:37:50,598 A proc by ne? 431 00:37:52,047 --> 00:37:55,483 Nesrovn�veje zn�most za jeden t�den s celozivotn�m pr�telstv�m. 432 00:37:56,487 --> 00:37:58,284 Lionele... 433 00:37:59,807 --> 00:38:01,559 nebudte tak prud�rn�. 434 00:38:08,927 --> 00:38:10,599 Katie Bishopov� osobne 435 00:39:28,887 --> 00:39:33,836 Vsichni jsou stejn�, bez ohledu na vek, nikdy si nenechaj� uj�t p�ehl�dku. 436 00:40:40,527 --> 00:40:42,324 Zustante v klidu je to major Benton. 437 00:40:45,247 --> 00:40:48,922 Prejedte n�mest� a odjedte na farmu, budete informovat ostatn�. 438 00:41:03,007 --> 00:41:04,565 Hej, ty! 439 00:41:06,967 --> 00:41:08,878 Nem�te tab�k? 440 00:41:09,447 --> 00:41:11,199 Pouze n�dob�, lituji. 441 00:41:12,927 --> 00:41:14,121 Hej, chlapi! 442 00:41:16,647 --> 00:41:18,956 Vezmete si doutn�k. Dekuji. 443 00:41:19,287 --> 00:41:22,723 Budete tady dlouho? Moc dlouho ne. 444 00:41:22,887 --> 00:41:25,037 V pondel� r�no se vrac�me do Plattsburghu. 445 00:41:25,567 --> 00:41:28,639 Uzijte si ty doutn�ky. K�z by jste se s nima udusili. 446 00:41:49,287 --> 00:41:50,561 Kam jedes? 447 00:41:50,727 --> 00:41:52,922 Nem� smysl to zac�nat, v pond�l� budou pryc. 448 00:41:53,047 --> 00:41:56,005 Muzeme je zab�t. Vrat se zp�tky na pokoj. 449 00:41:56,167 --> 00:42:00,558 Proc se m�me chovat jak zbabelci? Je to rozkaz. 450 00:42:14,047 --> 00:42:16,436 Pane, m�te n�vstevu. 451 00:42:23,407 --> 00:42:27,559 Neale! M�ma pripravuje dekoraci dortu. 452 00:42:27,687 --> 00:42:30,520 M�m tu pr�ci, Larry. Jiste. 453 00:42:30,647 --> 00:42:33,525 Jste Kanadan, pane? sbohem, voj�ku. 454 00:42:35,807 --> 00:42:37,843 proc riskujete za mnou chodit? Musel jsem to odvolat. 455 00:42:37,967 --> 00:42:39,400 Keating tu nen�. 456 00:42:40,327 --> 00:42:44,161 nen�, co t�m m�te na mysli? hledal jsem ho, nen�. 457 00:42:47,647 --> 00:42:49,239 Opil se? 458 00:42:49,647 --> 00:42:52,764 Nejsp�se si koupil p�r lahv�. 459 00:42:52,887 --> 00:42:56,084 On se zbl�znil, kdyz uslysel o odlozen� �toku. 460 00:42:56,207 --> 00:42:59,119 Chtel za�tocit na Yankeejsk� voj�ky ve meste. 461 00:43:01,607 --> 00:43:04,075 Mus�me ho naj�t. 462 00:43:10,647 --> 00:43:13,241 Pane Swayze! Katie! 463 00:43:13,367 --> 00:43:14,880 Pomuze n�m. 464 00:43:15,047 --> 00:43:17,561 Jen jsem se pod�val, jak to chyst�te. 465 00:43:17,727 --> 00:43:20,195 To je dobre, protoze n�m pomuzete s prac�. 466 00:43:20,327 --> 00:43:21,726 Ne. Pros�m. 467 00:43:21,847 --> 00:43:24,839 Reverende, vedu pomocn�ka. 468 00:43:24,927 --> 00:43:27,999 Jsem r�d, �e v�s vid�m. budeme m�t dobrou posilu. 469 00:43:28,127 --> 00:43:31,244 M�m velmi dulezitou obchodn� sch�zku. 470 00:43:31,367 --> 00:43:34,245 v sobotu odpoledne? Nemuzete zmizet. 471 00:43:34,367 --> 00:43:36,005 Vzdejte to. 472 00:43:36,127 --> 00:43:38,641 Konec koncu, je to pro nase veter�ny. 473 00:43:38,727 --> 00:43:40,479 jak jsem rekl, m�m schuzku. 474 00:43:43,207 --> 00:43:46,040 Je tohle pr�klad kanadsk�ho chov�n�? 475 00:43:57,247 --> 00:44:00,762 Nikde tu nen�. Vezmete si vuz, jedte na farmu ... 476 00:44:03,327 --> 00:44:05,921 Nevypadala by ta vlajka dobre na nasem koberci? 477 00:44:06,047 --> 00:44:08,800 Je to trochu spinav�, mohla by to b�t krev. 478 00:44:10,967 --> 00:44:13,037 Reknete Dwyerovi a Deanovi, ze je budu ve meste potrebovat. 479 00:44:13,207 --> 00:44:16,279 Je to riskantn�. J� v�m, ze jsou jejich tv�re zn�m�. 480 00:44:16,407 --> 00:44:19,080 Mus�me naj�t Keatinga dr�ve, ne� vsechno pokaz�. 481 00:44:31,367 --> 00:44:33,927 Dean je na severn� strane n�mest�. 482 00:44:35,047 --> 00:44:37,959 To vase n�dob� uz nen� na prodej? 