All language subtitles for Terror.Creatures.from.the.Grave.1965.BRrip.x264-ITA-ENG-AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,640 --> 00:02:18,190 5 TUMBAS PARA UM M�DIUM 2 00:02:23,400 --> 00:02:26,900 "Tudo o amor vence. Tudo tem seu pre�o. 3 00:02:27,230 --> 00:02:29,810 Tudo termina com a morte. 4 00:02:30,280 --> 00:02:32,790 Tudo o tempo devora." 5 00:02:33,740 --> 00:02:38,490 O velho tinha raz�o. Acima de tudo sobre o tempo. 6 00:02:39,410 --> 00:02:42,010 E se eu n�o me apressar, vou perder o trem. 7 00:02:42,370 --> 00:02:45,010 - N�o se esque�a disso, Morgan. - Claro. 8 00:02:45,290 --> 00:02:48,960 Um not�rio sem seus documentos � como um cirurgi�o sem bisturi. 9 00:02:48,960 --> 00:02:53,180 E, infelizmente, caro Albert, como os m�dicos, temos de correr quando chamam. 10 00:02:53,180 --> 00:02:56,500 - Aqui est�. Tudo em ordem. - Creio que n�o falta nada. 11 00:02:57,010 --> 00:02:58,350 Estava me esquecendo disto. 12 00:03:00,640 --> 00:03:03,320 � melhor tomar certas precau��es quando se viaja � noite. 13 00:03:10,610 --> 00:03:14,430 - Correio, senhor not�rio. Quer v�-las? - Agora estou de sa�da. Deixe com Albert. 14 00:03:14,450 --> 00:03:16,450 Deixe sobre a mesa, obrigado. 15 00:03:16,490 --> 00:03:20,580 Estarei de volta amanh� � tarde. Se houver alguma coisa, j� sabe. 16 00:03:20,580 --> 00:03:22,670 Sem d�vida. Boa viagem, Morgan. 17 00:03:22,710 --> 00:03:25,920 - Boa noite, Albert. Boa noite, senhorita. - Boa noite. 18 00:03:35,180 --> 00:03:37,270 Minha Nossa, mas que bagun�a, Sr. Albert. 19 00:03:37,350 --> 00:03:40,180 Levarei ao menos duas horas para arrumar tudo. 20 00:03:40,180 --> 00:03:43,370 N�o se preocupe. S� uma olhada nas cartas e vamos embora. 21 00:03:44,690 --> 00:03:46,020 O mesmo de sempre. 22 00:03:46,480 --> 00:03:48,140 Chegaremos cedo amanh�? 23 00:04:02,200 --> 00:04:04,280 Algo errado, Sr. Albert? 24 00:04:08,630 --> 00:04:12,970 Sim, uma carta com uma estranha caligrafia. 25 00:04:13,590 --> 00:04:15,120 � at� dif�cil entend�-la. 26 00:04:15,760 --> 00:04:20,260 "Ao not�rio Joseph Morgan, urgent�ssimo." 27 00:04:21,930 --> 00:04:23,690 Parecem caracteres antigos. 28 00:04:23,890 --> 00:04:26,240 H� um s�culo que n�o se escreve mais assim. 29 00:04:28,310 --> 00:04:32,780 "Egr�gio not�rio Morgan: Tendo tomado a decis�o 30 00:04:32,780 --> 00:04:36,470 de deixar registrada por escrito a minha vontade testament�ria... 31 00:04:36,610 --> 00:04:41,980 "necessito urgentemente sua presen�a na minha mans�o em Bregobil. 32 00:04:42,200 --> 00:04:45,120 "Confio na sua imediata interven��o 33 00:04:45,120 --> 00:04:48,380 no interesse da verdade e da justi�a. 34 00:04:48,420 --> 00:04:51,280 Atenciosamente, Jeronimus Hauff." 35 00:04:52,550 --> 00:04:57,300 O chefe n�o estar� aqui at� amanh� � tarde. Voc� vai, Sr. Albert? 36 00:04:57,300 --> 00:04:58,830 E quem mais? 37 00:04:59,430 --> 00:05:02,600 N�o se pode deixar algu�m que vai escrever um testamento esperar. N�o acha? 38 00:05:02,760 --> 00:05:07,520 Tenha cuidado, advogado. Dizem que Bregobil � um lugar esquecido por Deus. 39 00:05:07,520 --> 00:05:08,930 Um lugar maldito. 40 00:05:12,230 --> 00:05:14,720 - At� logo, senhorita. - Boa viagem. 41 00:06:14,340 --> 00:06:15,200 Senhora. 42 00:06:16,210 --> 00:06:18,290 Por favor, com licen�a. 43 00:06:18,550 --> 00:06:22,720 N�o sou daqui. Poderia me dizer qual estrada leva � Mans�o Hauff? 44 00:07:56,520 --> 00:07:58,530 Com licen�a! 45 00:08:07,740 --> 00:08:09,900 Algu�m em casa? 46 00:08:26,760 --> 00:08:29,750 Eu bati, mas ningu�m respondeu. Bom dia. 47 00:08:31,560 --> 00:08:33,660 Esta � a mans�o Hauff, n�o � mesmo? 48 00:08:33,770 --> 00:08:35,540 Se incomoda de me anunciar? 49 00:08:44,400 --> 00:08:46,210 Posso ajud�-la? 50 00:08:47,160 --> 00:08:48,720 Quem � voc�? 51 00:08:48,780 --> 00:08:51,950 Sou o advogado Albert Kovac. Not�rio e testament�rio. 52 00:08:51,950 --> 00:08:53,000 Encantada. 53 00:08:53,080 --> 00:08:57,090 - Voc� � a filha do Dr. Hauff? - Sim, sou Corinne Hauff. 54 00:08:57,290 --> 00:08:59,040 Perdoe-me por esta bagun�a. 55 00:08:59,040 --> 00:09:03,530 Mas a mans�o esteve fechada durante muito tempo e nos instalamos aqui ontem. 56 00:09:04,050 --> 00:09:05,880 Louise? 57 00:09:06,630 --> 00:09:07,620 Louise! 58 00:09:08,590 --> 00:09:10,470 Recolha o casaco do cavalheiro. 59 00:09:10,970 --> 00:09:14,520 - Fez uma boa viagem? - N�o, muito pelo contr�rio. 60 00:09:14,520 --> 00:09:16,690 Ainda n�o me disse o motivo de sua visita. 61 00:09:16,690 --> 00:09:19,650 Fui convocado por seu pai para fazer um testamento. 62 00:09:19,730 --> 00:09:22,150 Recebi sua carta ontem � tarde. 63 00:09:23,440 --> 00:09:25,410 Espere um momento, por favor. 64 00:10:10,070 --> 00:10:13,950 Devia ser um tipo exc�ntrico, este Jeronimus Hauff. 65 00:10:24,500 --> 00:10:26,950 Evidentemente, era um cientista. 66 00:10:29,090 --> 00:10:31,570 Ou algu�m que se divertia assustando as visitas. 67 00:10:46,440 --> 00:10:49,500 Not�rio Kovac, queira me acompanhar. 68 00:10:55,280 --> 00:10:57,470 N�o foi nada f�cil encontrar este lugar. 69 00:10:58,080 --> 00:11:01,330 � muito afastado e as estradas est�o em p�ssimas condi��es. 70 00:11:01,330 --> 00:11:03,850 Sim. Ningu�m nunca vem aqui. 71 00:11:09,210 --> 00:11:10,820 Por gentileza. 72 00:11:15,300 --> 00:11:16,130 Por favor. 73 00:11:16,600 --> 00:11:19,220 Corinne me disse que foi convocado pelo meu marido. 74 00:11:19,220 --> 00:11:22,270 Sim, senhora. Fui chamado para redigir seu testamento. 75 00:11:22,270 --> 00:11:25,970 - Disse que tem uma carta, verdade? - Sim, est� aqui. 76 00:11:41,290 --> 00:11:43,200 "Joseph Morgan." 77 00:11:58,050 --> 00:12:01,960 - O not�rio Joseph Morgan? - N�o, senhora. Sou seu assistente. 78 00:12:02,100 --> 00:12:05,320 O not�rio Morgan estava ausente quando a carta chegou. 79 00:12:05,650 --> 00:12:07,820 Espero que seu marido esteja em casa. 80 00:12:09,440 --> 00:12:12,050 "Egr�gio not�rio Morgan... 81 00:12:12,780 --> 00:12:17,900 "Necessito urgentemente de sua presen�a em minha mans�o em Bregobil. 82 00:12:19,410 --> 00:12:23,500 Atenciosamente, Jeronimus Hauff." 83 00:12:26,790 --> 00:12:28,710 A caligrafia � dele. 84 00:12:31,420 --> 00:12:33,870 E o selo tamb�m parece aut�ntico. 85 00:12:35,130 --> 00:12:38,740 - � um absurdo! - Mas por qu�? Seu marido n�o disse nada? 86 00:12:46,900 --> 00:12:50,750 Meu marido morreu h� um ano! 87 00:13:06,160 --> 00:13:08,170 � algo muito estranho. 88 00:13:09,880 --> 00:13:14,690 Naturalmente, o senhor advogado nos dar� a honra de ser nosso h�spede esta noite. 89 00:13:15,470 --> 00:13:18,800 N�o � prudente enfrentar estas estradas durante um temporal. 90 00:13:18,800 --> 00:13:20,250 Eu agrade�o. 91 00:13:21,390 --> 00:13:23,860 Sem d�vida que trata-se de uma brincadeira de p�ssimo gosto. 92 00:13:23,970 --> 00:13:26,600 Por que algu�m escreveria justamente para o not�rio Morgan? 