All language subtitles for Tarzan et la reine de la jungle

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,047 --> 00:00:22,322 TARZAN NA TERRA SELVAGEM 2 00:01:36,172 --> 00:01:50,598 Tradu��o: F. LEINIG 3 00:02:54,389 --> 00:02:56,073 Isso que � festa para uma manh�. 4 00:02:56,869 --> 00:02:58,311 Eles nunca param de celebrar? 5 00:02:58,312 --> 00:03:02,111 N�o at� que o �ltimo deles caia no ch�o desmaiado. 6 00:03:02,112 --> 00:03:05,646 N�o � todo dia que eles festejam a coroa��o da Rainha dos Ashuba. 7 00:03:48,077 --> 00:03:49,736 Nessi, venha aqui. 8 00:03:50,519 --> 00:03:53,028 Nessi, esse � o sr. Conners, o novo Comiss�rio. 9 00:03:56,155 --> 00:04:00,459 Nessi, uma das novas tentativas, � educar as crian�as da aldeia. 10 00:04:06,167 --> 00:04:08,074 O que voc� acha disso Nessi? 11 00:04:10,367 --> 00:04:12,512 � um bocado gostoso, n�o � Nessi? 12 00:04:14,076 --> 00:04:15,453 Lan�a forte. 13 00:04:15,758 --> 00:04:18,484 Viu sangue? Muito antigo. 14 00:04:18,802 --> 00:04:20,765 Logo Nessi vai usar a Ian�a. 15 00:04:21,684 --> 00:04:23,452 Sede de sangue muito cedo n�o �? 16 00:04:24,191 --> 00:04:27,982 Bem de qualquer modo, espero que nunca tenha que us�-la. 17 00:04:28,291 --> 00:04:29,102 Lan�a velha? 18 00:04:30,099 --> 00:04:31,864 Arma talvez? Arma? 19 00:04:34,026 --> 00:04:34,986 De onde tirou essa ideia? 20 00:04:34,987 --> 00:04:36,816 Homem branco mostrou para a Rainha. 21 00:04:37,526 --> 00:04:38,756 Ela comprou alguma dele? 22 00:04:38,757 --> 00:04:40,804 N�o, Melmendi diz tabu. 23 00:04:40,805 --> 00:04:43,383 Ela n�o quer nenhuma arma com os Ashuba. 24 00:04:43,793 --> 00:04:44,726 �timo. 25 00:04:47,476 --> 00:04:51,631 At� hoje, eu consegui manter longe a ideia de ter armas. 26 00:04:58,933 --> 00:04:59,911 Olhe l�. 27 00:05:10,693 --> 00:05:11,421 Quem s�o eles? 28 00:05:11,422 --> 00:05:13,352 Bulam, o rei dos Orango. 29 00:06:01,015 --> 00:06:03,393 Olhe s� isso. O resgate de um Rei. 30 00:06:04,167 --> 00:06:06,720 Eu Ihe digo que o Rei Bulam gosta de interferir com todos os outros. 31 00:06:06,721 --> 00:06:08,727 Ele � capaz de tentar comprar o Papa. 32 00:06:12,593 --> 00:06:15,431 Eu li em seu relat�rio que voc� tentou depor esse chefe. 33 00:06:16,248 --> 00:06:17,201 Isso � verdade? 34 00:06:17,202 --> 00:06:20,045 Sim, ele � escravagista. Tem alian�a com o diabo. 35 00:06:20,596 --> 00:06:22,285 N�o tem respeito com seu pr�prio povo... 36 00:06:22,286 --> 00:06:23,782 e nem com os brancos. 37 00:06:23,783 --> 00:06:25,711 Ele amea�a todos com sua arrog�ncia. 38 00:06:26,723 --> 00:06:29,131 Se Bulam casar com Malmendi, estragar� todo o meu trabalho... 39 00:06:29,132 --> 00:06:30,755 no territ�rio. Todos os 30 anos aqui, 40 00:06:30,855 --> 00:06:32,096 n�o valer� nada. 41 00:06:47,534 --> 00:06:50,293 Que personalidade! Mandou-os embora. 42 00:06:50,723 --> 00:06:51,913 Achei isso formid�vel. 43 00:06:52,889 --> 00:06:54,464 Tem muita coragem Melmendi. 44 00:07:22,075 --> 00:07:24,089 Significa encrenca agora, tenho certeza. 45 00:07:24,898 --> 00:07:26,250 Espero que n�o para o seu bem. 46 00:07:26,996 --> 00:07:28,295 N�o vai ser f�cil para ela. 47 00:07:29,135 --> 00:07:30,308 Vou cumpriment�-la. 48 00:07:34,374 --> 00:07:37,603 Me fez muito feliz, Melmendi, poder assistir sua coroa��o. 49 00:07:37,604 --> 00:07:41,201 � um grande e feliz dia para voc�. Estou contente. 50 00:07:42,151 --> 00:07:44,872 Mas Ashuba est� triste porque vai nos deixar. 51 00:07:45,417 --> 00:07:46,973 Nossos cora��es est�o quebrados. 52 00:07:46,974 --> 00:07:50,550 N�s o amamos. Fique conosco. 53 00:07:51,237 --> 00:07:53,741 Voc� � nosso pai e nossa m�e. 54 00:07:54,744 --> 00:07:57,275 Ent�o, voc�s v�o acabar me tratando como m�dico da selva. 55 00:07:58,590 --> 00:08:02,501 Olhe Melmendi, n�s confiscamos isso da tribo Gona. 56 00:08:03,702 --> 00:08:04,823 N�o h� armas de fogo aqui? 57 00:08:06,946 --> 00:08:10,598 - Essa � a verdade, Melmendi? - Eu juro, que n�o h� armas aqui. 58 00:08:11,030 --> 00:08:12,056 Eu acredito em voc�. 59 00:08:13,180 --> 00:08:13,937 Obrigado. 60 00:08:16,279 --> 00:08:17,323 Adeus Melmendi. 61 00:08:18,189 --> 00:08:21,428 Paz e felicidades a voc� e a todos de sua tribo. 