483 00:44:38,087 --> 00:44:40,840 M�te jeste v�ce doutn�ku? Ne. 484 00:44:41,887 --> 00:44:43,605 Jen jeden, pane? 485 00:44:44,207 --> 00:44:47,119 Ne. Jen se pt�m. 486 00:44:49,327 --> 00:44:51,397 Robinson dohl�z� na jizn�m konci. 487 00:44:51,967 --> 00:44:54,959 Mysl�m, �e bude leps�, aby jste se vr�til dovnitr, cekaj� na v�s. 488 00:44:55,047 --> 00:44:57,720 Nemuzete j�t na n�m�st�, aby n�s spolu videli. 489 00:45:43,887 --> 00:45:45,036 Katie. 490 00:45:46,247 --> 00:45:48,363 Pane Simney, Tohle je pan Swayze. 491 00:45:48,487 --> 00:45:50,284 Pane Swayze. Poruc�ku. 492 00:45:52,127 --> 00:45:53,162 Prominte. 493 00:45:57,967 --> 00:46:00,003 Omlouv�m se za dnesn� odpoledne. 494 00:46:00,887 --> 00:46:05,039 Mrz� me to. Nemus�te mi nic vysvetlovat. 495 00:46:05,207 --> 00:46:09,883 Mel jsem schuzku, ale nebyl jsem si jist�, ze pock�te. 496 00:46:12,007 --> 00:46:14,362 Cek�te na nekoho? 497 00:46:14,487 --> 00:46:17,638 Ne, j� jsem jen obdivoval vas� vyzdobu. 498 00:46:18,607 --> 00:46:21,758 uz je dokoncen�, ne? C�stecne. 499 00:46:21,927 --> 00:46:24,316 Pak tu c�st obdivuji. 500 00:46:26,247 --> 00:46:29,478 Jasne, vypad� velmi jednoduse jako v Montrealu. 501 00:46:30,487 --> 00:46:32,955 Je velmi elegantn� a odborne proveden�. 502 00:46:34,167 --> 00:46:37,842 Zil jste st�le v Montrealu? Ne, ne vzdy. 503 00:46:38,007 --> 00:46:39,326 Kde jinde? 504 00:46:40,687 --> 00:46:43,918 V m�stech, kter� jste nikdy nevidela. 505 00:46:44,087 --> 00:46:46,442 A pravdepodobne ani neuvid�m. 506 00:46:46,607 --> 00:46:49,326 Nikdy jste neprem�slela o odchodu? 507 00:46:49,807 --> 00:46:51,604 Casto. 508 00:46:51,927 --> 00:46:54,316 Ale nelze opustit tak hlubok� koreny. 509 00:46:54,527 --> 00:46:56,836 V techto dob�ch se koreny opoust� snadno. 510 00:46:56,967 --> 00:46:59,845 Poradte se o tom se sv�mi voj�ky. 511 00:46:59,967 --> 00:47:02,242 Atlanta, Chattanooga, a ted Savannah. 512 00:47:02,567 --> 00:47:04,125 To nen� f�r. 513 00:47:04,967 --> 00:47:08,482 Je obt�zn� pochopit, pr�va a krivdy v�lky .. 514 00:47:08,607 --> 00:47:12,395 pro toho, kdo nen� neutr�ln�. Predpokl�dejme, ze zn�te n�koho z jihu. 515 00:47:12,527 --> 00:47:15,997 Nekoho, jehoz dum byl sp�len vas�m gen.Shermanem. 516 00:47:16,967 --> 00:47:18,798 a jeho rodina znicena. 517 00:47:19,047 --> 00:47:22,756 Jak si pak vysvetlujete pr�va a krivdy t�to v�lky? 518 00:47:23,367 --> 00:47:25,722 Co ocek�v�te od nas� arm�dy? 519 00:47:25,927 --> 00:47:28,760 Slusn� chov�n� jizn�ch gentlemanu? 520 00:47:28,887 --> 00:47:31,162 Byli bychom r�di, kdyby jsme nemuseli nikoho zab�t. 521 00:47:31,247 --> 00:47:34,205 A pokud ano? Pokud by byl znicen St. Albans? 522 00:47:34,727 --> 00:47:36,922 Pochopite pak proc? 523 00:47:37,087 --> 00:47:38,679 A odpustila byste? 524 00:47:38,767 --> 00:47:39,916 Pane Swayze. 525 00:47:40,287 --> 00:47:42,642 Cekal jsem na v�s az do jedn�. 526 00:47:42,927 --> 00:47:45,600 Domluvili jsme se na pondel�, ne? 527 00:47:45,767 --> 00:47:47,246 Ne, to bylo na dnesek. 528 00:47:47,687 --> 00:47:50,759 Prominte. Jsem si jist�, ze to bylo v pondel�. 529 00:47:51,007 --> 00:47:54,397 Z�kazn�k m� vzdycky pravdu. Tak v pondel�. 530 00:47:55,727 --> 00:47:59,163 Dejte si pozor na pana Andersona. Je to velmi chytr�. 531 00:47:59,447 --> 00:48:01,483 Jsem tak� velmi chytr�. 532 00:48:01,647 --> 00:48:05,720 Jinak by to byl konec se vsemi m�mi penezi. 533 00:48:07,487 --> 00:48:09,443 Prod�no panu Payerovi. 534 00:48:11,407 --> 00:48:13,762 A nyn� se dost�v�me k vrcholu drazby. 