93 00:13:26,600 --> 00:13:29,190 Tem alguma id�ia de quem poderia ter feito isso? 94 00:13:29,400 --> 00:13:30,700 N�o saberia dizer. 95 00:13:30,900 --> 00:13:34,030 Jeronimus era o �nico m�dico desta regi�o. Conhecia a todos. 96 00:13:34,030 --> 00:13:38,200 A menos que seja uma brincadeira, n�o entendo onde queriam chegar. 97 00:13:38,710 --> 00:13:42,170 - � algo que me deixa perplexo. - N�o acho que seja uma brincadeira! 98 00:13:42,170 --> 00:13:44,740 A letra e o selo s�o do meu pai! 99 00:13:45,040 --> 00:13:48,940 N�o diga besteiras. Os mortos n�o escrevem cartas. 100 00:13:49,550 --> 00:13:52,790 E voc� sabe muito bem que o selo foi enterrado com ele. 101 00:13:54,470 --> 00:13:56,710 Era um anel que levava sempre com ele. 102 00:13:58,730 --> 00:14:04,300 N�o acho dif�cil que algu�m tenha feito uma c�pia exata. 103 00:14:06,980 --> 00:14:12,450 Evidentemente, algu�m que conhecia muito bem a meu marido. 104 00:14:12,740 --> 00:14:15,930 - Se incomoda se eu fumar? - Absolutamente. - Obrigado. 105 00:14:17,990 --> 00:14:20,420 Tenho certeza que tenho raz�o. 106 00:14:21,560 --> 00:14:25,210 Corinne... pare pra raciocinar. 107 00:14:25,560 --> 00:14:27,560 Ou�a a sua m�e. 108 00:14:27,650 --> 00:14:32,190 Madrastra, advogado. Jeronimus casou-se comigo pela segunda vez. 109 00:14:33,150 --> 00:14:35,250 O caf�, senhora. 110 00:14:41,990 --> 00:14:44,580 Me vejo obrigado a ir a fundo neste assunto. 111 00:14:44,870 --> 00:14:47,670 Sinto muito, mas terei que informar � Morgan... 112 00:14:47,670 --> 00:14:49,900 e denunciar o fato � autoridade local. 113 00:14:49,960 --> 00:14:54,470 Lamento estragar suas f�rias, mas n�o tenho escolha. 114 00:14:54,880 --> 00:14:56,820 N�o estamos aqui de f�rias. 115 00:14:56,880 --> 00:15:01,690 Viemos para fazer o translado do corpo de meu pai ao novo mausol�u da fam�lia. 116 00:15:02,140 --> 00:15:05,210 Em dois dias, ser� o primeiro anivers�rio de sua morte. 117 00:15:05,850 --> 00:15:10,260 Era seu desejo ser enterrado no solo s� depois do primeiro ano. 118 00:15:11,770 --> 00:15:14,860 Meu marido tinha id�ias muito particulares sobre certas coisas. 119 00:15:14,860 --> 00:15:18,240 Senhora, j� terminei. Est� muito tarde, posso ir para casa? 120 00:15:18,240 --> 00:15:22,320 - Como quiser, Louise. Te espero amanh�. - Obrigada. Boa noite. 121 00:15:23,330 --> 00:15:26,540 Nem com um temporal conseguimos que ela fique aqui. 122 00:15:26,830 --> 00:15:29,100 Morre de medo. 123 00:15:29,540 --> 00:15:32,640 O povo da cidade teme este lugar. H� lendas estranhas na cidade. 124 00:15:42,260 --> 00:15:44,910 - S�o s� supersti��es. - Supersti��es? 125 00:15:45,180 --> 00:15:47,740 Por que n�o diz o que meu pai fazia realmente? 126 00:15:47,770 --> 00:15:50,090 Praticava ocultismo! 127 00:15:50,600 --> 00:15:52,100 Est� vendo isso? 128 00:15:55,400 --> 00:15:57,330 Parecem cicatrizes. 129 00:15:59,570 --> 00:16:03,450 S�o marcas de cinco dedos. H� for�as sobrenaturais nesta casa! 130 00:16:03,530 --> 00:16:05,410 E meu pai tentava materializ�-las. 131 00:16:05,410 --> 00:16:07,310 J� chega, Corinne! 132 00:16:09,620 --> 00:16:12,430 - Chega de falar besteiras. - S� estou dizendo a verdade! 133 00:16:14,790 --> 00:16:18,950 Advogado, n�o disse que queria comunicar o seu not�rio? 134 00:16:19,130 --> 00:16:22,840 A �nica comodidade que nos resta � um telefone, est� logo ali. 135 00:16:22,840 --> 00:16:24,010 Obrigado. 136 00:16:24,180 --> 00:16:27,100 A esta hora, Morgan j� deve ter voltado. Com sua licen�a. 137 00:16:34,730 --> 00:16:36,480 Al�? O que deseja? 138 00:16:36,480 --> 00:16:40,780 Al�? Senhorita, quero falar com o escrit�rio do not�rio Morgan em Ratzen. 139 00:16:40,900 --> 00:16:43,730 27.2.8. 140 00:16:43,910 --> 00:16:46,020 Al�? Al�? 141 00:16:46,160 --> 00:16:47,630 Quem est� falando? Al�? 142 00:16:52,870 --> 00:16:54,570 Al�? Al�? 143 00:16:58,460 --> 00:17:00,010 Al�, Senhorita? 144 00:17:00,170 --> 00:17:01,910 Houve um interfer�ncia. 145 00:17:02,050 --> 00:17:05,000 � imposs�vel, senhor. A linha foi interrompida. 146 00:17:23,610 --> 00:17:25,350 E este, quem �? 147 00:17:25,740 --> 00:17:27,770 Desde j�, destoa do ambiente. 148 00:17:37,210 --> 00:17:40,440 N�o duvido que seja a pessoa mais l�cida por aqui. 149 00:17:43,130 --> 00:17:45,720 No entanto, tenho a sensa��o de que ele n�o � o que parece. 150 00:17:50,430 --> 00:17:54,320 - Falou com seu chefe? - N�o, o temporal nos deixou sem linha. 151 00:17:54,350 --> 00:17:57,060 N�o se pode esperar muito destes inventos modernos. 152 00:17:57,150 --> 00:17:59,440 Os empregados n�o tinham ido embora? 153 00:17:59,650 --> 00:18:04,490 Este � Kurt, o jardineiro. Ele nunca deixou a casa depois da morte do meu pai. 154 00:18:04,490 --> 00:18:06,560 Era seu homem de confian�a. 155 00:18:09,240 --> 00:18:11,540 Ele n�o tem medo deste lugar. 156 00:18:11,740 --> 00:18:15,370 Vejo que voc� tem. N�o posso critic�-la por isso. 157 00:18:15,370 --> 00:18:18,330 J� morreram centenas de pessoas aqui. 158 00:18:18,500 --> 00:18:22,440 A casa foi constru�da sobre as ru�nas de um lazareto do s�culo XV. 159 00:18:22,920 --> 00:18:25,450 Para onde vinham todas as v�timas da peste desta regi�o. 160 00:18:25,880 --> 00:18:28,480 Quem entrava aqui, nunca mais sa�a. 161 00:18:29,140 --> 00:18:32,680 Entende agora por que todos tem medo desta esp�cie de museu? 162 00:18:33,520 --> 00:18:37,520 A� est�. Estas s�o as m�os mumificadas das pessoas acusadas... 163 00:18:37,520 --> 00:18:40,110 de terem propagado a peste. 164 00:18:40,480 --> 00:18:42,400 Venha, seu quarto � por aqui. 165 00:18:42,400 --> 00:18:44,570 N�o vai me colocar na sala de torturas, n�o � mesmo? 166 00:18:44,820 --> 00:18:47,560 � f�cil ironizar sobre estas coisas macabras. 167 00:18:47,700 --> 00:18:51,190 Mas serviram a meu pai para suas pesquisas sobre a hist�ria do lazareto. 168 00:18:51,580 --> 00:18:53,900 Gra�as � elas, ele descobriu muitos segredos. 169 00:18:55,080 --> 00:18:56,510 Por gentileza. 170 00:18:58,580 --> 00:19:00,960 Dormir� aqui, no quarto de meu pai. 171 00:19:01,080 --> 00:19:03,460 - Boa noite, advogado. - Boa noite. 172 00:19:19,900 --> 00:19:22,470 � uma situa��o verdadeiramente desconcertante. 173 00:19:23,650 --> 00:19:26,170 C� estou eu, hospedado em um antigo lazareto. 174 00:19:26,740 --> 00:19:28,790 Chamado por um morto 175 00:19:29,240 --> 00:19:31,460 para redigir seu testamento. 176 00:19:38,120 --> 00:19:40,480 Duas mulheres sozinhas. 177 00:19:41,170 --> 00:19:43,080 Radicalmente diferentes. 178 00:19:45,050 --> 00:19:46,880 E este misterioso m�dico. 179 00:19:47,970 --> 00:19:49,920 Jeronimus Hauff. 180 00:20:53,950 --> 00:20:58,750 Jeronimus Hauff. Resultado da investiga��o do dia 28. 181 00:20:59,870 --> 00:21:04,910 Hoje novamente tive contato com eles. Eu sabia. 182 00:21:05,830 --> 00:21:07,890 A peste se propagava. 