62 00:08:22,795 --> 00:08:23,536 Fique bem. 63 00:08:24,514 --> 00:08:26,907 N�s sempre lembraremos de voc�. 64 00:08:27,868 --> 00:08:30,369 Os Ashubas sempre pensar�o em voc�... 65 00:08:31,165 --> 00:08:32,168 com amor. 66 00:08:55,513 --> 00:08:58,625 L� v�o eles com seus presentes e a recusa de Melmendi. 67 00:08:59,525 --> 00:09:00,686 Voc� entendeu o que eles disseram? 68 00:09:02,009 --> 00:09:02,912 N�o completamente. 69 00:09:03,781 --> 00:09:06,456 Eles disseram que ela logo vai ser Rainha dos Orangos... 70 00:09:06,457 --> 00:09:07,457 Melmendi e Bulam. 71 00:09:46,411 --> 00:09:49,544 Conners, pode me dar o n�mero de s�rie dessas armas? 72 00:09:49,954 --> 00:09:50,597 Est� bem. 73 00:09:52,985 --> 00:10:03,259 - 34.304, 34.305, 34.306. - N�meros seguidos. 74 00:10:04,366 --> 00:10:06,046 Temo que seja mais do que uma coincid�ncia. 75 00:10:06,968 --> 00:10:10,023 Se s�o armas licenciadas, como conseguiram a libera��o? 76 00:10:10,611 --> 00:10:11,560 Olhe. 77 00:10:13,395 --> 00:10:15,385 Aqui est� o rio. Quedas Ruhana. 78 00:10:16,294 --> 00:10:18,138 A tribo do Rei Bulam fica aqui... 79 00:10:18,951 --> 00:10:19,985 o com�rcio de armas aqui. 80 00:10:20,294 --> 00:10:22,486 Atravessando o velho caminho dos escravos. 81 00:10:23,223 --> 00:10:24,767 Eles devem pegar as armas aqui, imagino. 82 00:11:30,035 --> 00:11:32,140 Ele fica agarrado a esse tabaco. 83 00:11:32,404 --> 00:11:34,754 Prometeu que ficaremos seguros depois da fuga. 84 00:11:34,755 --> 00:11:37,212 Quer ficar no seu canto e manter segredo. 85 00:11:37,213 --> 00:11:38,589 � uma esp�cie de seguro. 86 00:11:39,376 --> 00:11:40,072 Continua dormindo. 87 00:11:40,073 --> 00:11:42,300 Parece que est� com a doen�a do sono. 88 00:11:42,301 --> 00:11:44,475 A mosca Ts� Ts� deve t�-lo picado. 89 00:11:44,476 --> 00:11:47,579 Verdade. Mas eu gostaria que fosse doen�a do p�ntano. 90 00:11:48,264 --> 00:11:50,605 Por que atirar no vigia que nos ajudou? 91 00:11:50,606 --> 00:11:52,342 N�o olhe para mim desse jeito. N�o fui eu. 92 00:11:52,343 --> 00:11:55,445 Mat�-lo foi uma estupidez, mas ele disse que o cara nos viu... 93 00:11:55,446 --> 00:11:58,498 e poderia nos dar futuras complica��es. 94 00:11:58,499 --> 00:12:01,968 Do jeito que ele fez, me d� arrepios. 95 00:12:03,308 --> 00:12:06,026 De qualquer modo, por que n�o paramos para descansar. 96 00:12:06,027 --> 00:12:08,665 Ele disse que temos que continuar andando. 97 00:12:08,666 --> 00:12:11,376 Ele disse. Ele disse. 98 00:12:12,083 --> 00:12:13,399 Quanto falta ainda? 99 00:12:14,061 --> 00:12:17,097 Ele disse que temos mais 3 dias nesses caminh�es. 100 00:12:17,787 --> 00:12:20,871 E mais 3 at� chegar ao rio Ruhana. 101 00:12:21,624 --> 00:12:23,456 E vamos andar ainda mais, ele disse. 102 00:13:10,545 --> 00:13:12,452 Diferencial, acabou. 103 00:13:15,004 --> 00:13:16,470 N�o pode dizer que ningu�m te falou. 104 00:13:16,471 --> 00:13:17,471 Est� ruim? 105 00:13:17,472 --> 00:13:19,401 O diferencial est� completamente quebrado. 106 00:13:19,402 --> 00:13:21,432 Sem ele, o caminh�o. n�o pode andar. 107 00:13:21,727 --> 00:13:22,534 � muito azar. 108 00:13:22,535 --> 00:13:23,720 Mesmo que consegu�ssemos voltar, 109 00:13:23,721 --> 00:13:25,265 levaria uma semana para conseguir um novo. 110 00:13:25,953 --> 00:13:27,517 Temos que deix�-lo aqui. 111 00:13:29,609 --> 00:13:31,432 Eu o avisei sobre for�ar o equipamento. 112 00:13:40,249 --> 00:13:42,346 Saf�ri, em um hora. Entendeu? 113 00:13:48,993 --> 00:13:50,956 N�s podemos conseguir. voltando para Lawrence, 114 00:13:50,957 --> 00:13:52,328 n�s contaremos que o diferencial quebrou. 115 00:13:52,851 --> 00:13:54,630 At� n�s chegarmos ao territ�rio do Rei Bulam, 116 00:13:54,631 --> 00:13:56,113 n�o haver� atraso. 117 00:13:56,114 --> 00:13:59,433 Se algu�m ficar para tr�s ser� seu pr�prio problema. 118 00:14:00,255 --> 00:14:01,454 Isso est� entendido? 119 00:14:02,348 --> 00:14:04,139 N�s entendemos, Radijeck. 120 00:14:05,942 --> 00:14:08,100 - N�s ficaremos perto de voc�. - Isso mesmo. 121 00:14:08,101 --> 00:14:11,065 Talvez seja porque gostamos muito de sua companhia. 122 00:14:11,614 --> 00:14:14,219 Koprono, depressa! 