535 00:48:14,607 --> 00:48:18,646 Je symbolem statecnosti nasich voj�ku. 536 00:48:18,847 --> 00:48:22,203 A symbolem zbabelosti rebelu, kter� pod n� st�li v Shenandoah ... 537 00:48:22,327 --> 00:48:23,999 Mluv� jako by tam byl. 538 00:48:24,127 --> 00:48:26,800 Co nab�dnete za vlajku Johnnyho Reba? 539 00:48:26,927 --> 00:48:28,155 10$. 10? 540 00:48:28,287 --> 00:48:30,881 15$! No tak, pr�tel�. 541 00:48:31,047 --> 00:48:34,119 Tohle stoj� v�c nez symbol unie. 542 00:48:34,287 --> 00:48:36,243 20$. D�ky, Cpt. Fostere. 543 00:48:36,367 --> 00:48:37,402 25. 25. 544 00:48:37,487 --> 00:48:39,205 Vase p�ce by se ho dotkla. 545 00:48:39,447 --> 00:48:40,641 26. 26. 546 00:48:40,807 --> 00:48:42,240 27. 27. 547 00:48:42,447 --> 00:48:44,199 28. Slysel jsem 28. 548 00:48:44,327 --> 00:48:45,237 30$. 549 00:48:45,367 --> 00:48:47,676 prehodte to. bude m�t vets� z�jem. 550 00:48:49,367 --> 00:48:51,085 31. 35. 551 00:48:51,207 --> 00:48:53,163 pan Swayze, 35. 552 00:48:53,727 --> 00:48:56,446 Neprihazujte v�ce. Je pro nej velice dulezit�. 553 00:48:56,887 --> 00:48:58,639 36! 36. 554 00:48:58,807 --> 00:49:00,763 40. Slysel jsem 40. 555 00:49:00,887 --> 00:49:02,878 40 Cpt. Fostere? 556 00:49:04,807 --> 00:49:06,399 Ne, d�ky, reverende. 557 00:49:06,567 --> 00:49:09,161 Do kapsy voj�ka je hloubeji nez do kapsy obchodn�ka. 558 00:49:09,287 --> 00:49:11,278 40$, posledn� s�zky. 559 00:49:11,847 --> 00:49:13,758 40 a ... 45! 560 00:49:13,887 --> 00:49:16,037 45 od Katie Bishopov�. 561 00:49:16,167 --> 00:49:18,044 50. Pan Swayze nab�z� 50. 562 00:49:18,167 --> 00:49:20,044 55. Slysel jsem 55. 563 00:49:20,167 --> 00:49:21,998 55, pane Swayze. 564 00:49:22,487 --> 00:49:26,002 Nebudu proti d�me v�c prihazovat. 565 00:49:26,127 --> 00:49:27,526 55 poprv�. 566 00:49:27,647 --> 00:49:28,602 55... 567 00:49:28,727 --> 00:49:31,525 Tady, serife, v hotelu. 568 00:49:47,607 --> 00:49:50,405 je opil� ve voze. 569 00:49:50,527 --> 00:49:52,995 uml�til k smrti Yankeejsk�ho voj�ka. 570 00:49:54,607 --> 00:49:57,724 Videl v�s nekdo? Mysl�m, ze ne. 571 00:49:58,967 --> 00:50:01,356 Nemuzeme riskovat. 572 00:50:01,807 --> 00:50:04,446 Opustte s Robinsonem hotel. 573 00:50:04,607 --> 00:50:09,044 Vezmete na farmu Keatinga a nespoustejte ho z oc�. 574 00:50:09,167 --> 00:50:12,000 J� prijedu z�tra. Dobre, pane. 575 00:50:23,607 --> 00:50:25,962 Jsou v�echny? Ano, madam. 576 00:50:29,127 --> 00:50:32,085 Kde jsem ode�el? Je to vase. 577 00:50:33,007 --> 00:50:35,965 Ne, to nemohu prijmout. Muz ... 578 00:50:36,087 --> 00:50:39,443 My jsme star� pr�tel�. Prijmete to jako d�rek. 579 00:50:39,807 --> 00:50:41,286 Nebo jste to nechtel? 580 00:50:42,407 --> 00:50:43,396 Ano, chtel jsem to. 581 00:50:45,847 --> 00:50:47,519 Takze se nemus�me h�dat. 582 00:50:47,887 --> 00:50:51,243 Zaplat�m. Ted. .. 35 dolaru 583 00:50:52,007 --> 00:50:53,645 a zbytek kazd� t�den. 584 00:50:54,047 --> 00:50:55,605 Je to pro v�s tak dulezit�? 585 00:50:56,207 --> 00:50:57,162 Ano. 586 00:50:58,727 --> 00:50:59,682 Dobre. 587 00:51:03,487 --> 00:51:05,557 Katie, chcete vedet proc ji chci? 588 00:51:09,727 --> 00:51:13,606 Promluv�me si o tom r�no. Tak�e nemohu. 589 00:51:15,807 --> 00:51:17,718 Snazil jsem se v�m to r�ct. 590 00:51:21,007 --> 00:51:23,726 Nejsem hrdina. Jsem podvodn�k. 591 00:51:24,367 --> 00:51:27,996 Nem�m z�dn� trofeje proto, ze jsem nikdy nebojoval. 592 00:51:28,167 --> 00:51:29,680 B�l jsem se. 593 00:51:30,847 --> 00:51:32,519 Snazil jsem si ubl�zit. 594 00:51:33,607 --> 00:51:35,165 Ne zas tak moc. 595 00:51:35,927 --> 00:51:38,282 Jen aby me poslali domu. 596 00:51:39,047 --> 00:51:42,357 Stalo se mi to pri p�du munice pod vuz. 597 00:51:43,607 --> 00:51:45,199 Cht�l jsem, abyste to vedela. 