183 00:21:08,500 --> 00:21:11,360 O fedor dos cad�veres se espalhava por toda parte. 184 00:21:12,420 --> 00:21:17,370 Continuamente, carros lotados at� o topo transportavam os cad�veres at� as fossas comuns. 185 00:21:18,140 --> 00:21:22,560 Os sobreviventes, aferrando-se desesperadamente � vida... 186 00:21:23,020 --> 00:21:26,350 ficavam obcecados pelo ru�do das rodas desses carros. 187 00:21:27,610 --> 00:21:32,060 Um ru�do sinistro. Penetrante. 188 00:21:34,240 --> 00:21:36,710 N�o havia mais esperan�a. 189 00:21:37,200 --> 00:21:40,260 Tinham envenenado a �gua! 190 00:21:40,990 --> 00:21:46,670 Puniram um dos envenenadores cortando-lhe uma das m�os antes de mat�-lo. 191 00:21:47,210 --> 00:21:50,070 E os enterraram aqui, no jardim. 192 00:21:51,090 --> 00:21:52,370 A �gua! 193 00:21:57,470 --> 00:21:59,780 Toda a �gua estava envenenada! 194 00:22:00,350 --> 00:22:03,510 Precisavam de �gua. De �gua pura! 195 00:22:46,706 --> 00:22:48,440 - O que foi, Corinne? - Eu o vi! 196 00:22:48,520 --> 00:22:50,810 Ele abriu a porta, estava vindo na minha dire��o! 197 00:22:50,810 --> 00:22:53,480 - De quem est� falando, meu Deus? - Meu pai! 198 00:22:54,980 --> 00:22:57,520 O que est� dizendo? N�o tem ningu�m aqui. 199 00:22:58,860 --> 00:23:00,140 Acalme-se! 200 00:23:00,360 --> 00:23:03,370 Desculpe-nos, advogado. Corinne � muito apavorada. 201 00:23:03,870 --> 00:23:07,260 - Se assusta por nada. - Estou dizendo que eu o vi! 202 00:23:07,290 --> 00:23:10,400 - Tenho certeza! - Claro que sim, Corinne. 203 00:23:10,750 --> 00:23:12,910 Venha, vamos. 204 00:23:14,750 --> 00:23:18,220 Estava bem ali, ao lado do espelho. E ele entrou, estava se aproximando. 205 00:23:18,220 --> 00:23:20,140 Olhava para mim... 206 00:23:22,160 --> 00:23:24,930 Ora, vamos. � s� um busto, Corinne. 207 00:23:27,250 --> 00:23:28,030 Est� vendo? 208 00:23:28,380 --> 00:23:32,580 Vamos, venha comigo. Est� muito cansada. Tente descansar um pouco. 209 00:23:43,390 --> 00:23:46,350 Pobre garota. Tem uma imagina��o muito f�rtil. 210 00:23:46,600 --> 00:23:48,630 Felizmente, os mortos n�o voltam. 211 00:23:48,850 --> 00:23:51,030 Ela era muito ligada ao pai, n�o � mesmo? 212 00:23:51,770 --> 00:23:55,670 Foi ele que colocou estas bobagens na cabe�a dela. 213 00:23:56,320 --> 00:23:59,790 Fantasmas... Apestados que retornam... 214 00:24:00,780 --> 00:24:03,170 Ele se achava um especialista em ocultismo. 215 00:24:04,160 --> 00:24:06,040 "O Senhor do Al�m". 216 00:24:06,500 --> 00:24:08,030 Pobre homem... 217 00:24:12,000 --> 00:24:14,730 Nem sequer conseguiu prever o seu pr�prio fim. 218 00:24:15,340 --> 00:24:18,510 Uma noite que ele chegou b�bado... 219 00:24:18,510 --> 00:24:21,120 pisou em falso e desceu rolando pelas escadas. 220 00:24:25,060 --> 00:24:26,470 Ele morreu bem ali. 221 00:24:29,190 --> 00:24:30,900 Dentro de dois dias, far� um ano. 222 00:24:37,030 --> 00:24:41,680 Voc� os invocou e agora est�o aqui entre n�s... 223 00:24:42,870 --> 00:24:47,760 Voc� os invocou e agora est�o aqui entre n�s... 224 00:24:49,250 --> 00:24:52,200 Voc� os invocou... 225 00:25:52,560 --> 00:25:54,600 - Bom dia, advogado. - Bom dia. 226 00:25:57,230 --> 00:25:59,710 - � um carro de verdade? - Mas � claro. 227 00:26:00,150 --> 00:26:03,660 - Mas se move de verdade? - Agora vou te mostrar. 228 00:26:13,960 --> 00:26:17,590 Cuidado! Meu av� disse que s�o muito perigosos. 229 00:26:42,530 --> 00:26:44,140 Maldi��o! 230 00:26:55,170 --> 00:26:57,050 H� algum outro meio de chegar � cidade? 231 00:26:58,000 --> 00:27:00,300 Ei, perguntei se h� algum outro meio de chegar � cidade? 232 00:27:00,800 --> 00:27:02,160 � in�til. 233 00:27:02,880 --> 00:27:04,800 Kurt n�o fala. 234 00:27:06,220 --> 00:27:09,730 - O que aconteceu? - Uma coruja no motor. 235 00:27:10,760 --> 00:27:13,720 - Pobre animalzinho. - Nem imagino como ela entrou a�. 236 00:27:13,850 --> 00:27:16,470 Aqui as corujas s�o de casa. 237 00:27:16,810 --> 00:27:20,190 - Se metem em qualquer lugar. - Mas fez um belo estrago. 238 00:27:20,190 --> 00:27:22,690 - Conhece algu�m que consiga consert�-lo? - N�o. 239 00:27:22,690 --> 00:27:24,700 Aqui n�o h� ningu�m que conhe�a estas coisas. 240 00:27:24,700 --> 00:27:26,680 Mas pode tentar no ferreiro. 241 00:27:26,950 --> 00:27:29,900 - Permita-me, me chamo Nemek. - Kovac. � um prazer. 242 00:27:29,990 --> 00:27:32,250 Sou o m�dico titular de Bregobil. 243 00:27:32,620 --> 00:27:35,430 Me aproximei porque vi que reabriram a casa. 244 00:27:35,660 --> 00:27:37,210 - Vai se instalar aqui? - N�o. 245 00:27:37,210 --> 00:27:39,750 N�o sou da fam�lia. Sou um h�spede ocasional. 246 00:27:39,750 --> 00:27:41,240 Se eu puder lhe ser �til... 247 00:27:41,500 --> 00:27:43,890 Sim, tenho uma urgente necessidade de ir at� a cidade. 248 00:27:44,380 --> 00:27:45,830 Isso n�o ser� problema, 249 00:27:45,840 --> 00:27:48,270 desde que esteja acostumado aos cavalos. 250 00:27:48,720 --> 00:27:50,140 Muito obrigado. � muita gentileza sua. 251 00:27:50,300 --> 00:27:53,600 E n�o se preocupe com o carro. N�s o consertaremos de alguma forma. 252 00:27:53,600 --> 00:27:55,400 - O que � isto? - Isto? 253 00:27:55,560 --> 00:27:57,440 S�o tumbas antigas. 254 00:27:57,440 --> 00:28:01,570 Aqui enterraram os envenenadores durante a peste do s�culo XV. 255 00:28:01,610 --> 00:28:04,150 Os sepultaram em terra n�o consagrada porque pensavam... 256 00:28:04,150 --> 00:28:07,000 que haviam propagado a peste envenenando a �gua. 257 00:28:07,610 --> 00:28:09,320 Velhas cren�as. 258 00:28:09,320 --> 00:28:13,820 Pensavam que assim condenariam suas almas a vagar eternamente. 259 00:28:14,750 --> 00:28:17,240 Eu confesso que nunca encontrei nenhuma. 260 00:28:18,580 --> 00:28:22,070 Perdoe-me a indiscri��o, mas como veio parar aqui? 261 00:28:24,130 --> 00:28:26,050 Advogado Kovac, est� indo para a cidade? Posso ir com o senhor? 262 00:28:26,050 --> 00:28:28,560 - Claro, ser� um prazer. - Preciso fazer algumas compras. 263 00:29:13,350 --> 00:29:15,430 - Al�? - Al�. 264 00:29:15,970 --> 00:29:18,390 Senhorita, a linha com Ratzen j� est� funcionando? 265 00:29:18,680 --> 00:29:22,100 Foi consertada esta manh�. Com quem deseja falar? 266 00:29:36,490 --> 00:29:40,160 Queiram me perdoar. Ser� uma visita de cinco minutos. 267 00:29:44,540 --> 00:29:48,260 N�o fiquem a� parados. V�o dar um passeio pelo lago. 268 00:29:48,840 --> 00:29:50,740 Como vai, Stinner? 269 00:29:52,930 --> 00:29:54,570 - Obrigada. - N�o h� de qu�. 270 00:30:13,180 --> 00:30:14,930 Corinne, por quanto tempo ficar� aqui? 271 00:30:14,930 --> 00:30:19,560 S� alguns dias. E quando terminar tudo, voltarei � Kravitz. 272 00:30:20,850 --> 00:30:22,930 N�o vejo a hora de deixar aquela casa. 273 00:30:23,150 --> 00:30:25,650 Kravitz n�o fica muito longe de Ratzen. 274 00:30:25,650 --> 00:30:28,210 Espero ter a oportunidade de voltar a v�-la. 275 00:30:28,450 --> 00:30:30,600 Eu ficaria feliz. 