All language subtitles for TOKYO Airport.ep10.END.480p.x264-[D-Addicts]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:03,800 World Sky 634 is starting to deviate from its course. 2 00:00:03,800 --> 00:00:06,460 - What's happening? - Apparently, there was 3 00:00:06,460 --> 00:00:08,200 - GPS failure during flight. - GPS? 4 00:00:08,200 --> 00:00:10,060 Yuuki-san. Can you take my place? 5 00:00:10,060 --> 00:00:12,980 - I hear today's your last day at work? - The network that 6 00:00:12,980 --> 00:00:15,180 controls satellite data was hacked. 7 00:00:15,240 --> 00:00:16,960 - Hacked? - Are you serious? 8 00:00:16,960 --> 00:00:18,320 All aircraft will be turning back to Japan. 9 00:00:18,320 --> 00:00:20,460 Aren't there more than 60 in all? 10 00:00:20,460 --> 00:00:22,340 We're heading back to Haneda now. 11 00:00:22,340 --> 00:00:24,320 There aren't enough spots at Haneda for all of them. 12 00:00:24,320 --> 00:00:26,480 - We have no choice but to take them in. - You're all protecting 13 00:00:26,480 --> 00:00:28,970 the safety of this airport. I'm counting on you. 14 00:00:30,620 --> 00:00:33,160 - Is the radio working? - No, it isn't. 15 00:00:33,160 --> 00:00:34,980 This is Tokyo Approach. 16 00:00:36,280 --> 00:00:38,220 Lights just came back on. 17 00:00:41,840 --> 00:00:44,100 What in the world is happening?! 18 00:01:13,600 --> 00:01:15,340 Check the radio and 19 00:01:15,340 --> 00:01:17,260 other equipment close to it too. 20 00:01:22,320 --> 00:01:25,620 Japan Air 1251. Radio check. How do you read? 21 00:01:25,740 --> 00:01:28,300 Japan Air 1251. Reading you fine now. 22 00:01:28,300 --> 00:01:29,920 Radio's back on. 23 00:01:31,720 --> 00:01:34,580 - How is it? - It's not working. 24 00:01:34,580 --> 00:01:36,800 The emergency generator's not working. 25 00:01:36,800 --> 00:01:38,240 Why the heck isn't it working? 26 00:01:38,240 --> 00:01:39,340 Check it one more time. 27 00:01:40,980 --> 00:01:42,980 What about power to the Tower and Airport Terminal? 28 00:01:42,980 --> 00:01:45,990 That's fine. The backup battery's sending power there. 29 00:01:45,990 --> 00:01:47,740 How long will the battery last? 30 00:01:47,740 --> 00:01:50,000 At this rate, 3 hours. 31 00:01:51,560 --> 00:01:54,220 If this power outage is connected to the GPS hacking, 32 00:01:54,220 --> 00:01:57,540 it's a grave situation. Shinoda. I'm going to the Ministry 33 00:01:57,540 --> 00:02:01,240 to find out what's going on the U.S. You call the Power Supply Monitoring Room 34 00:02:01,240 --> 00:02:04,240 and see if you can find out the cause of the power outage. 35 00:02:11,120 --> 00:02:12,950 I'm going to be sitting in 36 00:02:12,950 --> 00:02:15,950 the observer's seat on the flight to New York tomorrow morning. 37 00:02:20,700 --> 00:02:22,340 Hello. Power Supply Monitoring Room. 38 00:02:22,340 --> 00:02:24,660 This is Shinoda at Haneda Terminal Radar. 39 00:02:24,660 --> 00:02:27,960 Earlier, there was a power outage. Do you know what caused it? 40 00:02:27,960 --> 00:02:30,520 Yes. The power went out earlier 41 00:02:30,520 --> 00:02:33,340 when power line sending electricity to Haneda 42 00:02:33,340 --> 00:02:35,520 was inadvertently cut during construction work 43 00:02:35,520 --> 00:02:38,400 on Kanjo 8 Line. 44 00:02:38,540 --> 00:02:41,980 We got word from the power company that it will take more than half a day before power's restored. 45 00:02:41,980 --> 00:02:44,380 Can we continue operations here? 46 00:02:44,400 --> 00:02:46,860 Yes. You should be fine for the time being. 47 00:02:46,980 --> 00:02:49,980 - However, there's one problem - Problem? 48 00:02:49,980 --> 00:02:52,680 Actually, the emergency generator that's supposed to 49 00:02:52,680 --> 00:02:54,990 kick in during emergency isn't working. 50 00:02:54,990 --> 00:02:56,990 But we're getting power right now. 51 00:02:56,990 --> 00:02:59,460 That's being supplied by the other backup 52 00:02:59,460 --> 00:03:01,930 battery used for charging. 53 00:03:01,930 --> 00:03:04,540 However, this battery will only last 3 hours. 54 00:03:04,540 --> 00:03:06,540 - 3 hours?! - Once this battery dies, 55 00:03:06,540 --> 00:03:09,260 we won't be able to supply power to 56 00:03:09,260 --> 00:03:10,940 the Tower or Airport Terminal. 57 00:03:11,080 --> 00:03:13,980 We're putting all our effort into restoring the emergency generator. 58 00:03:22,400 --> 00:03:24,120 We'll take care of the passengers here, so 59 00:03:24,120 --> 00:03:26,520 you take a few people with you to the back and 60 00:03:26,520 --> 00:03:28,960 - get blankets and other warm items. - Blankets?! 61 00:03:28,960 --> 00:03:31,960 The temperature in the terminal may go down because of the power outage. 62 00:03:31,960 --> 00:03:34,960 We may need to distribute them to the passengers. 63 00:03:37,240 --> 00:03:39,520 Chief. Chief! 64 00:03:40,240 --> 00:03:41,640 How's the situation in the U.S.? 65 00:03:41,640 --> 00:03:43,440 The Ministry's trying to find out now, but 66 00:03:43,440 --> 00:03:46,340 - no word yet. - I'll try to make a call too. 67 00:03:46,360 --> 00:03:48,580 - Who are you calling? - Federal Aviation Administration's 68 00:03:48,600 --> 00:03:51,780 - Suzuki Maki. - Suzuki. 69 00:03:52,460 --> 00:03:54,840 You mean that Suzuki Maki?! 70 00:03:56,980 --> 00:03:58,780 You're calling about the hacking incident? 71 00:03:58,860 --> 00:04:00,740 Yeah. What's going on there? 72 00:04:00,740 --> 00:04:03,700 The hacker was arrested. 73 00:04:03,740 --> 00:04:06,900 Apparently, it wasn't a terrorist, but a criminal who delights in people's reaction to his crime. 74 00:04:07,000 --> 00:04:08,840 Safety has been confirmed, so 75 00:04:08,840 --> 00:04:11,780 the no fly order in the U.S. has been lifted. 