598 00:51:45,567 --> 00:51:46,602 Lionele. 599 00:51:47,687 --> 00:51:49,439 D�ky, ze jste mi to rekl. 600 00:51:49,567 --> 00:51:51,558 V�m, jak velkou to m� cenu. 601 00:51:52,927 --> 00:51:54,519 Dobrou noc, Katie. 602 00:51:59,287 --> 00:52:01,323 NEDELE 18. R�JNA. 603 00:52:13,727 --> 00:52:16,366 Robinsone, Ramsey. 604 00:52:20,407 --> 00:52:22,045 Deane! Kapr�le Deane! 605 00:52:22,767 --> 00:52:24,166 Kapit�ne Dwyere. 606 00:52:26,807 --> 00:52:28,035 Vzal tri. 607 00:52:32,327 --> 00:52:35,160 Keating je pryc. Pojedeme do St. Albans. 608 00:52:35,287 --> 00:52:36,322 Ano, pane. 609 00:52:37,207 --> 00:52:41,246 Vy ne, pane poruc�ku, poznali by v�s jako jeho partnera. 610 00:52:52,527 --> 00:52:55,599 M�ma sla do kostela s Delphine a Cpt.Fosterem. 611 00:52:55,767 --> 00:52:57,485 J� tu radeji cek�m na v�s. 612 00:52:59,127 --> 00:53:01,038 ale j� mus�m jeste neco zar�dit. 613 00:53:01,207 --> 00:53:03,641 Ale vzdyt je nedele. J� v�m. 614 00:53:03,807 --> 00:53:05,763 Tak tu dals� nedeli, ano? 615 00:53:05,927 --> 00:53:09,966 Stejne si mysl�m,ze nepujdete. Ne, pujdeme, pujdeme. 616 00:53:10,247 --> 00:53:12,158 Nejsem neznaboh. 617 00:53:12,847 --> 00:53:17,284 do kostela nechod� neznabozi. Jen slusn� lid� chod� do kostela. 618 00:53:17,487 --> 00:53:19,045 A vy jste slusn�? 619 00:53:20,927 --> 00:53:22,440 Na druhou stranu ... 620 00:53:22,807 --> 00:53:25,958 Mozn�, ze to k�z�n� potrebuju treba v�c nez ty. 621 00:53:46,327 --> 00:53:48,363 Pr�tel� a soused� 622 00:53:48,607 --> 00:53:51,724 je dobre, ze jsme se vsichni sesli. 623 00:53:52,447 --> 00:53:56,042 A zejm�na v�t�m 624 00:53:56,207 --> 00:53:58,767 nase statecn� voj�ky. 625 00:53:58,967 --> 00:54:01,276 V dobe krize ... 626 00:54:01,407 --> 00:54:03,716 Je pryc. 627 00:54:04,007 --> 00:54:06,726 Od kdy? Nev�m. 628 00:54:07,487 --> 00:54:10,240 M� k�z�n� se bude snazit ... 629 00:54:32,287 --> 00:54:34,881 M� k�z�n� se dnes bude snazit ... 630 00:54:35,007 --> 00:54:37,157 ..dotknout se aktu�ln�ho t�matu. 631 00:54:37,567 --> 00:54:40,365 Pokud jde o patriotismus. 632 00:54:40,527 --> 00:54:41,846 Rebelie. 633 00:54:42,087 --> 00:54:45,079 Vsichni z v�s by meli vedet 634 00:54:45,207 --> 00:54:47,277 ze nase Svat� Bible 635 00:54:47,407 --> 00:54:50,956 m� co r�ct k rebelii. 636 00:54:52,047 --> 00:54:55,756 V knize Samuelove, Kapitola 15, cteme .. 637 00:54:56,487 --> 00:55:00,082 Rebelie je hr�ch .... 638 00:55:00,207 --> 00:55:01,720 z carodejnictv�. 639 00:55:02,327 --> 00:55:05,683 A v odstavci, kapitola 17, se docteme ... 640 00:55:05,847 --> 00:55:09,522 jen hr�sn� clovek je posedl� rebeli�. 641 00:55:10,807 --> 00:55:13,844 Pan Lincoln n�m pred p�r t�dny ... 642 00:55:13,967 --> 00:55:18,483 rekl, ze mezi svobodn�mi lidmi neexistuj� spory. 643 00:55:19,047 --> 00:55:21,242 a ti se domluv�, aby nemluvily kulky. 644 00:55:21,567 --> 00:55:25,401 Muze se nekdo d�le pt�t na c� strane je pr�vo? 645 00:55:25,567 --> 00:55:27,478 Na nas� strane je pr�vo. 646 00:55:27,847 --> 00:55:30,407 My jsme v pr�vu a s vas� pomoc�, 647 00:55:30,487 --> 00:55:34,446 nase arm�da rozdrt� rebely na prach. 648 00:55:35,127 --> 00:55:38,642 D�bel jim bude muset pripravit jejich vlast 649 00:55:38,967 --> 00:55:41,879 kde bude prij�mat vsechny ty ztracen� vzpurn� duse. 650 00:55:42,127 --> 00:55:44,641 Dost ty Yankeejsk� lh�ri! Ner�k�s nic jin�ho nez lzi! 651 00:55:47,567 --> 00:55:50,161 Kdo dals� to chce zkusit? Kdo dals�? 