123 00:14:41,604 --> 00:14:43,561 Bem, quero uma explica��o. 124 00:14:43,562 --> 00:14:45,602 Era um feriado, senhor. 125 00:14:45,603 --> 00:14:47,555 Mantivemos segredo at� o sr. voltar. 126 00:14:48,118 --> 00:14:50,951 Radijeck abriu a cela e escapou atrav�s da guarda. 127 00:14:51,707 --> 00:14:54,505 Durante a fuga ele levou dois homens e rifles com ele. 128 00:14:55,444 --> 00:14:57,620 Um dos guardas levou um tiro e Raijeck escapou. 129 00:14:57,964 --> 00:14:59,526 Toquem os tambores e soem o alarme. 130 00:15:03,287 --> 00:15:04,856 Radijeck escapou! Radijeck escapou! 131 00:16:09,749 --> 00:16:10,850 Radijeck escapou. 132 00:16:14,837 --> 00:16:15,931 O que voc� diz, Chita? 133 00:16:16,670 --> 00:16:18,371 Desta vez, vamos ficar longe de problemas. 134 00:16:24,679 --> 00:16:25,465 Est� bem. 135 00:16:26,443 --> 00:16:27,809 Vamos procurar o Comiss�rio. 136 00:17:49,870 --> 00:17:51,701 Outro de meus amigos. Chita. 137 00:18:00,376 --> 00:18:01,523 Esse � Tarzan. 138 00:18:01,950 --> 00:18:05,684 Tarzan, o sr. Conners ficar� no meu lugar no territ�rio. 139 00:18:05,685 --> 00:18:07,435 Tarzan, hein? 140 00:18:08,671 --> 00:18:09,461 Sr. Conners. 141 00:18:13,015 --> 00:18:13,989 Voc� vai deixar selva? 142 00:18:13,990 --> 00:18:16,261 Sim, vou me aposentar. 143 00:18:16,262 --> 00:18:18,480 Muitos anos Tarzan, eu vou para casa. 144 00:18:18,481 --> 00:18:19,774 Mas eu estou em casa. 145 00:18:20,135 --> 00:18:24,176 Acho que vou achar a vida longe da selva aborrecida. 146 00:18:24,860 --> 00:18:27,888 Tarzan, desejo-Ihe muita sorte. De verdade. 147 00:18:27,889 --> 00:18:31,479 Espero que voc� d� ao sr. Conners a mesma ajuda que me deu. 148 00:18:31,480 --> 00:18:32,826 Tenho certeza que vai precisar. 149 00:18:33,698 --> 00:18:35,532 Lembra-se que te contei sobre aquele cara que... 150 00:18:35,554 --> 00:18:36,554 levou armas para os nativos? 151 00:18:36,593 --> 00:18:39,406 Tarzan o capturou na selva a oeste daqui. 152 00:18:40,732 --> 00:18:41,981 Havia muito neg�cios sujos por l�. 153 00:18:42,323 --> 00:18:44,852 Escravid�o e contrabando de armas, duas contraven��es. 154 00:18:45,621 --> 00:18:49,072 Est�vamos atr�s dele e o pegamos em Mombasa. 155 00:18:49,789 --> 00:18:50,721 H� not�cias. 156 00:18:51,326 --> 00:18:52,424 Not�cias ruins. 157 00:18:53,904 --> 00:18:56,570 Sinais da selva dizem: Radijeck escapou da cadeia. 158 00:18:57,996 --> 00:18:58,977 Isso � uma not�cia ruim. 159 00:18:58,978 --> 00:19:02,017 Vou at� o quartel general da pol�cia assim que voltar. 160 00:19:02,018 --> 00:19:03,782 Voc� acha que ele est� nesse territ�rio? 161 00:19:03,783 --> 00:19:07,174 N�o, � pouco prov�vel. Acho que ele deve estar longe. 162 00:19:07,175 --> 00:19:09,877 Al�m disso, acho que voc� lembra bem dele? 163 00:19:09,878 --> 00:19:11,678 N�s lembramos bem dele, n�o � Tarzan? 164 00:19:12,460 --> 00:19:14,089 Tarzan, n�o esquecer Radijeck. 165 00:19:18,197 --> 00:19:19,822 Est� na hora de ver as horas, Chita. 166 00:19:19,823 --> 00:19:21,748 Ela � fascinada pelo meu rel�gio. 167 00:19:29,547 --> 00:19:30,920 S�o exatamente 4 horas. 168 00:19:33,693 --> 00:19:36,730 N�s temos que sair agora antes do sol se por. 169 00:19:38,274 --> 00:19:40,012 Mande meus cumprimentos � Jane, Tarzan. 170 00:19:40,785 --> 00:19:43,177 Adeus para voc�... e... 171 00:19:44,303 --> 00:19:45,058 Adeus. 172 00:19:45,632 --> 00:19:46,711 Adeus amigo. 173 00:19:47,339 --> 00:19:48,393 Voc� quer uma carona? 174 00:19:49,866 --> 00:19:52,541 Muito obrigado. Tarzan com pressa. 175 00:20:01,819 --> 00:20:02,805 Onde ele foi? 176 00:20:04,022 --> 00:20:05,813 Ent�o essa � a lenda de Tarzan. 177 00:20:06,409 --> 00:20:07,745 - Ele � �nico, n�o? - Sim. 178 00:20:08,491 --> 00:20:10,305 Criado entre os macacos se tornou um deles. 179 00:20:11,264 --> 00:20:12,887 Essa Jane, que voc� falou. 180 00:20:12,888 --> 00:20:14,829 Filha de um cientista americano. 181 00:20:14,830 --> 00:20:16,948 Eles se conheceram numa expedi��o do pai dela... 182 00:20:17,072 --> 00:20:18,212 e se apaixonaram. 183 00:20:18,213 --> 00:20:21,161 Ela se decidiu passar o resto de sua vida aqui, com Tarzan. 