76 00:04:11,930 --> 00:04:15,300 This information was sent to ATMC a little while ago so 77 00:04:15,300 --> 00:04:18,640 Haneda should get the word too shortly. 78 00:04:18,680 --> 00:04:22,360 We're hoping to get GPS restored in 3 hours or so. 79 00:04:22,360 --> 00:04:24,280 I see. Thanks. 80 00:04:24,280 --> 00:04:26,640 If anything happens, give me a call again. 81 00:04:26,660 --> 00:04:29,360 If something comes up here that you should be aware of, 82 00:04:29,360 --> 00:04:32,660 I'll let you know. Himuro-san. 83 00:04:32,660 --> 00:04:35,960 Please give my regards to Yuuki-san. 84 00:04:36,380 --> 00:04:38,640 Sure. I'll give him the message. 85 00:04:38,640 --> 00:04:42,060 You mean the emergency generator isn't working and power is being supplied by battery? 86 00:04:42,080 --> 00:04:44,760 - Yes. - How long before the emergency generator's restored? 87 00:04:44,800 --> 00:04:46,970 We're not sure at the moment. 88 00:04:47,280 --> 00:04:51,970 That's not good. If the battery dies... 89 00:04:54,440 --> 00:04:57,480 Shinoda. Call's coming in from Himuro. Stay on the line and listen in. 90 00:04:57,480 --> 00:05:00,380 This is Himuro. The hacking in U.S. was done by a criminal for pleasure, and 91 00:05:00,380 --> 00:05:03,000 wasn't related to terrorist activity. The hacker has been arrested, 92 00:05:03,020 --> 00:05:04,820 and the no fly order has been lifted as well. 93 00:05:04,820 --> 00:05:07,220 Is the information from a reliable source? 94 00:05:07,220 --> 00:05:10,720 I confirmed it with Suzuki Maki at the Federal Aviation Agency. 95 00:05:10,720 --> 00:05:12,600 - You talked to Maki? - Yes. 96 00:05:12,600 --> 00:05:14,420 I got confirmation from the Ministry too, so 97 00:05:14,420 --> 00:05:16,830 you should be hearing from ATMC soon. 98 00:05:16,830 --> 00:05:18,260 All right. 99 00:05:19,440 --> 00:05:21,840 Shinoda. As soon as I get instructions from ATMC 100 00:05:21,840 --> 00:05:24,120 - I'll give you a call. - Got it. 101 00:05:29,840 --> 00:05:32,850 The problem with the generator remains, but 102 00:05:33,020 --> 00:05:35,560 it's a relief terrorists weren't involved. 103 00:05:36,850 --> 00:05:40,680 Yuuki-san. Let's get the aircraft standing by for takeoff get on their way. 104 00:05:40,680 --> 00:05:43,440 With flights originally heading for Kansai Airport, Centrair, and Itami, 105 00:05:43,460 --> 00:05:45,580 along with flights heading for U.S. turning back, 106 00:05:45,580 --> 00:05:47,280 a great number of flights are headed for Haneda. 107 00:05:47,280 --> 00:05:50,260 We need to open up spots by sending off as many flights 108 00:05:50,280 --> 00:05:52,880 in stand by status as possible. 109 00:05:54,120 --> 00:05:57,980 Yano-san. Will you let ATMC know that we're letting domestic flights 110 00:05:57,980 --> 00:06:01,800 flying north and other flights to Asia and Europe take off? 111 00:06:01,840 --> 00:06:03,910 Got it. 112 00:06:05,910 --> 00:06:07,560 How's it going there? 113 00:06:08,400 --> 00:06:10,720 - It's not working. - Why isn't it working? 114 00:06:10,740 --> 00:06:14,160 Hey, make a call to the emergency generator room again. 115 00:06:15,840 --> 00:06:17,920 This is the Power Supply Monitoring Room. 116 00:06:24,600 --> 00:06:26,930 Looks like we'll have enough fuel to get us back to Haneda. 117 00:06:27,080 --> 00:06:30,280 If everything goes well, there should be no problem at all. 118 00:06:30,280 --> 00:06:32,480 But if we consider fuel usage, 119 00:06:32,480 --> 00:06:34,940 you might consider flying at a higher altitude... 120 00:06:36,080 --> 00:06:38,600 That was uncalled for. Sorry. 121 00:06:38,600 --> 00:06:40,950 That's okay. That's a good call. 122 00:06:40,950 --> 00:06:44,950 Go ahead and speak your mind. That's part of your training too. 123 00:06:46,500 --> 00:06:48,300 Got it. 124 00:06:48,700 --> 00:06:51,960 Listen up. Domestic flights heading north and flights to Asia and Europe. 125 00:06:51,960 --> 00:06:53,620 We're resuming those departures immediately. 126 00:06:53,620 --> 00:06:57,960 Regarding arrivals, runways are closed at Kansai International, Itami, 127 00:06:57,960 --> 00:07:01,900 and Centrair due to heavy snow. 128 00:07:01,900 --> 00:07:05,910 Haneda and Narita are getting a lot of requests to divert. 129 00:07:05,910 --> 00:07:08,680 In addition, numerous flights are turning back to 130 00:07:08,700 --> 00:07:10,380 Japan from the U.S. 131 00:07:10,380 --> 00:07:14,440 Because of that, departures will take place in between successive landing flights. 132 00:07:14,440 --> 00:07:16,320 Let's back up one another 133 00:07:16,320 --> 00:07:19,600 and hand them over to the Tower safely yet quickly. 134 00:07:19,600 --> 00:07:22,640 Got it. Yuuki-san. 135 00:07:22,640 --> 00:07:24,920 Even after coordinating with Narita and splitting the load, 136 00:07:24,920 --> 00:07:28,930 Haneda will have to take in approximately 100 flights. 137 00:07:28,930 --> 00:07:31,140 If we consider arranging for parking spots for aircraft, 138 00:07:31,140 --> 00:07:34,060 we have a big job ahead of us. 139 00:07:34,930 --> 00:07:37,480 - Yano-san. I have a favor to ask. - What is it? 140 00:07:37,480 --> 00:07:39,280 Even if the departing flight take off, 141 00:07:39,280 --> 00:07:42,540 we won't have enough spots for the arriving flights. 142 00:07:42,540 --> 00:07:45,480 There will be confusion on the taxiways. 143 00:07:46,120 --> 00:07:50,880 - Will you lend us that? - Surely not that! 144 00:07:50,900 --> 00:07:53,950 Someone, take Kondo's place. Kondo, come here for a minute. 145 00:07:53,950 --> 00:07:55,180 What's the matter? 