652 00:55:55,167 --> 00:55:59,126 Radsi rekni sv�mu pr�teli d�blovi, aby ti pripravil peklo 653 00:55:59,287 --> 00:56:02,199 Nikdo se me nezastav�. 654 00:56:12,967 --> 00:56:14,366 Buh v�m zehnej, pane Swayze. 655 00:56:41,487 --> 00:56:44,604 Ten muz mus� b�t rebel. Zn� ho nekdo? 656 00:56:45,087 --> 00:56:48,523 M� pr�tele? Byl s nek�m v hotelu. 657 00:56:49,127 --> 00:56:50,116 Pojdme tam pro neho. 658 00:56:54,127 --> 00:56:56,038 Bylo to n�dhern�, bratre Swayze. 659 00:56:56,167 --> 00:56:58,283 Cokoliv, co budete potrebovat ... 660 00:56:58,447 --> 00:57:00,961 On je hrdina jako muj otec. 661 00:57:01,087 --> 00:57:02,600 Mysl�m, ze nyn�. 662 00:57:02,767 --> 00:57:04,837 to uz Brinkersovi v�, ze? Wow! 663 00:57:05,007 --> 00:57:07,840 K�z P�n vede vase ruce, pane Swayze. 664 00:57:19,327 --> 00:57:21,682 Dustojn�ci jsou uvnitr, pane. 665 00:57:21,847 --> 00:57:23,485 Pojdte d�l, kapr�le. 666 00:57:24,087 --> 00:57:26,760 Je mi to l�to, pane. Snazil jsem se ho zastavit. 667 00:57:26,847 --> 00:57:28,838 Ano, videl jsem to. 668 00:57:38,687 --> 00:57:42,726 T�m, ze tu budeme nar�kat nedos�hneme niceho. 669 00:57:42,847 --> 00:57:46,362 Udelal jsem chybu, ze jsem ho vzal, Vedel jsem, ze je to riziko. 670 00:57:46,447 --> 00:57:48,278 Jak� m�me zpozden�? 671 00:57:48,367 --> 00:57:50,927 Za�toc�me, tak jak bylo pl�nov�no. 672 00:57:51,007 --> 00:57:54,079 Yankeejsk� j�zda odjede r�no. 673 00:57:54,247 --> 00:57:58,035 Probl�m je, �e sem prijde ve 14 hod. pes� pluk 674 00:57:58,167 --> 00:58:00,476 k t�denn�mu pobytu v St. Albans. 675 00:58:00,607 --> 00:58:03,883 Nebudeme m�t moc casu. Dve hodiny maxim�lne. 676 00:58:04,047 --> 00:58:07,926 Pan Dupree, dejte rozkaz sv�m lidem, aby v 8 hodin r�no, osedlali kone. 677 00:58:08,087 --> 00:58:10,885 Vyck�te a dostanete zpr�vu o dobe �toku. 678 00:58:11,007 --> 00:58:11,962 Pane Robinsone. 679 00:58:12,127 --> 00:58:13,924 Ano, pane. 680 00:58:14,047 --> 00:58:17,278 Budete kr�t vuz pana Dupreeho ze zadu palbou. 681 00:58:17,407 --> 00:58:19,762 Nemysl�m si, �e je St. Albans je pro v�s vhodn� m�sto. 682 00:58:19,887 --> 00:58:21,764 Ne, pane, to ne. 683 00:58:22,647 --> 00:58:24,797 Kapr�le, my se uvid�me dopoledne. 684 00:58:24,827 --> 00:58:25,624 Ano, pane. 685 00:58:25,647 --> 00:58:28,559 Az Cpt. Dwyer vstoup� na n�mest�, bezte na vez, 686 00:58:28,687 --> 00:58:31,360 Vyckejte 4 minuty, a zozhoupejte zvon. 687 00:58:31,487 --> 00:58:35,844 A moje uniforma? Zabalte j� a schovejte j� v kostele. 688 00:58:42,087 --> 00:58:46,444 Pan� Bishopov� se pt�, jestli by jste neprisel do salonu. 689 00:58:49,767 --> 00:58:51,598 R�k�, ze pros�. 690 00:59:09,887 --> 00:59:13,596 Mysl�m, ze ho kazd� zn�. Ano, madam, vsichni zn�me p.Swazyeho 691 00:59:13,727 --> 00:59:17,117 At ode mne prijme nase kazdodenn� pozehn�n�. 692 00:59:17,247 --> 00:59:18,123 Je nedele. 693 00:59:18,247 --> 00:59:21,080 Maj� pro v�s prekvapen�. 694 00:59:21,247 --> 00:59:25,763 j� ti to nevyc�t�m, Katie. Obdivuje ho jako my. 695 00:59:25,887 --> 00:59:27,196 reknu to, Josiahu. 696 00:59:27,197 --> 00:59:30,324 Zd� se, ze v�s St. Albans nechce ztratit. 697 00:59:30,487 --> 00:59:33,763 Oni v�echno zar�dili, aby jste tu mohl delat obchod. 698 00:59:34,207 --> 00:59:38,405 Je zde nekolik akru zeme za Gillianov�mi st�jemi. 699 00:59:38,567 --> 00:59:42,924 Mesto to koup� za v�s Chceme, aby jste zustal. 700 00:59:47,807 --> 00:59:49,684 To nemohu prijmout. 701 00:59:49,887 --> 00:59:54,677 Kdyz lid� z Vermontu neco d�vaj�, je to proto, �e byli svedky z�zraku. 702 00:59:55,967 --> 00:59:58,527 M�m zvl�stn� n�vrh: Majitel� budou hlasovat. 