184 00:20:21,162 --> 00:20:22,785 Extraordin�rio! 185 00:20:22,786 --> 00:20:25,063 Sempre pensei que essa hist�ria fosse uma f�bula. 186 00:20:31,492 --> 00:20:33,422 Esse homem, Radijeck, que voc� mencionou, 187 00:20:34,561 --> 00:20:37,964 � um cara muito perigoso para Tarzan se ele voltar aqui, n�o? 188 00:20:37,965 --> 00:20:39,202 � um reverso, pode-se dizer. 189 00:20:39,203 --> 00:20:41,892 Tarzan sempre cuidou de si mesmo. 190 00:20:42,860 --> 00:20:44,976 Mas com Jane, agora � diferente. 191 00:20:45,738 --> 00:20:46,869 Por qu�? 192 00:20:46,870 --> 00:20:49,389 Ela sempre cuidou de pessoas com mal�ria... 193 00:20:49,390 --> 00:20:51,191 inclusive pessoas n�o muito amistosas que n�o mostravam... 194 00:20:51,226 --> 00:20:52,057 a sua verdadeira inten��o. 195 00:20:52,058 --> 00:20:54,862 Ela soube a respeito da escravid�o ela denunciou-os �s autoridades. 196 00:20:54,863 --> 00:20:56,558 Verdade? � uma garota e tanto. 197 00:22:35,813 --> 00:22:37,079 Ponha isso de volta. 198 00:22:37,080 --> 00:22:39,855 Vai ter o seu jantar na mesa como � pr�prio. 199 00:22:39,856 --> 00:22:41,655 Tarzan n�o ia pegar. 200 00:22:41,656 --> 00:22:45,046 Chita ia roubar. Ela est� com muita fome. 201 00:22:47,269 --> 00:22:48,199 Tarzan, tamb�m. 202 00:22:49,165 --> 00:22:51,919 Desculpe vir t�o tarde. Me sinto mal. 203 00:22:52,681 --> 00:22:53,941 Parece que n�o ligo para voc�. 204 00:22:54,498 --> 00:22:57,289 Ora Tarzan, por que est� dizendo isso? 205 00:22:58,163 --> 00:22:59,773 - Jane! - Sim? 206 00:23:00,892 --> 00:23:01,932 Voc� ama Tarzan? 207 00:23:02,470 --> 00:23:05,402 - Voc� � feliz? - Mas � claro, querido. 208 00:23:05,983 --> 00:23:09,141 Venha, limpe-se e sente-se � mesa para jantar. 209 00:23:15,900 --> 00:23:17,725 Voc� n�o se sente sozinha, quando Tarzan est� fora? 210 00:23:18,764 --> 00:23:23,380 N�o seja t�o convencido. Eu tenho muita coisa para fazer. 211 00:23:23,381 --> 00:23:26,606 Voc� saiu e ficou fora por um dia. 212 00:23:29,253 --> 00:23:30,454 O que voc� fez durante o dia? 213 00:23:30,455 --> 00:23:32,657 Eu planejei me manter ocupada. 214 00:23:32,658 --> 00:23:35,011 Limpar a casa, ler um livro ou dois. 215 00:23:38,386 --> 00:23:39,310 Me d� isso. 216 00:23:41,883 --> 00:23:44,037 Eu sei onde voc� pegou isso, ladra. 217 00:23:57,045 --> 00:23:59,090 - Jane... - Sim? 218 00:23:59,091 --> 00:24:01,476 Sinais da selva dizem not�cias. 219 00:24:02,774 --> 00:24:05,130 - Not�cias ruins. - Quais s�o? 220 00:24:06,126 --> 00:24:08,513 - Radijeck escapou. - Radijeck! 221 00:24:10,510 --> 00:24:11,779 Oh, Tarzan! 222 00:24:14,740 --> 00:24:16,061 Jane n�o precisa ter medo. 223 00:24:22,659 --> 00:24:23,628 O que livro diz? 224 00:24:25,116 --> 00:24:27,070 � um caderno de anota��es do Comiss�rio Peters. 225 00:24:27,071 --> 00:24:29,408 Chita roubou, no meu encontro com ele hoje. 226 00:24:32,839 --> 00:24:41,764 Confidencial: Alertar Londres sobre estrangeiros sem identifica��o. Governo estrangeiro tentam destruir a autoridade estabelecida. 227 00:24:42,330 --> 00:24:44,072 Todos, s�o relat�rios confidenciais. 228 00:24:44,073 --> 00:24:45,960 Amanh� levamos para Randini... 229 00:24:45,961 --> 00:24:47,613 e entregamos ao sr. Peters. 230 00:24:48,297 --> 00:24:50,223 Desta vez, Tarzan ficar� longe de problemas. 231 00:25:44,601 --> 00:25:45,724 Vamos parar um pouco. 232 00:26:02,012 --> 00:26:03,689 Homens! Homens brancos. 233 00:26:03,690 --> 00:26:05,541 Carro pequeno. Dois homens brancos. 234 00:26:05,542 --> 00:26:06,474 Eles viram voc�? 235 00:26:11,369 --> 00:26:13,413 Vamos prosseguir com os arranjos nessa emerg�ncia. 236 00:26:13,414 --> 00:26:14,673 N�o haver� problema. 237 00:26:14,674 --> 00:26:17,476 Trask, voc� conhece bem o territ�rio, depende de voc�. 238 00:26:17,477 --> 00:26:18,591 Eu levo Andrews. 239 00:26:19,238 --> 00:26:20,401 N�s vamos rio acima. 240 00:26:22,014 --> 00:26:23,529 V� encontrar os homens r�pido. 241 00:26:24,130 --> 00:26:25,692 Tire essas armas seu tolo. 242 00:26:29,295 --> 00:26:30,860 Seja r�pido e n�o falhe. 243 00:26:51,707 --> 00:26:53,355 Como vai? Meu nome � Peters. 244 00:26:53,390 --> 00:26:54,734 Comiss�rio de Randhi. 