146 00:07:55,180 --> 00:07:57,400 There's something I want you to go get with Yano-san. 147 00:07:57,400 --> 00:07:59,500 No, if I have to, I can go get it by myself. 148 00:07:59,520 --> 00:08:00,920 I... Hey, wait. 149 00:08:00,940 --> 00:08:02,980 Kondo-kun. Kondo-kun. 150 00:08:03,000 --> 00:08:05,900 It's okay. I'll go by myself. 151 00:08:06,320 --> 00:08:08,900 What?! With all these extra flights coming in, 152 00:08:08,900 --> 00:08:11,100 - we're going to have departures too?! - As far as departures go, 153 00:08:11,100 --> 00:08:13,910 emergency staff has been called in to handle that. 154 00:08:13,910 --> 00:08:15,460 All right. 155 00:08:15,460 --> 00:08:17,910 Ahh. HVAC went down after all. 156 00:08:18,040 --> 00:08:20,280 It's starting to get cold. 157 00:08:20,280 --> 00:08:23,920 Excuse me. Can we borrow a blanket? 158 00:08:23,920 --> 00:08:25,920 It's cold. 159 00:08:30,660 --> 00:08:33,260 Can you possibly get more blankets? 160 00:08:33,260 --> 00:08:35,120 - What?! - Foreign airlines 161 00:08:35,120 --> 00:08:36,760 don't necessarily have offices here. 162 00:08:36,760 --> 00:08:38,360 Let's help them out. 163 00:08:38,380 --> 00:08:40,460 I don't think we're in a position to worry about other airlines. 164 00:08:40,460 --> 00:08:42,940 Ask the office staff in the back for cooperation. 165 00:08:42,940 --> 00:08:46,940 We need to help each other at times like this. 166 00:08:46,940 --> 00:08:50,940 Okay. I'll gather all the blankets and anything people can wrap themselves in. 167 00:08:51,640 --> 00:08:53,120 Thanks. 168 00:08:54,740 --> 00:08:56,220 Sakai-san. I'll take your place. 169 00:08:56,240 --> 00:08:57,500 - Okay. - Oh, Shinoda-san. 170 00:08:57,500 --> 00:08:59,220 Can you take my place here? 171 00:08:59,220 --> 00:09:01,380 I'll take watch over there. I'd like to go back to our 172 00:09:01,380 --> 00:09:03,890 regular rotation. I start losing focus staring 173 00:09:03,890 --> 00:09:06,890 - at the same screen for a long time. - All right. 174 00:09:10,900 --> 00:09:13,360 What's wrong, Sakai? You're not feeling well? Are you okay? 175 00:09:13,380 --> 00:09:16,900 - Ah~. - Sakai-san? 176 00:09:16,920 --> 00:09:21,910 Low tension due to rotation (bad pun). Just kidding. 177 00:09:21,910 --> 00:09:24,910 Oh God. For the first time in my life, I feel like drop kicking a girl. 178 00:09:24,910 --> 00:09:27,620 I did a drop kick on drop candies once. 179 00:09:27,640 --> 00:09:29,800 What?! What kind of a situation is that? 180 00:09:29,820 --> 00:09:31,580 I get stressed out too looking at the 181 00:09:31,600 --> 00:09:35,740 radar screen all this time. I can only vent by making bad puns. 182 00:09:35,760 --> 00:09:37,920 Even so, people normally don't do that in this situation, do they? 183 00:09:37,920 --> 00:09:41,930 Yamashita-san. Let's just let her vent for now. 184 00:09:41,930 --> 00:09:43,620 Okay, let's get back to work. 185 00:09:46,880 --> 00:09:49,600 Star Flyer 458. You are No. 6 sequence. 186 00:09:49,600 --> 00:09:51,600 Reduce speed to 200 knots. 187 00:09:51,940 --> 00:09:53,600 Are you really using them? I don't like it one bit. 188 00:09:53,600 --> 00:09:55,300 - But I guess it can't be helped. - Yuuki-san, here they are. 189 00:09:55,320 --> 00:09:58,200 But handle it with...Ah!! Those are not cheap, you know. 190 00:09:58,200 --> 00:10:00,100 They're expensive...Ahh! Hey, wait. Look, 191 00:10:00,100 --> 00:10:02,950 the corner of the pieces will get chipped. You know, the corner. 192 00:10:02,950 --> 00:10:04,950 Gently...Kondo-kun, Kondo-kun. Do you know what 193 00:10:04,950 --> 00:10:07,950 gently means? Gently. 194 00:10:07,950 --> 00:10:09,960 Yes, that's right. That's it, that's it. 195 00:10:09,960 --> 00:10:11,820 Ahh! Hey, hey. Are you sure they'll be all right? 196 00:10:11,820 --> 00:10:14,520 We'll use these to determine parking positions of the 197 00:10:14,520 --> 00:10:17,960 landing aircraft and to control traffic on the runways. 198 00:10:18,520 --> 00:10:22,970 Okay then, for 737 and below and Triple 7, we'll use the pawn and knight. 199 00:10:22,970 --> 00:10:26,680 Let's go with rook and bishop for 747 and Airbus 320. 200 00:10:26,700 --> 00:10:29,480 This new piece is clean, so we'll call this 787. 201 00:10:29,480 --> 00:10:32,160 Wait a minute. That's brand new. 202 00:10:32,160 --> 00:10:34,320 This certainly makes it easier to manage. 203 00:10:34,980 --> 00:10:37,980 I guess it can't be helped. 204 00:10:37,980 --> 00:10:41,990 Listen, everyone. Tell us the model of the aircraft before it lands. 205 00:10:41,990 --> 00:10:45,990 Depending on that, we'll coordinate parking spots with the navigation information officer. 206 00:10:45,990 --> 00:10:48,990 You got that? 207 00:10:54,200 --> 00:10:57,940 Delta 164. Turn left heading 040. 208 00:10:57,940 --> 00:10:59,940 Delta 164. Tokyo Tower. 209 00:10:59,940 --> 00:11:04,120 Runway 34 Right cleared to land. Wind 320 at 7. 210 00:11:04,120 --> 00:11:06,720 Japan Air 882. Descend and maintain 4,000. 211 00:11:06,720 --> 00:11:09,600 Cleared for ILS Zulu Runway 34 Left approach. 212 00:11:09,600 --> 00:11:12,280 Contact Tower 124 decimal 35. 213 00:11:12,280 --> 00:11:16,080 Japan Air 882. Check your down. Runway 34 Left cleared to land. 214 00:11:16,080 --> 00:11:18,380 Wind 340 at 3. 215 00:11:19,180 --> 00:11:21,360 Can you expand the screen a little? 216 00:11:21,360 --> 00:11:23,700 I thought I'd confirm how many flights 217 00:11:23,700 --> 00:11:26,360 are heading back from the U.S, 218 00:11:26,360 --> 00:11:30,380 We should let the Tower know so they can arrange for the spots. 219 00:11:34,970 --> 00:11:41,760 23 aircraft, huh? The last one in this row is Japan Air 53. 