276 00:30:31,780 --> 00:30:34,120 Deve ter me achado uma boba depois de ontem � noite, n�o? 277 00:30:34,120 --> 00:30:36,990 Por qu�? �s vezes, nossos nervos nos pregam estas pe�as. 278 00:30:37,290 --> 00:30:40,920 Cleo, no entanto, parecia muito preocupada com voc�. 279 00:30:40,920 --> 00:30:42,010 Pura apar�ncia. 280 00:30:42,170 --> 00:30:46,430 Na realidade, n�o temos muito em comum. Nos conhecemos muito pouco. 281 00:30:46,550 --> 00:30:51,510 Eu estudava em um col�gio em Ratzen e eles estavam sempre aqui, na mans�o. 282 00:31:06,270 --> 00:31:08,410 Sempre v�nhamos para c�, nas f�rias. 283 00:31:13,120 --> 00:31:17,040 Meu pai me amava muito e me dava muita aten��o. 284 00:31:17,080 --> 00:31:20,920 Era um homem maravilhoso. Diferente do que imaginavam. 285 00:31:23,130 --> 00:31:24,850 - Est� vendo isso? - O que �? 286 00:31:25,000 --> 00:31:27,670 � um rel�gio solar, que indica a melhor �poca para a pesca. 287 00:31:27,710 --> 00:31:31,960 Quando a sombra chegava a este palito, sa�amos com o barco. 288 00:31:33,430 --> 00:31:35,840 Seu pai era um homem de muita imagina��o. 289 00:31:36,350 --> 00:31:39,570 Imagina��o? Voc� � como os outros. 290 00:31:40,390 --> 00:31:44,050 - Sei o que quer dizer com isso. - N�o queria ofend�-la, Corinne. 291 00:31:44,060 --> 00:31:47,980 Mas esta noite, por acaso, eu ouvi uma grava��o dele em um ditafone, 292 00:31:47,980 --> 00:31:52,900 em que ele falava de apestados, de envenenadores, e carro�as! 293 00:31:52,900 --> 00:31:54,870 Eu tamb�m ouvi. 294 00:31:55,070 --> 00:31:57,950 Meu pai tinha poderes sobrenaturais. 295 00:31:59,450 --> 00:32:01,950 Acha que aquela carta � falsa? 296 00:32:01,960 --> 00:32:03,520 Bem, n�o sei dizer. 297 00:32:04,000 --> 00:32:06,230 Ontem eu o vi. 298 00:32:06,380 --> 00:32:08,820 Queria me dizer algo. 299 00:32:09,380 --> 00:32:13,450 � ele! � ele, meu pai! � ele! 300 00:32:14,220 --> 00:32:15,560 Corinne! 301 00:32:22,560 --> 00:32:24,890 Ele estava ali, naquele barco! 302 00:32:25,060 --> 00:32:27,980 Eu o vi! Era meu pai! Era ele! 303 00:32:27,980 --> 00:32:29,950 N�o! � s� um barco abandonado! 304 00:32:30,280 --> 00:32:31,820 Olhe! Olhe! 305 00:32:32,820 --> 00:32:35,000 Os remos est�o se movendo, mas n�o h� ningu�m! 306 00:32:36,110 --> 00:32:38,700 Albert, por favor, fique! 307 00:32:38,700 --> 00:32:40,240 - Estou aqui. - Estou com tanto medo! 308 00:32:40,240 --> 00:32:43,360 - Acalme-se. - N�o me deixe, por favor! 309 00:32:43,410 --> 00:32:46,380 - Advogado! Corinne! - Sim, j� estamos indo! Venha. 310 00:32:55,520 --> 00:32:57,260 J� secaram. 311 00:33:00,730 --> 00:33:04,770 Agora tomar�o um rem�dio milagroso contra o banho fora de �poca. 312 00:33:05,190 --> 00:33:08,680 Produto local. Efic�cia garantida. 313 00:33:10,280 --> 00:33:12,940 � ali que voc� o guarda, n�o �, Stinner? 314 00:33:16,580 --> 00:33:20,920 Faz bem em guardar sempre para os amigos uma velha garrafa. 315 00:33:24,630 --> 00:33:26,780 Aqui est�. Agora vai ficar bom. 316 00:33:28,680 --> 00:33:31,200 Aqui est�... 1897. 317 00:33:31,430 --> 00:33:33,850 Um n�ctar do s�culo passado. 318 00:33:35,720 --> 00:33:39,060 � um homem que entende de um bom vinho, Stinner. 319 00:33:40,770 --> 00:33:44,180 Isso... � capaz de levantar um defunto. 320 00:33:45,780 --> 00:33:47,180 Tome, Stinner. N�o? 321 00:33:50,320 --> 00:33:52,200 Obrigado por tudo, Stinner. 322 00:33:54,450 --> 00:33:55,770 Para Corinne... 323 00:33:56,250 --> 00:33:59,370 As p�lulas da cozinha e o xarope da cantina. 324 00:34:00,460 --> 00:34:03,270 Naturalmente, ser� melhor que voltem para casa. 325 00:34:03,290 --> 00:34:05,380 A friagem e a umidade fazem muito mal. 326 00:34:05,380 --> 00:34:09,710 Se Corinne n�o se incomodar, prefiro tocar no assunto da carta. 327 00:34:09,840 --> 00:34:11,170 A prop�sito... 328 00:34:13,510 --> 00:34:16,290 Aqui est�, doutor. Qual a sua opini�o? 329 00:34:17,850 --> 00:34:22,130 Ent�o este deve ser o famoso selo de Jeronimus. 330 00:34:22,810 --> 00:34:24,940 Posso v�-lo, doutor? 331 00:34:30,200 --> 00:34:31,570 Um momento. 332 00:34:32,030 --> 00:34:35,850 Ainda devo ter por aqui uma antiga carta sua. 333 00:34:48,260 --> 00:34:51,130 N�o h� d�vida, � dele! 334 00:34:51,130 --> 00:34:54,850 O selo tinha um pequeno defeito aqui do lado esquerdo. 335 00:34:59,930 --> 00:35:01,320 � mesmo. 336 00:35:03,230 --> 00:35:05,640 Chegado a este ponto, j� n�o sei mais o que pensar. 337 00:35:07,610 --> 00:35:09,820 Preciso avisar ao prefeito. 338 00:35:11,320 --> 00:35:15,350 Abandone aquela casa, senhorita! � um lugar maldito! 339 00:35:15,490 --> 00:35:19,770 Saia de l� agora mesmo, antes que seja tarde demais! 340 00:35:20,290 --> 00:35:26,200 Amanh� completar� exatamente um ano que seu pai morreu. Fuja de l�! 341 00:35:26,210 --> 00:35:28,400 Claro, Stinner. Claro. 342 00:35:28,750 --> 00:35:33,080 Era um bom amigo de seu pai e sua morte o afetou bastante. 343 00:35:34,970 --> 00:35:36,570 Vamos indo. 344 00:35:38,600 --> 00:35:42,110 E n�o se esque�a de tomar os comprimidos, Stinner. Tudo bem? 345 00:35:42,980 --> 00:35:44,590 Obrigado, de novo. 346 00:35:48,440 --> 00:35:50,070 Nos veremos amanh�. 347 00:35:53,110 --> 00:35:55,180 Corinne. Vamos. 348 00:35:55,780 --> 00:35:57,660 At� logo, Stinner. 349 00:36:06,170 --> 00:36:08,150 N�o haver� at� logo. 350 00:36:08,670 --> 00:36:10,250 Adeus. 351 00:36:12,090 --> 00:36:14,950 Sabe que n�o voltaremos a nos ver. 352 00:36:24,230 --> 00:36:26,650 Chegamos. 353 00:36:29,760 --> 00:36:31,760 Na verdade, n�o se parece nada com um pr�dio da prefeitura. 354 00:36:31,760 --> 00:36:35,510 Caro advogado, n�o seja ranzinza. Aqui a pol�tica n�o d� de comer. 355 00:36:35,510 --> 00:36:38,590 O farmac�utico �, ao mesmo tempo, o prefeito da cidade. 356 00:36:39,220 --> 00:36:40,660 Vamos entrar. 357 00:36:47,650 --> 00:36:49,040 Beril! 358 00:36:54,990 --> 00:36:57,140 Beril! Onde voc� est�? 359 00:37:16,550 --> 00:37:18,170 Beril! 360 00:37:26,730 --> 00:37:27,730 Beril! 361 00:37:41,370 --> 00:37:43,080 O espero na prefeitura, advogado. 362 00:37:43,460 --> 00:37:47,560 - Fique tranquila. Eu volto logo. - At� mais tarde, Albert. 363 00:37:50,800 --> 00:37:55,360 ...assino embaixo, como m�dico titular do condado de Bregobil... 364 00:37:56,640 --> 00:38:01,730 encontrei em seu local... 365 00:38:02,430 --> 00:38:05,210 o corpo do doutor... 366 00:38:07,730 --> 00:38:11,100 Beril Nielsen, farmac�utico 367 00:38:11,150 --> 00:38:13,640 e ocupando a fun��o de... 368 00:38:15,570 --> 00:38:18,190 prefeito. 369 00:38:19,450 --> 00:38:23,390 Falecido, segundo parece, devido a... 370 00:38:27,370 --> 00:38:29,610 paralisia card�aca. 371 00:38:30,500 --> 00:38:32,920 Imagino que se far� uma investiga��o policial. 372 00:38:34,130 --> 00:38:36,670 Para qu�? Um atestado de �bito j� � o suficiente. 