245 00:26:54,735 --> 00:26:56,387 Muito prazer senhor Comiss�rio. 246 00:26:56,388 --> 00:26:58,887 Meu nome � Trask, Herbert Trask. 247 00:26:58,888 --> 00:27:00,274 Doutor, Herbert Trask. 248 00:27:01,261 --> 00:27:02,301 Suprimentos m�dicos? 249 00:27:02,814 --> 00:27:04,167 Sim, de uma certa forma. 250 00:27:04,168 --> 00:27:07,809 B�blias, semin�rios, catequeses trazendo a palavra a esses nativos. 251 00:27:08,435 --> 00:27:09,740 Prega��o na colina. 252 00:27:10,812 --> 00:27:13,242 Mission�rio. Sim, estou indo para uma prega��o. 253 00:27:13,243 --> 00:27:15,832 Claro que voc� deve ter todo o aparato para isso. 254 00:27:15,833 --> 00:27:17,692 N�o h� nenhuma arma? 255 00:27:18,174 --> 00:27:20,104 � certo que n�o saberia o que fazer com isso. 256 00:27:20,105 --> 00:27:21,004 se tivesse alguma. 257 00:27:21,612 --> 00:27:24,665 Eu vim para curar e n�o para destruir. 258 00:27:25,102 --> 00:27:26,342 Podemos seguir adiante, senhor? 259 00:27:26,918 --> 00:27:29,992 � claro, mas antes vamos ver seus suprimentos. Conners. 260 00:27:29,993 --> 00:27:30,993 Certo. � s� um minuto. 261 00:27:32,112 --> 00:27:33,074 N�o fa�a isso! 262 00:27:34,134 --> 00:27:35,300 � uma mera rotina. 263 00:27:36,293 --> 00:27:38,690 Voc� tem certeza que falou correto, o que tem nesses pacotes? 264 00:27:40,549 --> 00:27:41,767 N�o fa�a isso, eu Ihe disse! 265 00:27:43,030 --> 00:27:43,649 Eu Ihe aviso! 266 00:27:45,360 --> 00:27:47,237 N�o fa�a isso! N�o fa�a isso! 267 00:27:52,026 --> 00:27:53,157 N�o fa�a... 268 00:28:01,984 --> 00:28:03,824 Eu... n�o tive nada a ver com isso, 269 00:28:03,825 --> 00:28:05,393 como matar eles. 270 00:28:05,603 --> 00:28:08,205 Foi voc�! Trask me apoiar�. 271 00:28:08,631 --> 00:28:09,993 N�o vamos assumir a culpa por isso. 272 00:28:10,538 --> 00:28:12,055 Estou sabendo que voc�s est�o juntos. 273 00:28:12,828 --> 00:28:15,234 Mas agora, ir�o assumir a culpa tamb�m. 274 00:28:20,968 --> 00:28:24,426 Voc� perdeu seu rel�gio, eis outro para substituir. 275 00:28:26,520 --> 00:28:28,897 N�o Andrews, � um presente da morte. 276 00:28:33,278 --> 00:28:35,101 Continuemos com o saf�ri, depressa. 277 00:29:11,615 --> 00:29:14,942 Koprono, voc� gostaria de um gole da minha bebida? 278 00:29:38,574 --> 00:29:40,798 Voc� fala swaili, Andrews, eu n�o sabia disso. 279 00:29:40,799 --> 00:29:42,151 N�o eu n�o falo. 280 00:29:42,152 --> 00:29:44,759 Mas voc� estava falando com Koprono. Como? 281 00:29:44,760 --> 00:29:47,143 Ele fala ingl�s quando quer, tamb�m. 282 00:29:47,144 --> 00:29:49,671 � simples o que voc� estava falando para ele. 283 00:29:49,672 --> 00:29:51,541 - Se acalme, Radijeck. - Eu n�o vou tolerar isso. 284 00:29:51,542 --> 00:29:54,038 - Ora voc�... - O trato foi feito por mim. 285 00:29:54,039 --> 00:29:56,388 Enquanto n�o for pago, as armas s�o minhas. 286 00:29:56,389 --> 00:29:57,389 Seu porco imundo. 287 00:29:57,390 --> 00:29:59,279 S� quero saber quando serei pago! 288 00:29:59,280 --> 00:30:00,359 Cale-se! 289 00:30:01,216 --> 00:30:03,028 Espere um pouco. Espere um pouco. 290 00:30:03,029 --> 00:30:05,605 Eu tamb�m estou nisso, sabem? 291 00:30:07,012 --> 00:30:08,359 Vamos falar sensatamente. 292 00:30:09,664 --> 00:30:11,551 Talvez Andrews tenha raz�o. 293 00:30:12,369 --> 00:30:13,382 Estou vendo. 294 00:30:14,245 --> 00:30:15,415 Dois contra um. 295 00:30:16,172 --> 00:30:17,403 Escute Radijeck. 296 00:30:18,247 --> 00:30:20,753 � s� uma quest�o de colocar nosso tempo para nada. 297 00:30:22,441 --> 00:30:23,927 Se alguma coisa acontecer com voc�. 298 00:30:24,798 --> 00:30:27,110 �, tem raz�o. 299 00:30:28,707 --> 00:30:30,047 Eu entendo. 300 00:30:33,935 --> 00:30:37,338 Eu estou cheio desses insultos. Ele est� pedindo por isso. 301 00:30:38,134 --> 00:30:39,327 � ele ou n�s. 302 00:30:40,266 --> 00:30:41,702 Voc� est� queimando seus fus�veis. 303 00:30:43,449 --> 00:30:47,349 Talvez seja uma boa ideia ficar perto um do outro. 304 00:30:51,148 --> 00:30:51,436 Ei, Radijeck. 305 00:30:51,901 --> 00:30:53,049 Est� bem. 306 00:30:58,430 --> 00:31:01,035 Esse lugar � t�o arrepiante quanto um cemit�rio. 307 00:31:12,186 --> 00:31:16,029 N�o se preocupe, Radijeck macacos n�o podem nos ferir. 