220 00:11:42,460 --> 00:11:46,380 I thought they were taking a detour here, but the clouds are thick. 221 00:11:46,380 --> 00:11:48,990 The weather's rough over the ocean too. 222 00:11:50,240 --> 00:11:53,380 Japan Air 53 is the very last, right? 223 00:11:53,380 --> 00:11:55,820 Yes. Once they contact us, 224 00:11:55,820 --> 00:11:59,340 that's the last of the flights heading back from U.S. 225 00:11:59,600 --> 00:12:01,140 Excuse me. Can you take my place? 226 00:12:08,940 --> 00:12:12,200 Pyo! What's wrong pyo? Hey! Pyo! 227 00:12:12,200 --> 00:12:13,580 What are you doing? 228 00:12:13,580 --> 00:12:15,700 I'm letting the birds know of the emergency situation. 229 00:12:20,560 --> 00:12:22,960 Firing a blank is faster. Let's move on. 230 00:12:23,220 --> 00:12:26,980 You're so impatient. They won't like you in Italy. 231 00:12:27,640 --> 00:12:29,540 - Thanks. - Sure. 232 00:12:30,700 --> 00:12:33,120 JAL 565 is landing. 233 00:12:33,760 --> 00:12:35,540 Nothing's open near the terminal. 234 00:12:35,580 --> 00:12:38,240 Actually, Japan Air 254 in Spot 14 235 00:12:38,240 --> 00:12:41,240 can probably be moved to Spot 38. 236 00:12:41,240 --> 00:12:44,140 Then let's put JAL 565 in Spot 14. 237 00:12:44,140 --> 00:12:45,960 Coming up next is JAL 1142. 238 00:12:45,960 --> 00:12:48,980 - 1142. - It's starting to get really tight. 239 00:12:51,600 --> 00:12:54,100 Listen. Move all the tow trucks and cars 240 00:12:54,100 --> 00:12:57,400 from this area. They'll be using the area as parking spots. 241 00:12:57,420 --> 00:12:59,600 - This whole area? - That's right. 242 00:13:01,280 --> 00:13:04,930 It's hard to decide when to let the landing flights in. 243 00:13:05,240 --> 00:13:08,480 Japan Air 101. Runway 34 Right. Line up and wait. 244 00:13:08,560 --> 00:13:10,500 Japan Air 101. Roger. 245 00:13:10,500 --> 00:13:14,660 - That timing?! - I think now's the only time. 246 00:13:14,800 --> 00:13:17,680 Japan Air 101. Wind 340 at 5. 247 00:13:17,680 --> 00:13:20,080 Runway 34 Right cleared for takeoff. 248 00:13:23,540 --> 00:13:25,950 - I'm impressed. - Me too. 249 00:13:28,920 --> 00:13:31,320 "WARNING. Power Supply Voltage Low." 250 00:13:33,300 --> 00:13:37,340 Yuuki-san, the runway lights are getting dimmer. 251 00:13:37,360 --> 00:13:40,080 - What?! - This side too. 252 00:13:43,540 --> 00:13:46,300 All runway lights are getting dimmer. 253 00:13:46,300 --> 00:13:48,460 Yuuki-san, the aircraft next in line to land 254 00:13:48,460 --> 00:13:50,220 is reporting that the lights are blinking on and off, making 255 00:13:50,220 --> 00:13:53,980 it dangerous. They say they're going around one more time. 256 00:13:54,220 --> 00:13:55,600 All Nippon 388. 257 00:13:55,600 --> 00:13:58,580 Go around. Execute missed approach. Climb and maintain 4,000. 258 00:13:58,700 --> 00:14:02,640 Yuuki-san, the power supply from the battery is declining. 259 00:14:02,680 --> 00:14:07,920 At this rate, none of the runways will be usable. 260 00:14:10,380 --> 00:14:12,500 - Yano-san. - Yes? 261 00:14:12,500 --> 00:14:14,300 How about redirecting the power being supplied to the four runways 262 00:14:14,300 --> 00:14:16,940 to just one runway? 263 00:14:16,940 --> 00:14:20,940 That's an idea. By directing all the power to one runway, 264 00:14:20,940 --> 00:14:24,940 that one runway can maintain its bright lights. 265 00:14:24,940 --> 00:14:29,640 Listen up, everyone. We're sending all the power to 34 Left starting now. 266 00:14:29,680 --> 00:14:33,620 Turn off all the other runway lights. 267 00:14:44,760 --> 00:14:47,970 Japan Air 53. Can you hear me? 268 00:14:47,970 --> 00:14:51,420 Japan Air 53. Please respond. 269 00:14:51,440 --> 00:14:54,970 - What's wrong? - Japan Air 53 270 00:14:54,970 --> 00:14:57,620 lost radar contact and can't be contacted. 271 00:14:57,620 --> 00:15:00,580 - How long has it been? - 2 minutes have elapsed. 272 00:15:00,600 --> 00:15:04,300 Yano-san just called to tell us to route all flights to 34 Left. 273 00:15:04,300 --> 00:15:07,280 - What? - All the flights to 34 Left? 274 00:15:07,280 --> 00:15:09,140 What happened? 275 00:15:10,560 --> 00:15:11,820 Just a minute. 276 00:15:12,820 --> 00:15:14,930 - Sakai speaking. - This is Yuuki. 277 00:15:15,180 --> 00:15:17,580 How far is the furthest flight heading back to 278 00:15:17,600 --> 00:15:19,930 Haneda from U.S.? 279 00:15:19,930 --> 00:15:23,740 The furthest is Japan Air 53. 280 00:15:23,740 --> 00:15:25,660 Distance is... 281 00:15:26,360 --> 00:15:29,660 Oh no. Japan Air 53 has disappeared. 282 00:15:29,660 --> 00:15:31,480 We've lost contact with them. 283 00:15:31,520 --> 00:15:34,950 Last time I looked, they were 10 miles behind the aircraft ahead of it, so 284 00:15:34,950 --> 00:15:37,520 if nothing happened, according to the distance of the aircraft ahead of it, 285 00:15:37,520 --> 00:15:40,360 I believe it's about 110 miles away. 286 00:15:40,360 --> 00:15:42,040 What happened? 287 00:15:42,040 --> 00:15:45,320 The battery's starting to run low and currently we're directing all power 288 00:15:45,320 --> 00:15:49,320 to 34 Left to keep it lit. But we don't know how long that will last. 289 00:15:49,320 --> 00:15:51,960 - What?! It's 16:02 now. 290 00:15:51,960 --> 00:15:54,200 We only have 30 minutes until sunset. 291 00:15:54,200 --> 00:15:56,600 If the emergency generator remains down, 292 00:15:56,620 --> 00:15:58,100 the runway will be dark. 293 00:15:58,100 --> 00:16:00,200 If that happens, the runway won't be visible, and 294 00:16:00,200 --> 00:16:02,300 the aircraft will be unable to land. 295 00:16:02,300 --> 00:16:05,810 Japan Air 53 should be diverted to an outlying airport. 