373 00:38:36,760 --> 00:38:41,100 Mas em caso de morte violenta ou acidental deve se chamar a pol�cia. 374 00:38:41,970 --> 00:38:46,270 A paralisia card�aca � uma morte imprevista, n�o violenta. 375 00:38:47,940 --> 00:38:52,720 Por favor, me passe os formul�rios D e K. 376 00:39:01,200 --> 00:39:03,530 Maldita burocracia! 377 00:39:04,910 --> 00:39:06,630 Tudo formalidades. 378 00:39:07,790 --> 00:39:10,360 Como assim? Mas j� est�o preenchidos! 379 00:39:10,670 --> 00:39:15,000 Preenchi esta manh�. Para poupar-lhe trabalho. 380 00:39:15,130 --> 00:39:17,660 Quem lhe disse que o prefeito tinha morrido? 381 00:39:18,130 --> 00:39:21,720 Ouvi passar a carro�a dos mortos ontem � noite. 382 00:39:26,270 --> 00:39:29,090 A cidade inteira ouviu. 383 00:39:32,360 --> 00:39:38,540 Quando a carro�a passa, a morte ataca. Implac�vel. 384 00:39:41,160 --> 00:39:43,280 Passou tr�s vezes. 385 00:39:43,280 --> 00:39:46,740 E como sabia que seria o prefeito que iria morrer? 386 00:39:47,040 --> 00:39:48,690 - Como eu sabia? - Sim. 387 00:39:49,500 --> 00:39:53,410 Ele foi uma das testemunhas da morte Jeronimus Hauff! 388 00:39:54,500 --> 00:39:57,040 Todos est�o condenados. 389 00:40:18,280 --> 00:40:21,670 Ah, Corinne. Se incomoda? 390 00:40:29,580 --> 00:40:31,310 Esteve na cidade? 391 00:40:33,250 --> 00:40:35,970 Aqui, Corinne, nas costas. 392 00:40:38,000 --> 00:40:39,890 No peito. 393 00:40:41,970 --> 00:40:44,460 O que foi? Suas m�os est�o tremendo. 394 00:40:45,260 --> 00:40:48,360 - O prefeito morreu. - Morreu? Como? 395 00:40:49,640 --> 00:40:52,760 Eu vi. Foi horr�vel. 396 00:40:53,480 --> 00:40:56,800 - Onde ele morreu? - Na farm�cia. 397 00:40:56,940 --> 00:40:59,570 Teve o rosto destru�do pelo �cido. 398 00:41:00,820 --> 00:41:02,460 Voc� o conhecia? 399 00:41:08,160 --> 00:41:09,470 Sim. 400 00:41:09,790 --> 00:41:12,270 Era amigo de seu pai. 401 00:41:12,960 --> 00:41:15,140 Vinha com frequ�ncia � mans�o. 402 00:41:17,000 --> 00:41:20,550 Jeronimus sempre enchia a casa com estes canalhas. 403 00:41:20,800 --> 00:41:23,820 Voc� sempre teve outros gostos. 404 00:41:23,880 --> 00:41:25,340 Odiava todos eles, n�o �? 405 00:41:25,390 --> 00:41:28,540 Estava acostumada a outro tipo de gente antes de me casar. 406 00:41:28,720 --> 00:41:31,390 Frequentava as melhores fam�lias de Kravitz. 407 00:41:31,430 --> 00:41:35,660 Achava que quando meu pai a conheceu, era uma atriz. 408 00:41:36,940 --> 00:41:39,120 Eu tinha uma carreira pela frente. 409 00:41:39,900 --> 00:41:42,130 Quem voc� acha que seu pai era? 410 00:41:42,690 --> 00:41:45,720 Um grande m�dico? Um cientista? 411 00:41:47,120 --> 00:41:50,830 E fui trazida para c�, para este maldito lazareto. 412 00:41:51,200 --> 00:41:53,830 Para esta cova de lobos! 413 00:41:59,710 --> 00:42:01,790 Esperava uma vida brilhante. 414 00:42:04,920 --> 00:42:07,270 Uma vida que minhas amigas invejariam. 415 00:42:08,970 --> 00:42:11,460 Me casei com uma promessa da medicina. 416 00:42:11,640 --> 00:42:16,540 Que na verdade era s� um pobre vision�rio que terminou se convertendo... 417 00:42:17,150 --> 00:42:21,700 em um m�dico rural por culpa de suas manias e de seus fantasmas! 418 00:42:23,940 --> 00:42:27,630 Sim, eu o odiava. E odiava todos os seus amigos! 419 00:42:28,450 --> 00:42:30,570 E ainda os odeio! 420 00:42:32,080 --> 00:42:35,160 Continua sendo a p�ssima atriz que sempre foi. 421 00:42:44,710 --> 00:42:45,820 Al�? 422 00:42:46,340 --> 00:42:48,840 Senhorita, ligue-me com Ratzen. N�mero... 423 00:42:49,590 --> 00:42:50,540 Aqui est�. 424 00:43:00,810 --> 00:43:04,280 Esta � a ata do falecimento de Jeronimus Hauff. 425 00:43:04,860 --> 00:43:08,950 Foi assinada pelos cinco que assistiram a sua morte. 426 00:43:10,030 --> 00:43:11,980 Agora vejam voc�s... 427 00:43:13,740 --> 00:43:15,770 "Jeronimus Hauff, 428 00:43:15,870 --> 00:43:18,540 falecido em 2 de Maio... 429 00:43:19,500 --> 00:43:21,800 Me lembro muito bem. 430 00:43:21,960 --> 00:43:24,890 - Como se fosse hoje. - Em dois de Maio, prossiga! 431 00:43:27,470 --> 00:43:32,080 "Por fratura da segunda v�rtebra cervical... 432 00:43:32,390 --> 00:43:36,230 - Nesta parte aqui... - Sim, eu sei, continue. 433 00:43:37,770 --> 00:43:41,590 em nossa presen�a, rolando das escadas." 434 00:43:42,150 --> 00:43:43,610 "Em f� de..." 435 00:43:43,940 --> 00:43:48,540 E aqui est�o as assinaturas das cinco testemunhas que estiveram com ele naquela noite. 436 00:43:49,450 --> 00:43:51,190 Tr�s j� est�o mortos. 437 00:43:52,280 --> 00:43:54,610 E agora � a vez dos outros. 438 00:44:03,040 --> 00:44:05,250 "Mark Richter..." 439 00:44:07,380 --> 00:44:10,630 "Falecido em 3 de Julho por paralisia card�aca." 440 00:44:13,800 --> 00:44:15,890 "Iliah Ehbert..." 441 00:44:19,230 --> 00:44:23,340 "Falecido em 6 de Outubro por paralisia card�aca." 442 00:44:23,440 --> 00:44:26,380 O terceiro � o prefeito. 443 00:44:27,780 --> 00:44:30,040 Certamente, � uma estranha coincid�ncia. 444 00:44:30,110 --> 00:44:32,010 Coincid�ncia? 445 00:44:33,450 --> 00:44:38,460 Que ap�s tantos s�culos, continuamos a ouvir o carro dos mortos como naquela noite? 446 00:44:38,540 --> 00:44:40,790 E ainda chama de coincid�ncia? 447 00:44:41,660 --> 00:44:43,740 E agora � a vez do quarto. 448 00:44:44,210 --> 00:44:45,510 Leia, leia! 449 00:44:47,880 --> 00:44:49,710 "Oskar Stinner..." 450 00:44:50,550 --> 00:44:52,320 Stinner, o paralitico! 451 00:44:52,930 --> 00:44:56,190 - Stinner? - Sim! Ele tamb�m! 452 00:44:57,350 --> 00:45:00,000 E a quinta testemunha, n�o sei quem �. 453 00:45:00,100 --> 00:45:03,130 J� tentei inutilmente decifrar esta assinatura. 454 00:45:03,350 --> 00:45:07,390 N�o � de ningu�m aqui da cidade. Conhe�o a caligrafia de todos. 455 00:45:08,440 --> 00:45:09,900 � ileg�vel. 456 00:45:10,190 --> 00:45:13,680 - �, estou vendo. - Diria que foi feita assim de prop�sito. 457 00:45:13,740 --> 00:45:17,520 Mas n�o ser� suficiente para fugir da vingan�a de Jeronimus. 458 00:45:17,700 --> 00:45:21,200 N�o entendo por que o Dr. Hauff queria se vingar de seus amigos. 459 00:45:21,700 --> 00:45:25,730 Se diziam seus amigos. Mas na verdade o odiavam 460 00:45:26,040 --> 00:45:28,200 porque se dedicava � magia. 461 00:45:32,090 --> 00:45:36,590 - Posso levar esta folha? - Bem, na verdade vai contra o regulamento e... 462 00:45:36,590 --> 00:45:39,020 O cavalheiro � um not�rio de Ratzen. 463 00:45:39,890 --> 00:45:44,190 Sendo assim... Mas pe�o que devolva assim que puder. 464 00:45:44,190 --> 00:45:45,720 Pode deixar. 465 00:45:45,940 --> 00:45:48,810 Tem tanta certeza que n�s quase acreditamos. 466 00:45:57,570 --> 00:45:59,990 - Bom dia, doutor! - Como vai essa ci�tica? 467 00:46:00,740 --> 00:46:03,260 Ficou chocado pela morte do prefeito. 468 00:46:03,750 --> 00:46:06,610 Segundo o secret�rio, agora Stinner � que est� em perigo. 469 00:46:08,580 --> 00:46:12,010 Claro que sim, n�o o viu? Est� �s portas da morte. 470 00:46:12,050 --> 00:46:14,750 Parecia temer o nome de Jeronimus. 