308 00:31:16,030 --> 00:31:19,686 N�o. N�o os macacos. 309 00:31:20,390 --> 00:31:22,515 Por um momento eu pensei que fosse... 310 00:31:23,376 --> 00:31:25,406 Ponha sua arma de volta. N�o precisa ter medo. 311 00:31:25,407 --> 00:31:28,355 Olhem para ele. Quem est� com medo? 312 00:31:28,891 --> 00:31:31,850 Talvez tenha uma maldi��o para cada um de n�s. 313 00:32:15,224 --> 00:32:17,770 N�o, n�o, Chita. Me d� esse livro. 314 00:32:20,893 --> 00:32:22,109 Talvez n�s pescar agora. 315 00:32:24,819 --> 00:32:26,066 Pegar um grande peixe para o jantar. 316 00:34:17,930 --> 00:34:19,544 N�o espirre �gua! 317 00:35:40,788 --> 00:35:42,020 Deixe eu ver. 318 00:35:43,488 --> 00:35:44,440 Est� doendo? 319 00:35:44,441 --> 00:35:47,879 Eu... eu n�o sinto nada. 320 00:35:49,116 --> 00:35:50,900 - A perna est� quebrada, est� feia. - Pobre diabo. 321 00:35:51,637 --> 00:35:53,932 Tem que amarrar a perna antes que comece a doer. 322 00:35:54,964 --> 00:35:57,882 Radijeck, voc� fez de prop�sito! 323 00:35:58,291 --> 00:35:59,495 Foi um acidente. 324 00:36:00,835 --> 00:36:02,594 Voc� empurrou a caixa contra mim. 325 00:36:02,595 --> 00:36:04,368 Eu vi, Trask. 326 00:36:04,834 --> 00:36:06,238 Voc� fez isso, Radijeck, fez? 327 00:36:06,239 --> 00:36:08,383 Tolo desastrado, ele � respons�vel por ele mesmo. 328 00:36:09,362 --> 00:36:12,770 Seu... seu porco, seu sujo! 329 00:36:12,771 --> 00:36:13,771 Se acalme! 330 00:36:14,245 --> 00:36:15,652 N�s temos que lev�-lo a um m�dico. 331 00:36:18,483 --> 00:36:20,008 - Fa�am uma maca! - N�o. 332 00:36:22,191 --> 00:36:23,485 Foi acertado. 333 00:36:23,849 --> 00:36:25,752 Cada homem � respons�vel por si pr�prio. 334 00:36:25,753 --> 00:36:27,188 Esse homem est� muito ferido, Radijeck. 335 00:36:27,189 --> 00:36:29,534 Voc� est� querendo dizer para n�s deixarmos ele aqui? 336 00:36:29,863 --> 00:36:31,261 N�s n�o vamos deix�-lo aqui. 337 00:36:32,241 --> 00:36:35,286 Voc� pode ficar com ele, j� que s�o t�o amigos. 338 00:36:35,287 --> 00:36:37,970 Mas deixar dois homens para carregar uma maca? 339 00:36:37,971 --> 00:36:39,601 Isso eu n�o posso permitir. 340 00:36:39,602 --> 00:36:41,602 N�o deixe ele fazer isso, Trask! 341 00:36:41,603 --> 00:36:43,909 Deixo comida suficiente para os dois. 342 00:36:43,910 --> 00:36:45,896 E os pego quando voltar. 343 00:36:47,000 --> 00:36:48,842 O que acontece se voc� n�o voltar? 344 00:36:52,293 --> 00:36:54,204 Sim, Radijeck, o que acontece se voc� n�o voltar? 345 00:36:54,205 --> 00:36:55,508 Trask! 346 00:36:55,509 --> 00:36:57,462 O que importa? 347 00:36:57,463 --> 00:36:58,603 Estou ferido. 348 00:36:58,604 --> 00:36:59,942 Voc� n�o vai se safar com isso. 349 00:36:59,943 --> 00:37:00,943 Vou ficar perto de voc�. 350 00:37:01,938 --> 00:37:03,199 Eu vou com voc�. 351 00:37:03,200 --> 00:37:04,257 Trask! 352 00:37:04,705 --> 00:37:07,682 Se voc� deixar seu amigo, n�o precisar� de muita comida. 353 00:37:08,079 --> 00:37:09,767 Seus ratos! 354 00:37:20,419 --> 00:37:21,494 Trask! 355 00:37:23,638 --> 00:37:24,405 Trask! 356 00:37:24,406 --> 00:37:26,335 Trask, Radijeck! 357 00:37:27,353 --> 00:37:29,267 Me ajudem! Salvem-me! 358 00:37:30,112 --> 00:37:31,950 Trask! Radijeck! 359 00:37:31,951 --> 00:37:33,592 Me ajudem! 360 00:37:38,000 --> 00:37:41,080 Logo n�o ouvir� mais e a� se sentir� melhor. 361 00:41:08,234 --> 00:41:11,472 Trask, Tarsk. Me ajude. 362 00:41:11,919 --> 00:41:13,559 Por favor n�o me deixe. 363 00:41:14,272 --> 00:41:15,904 N�o me deixe s�. 364 00:41:15,905 --> 00:41:17,221 Homem mal. 365 00:41:18,489 --> 00:41:19,275 Perna quebrada. 366 00:41:20,208 --> 00:41:21,091 Febre. 367 00:41:22,713 --> 00:41:23,943 Veneno, est� alto. 368 00:41:25,839 --> 00:41:27,271 Eu o vi, Trask! 369 00:41:28,292 --> 00:41:30,665 Voc� fez de prop�sito, Radijeck. 370 00:41:31,870 --> 00:41:34,604 Muita febre. N�o diz nada certo. 371 00:41:41,683 --> 00:41:42,754 Saf�ri grande. 372 00:41:43,804 --> 00:41:46,328 Muitos homens aqui. Deixaram ele s�. 373 00:41:46,900 --> 00:41:50,110 Temos que lev�-lo ao m�dico em Randini o quanto antes. 374 00:42:55,403 --> 00:43:00,020 Sim, tenho quase certeza que esse rel�gio � do Comiss�rio. 375 00:43:00,104 --> 00:43:02,277 Tarzan diz que esse � o rel�gio do sr. Peters. 