296 00:16:05,810 --> 00:16:08,500 Narita's full too with returning flights from U.S. 297 00:16:08,520 --> 00:16:11,240 Landing at Ibaragi is difficult due to inclement weather. 298 00:16:11,260 --> 00:16:13,820 Does that mean this is the only place it can land? 299 00:16:13,820 --> 00:16:15,280 It's just barely going to make sunset. 300 00:16:15,280 --> 00:16:19,160 Confirm Japan Air 53's status with Tokyo Control. 301 00:16:19,160 --> 00:16:21,620 Have it increase its speed as soon as 302 00:16:21,620 --> 00:16:24,830 - you get in touch. - Will do. 303 00:16:33,200 --> 00:16:36,840 All Nippon 302. Reduce speed to 190 knots. 304 00:16:36,840 --> 00:16:39,850 Contact lost, huh? Are they all right? 305 00:16:39,850 --> 00:16:41,700 For now, let's just 306 00:16:41,700 --> 00:16:44,850 pass on each aircraft to the Tower one at a time. 307 00:16:44,850 --> 00:16:47,140 Yes, let's do that. 308 00:16:52,860 --> 00:16:56,860 Hey, hurry. At this rate, the runway lights will go off. 309 00:16:56,860 --> 00:16:59,500 Don't let the lights go out! 310 00:16:59,500 --> 00:17:02,940 Settsu. Satoyama. Go check the generator again. 311 00:17:03,060 --> 00:17:06,520 Regarding Japan Air 53 flying enroute, 312 00:17:06,520 --> 00:17:08,910 - can you get in touch with it? - That's the thing. 313 00:17:08,910 --> 00:17:11,200 We've lost contact for about 5 minutes now. 314 00:17:11,200 --> 00:17:13,720 It should be entering your zone shortly. 315 00:17:13,720 --> 00:17:15,910 All right. 316 00:17:17,840 --> 00:17:21,240 I wonder what happened to make it lose contact. 317 00:17:21,240 --> 00:17:23,220 Did something happen? 318 00:17:23,220 --> 00:17:25,940 Let's hope it's just affected by the clouds. 319 00:17:26,560 --> 00:17:28,520 27 minutes left. 320 00:17:28,520 --> 00:17:33,000 Without knowing its situation, we don't even know if it'll make it on time. 321 00:17:41,700 --> 00:17:43,640 Dacchi. Can we switch? 322 00:17:43,680 --> 00:17:45,380 I want you to contact Japan Airlines and 323 00:17:45,380 --> 00:17:49,800 - ask about Flight 53. - Will do. 324 00:17:51,780 --> 00:17:54,800 Sakai-san. Japan Air 53. 325 00:17:54,800 --> 00:17:57,220 Thank goodness. 326 00:17:57,220 --> 00:18:00,580 Then can you just keep contact with Flight 53? 327 00:18:00,580 --> 00:18:03,990 I want to follow-up elsewhere so I'd appreciate it if you can find out what's going on. 328 00:18:05,380 --> 00:18:08,140 Japan Air 53. Tokyo Approach. 329 00:18:08,140 --> 00:18:11,660 We lost contact for a while. Is everything all right? 330 00:18:11,990 --> 00:18:13,680 That's Shinoda-san. 331 00:18:13,680 --> 00:18:17,440 Japan Air 53. We were passing through thick clouds. 332 00:18:17,460 --> 00:18:19,600 There's no problem whatsoever with the flight. 333 00:18:19,620 --> 00:18:24,280 Japan Air 53. Increase speed to 320 knots. 334 00:18:24,300 --> 00:18:27,760 There's a possibility the runway lights at Haneda may go out. 335 00:18:27,780 --> 00:18:32,010 If you don't arrive by sunset, you won't be able to land. 336 00:18:32,460 --> 00:18:33,640 What happened? 337 00:18:33,660 --> 00:18:35,700 We're having power outage at Haneda. 338 00:18:35,700 --> 00:18:38,180 Restoration work is in progress, but 339 00:18:38,180 --> 00:18:40,580 there's not much charge left in the battery. 340 00:18:40,580 --> 00:18:42,700 Is there a possibility power will be restored soon? 341 00:18:42,700 --> 00:18:45,480 The engineers are working desperately, but 342 00:18:45,480 --> 00:18:49,970 we don't know yet. We only have 20 minutes until sunset. 343 00:18:49,970 --> 00:18:52,380 Got it. We'll speed up. 344 00:18:53,720 --> 00:18:55,970 We'll set the speed at 320. 345 00:18:55,970 --> 00:18:58,970 Roger. Speed 320. 346 00:19:02,720 --> 00:19:04,520 How many miles to Haneda? 347 00:19:04,540 --> 00:19:06,680 80 miles. 348 00:19:06,700 --> 00:19:09,990 If we're in a hurry, maybe we should fly at a lower altitude. 349 00:19:10,420 --> 00:19:13,520 Lower altitude? Earlier, you said we'll burn more fuel 350 00:19:13,520 --> 00:19:15,260 going against the wind. 351 00:19:15,260 --> 00:19:17,520 We'll burn more fuel, but 352 00:19:17,520 --> 00:19:20,040 if you consider the descent rate and wind flow, 353 00:19:20,040 --> 00:19:23,000 you'll get to the airport faster if you fly lower. 354 00:19:23,000 --> 00:19:25,380 It's a race against sunset. 355 00:19:25,440 --> 00:19:27,760 Let's request altitude with the least wind resistance 356 00:19:27,760 --> 00:19:30,480 and take the fastest route to the airport. 357 00:19:37,950 --> 00:19:40,950 Looks contact was made with Japan Air 53. 358 00:19:40,960 --> 00:19:42,320 15 minutes left. 359 00:19:42,320 --> 00:19:44,680 - Will they make it in time? - Just in case something happens, 360 00:19:44,680 --> 00:19:46,960 I'll check if Yokota AFB can take it. 361 00:19:46,960 --> 00:19:48,560 U.S. Forces won't accept Japanese aircraft 362 00:19:48,560 --> 00:19:50,180 unless it's an extremely unusual circumstance. 363 00:19:50,180 --> 00:19:52,460 Yes. We'll just have to let them decide 364 00:19:52,460 --> 00:19:54,960 if this is an extremely unusual circumstance or not. 365 00:20:12,200 --> 00:20:14,780 7 more minutes. 366 00:20:19,780 --> 00:20:22,860 Japan Air 53. Descend and maintain 5,000. 367 00:20:22,860 --> 00:20:25,920 Cleared for ILS Zulu. Runway 34 Left approach. 368 00:20:25,920 --> 00:20:28,560 Contact Tower 118 decimal 1. 369 00:20:28,560 --> 00:20:31,680 Japan Air 53. Descend and maintain 5,000. 370 00:20:31,680 --> 00:20:34,680 Cleared for ILS Zulu. Runway 34 Left approach. 371 00:20:34,680 --> 00:20:36,200 Contact Tower. 372 00:20:36,200 --> 00:20:38,220 Autopilot off. 373 00:20:38,220 --> 00:20:42,520 So they've made it this far. I wonder how the runway's looking. 