471 00:46:15,840 --> 00:46:18,780 Advogado, todos na cidade temiam Jeronimus. 472 00:46:19,140 --> 00:46:20,850 Coloque-se no lugar destas pessoas. 473 00:46:20,850 --> 00:46:25,110 Um lun�tico que vem para sua cidade para invocar as almas dos mortos de um antigo lazareto. 474 00:46:25,520 --> 00:46:28,940 Sua filha fala dele como se fosse um homem extraordin�rio. 475 00:46:28,940 --> 00:46:31,570 Tamb�m n�o creio que tenha sido um est�pido. 476 00:46:31,900 --> 00:46:36,140 Suas publica��es causaram um certo rebuli�o na Universidade. 477 00:46:36,610 --> 00:46:40,100 Mas como n�o acreditaram nele, veio para c� provar suas teorias. 478 00:46:40,530 --> 00:46:42,700 E aqui tamb�m n�o foi recebido muito bem. 479 00:46:42,700 --> 00:46:45,300 Fizeram uma peti��o para mand�-lo embora. 480 00:46:45,960 --> 00:46:48,350 No fundo, era boa gente. 481 00:46:48,500 --> 00:46:50,800 Acredita nestas coisas? 482 00:46:51,420 --> 00:46:54,370 Sou um m�dico. E acredito s� no que posso ver. 483 00:46:54,630 --> 00:46:57,360 - E o senhor, advogado? - Eu tamb�m. 484 00:46:57,590 --> 00:47:01,090 Eu n�o temo os mortos, mas os vivos, sim. 485 00:47:02,350 --> 00:47:05,730 Venha, veremos algu�m que possa deix�-lo perto da mans�o. 486 00:47:12,090 --> 00:47:16,300 Das cinco testemunhas, somente duas ainda est�o vivas. 487 00:47:16,380 --> 00:47:21,650 O velho Stinner e o que assinou de forma propositadamente ileg�vel. 488 00:47:22,100 --> 00:47:24,190 Quem poderia ser? 489 00:47:24,890 --> 00:47:26,670 Tr�s mortos... 490 00:47:27,020 --> 00:47:28,980 Tem que haver uma explica��o. 491 00:47:29,310 --> 00:47:32,710 � incr�vel demais para tratar-se de uma coincid�ncia. 492 00:47:33,190 --> 00:47:35,540 Uma maquina��o de Jeronimus. 493 00:47:35,940 --> 00:47:39,990 Este homem, apesar de tudo, parece ainda presente. 494 00:47:55,630 --> 00:48:02,760 Ceifando as almas, montada em sua carro�a. 495 00:48:02,890 --> 00:48:17,940 A morte avan�a, e vem por voc�. 496 00:48:18,240 --> 00:48:25,450 S� a �gua pura te salva. 497 00:48:25,620 --> 00:48:32,620 Recorde esta voz que veio at� voc�. 498 00:48:32,920 --> 00:48:42,500 Recorde esta voz que veio at� voc�. 499 00:51:31,970 --> 00:51:33,630 O que faz aqui, advogado? 500 00:51:33,760 --> 00:51:36,660 Ouvi um barulho. Pensei que fosse algu�m. 501 00:51:37,890 --> 00:51:39,260 Talvez tenha sido isso. 502 00:51:41,520 --> 00:51:44,570 Que estranho. Esta manh� estava cheio. 503 00:51:46,990 --> 00:51:49,480 Tem uma bela cole��o de rel�gios. 504 00:51:50,450 --> 00:51:54,340 S�o todas pe�as aut�nticas, de grande valor. 505 00:51:55,580 --> 00:51:57,470 Eram de meu marido. 506 00:51:58,210 --> 00:52:02,380 S� ele sabia manejar seus complexos mecanismos. 507 00:52:04,090 --> 00:52:06,060 N�o funcionam h� um ano. 508 00:52:08,380 --> 00:52:12,250 Todos pararam exatamente na hora da sua morte. 509 00:52:17,230 --> 00:52:19,720 Que linda gravura! O que representa? 510 00:52:20,690 --> 00:52:21,580 Aquela? 511 00:52:21,690 --> 00:52:26,690 � uma �pera do s�culo XV que um castel�o presenteou � Jeronimus. 512 00:52:27,650 --> 00:52:29,150 � Purive. 513 00:52:29,200 --> 00:52:33,910 Dizem que era a menina que trazia �gua aos apestados do lazareto durante a peste. 514 00:52:34,160 --> 00:52:36,590 Os envenenadores a capturaram e a mataram. 515 00:53:29,760 --> 00:53:31,390 Est� aqui. 516 00:54:15,640 --> 00:54:17,190 Est� aqui? 517 00:54:25,730 --> 00:54:27,470 Estava esperando por voc�. 518 00:54:42,200 --> 00:54:44,810 Eu sabia que viria! 519 00:54:57,390 --> 00:54:59,270 N�o vai me pegar! 520 00:55:49,600 --> 00:55:53,450 Pobre homem. Ao menos deixou de sofrer. 521 00:55:54,320 --> 00:55:58,720 Estava cheio de vida antes que a doen�a o condenasse � cadeira de rodas. 522 00:55:58,860 --> 00:56:01,140 N�o suportou por muito tempo. 523 00:56:02,410 --> 00:56:04,590 Passarei mais tarde para a aut�psia. 524 00:56:04,700 --> 00:56:05,920 Est� bem, doutor. 525 00:56:07,120 --> 00:56:09,740 Isso tamb�m � uma coincid�ncia, doutor? 526 00:56:10,750 --> 00:56:12,330 N�o sei nem o que pensar. 527 00:56:15,710 --> 00:56:18,420 N�o percebe que o secret�rio nos avisou 528 00:56:18,420 --> 00:56:20,120 e n�s n�o acreditamos? 529 00:56:20,340 --> 00:56:22,280 E o que poder�amos ter feito? 530 00:56:22,390 --> 00:56:24,820 Conseguir�amos impedir o coitado de se suicidar? 531 00:56:27,350 --> 00:56:29,510 Podem lev�-lo. 532 00:56:31,100 --> 00:56:34,690 Tinha a mesma express�o de terror do prefeito. 533 00:56:36,570 --> 00:56:41,360 Acha mesmo que o cad�ver de Jeronimus tenha vindo cobrar suas v�timas? 534 00:56:41,450 --> 00:56:43,810 E se Jeronimus estivesse vivo? 535 00:56:45,370 --> 00:56:47,120 Sim, vivo! 536 00:56:47,620 --> 00:56:51,250 Uma carta assinada, as apari��es fantasmag�ricas... 537 00:56:51,250 --> 00:56:52,500 Concorda comigo, Nemek? 538 00:56:52,540 --> 00:56:56,700 Ningu�m jamais viu Jernimus morto. Nem mesmo Cleo. 539 00:56:56,710 --> 00:57:01,210 S� sabemos de sua morte pela declara��o de cinco indiv�duos... 540 00:57:01,340 --> 00:57:04,970 que afirmam t�-lo visto rolar por umas escadas. Cinco amigos. 541 00:57:06,060 --> 00:57:10,040 Segundo voc�, os cinco assinaram uma falsa declara��o de sua morte? 542 00:57:10,850 --> 00:57:13,480 Por que Jeronimus os convenceria a fazerem isso? 543 00:57:13,480 --> 00:57:17,530 - N�o fa�o id�ia. - Devia haver um bom motivo. 544 00:57:17,570 --> 00:57:20,640 Talvez queriam livrar-se de um mundo que lhes era hostil. 545 00:57:21,150 --> 00:57:23,580 Sim. E neste caso, estaria morto para todos. 546 00:57:23,910 --> 00:57:27,080 Sim! Salvo para aqueles cinco. Cinco bocas perigosas... 547 00:57:27,080 --> 00:57:30,220 que Jeronimus tinha um grande interesse de calar para sempre! 548 00:57:30,540 --> 00:57:34,600 Quatro j� est�o mortos. Do quinto n�o sabemos nada. 549 00:57:38,210 --> 00:57:40,090 D� uma olhada nisso, doutor! Veja! 550 00:57:41,590 --> 00:57:44,580 - � de Stinner! - Deve ter escrito ontem � noite. 551 00:57:45,470 --> 00:57:48,990 Est� queimada. � evidente que queria destrui-la. 552 00:57:49,810 --> 00:57:54,580 "Ele voltou! Salve-se! Ele tamb�m vir� at� voc�!" 553 00:57:54,980 --> 00:57:56,520 "Ele tamb�m vir� at� voc�!" 554 00:57:57,110 --> 00:58:01,210 Possivelmente queria avisar � quinta testemunha e algu�m o impediu. 555 00:58:02,320 --> 00:58:04,410 O que pensa em fazer, Albert? 556 00:58:04,860 --> 00:58:07,890 Hoje � o anivers�rio da morte de Jeronimus. 557 00:58:07,950 --> 00:58:13,480 Se far� o translado de seu corpo e poderemos saber se est� realmente morto. 558 00:59:29,340 --> 00:59:30,720 Vazia! 559 00:59:32,090 --> 00:59:34,020 Ent�o ele n�o est� morto! 560 00:59:35,600 --> 00:59:38,030 A quinta testemunha corre mesmo perigo de vida! 561 00:59:40,390 --> 00:59:42,220 Mas como avis�-lo? 562 00:59:44,400 --> 00:59:46,140 Quem poderia ser? 563 00:59:47,780 --> 00:59:51,050 "Certamente, n�o � de ningu�m aqui da cidade". 