376 00:43:02,278 --> 00:43:05,654 Ele disse que voltaria ontem ou essa manh�. 377 00:43:05,655 --> 00:43:07,127 Eu o vi no caminho para c�. 378 00:43:07,128 --> 00:43:10,577 Barney, ele n�o se separaria desse rel�gio, por nada. 379 00:43:10,578 --> 00:43:14,455 Jane, ele j� o esqueceu fora, bem antes disso. 380 00:43:14,456 --> 00:43:16,764 Andrews, n�o explicou. 381 00:43:16,765 --> 00:43:19,225 Assim que ele estiver bem, eu Ihe perguntarei. 382 00:43:19,226 --> 00:43:21,182 Pode levar dias, eu temo. 383 00:43:21,183 --> 00:43:23,519 Perguntas, perguntas sempre perguntas. 384 00:43:23,520 --> 00:43:25,091 Eu, descobrir. 385 00:43:25,191 --> 00:43:26,625 Mas voc� n�o pode fazer isso? 386 00:43:26,956 --> 00:43:28,217 S�o pap�is pessoais... 387 00:43:28,218 --> 00:43:32,052 de algu�m que est� inconsciente e que talvez seja um criminoso. 388 00:43:32,053 --> 00:43:34,778 Compra de armas, o sr. Peters desapareceu. 389 00:43:34,779 --> 00:43:38,031 O papel diz, Radijeck! Fa�a algo! 390 00:43:38,032 --> 00:43:41,451 Mas Tarzan, n�s temos que ter paci�ncia, o sr. Peters... 391 00:43:41,452 --> 00:43:43,057 deve estar investigando em algum lugar na selva... 392 00:43:43,058 --> 00:43:45,770 ele deve voltar em um ou dois dias, espero. 393 00:43:46,545 --> 00:43:49,246 - Veja, eu n�o tenho autoridade. - Tarzan n�o precisa ter autoridade. 394 00:43:50,489 --> 00:43:52,321 Talvez ele tenha raz�o, Tarzan. 395 00:43:53,226 --> 00:43:55,049 Se Barney tiver raz�o, Tarzan sente muito. 396 00:43:55,050 --> 00:43:57,391 Se Tarzan tiver raz�o, todo mundo sentir� muito. 397 00:43:57,392 --> 00:44:00,039 Eu vou descobrir e ningu�m sentir� muito. 398 00:44:01,688 --> 00:44:04,228 Jane vai para casa. Vou procurar Radijeck. 399 00:44:04,229 --> 00:44:06,459 E eu vou te acompanhar at� a sua casa. 400 00:44:06,460 --> 00:44:09,624 N�o, voc� ficar aqui. Al�m disso eu conhe�o a selva. 401 00:44:54,377 --> 00:44:58,270 - Salve, Bulam. - Bem-vindo. 402 00:45:05,757 --> 00:45:08,261 Eu trouxe o que voc� mais deseja. 403 00:45:08,262 --> 00:45:10,708 Bulam n�o deseja nada. 404 00:45:11,117 --> 00:45:12,107 Ele, Rei! 405 00:45:12,913 --> 00:45:16,761 Ele ter tudo. Tudo � dele. 406 00:45:16,762 --> 00:45:18,536 Tudo � de Bulam! 407 00:45:18,537 --> 00:45:19,964 Bulam n�o precisa de nada. 408 00:45:21,240 --> 00:45:22,662 Inclusive de armas? 409 00:45:32,757 --> 00:45:34,145 Voc� trouxe muitas armas? 410 00:45:34,146 --> 00:45:36,337 - Duzentas. - Mosquetes? 411 00:45:37,300 --> 00:45:40,309 Por que tr�s armas n�o boas? 412 00:45:40,310 --> 00:45:43,259 Enfields autom�ticas. Winchesters e pistolas. 413 00:45:43,260 --> 00:45:45,173 Quem atira essas armas? 414 00:45:45,815 --> 00:45:47,379 Meu particular treinador. 415 00:45:47,380 --> 00:45:49,151 Onde a gente vai us�-las? 416 00:45:50,341 --> 00:45:53,998 Na selva tudo �... sossegado. 417 00:45:55,689 --> 00:45:56,608 Melmendi? 418 00:45:59,369 --> 00:46:01,329 Voc� vende seu treinador tamb�m? 419 00:46:02,108 --> 00:46:03,754 Ele n�o � t�o barato. 420 00:46:07,505 --> 00:46:09,524 Rei Bulam n�o � barato. 421 00:46:37,682 --> 00:46:41,178 Voc� me paga primeiro ent�o Ihe entrego as armas. 422 00:46:41,179 --> 00:46:46,863 Primeiro me mostra armas. Depois n�o vai se desapontar. 423 00:49:51,219 --> 00:49:53,972 Pobre sr. Peters. Tentou impedir armas. 424 00:49:53,973 --> 00:49:56,769 Venha Chita, n�s vamos impedi-los. 425 00:51:01,129 --> 00:51:04,342 Perto do Rio, um pouco mais al�m. 426 00:51:26,570 --> 00:51:27,879 Acampamento saf�ri. 427 00:52:11,694 --> 00:52:12,635 N�o se pode confiar em mais ningu�m. 428 00:52:12,636 --> 00:52:15,013 Tenho que fazer tudo eu mesmo, acorde seu tolo! 429 00:53:02,487 --> 00:53:03,297 Tarzan! 430 00:53:30,257 --> 00:53:31,873 N�o, aqui n�o. 431 00:54:08,539 --> 00:54:10,738 Agora eu o tenho onde quero, n�o � Tarzan? 432 00:54:13,735 --> 00:54:15,511 Bulam disse: n�o mat�-lo aqui. 433 00:54:15,512 --> 00:54:17,882 Diz, jog�-lo no rio. Cair na cachoeira. 434 00:55:05,088 --> 00:55:08,459 Adeus, Tarzan! Ent�o, � Tarzan? 435 00:55:08,460 --> 00:55:09,543 Era Tarzan. 436 00:55:09,544 --> 00:55:13,484 - Agora, minhas armas Radijeck. - E o pagamento pelas armas. 