374 00:20:42,520 --> 00:20:45,160 Shinoda. I heard about the situation. Does it look like it'll make it on time? 375 00:20:45,160 --> 00:20:46,700 I don't know. 376 00:20:48,640 --> 00:20:51,700 Sakai-san, can you take my place for a while? 377 00:20:55,400 --> 00:20:58,820 - Hello, Matsukawa speaking. - This is Shinoda at Terminal Radar. 378 00:20:58,960 --> 00:21:00,960 Does it look like the emergency generator will be restored soon? 379 00:21:00,960 --> 00:21:05,420 We don't know. We're doing everything we can too. 380 00:21:05,420 --> 00:21:09,600 Is there any way we can preserve power for the lights? 381 00:21:09,840 --> 00:21:11,680 If there's a way... 382 00:21:11,680 --> 00:21:14,740 Currently, the battery's supplying power to the Airport Terminal too. 383 00:21:14,740 --> 00:21:17,500 If we can reroute that power to the runway.... 384 00:21:17,500 --> 00:21:20,980 Are you saying if we can somehow conserve power going to the Airport Terminal, 385 00:21:20,980 --> 00:21:22,540 the runway lights will stay on? 386 00:21:22,540 --> 00:21:24,740 Yes. Theoretically, they should. 387 00:21:24,740 --> 00:21:27,990 We'll do our utmost best to get the emergency generator working. 388 00:21:27,990 --> 00:21:29,990 All right. 389 00:21:31,560 --> 00:21:34,500 Himuro-san. Where's the Airport Director? 390 00:21:34,500 --> 00:21:37,640 He heard about the situation and he's heading to the Tower. 391 00:21:37,640 --> 00:21:39,440 Please take my place here. 392 00:21:52,720 --> 00:21:54,700 - Shinoda. - Director. 393 00:21:54,740 --> 00:21:57,180 - I have a request. - What is it? 394 00:21:57,200 --> 00:21:59,980 In order to provide the runway with enough power, 395 00:21:59,980 --> 00:22:02,620 I need your permission to turn off the lights at the Airport Terminal. 396 00:22:02,620 --> 00:22:04,980 If we can conserve power at the Airport Terminal, 397 00:22:04,980 --> 00:22:07,660 I was told that power can be provided to the runway. 398 00:22:07,660 --> 00:22:10,820 Don't be ridiculous. If the lights go off at the terminal, 399 00:22:10,820 --> 00:22:14,320 passengers will get anxious. It's a security issue as well. 400 00:22:14,320 --> 00:22:17,280 - I realize that. - Do you want the airport to go into panic? 401 00:22:17,280 --> 00:22:20,740 The airport staff won't go into panic because of something like that. 402 00:22:20,760 --> 00:22:25,420 No matter what happens they will consider passengers first and handle the situation with composure. 403 00:22:25,420 --> 00:22:28,760 Shinoda-san, that request is out of the question. 404 00:22:28,760 --> 00:22:32,010 In order to cut off power to the Airport Terminal, you know very well that 405 00:22:32,010 --> 00:22:34,010 there are procedures we have to follow, don't you? 406 00:22:36,460 --> 00:22:40,020 - Director. - Yano-san. What about Yokota? 407 00:22:40,020 --> 00:22:44,420 They're still dealing with the GPS issue, so it might take a while. 408 00:22:45,260 --> 00:22:47,700 Please. We don't have time. 409 00:22:47,700 --> 00:22:49,540 If there's no runway lights, 410 00:22:49,540 --> 00:22:52,960 the aircraft can't land. 411 00:23:00,970 --> 00:23:05,970 - All right. - Thank you. 412 00:23:12,260 --> 00:23:14,660 - Here are the extra blankets. - Thanks. 413 00:23:16,760 --> 00:23:20,990 This is Shinoda with Tokyo Airport Air Traffic Services. 414 00:23:20,990 --> 00:23:22,990 Kaori. 415 00:23:23,240 --> 00:23:25,900 I need a favor from all of you. 416 00:23:25,900 --> 00:23:29,560 Currently, there's one aircraft heading for Haneda Airport, 417 00:23:29,580 --> 00:23:32,000 and it's getting ready to land. 418 00:23:32,200 --> 00:23:33,580 Shinoda-san. 419 00:23:33,820 --> 00:23:36,380 However, because of the power outage, 420 00:23:36,400 --> 00:23:41,460 the runway lights aren't getting enough power. 421 00:23:41,700 --> 00:23:45,950 At this rate, landing would be extremely difficult. 422 00:23:45,950 --> 00:23:48,440 If we turn off the lights at the Airport Terminal 423 00:23:48,460 --> 00:23:53,320 and reroute that power, the runway lights will remain lit. 424 00:23:53,380 --> 00:23:57,700 I was a member of the ground staff myself. 425 00:23:58,520 --> 00:24:03,500 I understand the problems you are dealing with right now. 426 00:24:04,420 --> 00:24:08,920 There's something I learned when I became an air traffic controller. 427 00:24:09,980 --> 00:24:16,420 That's the fact that even though we're in different positions, every staff member who 428 00:24:16,420 --> 00:24:18,980 works at the airport has a strong desire to 429 00:24:18,980 --> 00:24:22,300 protect the safety of airplanes. 430 00:24:22,900 --> 00:24:26,440 Please, everyone. Please help me out here. 431 00:24:27,280 --> 00:24:30,990 Please help us land the aircraft. 432 00:24:33,300 --> 00:24:35,000 Please. 433 00:24:38,360 --> 00:24:40,580 Keep the company radio an PC on, but 434 00:24:40,600 --> 00:24:44,010 let's shut everything else off. 435 00:24:45,600 --> 00:24:47,960 The copier too, please. 436 00:24:48,060 --> 00:24:49,950 Let's all split up and turn off any lights 437 00:24:49,950 --> 00:24:52,360 that we can. 438 00:24:55,520 --> 00:24:58,300 Attention passengers. We will now be turning off the lights, but 439 00:24:58,300 --> 00:24:59,960 please don't worry. 440 00:25:02,780 --> 00:25:04,420 I had them turn off the lights in the back too. 441 00:25:04,420 --> 00:25:07,680 - Have them turn off the arrival and departure signs too. - If we turn off the signs, 442 00:25:07,680 --> 00:25:10,180 both the ground staff and passengers will be confused. 443 00:25:10,180 --> 00:25:12,500 This is where we get to show off our skill. 