564 00:59:52,110 --> 00:59:55,420 "Salve-se! Ele tamb�m vir� at� voc�." 565 00:59:56,740 --> 00:59:58,610 H� algum telefone na cidade? 566 00:59:59,240 --> 01:00:01,100 Sim, na prefeitura. 567 01:00:16,630 --> 01:00:19,550 Sim, senhorita. Estou aguardando. 568 01:00:20,130 --> 01:00:23,530 Ainda n�o entendeu? Joseph Morgan era a 5a testemunha! 569 01:00:24,430 --> 01:00:27,240 A carta de Jeronimus era endere�ada � ele. 570 01:00:27,560 --> 01:00:32,730 Al�? Sim, senhorita. � Albert. O not�rio est� no escrit�rio? 571 01:00:33,020 --> 01:00:36,890 Al�? Fale mais alto! 572 01:00:37,520 --> 01:00:42,160 Como? Ele foi para a mans�o Hauff? 573 01:00:43,200 --> 01:00:44,950 Obrigada, senhorita. 574 01:00:45,700 --> 01:00:48,500 Temos que ir ou ser� tarde demais! Vamos! 575 01:01:54,626 --> 01:01:56,133 Estava esperando por voc�. 576 01:01:56,830 --> 01:01:59,070 Eu sabia que viria. 577 01:02:00,940 --> 01:02:02,550 Jeronimus... 578 01:02:03,650 --> 01:02:05,090 N�o � poss�vel! 579 01:02:24,820 --> 01:02:26,320 Ele j� deve ter chegado. 580 01:02:30,750 --> 01:02:32,080 Veja, doutor! 581 01:02:36,790 --> 01:02:38,160 Morgan! 582 01:02:51,020 --> 01:02:54,780 O cad�ver de Jeronimus Hauff estava ali! 583 01:02:55,020 --> 01:02:56,720 Eu o vi! 584 01:03:12,040 --> 01:03:14,460 N�o, n�o. Era ele, tenho certeza. 585 01:03:16,500 --> 01:03:19,360 Parecia estar me observando, com seu olhos abertos. 586 01:03:19,590 --> 01:03:23,800 Se Jeronimus est� morto, qual o motivo disso tudo? 587 01:03:24,630 --> 01:03:28,110 H� tantas coisas que poderia me responder, Morgan. 588 01:03:28,680 --> 01:03:31,480 - Como chegou � mans�o? - Por favor, Albert! N�o � o momento. 589 01:03:32,520 --> 01:03:34,720 Pe�o desculpas, Morgan. Conversaremos depois. 590 01:03:35,810 --> 01:03:39,120 Esta � a carta endere�ada � ele. At� breve, doutor. 591 01:03:42,860 --> 01:03:46,170 Relaxe, not�rio Morgan. N�o se mexa. 592 01:03:52,790 --> 01:03:55,780 N�o sei de nada, senhorita. Estava trancada no meu quarto. 593 01:03:56,160 --> 01:03:58,470 Por favor, Louise! Diga-me, voc� o viu? 594 01:03:58,960 --> 01:04:00,380 Eu n�o vi nada. 595 01:04:00,380 --> 01:04:04,930 Ent�o, o que a assustou? Me diga, por favor! Eu preciso saber! 596 01:04:10,260 --> 01:04:11,960 Como posso explicar? 597 01:04:13,100 --> 01:04:16,590 Come�ou a fazer muito frio na casa. 598 01:04:20,270 --> 01:04:23,020 E logo todas as portas come�aram a ranger. 599 01:04:26,110 --> 01:04:28,270 E se ouviu um estranho ru�do. 600 01:04:29,780 --> 01:04:33,550 Quando consegui, corri e me tranquei no meu quarto! 601 01:04:37,290 --> 01:04:39,640 E foi ent�o que ouvi sua voz. 602 01:04:40,040 --> 01:04:42,440 - A voz de quem? - A voz... 603 01:04:42,840 --> 01:04:44,850 Do doutor Jeronimus Hauff. 604 01:04:47,170 --> 01:04:49,470 Vou embora daqui! N�o quero mais ficar nesta casa! 605 01:04:49,470 --> 01:04:52,970 Meu pai! Onde voc� ouviu? O que ele disse? 606 01:04:53,390 --> 01:04:55,600 Pergunte a Kurt. Ele que andava pela casa. 607 01:04:55,890 --> 01:04:57,260 Onde est� Kurt? 608 01:04:57,390 --> 01:05:01,910 N�o sei. Eu j� disse, senhorita. Estava trancada no meu quarto. 609 01:05:02,520 --> 01:05:04,600 Sinto muito. Boa noite. 610 01:05:17,450 --> 01:05:18,830 Como est� o not�rio? 611 01:05:19,160 --> 01:05:21,610 Bem, foi s� um susto. 612 01:05:23,460 --> 01:05:25,890 Meti voc� numa bela confus�o, Albert. 613 01:05:27,210 --> 01:05:29,140 E tudo por culpa minha. 614 01:05:29,880 --> 01:05:33,160 Fui eu que pedi que ficasse. A culpa � minha. 615 01:05:36,430 --> 01:05:38,830 Estou t�o feliz. 616 01:05:40,310 --> 01:05:43,680 Assim tenho um pretexto para ficar mais tempo ao seu lado. 617 01:05:57,580 --> 01:05:59,190 Preciso tanto de voc�! 618 01:05:59,750 --> 01:06:01,790 Sen�o vou enlouquecer! 619 01:06:02,250 --> 01:06:04,840 Mas o que meu pai quer de n�s? 620 01:06:11,320 --> 01:06:13,780 H� algo aqui para esquentar o sangue? 621 01:06:13,780 --> 01:06:15,900 Claro, doutor. O que prefere? 622 01:06:15,900 --> 01:06:19,160 Um conhaque, est� bom. Um dedo, naturalmente. 623 01:06:28,170 --> 01:06:30,600 - E o not�rio? - Agora est� descansando. 624 01:06:33,710 --> 01:06:35,890 Acredita no que ele disse? 625 01:06:36,010 --> 01:06:40,620 Morgan � um positivista. N�o � do tipo que tem vis�es. 626 01:06:41,010 --> 01:06:44,390 Ent�o, o cad�ver ainda deve estar por aqui. 627 01:06:44,390 --> 01:06:49,350 Precisamos encontrar Kurt. Temos que saber que fim ele levou. 628 01:06:51,110 --> 01:06:53,310 - Por favor. - Obrigado. 629 01:08:26,920 --> 01:08:28,140 Cleo... 630 01:08:31,380 --> 01:08:34,490 N�o se pode voltar ao mesmo ponto depois de um ano de sil�ncio. 631 01:08:35,430 --> 01:08:36,990 Eu te amava, sabia? 632 01:08:37,760 --> 01:08:39,930 Estava disposta a deixar Jeronimus por voc�. 633 01:08:40,140 --> 01:08:42,570 Eu tamb�m te amava. E continuo amando. 634 01:08:44,100 --> 01:08:46,290 Mas isso n�o o impediu de sumir. 635 01:08:46,480 --> 01:08:48,180 Foi nosso trato, n�o foi? 636 01:08:52,070 --> 01:08:55,240 Mas n�o por um ano inteiro. Sem v�-lo, sem ouvi-lo... 637 01:08:55,240 --> 01:08:57,990 Sem saber nem onde encontr�-lo. 638 01:08:58,370 --> 01:09:00,410 Senti muito a sua falta. 639 01:09:02,290 --> 01:09:04,210 Voc� continua muito linda. 640 01:09:07,080 --> 01:09:10,830 Me deixe, por favor. Me deixe... 641 01:10:52,770 --> 01:10:54,860 Nem Kurt est� aqui. 642 01:10:58,860 --> 01:11:00,270 Ou�a... 643 01:11:06,740 --> 01:11:09,270 � minha velha boneca musical. 644 01:11:09,330 --> 01:11:11,790 Eu j� ouvi esta melodia. 645 01:11:12,250 --> 01:11:15,050 � uma antiga balada que meu pai me ensinou. 646 01:11:15,420 --> 01:11:22,340 "S� a agua pura te salva." 647 01:11:22,340 --> 01:11:26,600 "Recorde a voz que veio at� voc�." 648 01:11:27,430 --> 01:11:29,400 "S� a �gua te salva". 649 01:11:30,100 --> 01:11:31,810 O que significa esta frase? 650 01:11:37,820 --> 01:11:43,240 "...necessito urgentemente de sua presen�a em minha mans�o em Bregobil. 651 01:11:43,490 --> 01:11:45,510 Espero sua interven��o imediata. 652 01:11:45,700 --> 01:11:47,660 Atenciosamente, Jeronimus Hauff." 653 01:11:48,490 --> 01:11:50,770 N�o v� claramente que � uma armadilha? 654 01:11:53,710 --> 01:11:55,120 Estamos em perigo! 655 01:11:56,130 --> 01:11:58,230 Vamos! Deixaremos a mans�o! 656 01:11:59,260 --> 01:12:01,810 - Come�aremos de novo. - E o que faremos com isso? 657 01:12:02,430 --> 01:12:06,650 Esqueceu que isso foi escrito por algu�m que sabe demais? 658 01:12:09,640 --> 01:12:11,890 Voc� n�o acredita nos poderes de Jeronimus? 659 01:12:13,940 --> 01:12:15,200 Claro que n�o. 660 01:12:15,900 --> 01:12:18,060 Mas sei quem tramou tudo isso. 661 01:12:20,610 --> 01:12:24,280 - O que pretende fazer? - Nada. S� me defender. 662 01:12:25,660 --> 01:12:27,780 Havia outra testemunha naquela noite. 