437 00:56:47,436 --> 00:56:50,005 Eu escolhi 4 carregadores para voltar. 438 00:56:50,006 --> 00:56:52,014 Eu Ihe arranjo 4 bons homens. 439 00:57:02,067 --> 00:57:04,882 Vamos voltar sozinhos, sem carregadores e a salvo. 440 00:57:04,883 --> 00:57:06,890 E ficar perdidos na selva? N�o. 441 00:57:06,891 --> 00:57:08,992 Com os guias at� as montanhas, 442 00:57:08,993 --> 00:57:11,326 tomaremos as necess�rias precau��es � s�. 443 00:57:11,327 --> 00:57:14,296 Quando um dormir, o outro fica de vigia. 444 01:06:25,745 --> 01:06:28,106 Eu voltarei por voc�. Mais tarde. 445 01:07:05,892 --> 01:07:07,867 Tarzan! - Nessi, bom menino. 446 01:07:07,868 --> 01:07:09,610 Voc� muito tarde. - Talvez n�o. 447 01:07:09,611 --> 01:07:11,379 Eles pegaram Melmendi. - Onde? 448 01:07:16,905 --> 01:07:17,633 Homens b�bados. 449 01:07:18,721 --> 01:07:19,952 Muito cedo estar�o dormindo. 450 01:07:20,311 --> 01:07:21,458 �timo. 451 01:07:21,459 --> 01:07:23,272 Nessi ajuda? - Sim. 452 01:07:23,273 --> 01:07:24,989 �timo, faz o que eu digo. 453 01:07:25,540 --> 01:07:26,469 Seja bem silencioso. 454 01:07:27,125 --> 01:07:28,391 Voc� ajuda a libertar os homens. 455 01:07:28,926 --> 01:07:29,738 Onde est�o as Ian�as? 456 01:07:34,908 --> 01:07:35,604 Tem medo? 457 01:07:35,605 --> 01:07:38,813 Nessi n�o tem medo, muita raiva. 458 01:07:38,814 --> 01:07:40,462 �timo. N�s vamos. 459 01:09:42,179 --> 01:09:43,138 Espere o sinal. 460 01:13:18,440 --> 01:13:20,254 Seu est�pido, idiota. 461 01:13:20,255 --> 01:13:21,926 Enquanto voc� dormia, os carregadores se foram. 462 01:13:21,927 --> 01:13:23,913 E levaram a comida e a muni��o, tudo. 463 01:13:23,914 --> 01:13:25,879 E agora, como atravessaremos as montanhas? 464 01:13:26,540 --> 01:13:28,812 N�s temos que voltar pelo rio, � s�. 465 01:13:29,441 --> 01:13:30,692 N�o. 466 01:13:32,427 --> 01:13:34,256 N�s n�o voltaremos pelo rio. 467 01:13:35,186 --> 01:13:39,502 Radijeck, estou cheio da sua companhia pelo resto da vida. 468 01:13:39,972 --> 01:13:41,428 Eu cuido de mim. 469 01:13:41,429 --> 01:13:44,352 S� me d� a minha parte aqui e agora. 470 01:13:44,353 --> 01:13:46,806 - N�o. - Ent�o quer me enrolar, n�o �? 471 01:13:46,807 --> 01:13:47,807 N�o. 472 01:13:49,387 --> 01:13:50,792 Voc� se enganou com minhas inten��es. 473 01:13:56,841 --> 01:13:56,982 Espere um pouco. 474 01:13:58,408 --> 01:13:59,096 Espere um pouco! 475 01:14:01,049 --> 01:14:02,788 Radijeck, Radijeck voc� n�o pode... 476 01:14:07,730 --> 01:14:08,915 Radijeck, n�o! 477 01:14:34,435 --> 01:14:35,545 Nessi, bravo. 478 01:14:36,241 --> 01:14:38,148 Cora��o de guerreiro � forte no corpo pequeno. 479 01:14:38,149 --> 01:14:41,858 Fique Tarzan, e toda Ashuba diz obrigado. 480 01:14:41,859 --> 01:14:43,225 N�o, ainda n�o. 481 01:14:44,316 --> 01:14:46,512 Preciso achar homem que come�ou tudo isso. 482 01:14:47,418 --> 01:14:48,405 Radijeck! 483 01:16:21,934 --> 01:16:23,000 Radijeck! 484 01:16:24,287 --> 01:16:25,269 Tarzan! 485 01:16:26,022 --> 01:16:26,930 Onde est� ele? 486 01:16:26,931 --> 01:16:28,737 Mais tarde, eu digo. 487 01:16:28,738 --> 01:16:31,405 Mas agora, eu preciso disso. 488 01:16:33,241 --> 01:16:35,825 S� com sua ajuda eu sairei desse territ�rio. 489 01:16:37,024 --> 01:16:38,491 Voc� me guiar al�m do rio. 490 01:16:40,220 --> 01:16:41,358 S� assim eu conseguirei liberdade. 491 01:16:41,359 --> 01:16:42,170 N�o! 492 01:16:55,365 --> 01:16:56,470 Far� o que eu disse. 493 01:17:00,197 --> 01:17:01,114 E se eu n�o fizer? 494 01:17:01,855 --> 01:17:02,684 Mas far�! 495 01:17:03,871 --> 01:17:04,836 Tarzan! 496 01:17:20,977 --> 01:17:21,748 N�o se mexa. 497 01:17:22,635 --> 01:17:24,216 Voc� pode pular rapidamente. 498 01:17:25,002 --> 01:17:27,060 Mas n�o mais r�pido do que eu, para puxar o gatilho. 499 01:17:28,839 --> 01:17:30,300 Uma simples bala. 500 01:17:30,920 --> 01:17:31,920 Para quem ser�? 501 01:17:32,585 --> 01:17:34,868 Para Jane, talvez ou para voc�? 502 01:17:35,640 --> 01:17:36,844 Talvez devesse ser para mim. 503 01:17:37,992 --> 01:17:38,658 Para voc�! 504 01:18:30,178 --> 01:18:33,822 FIM 37257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.