703 00:59:58,927 --> 01:00:01,999 A j� budu kandidovat ve volb�ch. 704 01:00:02,287 --> 01:00:05,597 Sep�seme to z�tra odpoledne. 705 01:00:05,727 --> 01:00:07,604 Jedn�n� je u konce, lidi. 706 01:00:07,847 --> 01:00:11,362 Jsem r�d, ze jste jedn�m z n�s. Douf�m, ze se brzy uvid�me v kostele. 707 01:00:11,767 --> 01:00:15,646 Gratuluji, pane Swayze, v�s podnik muze poc�tat s mou tov�rnou na krmiva 708 01:00:16,967 --> 01:00:20,243 nemelo by se br�nit necemu co Reverend nevid� nebo nec�t�. 709 01:00:20,407 --> 01:00:22,841 Chcete, abych V�m uk�zal vas� nemovitost, Neale? 710 01:00:22,967 --> 01:00:24,036 Ne, synu. 711 01:00:24,247 --> 01:00:28,286 Ted u� v�te, proc v�s maj� r�di v St. Albans, okouzlil jste mesto. 712 01:00:28,767 --> 01:00:30,325 Katie, douf�m, ze ... 713 01:00:33,967 --> 01:00:36,242 Pane Swayze. Je cas j�t do postele, dite. 714 01:00:36,367 --> 01:00:38,927 Uz nejsem d�te. 715 01:00:39,087 --> 01:00:43,205 Dobrou noc, Neale, Nemeli by jsme se spolu sej�t? 716 01:00:44,407 --> 01:00:47,524 On v�s m� r�d. Je to b�jecn� kluk. 717 01:00:49,087 --> 01:00:53,285 Chtel bych se v�m omluvit za to, co jsem proti v�m vcera rekl. 718 01:00:54,247 --> 01:00:56,681 Mysl�m, �e je to uplne naopak. 719 01:00:56,767 --> 01:01:00,442 J� bych se v�m m�l omluvit. To je v por�dku. 720 01:01:01,007 --> 01:01:03,726 Chci, aby jste si ji vzal. 721 01:01:04,327 --> 01:01:07,160 Ne. Me nen�lez�. 722 01:01:07,607 --> 01:01:10,644 Vy jste j� z�skal. M� pravdu. 723 01:01:11,047 --> 01:01:13,242 Nechte si j�. Nechci j�. 724 01:01:19,647 --> 01:01:21,683 PONDEL� 19.R�JNA 725 01:01:25,327 --> 01:01:28,956 Pozdravujte Gen. Shermana! Vratte se brzy! 726 01:01:59,367 --> 01:02:01,483 ve 12:15 hod. 727 01:02:41,447 --> 01:02:43,915 Neale, mus�m v�m neco r�ct! 728 01:03:14,167 --> 01:03:16,158 Skoda, ze se schov�v�te! 729 01:03:17,407 --> 01:03:19,238 Vy ... Jen klid, Larry. 730 01:03:20,527 --> 01:03:22,961 Ano, jsem voj�k Konfederace. 731 01:03:23,087 --> 01:03:25,476 Zabil jste Rebela! Videl jsem V�s! 732 01:03:25,607 --> 01:03:26,676 Pod�vej se, synku. 733 01:03:27,287 --> 01:03:30,597 Ve v�lce se st�vaj� veci, kter� nelze vysvetlit. 734 01:03:30,927 --> 01:03:34,636 Bez ohledu na to, jak moc chci, aby jsi je pochopil. 735 01:03:35,687 --> 01:03:38,759 Voj�k del� veci kter� delat nechce. 736 01:03:38,927 --> 01:03:41,760 Jste spi�n. Ne, nejsem. 737 01:03:42,047 --> 01:03:45,403 Mozn�, ze tvuj otec by vedel, jak ti to vysvetlit. 738 01:03:46,287 --> 01:03:47,561 Pod�vej, Larry ... 739 01:03:48,327 --> 01:03:50,522 .. on chtel bojovat za svou zemi. 740 01:03:51,087 --> 01:03:54,284 Stejne jako j� jsem chtel bojovat za svou. 741 01:03:54,447 --> 01:03:56,881 Jste spi�n. Jste spi�n. 742 01:03:58,127 --> 01:04:00,083 Dost! Poslouchej me. 743 01:04:00,287 --> 01:04:02,482 Zustan doma, nechod na n�mest�. 744 01:04:02,607 --> 01:04:05,519 Bez ohledu na to, co uslysis, Nokam nechod. 745 01:04:05,687 --> 01:04:08,565 Zustan s tvou matkou. Zustante doma. 746 01:04:08,687 --> 01:04:11,281 Neale, je tam s v�mi Larry? Mami! 747 01:04:18,407 --> 01:04:19,442 Katie. 748 01:04:19,567 --> 01:04:22,798 Poslouchejte, nesnazte se uniknout. Moji muzi jsou na ulici. 749 01:04:22,927 --> 01:04:25,395 M�m strach o Larryho. 750 01:04:25,527 --> 01:04:28,644 Zustante doma. Budete v bezpec�. 751 01:04:28,767 --> 01:04:30,837 Pan� Bishopov�. Pan� Bishopov�! 752 01:04:30,967 --> 01:04:34,243 Larryho neco popadlo. Rekl, ze jde pro kavalerii. 753 01:04:34,367 --> 01:04:36,642 Zastavte ho. Utekl pryc. 754 01:05:12,487 --> 01:05:14,682 Co je nov�ho? Kde je plak�t? 755 01:05:14,767 --> 01:05:17,804 Nem�m z�dn� zpr�vy. Kdo to zvon� na zvony? 