663 01:12:28,160 --> 01:12:30,410 Um que t�nhamos esquecido. 664 01:12:32,750 --> 01:12:35,180 Kurt, o jardineiro. 665 01:12:37,040 --> 01:12:38,570 Kurt! 666 01:12:48,600 --> 01:12:50,720 Que estranho. A tocha est� acesa. 667 01:12:53,810 --> 01:12:56,810 Meu pai sempre vinha aqui para fazer seus experimentos. 668 01:12:57,770 --> 01:13:01,780 E onde julgaram os envenenadores durante a Peste. 669 01:13:06,860 --> 01:13:08,280 Vamos embora daqui, Albert! 670 01:14:39,390 --> 01:14:43,760 Finalmente, a noite da vingan�a chegou. 671 01:14:46,730 --> 01:14:49,500 Eu mumifiquei seu corpo, meu senhor. 672 01:15:53,260 --> 01:15:55,960 Respeitei seu �ltimo desejo. 673 01:16:06,850 --> 01:16:10,840 Daqui a pouco, completar� exatamente um ano da sua morte. 674 01:16:11,690 --> 01:16:15,370 E as for�as do Mal que dominava, se libertar�o. 675 01:16:17,740 --> 01:16:19,960 Portadores da peste. 676 01:16:20,410 --> 01:16:22,280 Malditos sejam. 677 01:16:25,580 --> 01:16:27,880 N�o tenha piedade de ningu�m. 678 01:16:29,670 --> 01:16:31,630 Que todos paguem. 679 01:16:32,380 --> 01:16:34,610 Inocentes e culpados! 680 01:16:48,350 --> 01:16:50,370 Perdoe-me, meu senhor. 681 01:16:50,940 --> 01:16:53,900 N�o posso mais guardar seu segredo. 682 01:16:54,900 --> 01:16:58,030 Sua filha Corinne precisa saber! 683 01:17:02,490 --> 01:17:04,850 Antes que seja tarde demais. 684 01:17:08,870 --> 01:17:11,590 - O encontraram? - N�o, parece que desapareceu. 685 01:17:11,710 --> 01:17:13,840 J� procuramos por toda parte, doutor. 686 01:17:22,340 --> 01:17:24,010 Seu tempo est� acabando... 687 01:17:28,140 --> 01:17:30,020 Quieto, Albert! N�o o toque! 688 01:17:33,770 --> 01:17:37,470 Parece a peste. Uma estranha forma de peste. 689 01:17:43,070 --> 01:17:45,630 Finalmente, ele est� entre n�s. 690 01:17:46,580 --> 01:17:50,730 Incr�vel! � mesmo a peste! 691 01:17:56,500 --> 01:18:00,550 Acabou de come�ar... a noite da vingan�a! 692 01:18:03,430 --> 01:18:05,780 Ningu�m escapar�! 693 01:18:10,930 --> 01:18:13,810 Aconteceu h� exatamente um ano... 694 01:18:14,460 --> 01:18:16,890 Nesta mesma sala! 695 01:18:21,710 --> 01:18:23,450 Estavam todos ali, 696 01:18:23,630 --> 01:18:26,700 os que se diziam seus amigos e o tra�ram! 697 01:18:27,300 --> 01:18:28,860 Estavam ali! 698 01:18:32,680 --> 01:18:34,600 Em frente ao espelho... 699 01:18:59,830 --> 01:19:02,140 O mesmo dia... 700 01:19:03,250 --> 01:19:05,130 A mesma hora... 701 01:20:52,030 --> 01:20:55,340 Sim! Seus amigos estavam bem ali! 702 01:21:07,590 --> 01:21:12,130 A voz de Jeronimus soava implac�vel! 703 01:21:15,180 --> 01:21:18,590 H� uma peti��o oficial para que eu abandone esta cidade. 704 01:21:19,720 --> 01:21:21,500 E meus estudos. 705 01:21:22,430 --> 01:21:24,440 Assinada por voc�s. 706 01:21:25,350 --> 01:21:29,530 Ent�o voc�s tem medo de mim? � normal que o tenham. 707 01:21:30,530 --> 01:21:32,480 Querem arruinar minha vida? 708 01:21:32,610 --> 01:21:35,770 Mas sei de coisas que podem arruinar a todos voc�s. 709 01:21:36,240 --> 01:21:40,380 Voc�, Stinner. O t�mido e educado Stinner. 710 01:21:40,620 --> 01:21:43,000 Usur�rio c�nico e impiedoso. 711 01:21:43,000 --> 01:21:45,670 Sempre chantageia as pobres vi�vas. 712 01:21:47,420 --> 01:21:51,900 Voc�, Richter. Fraudador condenado. 713 01:21:52,130 --> 01:21:55,320 Refugiou-se aqui nesta cidade para fugir da pol�cia. 714 01:21:57,050 --> 01:22:02,570 Voc�, Ehbert. Fez fortuna desviando dinheiro das contas que administra. 715 01:22:04,390 --> 01:22:09,500 E h� tempos sei do seu s�rdido contrabando de rem�dios, Prefeito Nielsen. 716 01:22:12,440 --> 01:22:16,930 Quanto a voc�s dois, � hora do ajuste de contas. 717 01:22:17,490 --> 01:22:20,220 Tenho ci�ncia que voc�s tem um caso. 718 01:22:21,040 --> 01:22:24,700 Lamento ter que p�r um fim em seu sonho rom�ntico. 719 01:22:26,080 --> 01:22:28,080 Denunciarei a todos! 720 01:22:28,420 --> 01:22:34,560 Est�o acabados. V�o pagar por sua trai��o. 721 01:22:35,090 --> 01:22:38,450 E � voc�, darei mais uma chance. 722 01:22:38,590 --> 01:22:41,430 Suma desta casa, vagabunda! 723 01:22:41,690 --> 01:22:43,200 Mate-o! 724 01:22:52,530 --> 01:22:57,020 Malditos! N�o fugir�o de mim! 725 01:22:58,000 --> 01:23:03,990 Minha vingan�a os alcan�ar� onde quer que estejam! 726 01:23:07,920 --> 01:23:09,680 Malditos! 727 01:23:24,320 --> 01:23:25,430 J� chega! 728 01:23:27,740 --> 01:23:30,170 N�o acreditam em mim? 729 01:23:30,400 --> 01:23:33,210 Mas sentir�o o meu poder! 730 01:23:34,490 --> 01:23:36,850 Esp�ritos do Mal! 731 01:23:37,750 --> 01:23:39,570 Poderes do Al�m! 732 01:23:40,250 --> 01:23:43,040 Almas errantes dos envenenadores... 733 01:23:43,040 --> 01:23:45,420 que vagam por estes muros! 734 01:23:45,840 --> 01:23:47,460 Vinguem-me! 735 01:23:47,760 --> 01:23:51,220 Ergam-se do al�m por aquele que os invocou! 736 01:23:52,180 --> 01:23:53,980 Vinguem-me! 737 01:24:45,730 --> 01:24:47,260 N�o! 738 01:25:24,520 --> 01:25:26,740 Meu rosto! Que horror! 739 01:26:13,070 --> 01:26:14,920 N�o vai me pegar! 740 01:26:15,530 --> 01:26:21,340 N�o tenho medo de voc�, Jeronimus! Maldito! Maldito! 741 01:27:06,580 --> 01:27:09,150 - Morgan! Nemek, cuide de Corinne. - Sim. 742 01:27:13,790 --> 01:27:15,110 Por aqui! 743 01:27:25,470 --> 01:27:30,870 S� a �gua pura te salva. 744 01:27:31,100 --> 01:27:38,700 Recorde a luz, a luz � por voc�. 745 01:27:41,990 --> 01:27:43,350 A �gua pura! 746 01:27:47,540 --> 01:27:48,950 Corinne! 747 01:27:50,500 --> 01:27:52,030 Corinne! 748 01:27:55,170 --> 01:27:56,490 Louise! 749 01:28:07,600 --> 01:28:09,770 - Albert, venha! - Vamos, Corinne, vamos! 750 01:28:25,030 --> 01:28:26,910 - Albert, estou aqui! - Venha comigo! 751 01:28:27,790 --> 01:28:29,320 Por aqui! 752 01:28:30,120 --> 01:28:31,170 Veja! 753 01:28:31,870 --> 01:28:32,990 Incr�vel. 754 01:28:33,120 --> 01:28:35,590 Os envenenadores mortos h� cinco s�culos... 755 01:28:36,590 --> 01:28:38,580 se materializaram. 756 01:28:40,800 --> 01:28:44,070 A fonte! Est� secando! 757 01:28:46,050 --> 01:28:48,850 N�o est� entendendo, Nemek? S� a �gua pode os afastar! 758 01:28:48,850 --> 01:28:51,470 A chuva � nossa �nica esperan�a! 759 01:28:51,520 --> 01:28:53,890 Depressa! Vou tentar ganhar tempo, v� embora com ela! 760 01:28:53,890 --> 01:28:55,510 O que vai fazer, Albert? 761 01:28:56,310 --> 01:28:57,570 Leve-a daqui! 762 01:28:59,780 --> 01:29:00,760 Albert! 763 01:29:19,130 --> 01:29:22,340 Vamos, Corinne! Vamos! 764 01:29:25,630 --> 01:29:28,090 - Vamos! - Albert! 765 01:29:35,770 --> 01:29:38,480 - Doutor Nemek! - N�o me toque! 766 01:29:38,610 --> 01:29:40,900 - Mas, doutor... - Afaste-se! Afaste-se! 767 01:30:15,850 --> 01:30:17,280 A chuva! 768 01:30:19,280 --> 01:30:21,040 �gua! 769 01:30:21,690 --> 01:30:23,200 Estamos salvos, Albert! 61355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.