444 00:25:12,500 --> 00:25:15,560 You've got the flight numbers and the times memorized, don't you? 445 00:25:15,580 --> 00:25:19,970 No matter what happens, we're going to take care of everything. 446 00:25:26,260 --> 00:25:28,990 Okay then. Turn off the lights. 447 00:25:33,990 --> 00:25:36,260 They're not lit yet. 448 00:25:36,260 --> 00:25:45,000 Believe. Everyone's cooperating for us. Don't worry. 449 00:25:54,220 --> 00:25:57,140 Japan Air 53. Runway 34 Left Cleared to Land. 450 00:25:57,140 --> 00:25:59,140 Wind is 340 at 3. 451 00:25:59,640 --> 00:26:02,950 Japan Air 53. Runway 34 Left. 452 00:26:03,680 --> 00:26:05,380 Roger. 453 00:26:08,560 --> 00:26:13,000 The lights are still dim. They need to get a little brighter. 454 00:26:13,480 --> 00:26:16,480 I bet it's looking pretty dark from the cockpit too. 455 00:26:16,640 --> 00:26:18,970 Please light up. 456 00:26:20,720 --> 00:26:22,540 It's coming! 457 00:26:29,970 --> 00:26:32,380 It's about time for it to land. 458 00:26:32,480 --> 00:26:35,980 Dear God, please. I'll refrain from making 459 00:26:35,980 --> 00:26:40,800 bad puns just for tomorrow, so please let Flight 53 land safely. 460 00:26:41,420 --> 00:26:44,640 Let's have faith the lights will go on. 461 00:26:47,580 --> 00:26:51,440 - They're not on yet. - It might take some time. 462 00:26:51,460 --> 00:26:52,940 Are they on? 463 00:26:55,420 --> 00:26:58,000 Please. Go on. 464 00:26:58,000 --> 00:27:01,000 It's here! It's coming! 465 00:27:04,280 --> 00:27:06,010 Fly away. 466 00:27:17,020 --> 00:27:21,020 - Lights are on. - All right. They're on. 467 00:27:23,020 --> 00:27:25,030 It got brighter. 468 00:27:25,030 --> 00:27:28,030 - Minimum. - Landing. 469 00:27:32,970 --> 00:27:36,240 This is it. Keep calm as you come down. 470 00:27:36,240 --> 00:27:39,440 Don't go out on us now. 471 00:27:39,700 --> 00:27:41,980 Please. 472 00:28:27,260 --> 00:28:31,140 Japan Air 53. We don't have an open spot for you yet. 473 00:28:31,140 --> 00:28:33,240 Enter taxiway via Lima 8 and 474 00:28:33,240 --> 00:28:35,800 stand by for further instructions. 475 00:28:36,970 --> 00:28:38,970 Nice landing. 476 00:28:47,980 --> 00:28:50,980 - It landed safely. - All right! 477 00:28:50,980 --> 00:28:55,980 - Loud cheers (daiKANSEI) from the Tower (KANSEItou) - That's not funny, but... 478 00:29:02,740 --> 00:29:04,990 What a relief, huh? 479 00:29:11,760 --> 00:29:15,000 Set. Parking brake. 480 00:29:20,360 --> 00:29:24,520 - That was a good flight. - What was good about it? 481 00:29:24,560 --> 00:29:27,980 It was the best flight that made us realize that 482 00:29:27,980 --> 00:29:30,980 we're not flying the sky by ourselves. 483 00:29:32,850 --> 00:29:35,860 Iida. Good job on your first flight. 484 00:29:36,760 --> 00:29:38,860 Thank you. 485 00:29:42,200 --> 00:29:43,860 Start it up! 486 00:29:52,240 --> 00:29:55,340 We got the engine going. 487 00:29:55,420 --> 00:30:01,080 - It started! - Yes! All right! 488 00:30:01,880 --> 00:30:03,880 It's on. 489 00:30:09,380 --> 00:30:11,620 Spot 14 is getting vacated. 490 00:30:11,620 --> 00:30:13,100 Roger. 491 00:30:16,900 --> 00:30:19,900 You take care of the rest. 492 00:30:33,540 --> 00:30:37,740 Japan Air 53. Spot 14 is now available. 493 00:30:37,740 --> 00:30:41,500 Head there via Whiskey 5. 494 00:30:42,160 --> 00:30:44,960 Thank you for your hard work. 495 00:30:54,580 --> 00:30:57,220 My hand got numb all of a sudden. 496 00:30:57,220 --> 00:31:00,600 - Are you okay? - Captain, look. 497 00:31:00,600 --> 00:31:04,460 - My nail split from nerves. - I never heard of such a thing. 498 00:31:04,460 --> 00:31:06,540 It's not split, what are you talking about? 499 00:31:06,560 --> 00:31:09,280 - Take good look. - Where?! 500 00:31:09,980 --> 00:31:12,990 Thank you for your cooperation. 501 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 Power's back. 502 00:31:27,000 --> 00:31:29,220 All right, everyone. Let's get back to work. 503 00:31:41,950 --> 00:31:44,480 We're to continue operation as is for a while. 504 00:31:44,480 --> 00:31:48,900 The main power source should be restored in a couple of hours. 505 00:31:48,960 --> 00:31:52,140 Everyone, thanks for your hard work today. 506 00:31:54,420 --> 00:31:56,540 I was watching the news earlier, but they didn't 507 00:31:56,540 --> 00:31:59,520 say a word about us. They just talked about disruption in service. 508 00:31:59,540 --> 00:32:03,420 That's okay. We're the unsung heroes. 509 00:32:03,440 --> 00:32:06,060 Well, everyone. Have a good Christmas. 510 00:32:06,060 --> 00:32:09,970 Dismissed. 511 00:32:11,600 --> 00:32:14,980 - Good night. - Good night. 512 00:32:41,150 --> 00:32:44,900 "Takeuchi-san Good Day!" 513 00:33:01,100 --> 00:33:04,500 Thanks for your hard work at Haneda. Come back as a global ATC. I'll be waiting. Yuuki. 514 00:33:36,220 --> 00:33:38,930 Takeuchi-san. 515 00:33:42,940 --> 00:33:48,940 Yuuki-san, I asked you not to tell anyone. 516 00:33:49,060 --> 00:33:50,950 Even if you don't want it, 517 00:33:51,180 --> 00:33:54,950 we all want to give you a proper send off. 518 00:34:11,640 --> 00:34:17,970 Takeuchi-san. Even though it was only for a short time, thank you for everything. 519 00:34:24,260 --> 00:34:29,700 A small Christmas present from us all. 520 00:34:29,720 --> 00:34:32,360 There's one for Sora-kun too. 521 00:34:34,020 --> 00:34:39,340 - Thank you. - No. Thank YOU. 522 00:34:46,340 --> 00:34:50,660 Thanks, guys. 523 00:34:53,940 --> 00:34:55,940 Thanks. 524 00:34:58,280 --> 00:35:02,950 - Even the hard-hearted can be moved to tears. - Really. What a surprise, huh? 525 00:35:02,950 --> 00:35:06,950 Leave me alone. But did you take a look? 526 00:35:07,280 --> 00:35:11,950 Nakajima-san and your lockers are all messed up. 527 00:35:15,580 --> 00:35:16,960 Yakiko? 