756 01:05:30,407 --> 01:05:32,363 To je prepad arm�dy Konfederace. 757 01:05:32,487 --> 01:05:35,479 zustante tam kde jste Neh�bejte se a poslouchejte rozkazy. 758 01:05:38,407 --> 01:05:41,160 Pane Ramsey, odejdete na radnici a vypalte j�. 759 01:05:41,247 --> 01:05:42,282 Ano, pane. 760 01:05:48,527 --> 01:05:51,678 Pojdte dovnitr pane Andersone, Chci si u v�s vybrat pen�ze. 761 01:05:59,167 --> 01:06:01,476 Rikal jsem v�m at odtud vypadnete,pane. 762 01:06:08,527 --> 01:06:09,596 Otevr�t. 763 01:06:10,167 --> 01:06:12,806 To neudel�m. Bez ohledu na to, co se stane. 764 01:06:15,127 --> 01:06:17,721 Neodch�zejte odtud, vr�t�m se s kombinac�. 765 01:06:17,807 --> 01:06:18,762 Ano, pane. 766 01:06:23,367 --> 01:06:25,483 Zakour�me si po veceri. 767 01:06:28,207 --> 01:06:31,085 Ne! M�m rodinu. 768 01:06:31,167 --> 01:06:34,079 Zak�zal jsem to ... Tak se pohni. 769 01:06:40,327 --> 01:06:41,521 Vyberte to. 770 01:06:54,807 --> 01:06:59,005 V�s probl�m je, ze muj part�k a j� jsme z Atlanty. 771 01:07:01,927 --> 01:07:03,440 V�ce nez 90.000 dolaru. 772 01:07:03,527 --> 01:07:05,438 Vy tam, zapalte to. 773 01:07:05,527 --> 01:07:08,087 Nen� cas bl�z� se sem Yankeejsk� j�zda. 774 01:07:08,167 --> 01:07:11,398 Jiste, pane? Ano, rychle to skoncete. 775 01:07:31,287 --> 01:07:34,324 To jsi byl ty, kdo dal ty trofeje do v�lohy? 776 01:07:36,487 --> 01:07:38,762 Tak tady m�s ode me jeste jednu. 777 01:07:58,767 --> 01:08:01,440 Pockejte, odvedte ho s ostatn�mi. 778 01:08:01,567 --> 01:08:03,558 Pane Ramsey,kde je Cpt. Foster? Kdo? 779 01:08:03,647 --> 01:08:05,046 N�borov� dustojn�k. 780 01:08:05,127 --> 01:08:09,006 Odesel do budovy. Nekde tam bude. 781 01:08:12,327 --> 01:08:13,601 Kryjte se! 782 01:08:21,607 --> 01:08:24,838 Nemuzeme se k nemu dostat, m� dva kolty. 783 01:08:26,167 --> 01:08:28,920 Bud ho zastrel�me. nebo vyp�l�me. 784 01:08:32,447 --> 01:08:34,199 Jste zbabelec. 785 01:08:40,047 --> 01:08:41,799 Jste v por�dku? Ano. 786 01:08:53,247 --> 01:08:55,602 Pokuste se ho dostat ze strechy. 787 01:08:59,767 --> 01:09:01,519 Deane! Kapr�le Deane! 788 01:09:01,607 --> 01:09:04,485 Palte na balkon radnice! 789 01:10:11,367 --> 01:10:12,925 Kapit�ne Dwyere. 790 01:10:15,007 --> 01:10:17,362 A co St�tn� banka? Pen�ze jsou ve voze. 791 01:10:17,527 --> 01:10:20,360 Jsem v por�dku. Prevzmete velen�. 792 01:10:21,487 --> 01:10:25,036 Slavnostne pr�sah�m, ze budu poslouchat a bojovat o ... 793 01:10:25,447 --> 01:10:28,120 o udrzen� unie ... Ano, pane. 794 01:10:28,287 --> 01:10:31,802 budu usilovat o zachov�n� pr�vn�ch predpisu �stavy. 795 01:10:31,887 --> 01:10:33,878 Spojen�ch st�tu 796 01:10:34,607 --> 01:10:36,199 Nyn� je vse zcela leg�ln�. 797 01:10:36,327 --> 01:10:40,161 Nikdo n�m nemuze r�kat zlodeji. Vse je to vlasteneck� pr�spevek. 798 01:10:41,007 --> 01:10:43,521 No tak, pr�teli, zacnete pr�sahat. 799 01:10:43,767 --> 01:10:45,405 Pojdte d�l. 800 01:10:45,567 --> 01:10:48,001 m�m ho zab�t? 801 01:10:48,167 --> 01:10:51,876 Prestante, odvedte ty lidi, k ostatn�m. 802 01:10:52,007 --> 01:10:54,567 A dejte ty pen�ze do vozu Kapit�na Dwyera. 803 01:10:55,287 --> 01:10:58,120 Mohu to ted pouz�t? 804 01:10:58,687 --> 01:11:00,325 Od toho to je. 805 01:11:35,087 --> 01:11:37,442 Byl jste b�jecn�. Bajecn�! 806 01:11:48,367 --> 01:11:51,439 Majore Bentone! na druh� strane kopce se zved� prach! 807 01:11:52,567 --> 01:11:55,764 Pane Ramsey, naridte muzum, aby odjeli! 808 01:11:56,527 --> 01:11:59,439 Bl�z� se 2 cety, vzd�lenost asi 4 km. 809 01:12:01,527 --> 01:12:03,165 Mus�me jim zablokovat vstup. 810 01:12:03,327 --> 01:12:05,522 Ty vozy je nezastav�. Pospeste si, Ramsey! 811 01:12:05,607 --> 01:12:07,723 M�m na mysli lidskou blok�du. 812 01:12:07,807 --> 01:12:10,844 P�r lid� muze z�stat na silnici. 813 01:12:10,927 --> 01:12:13,913 Pokud ne, nedos�hneme vcas mostu. 814 01:12:13,914 --> 01:12:14,822 Zapomente na to. 815 01:12:14,847 --> 01:12:16,399 A jeste jedna vec. Co? 816 01:12:16,927 --> 01:12:21,045 Vzpom�n�te si na ot�zku, na kterou se ptal kpt. Anderson,kdyz jsme ut�kali 817 01:12:21,127 --> 01:12:23,766 M� to vsechno vubec nejak� smysl? 818 01:12:23,847 --> 01:12:27,044 A co jste rekl v noci Keatingovi? Nas�m �kolem je vyhnout se cel� Yankejsk� arm�de ... 819 01:12:27,127 --> 01:12:29,083 ..St. Albans je jen zac�tek ". 820 01:12:29,167 --> 01:12:31,965 Bl�z� se, majore! 821 01:12:35,487 --> 01:12:36,806 Kapit�ne Fostere. 822 01:12:38,727 --> 01:12:42,640 Odvedte civilisty do stredu n�mest� a soustredte je tam. 823 01:12:43,447 --> 01:12:47,326 Neh�bejte se! Chtej� v�mi zablokovat cestu! 824 01:12:51,127 --> 01:12:53,163 Dal jsem v�m rozkaz, Fostere. 825 01:12:53,287 --> 01:12:57,280 Tady je bitevn� pole jako v Atlante nebo Chattanooze. 826 01:13:01,407 --> 01:13:03,921 Neh�bejte se! Nikdo z v�s! 827 01:13:05,767 --> 01:13:09,919 Kapit�ne Dwyere, J� ted odejdu ke sv�mu vozu. 828 01:13:10,087 --> 01:13:13,841 Pokud se nepohnou, odvedte Fostera stranou a zastrelte ho. 829 01:13:14,567 --> 01:13:15,363 Ano, pane. 830 01:13:27,207 --> 01:13:28,879 Zabij� v�s. 831 01:13:34,447 --> 01:13:37,325 Pros�m, vsichni, Jdete dolu na silnici! 832 01:13:37,407 --> 01:13:41,639 Pospeste si, pros�m, ty taky! 833 01:13:41,807 --> 01:13:44,241 Pros�m, kvuli me. 834 01:13:48,727 --> 01:13:52,436 M�me jen p�r minut, majore! St�hneme se 835 01:13:52,607 --> 01:13:54,359 Jedeme! 836 01:13:55,807 --> 01:13:56,842 Voj�ku! 837 01:13:56,967 --> 01:13:58,719 P�ivedte kone. 838 01:13:58,847 --> 01:14:00,997 Pane Ramsey. Ano, pane. 839 01:14:01,287 --> 01:14:02,925 Podrzte to. 840 01:14:04,287 --> 01:14:05,845 Rozepnout. 841 01:14:05,900 --> 01:14:06,950 Zustalo tam neco hodnotn�ho? 842 01:14:06,985 --> 01:14:09,174 Ne, pen�ze jsou ve voze cpt. Dwyera. 843 01:14:09,207 --> 01:14:12,279 Zablokujeme cestu. Odvedte sv� muze. 844 01:14:12,447 --> 01:14:15,359 At nezastavuj�, dokud se nedostanou za hranice.Dostaneme se tam, pane? 845 01:14:15,487 --> 01:14:18,095 Budeme je kr�t, pockaj� tam na n�s. 846 01:14:18,096 --> 01:14:19,265 Ano, pane. 847 01:14:22,687 --> 01:14:26,396 Posadte se na zem. Posadte se! 848 01:14:29,207 --> 01:14:31,004 Lionele, pros�m. 849 01:14:37,567 --> 01:14:39,239 Voj�ci! 850 01:14:56,447 --> 01:14:58,517 cvalem! 851 01:15:09,327 --> 01:15:11,887 Pan Robinson zahl�dl nekoho ut�kat u zat��ky, nechte ho b�t. 852 01:15:11,967 --> 01:15:14,925 Je to 9ti let� kluk. Nechte ho b�t. 853 01:15:15,287 --> 01:15:16,481 Nech si to. 854 01:15:40,887 --> 01:15:42,605 Rozestupte se, pojdte! 855 01:15:47,767 --> 01:15:49,200 Sednete si! 856 01:16:34,407 --> 01:16:36,477 Chyt� je, mami? Pochytaj� je? 857 01:16:36,607 --> 01:16:38,438 Dobr� pr�ce, Larry. 858 01:16:38,607 --> 01:16:42,202 Nechci, aby se nechal chytit, Nechci, aby ho chytili. 859 01:16:42,527 --> 01:16:43,516 J� v�m. 860 01:18:30,087 --> 01:18:33,796 A v pr�pade, kdyby znicili St. Albans, 861 01:18:34,647 --> 01:18:36,922 byla byste schopna odpustit? 861 01:18:54,000 --> 01:18:55,202 cz titulky prelozil Ing.jan Lepic copyright janle57 65551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.