528 00:35:16,960 --> 00:35:19,970 What's this?! It's disgusting and creepy. 529 00:35:19,970 --> 00:35:21,700 And they won't come off. 530 00:35:23,240 --> 00:35:27,780 - Merry Christmas! - This sucks. It's the pits. 531 00:35:27,780 --> 00:35:33,990 Merry Christmas! Merry Christmas! 532 00:35:37,180 --> 00:35:41,260 So you had to meddle until the end. 533 00:35:42,740 --> 00:35:46,660 Wasn't it you who planned the surprise event? 534 00:35:47,990 --> 00:35:49,990 I'm sorry. 535 00:35:52,440 --> 00:35:57,720 Takeuchi-san, why did you request a transfer to Canada? 536 00:35:58,740 --> 00:36:01,820 In the future, there will be more and more arrivals and departures at Haneda, 537 00:36:01,820 --> 00:36:04,380 making traffic even more complicated. 538 00:36:05,220 --> 00:36:10,640 I'm going to ICAO to learn the most advanced air traffic control technique 539 00:36:10,720 --> 00:36:13,360 and bring that back to Japan. 540 00:36:15,020 --> 00:36:17,020 I see. 541 00:36:18,780 --> 00:36:24,860 And, I haven't told this to anyone, but 542 00:36:26,030 --> 00:36:32,030 - it's about Sora's father too. - Sora-kun's father? 543 00:36:40,420 --> 00:36:43,980 His father was an air traffic controller. 544 00:36:45,200 --> 00:36:50,980 On his way home from work, he had a car accident and died. 545 00:36:53,540 --> 00:36:56,760 I got home after a night shift, 546 00:36:57,990 --> 00:37:00,990 and I was unable to see him off to work. 547 00:37:02,820 --> 00:37:06,000 I would've liked to see him off with a smile for the last time. 548 00:37:09,000 --> 00:37:12,320 With people's fate, you never know what'll happen at any time. 549 00:37:13,010 --> 00:37:18,480 That's why we should cherish today, and the important people in our lives. 550 00:37:18,880 --> 00:37:22,010 I never felt the weight of life more than I did at that time. 551 00:37:23,700 --> 00:37:29,620 That's why I want to keep on protecting many lives as an air traffic controller. 552 00:37:32,030 --> 00:37:35,460 I want to carry out this job that entrusts us with people's lives. 553 00:37:37,620 --> 00:37:42,700 - For his sake too. - So that's what it was. 554 00:37:44,200 --> 00:37:48,120 I'm sorry, for bringing back painful memories. 555 00:37:48,980 --> 00:37:54,640 That's okay. I was suffering too, unable to tell anyone. 556 00:37:55,980 --> 00:38:00,980 Shinoda-san. I'm not saying good bye. 557 00:38:12,400 --> 00:38:14,000 Takeuchi-san. 558 00:38:20,480 --> 00:38:24,010 One day, I'll catch up to you. 559 00:38:26,010 --> 00:38:30,020 Until the day you return to Japan 560 00:38:30,480 --> 00:38:33,300 and we can work together again. 561 00:38:33,900 --> 00:38:36,020 Until then, I'll work hard. 562 00:38:36,560 --> 00:38:42,960 Until that day, we'll do everything we can to protect Haneda Airport. 563 00:38:45,540 --> 00:38:52,560 I know you can do it. Good luck. 564 00:39:08,480 --> 00:39:09,980 Papa! 565 00:39:12,140 --> 00:39:17,020 - How have you been? - Papa, we missed you. 566 00:39:18,000 --> 00:39:21,440 All right. I made reservations at a nice restaurant today. 567 00:39:21,460 --> 00:39:25,010 Papa will carry you guys until we get there. Let's go. 568 00:39:25,280 --> 00:39:27,720 - I want steak. - I want hamburger. 569 00:39:27,740 --> 00:39:29,140 - Hamburger? - Yeah. 570 00:39:29,140 --> 00:39:31,980 - Omurice and spaghetti... - Boy, you want to eat a lot. 571 00:39:32,010 --> 00:39:35,000 - Families are wonderful. - Aren't they? 572 00:39:36,520 --> 00:39:38,620 - Uh... - Look. What? 573 00:39:38,640 --> 00:39:40,960 - You go first. - No, you go ahead. 574 00:39:41,200 --> 00:39:46,380 Then lady first. Do you have any plans tonight? 575 00:39:46,480 --> 00:39:51,340 No. Oh, you wanna go eat somewhere? 576 00:39:51,360 --> 00:39:53,970 I'm going down (SUITAI) because I'm hungry (SUITA). 577 00:39:54,580 --> 00:39:57,970 Isn't that kinda forcing it? 578 00:39:58,740 --> 00:40:02,100 Shall we go then? 579 00:40:02,980 --> 00:40:05,360 Oh, Sakai. If you're free tomorrow, 580 00:40:05,360 --> 00:40:08,500 you wanna go see trains at Higashi Tokorozawa? 581 00:40:08,560 --> 00:40:13,980 - Well, I guess a Christmas like that's okay too. - And there's this place called Kotesashi... 582 00:40:15,990 --> 00:40:18,500 - Good night. - Good night. 583 00:40:18,520 --> 00:40:20,560 Aren't you going home? 584 00:40:20,560 --> 00:40:22,400 No one's at home anyway. 585 00:40:23,760 --> 00:40:26,320 I bought a Christmas tree, you know. 586 00:40:26,320 --> 00:40:28,000 - Pathetic. - Yes, I'm pathetic. 587 00:40:28,000 --> 00:40:29,500 I'm pathetic to the max. 588 00:40:29,500 --> 00:40:32,000 I'm heading over to Tokyo Control. 589 00:40:32,010 --> 00:40:34,300 There's something I need to take there. Shall I come with you? To Tokorozawa. 590 00:40:34,300 --> 00:40:35,760 - I don't need you. - Oh, you don't need me. 591 00:40:35,760 --> 00:40:37,950 Yano-san. Why don't you come with me? 592 00:40:37,950 --> 00:40:42,220 Ah. That's fine, but can we stop by Shikishima Cafe? 593 00:40:42,240 --> 00:40:45,120 I'm out of coffee beans. 594 00:40:46,400 --> 00:40:49,840 That's fine. But is it okay if I wait outside? 595 00:40:49,880 --> 00:40:54,960 - Huh? How come? - I have some issues with him. 596 00:40:54,960 --> 00:40:57,970 Ah... Well then, good night. 597 00:40:57,970 --> 00:40:59,970 Good night. 598 00:40:59,970 --> 00:41:02,970 Got it on the train baggage rack this morning. 599 00:41:03,340 --> 00:41:04,970 Merry Christmas. 600 00:41:10,600 --> 00:41:12,460 "Winner of Tokorozawa Mascot Character Contest Announced!!" 601 00:41:17,000 --> 00:41:18,520 "Congratulations Tokorozawa Yakiko" 602 00:41:20,500 --> 00:41:22,760 It's a miracle! 603 00:41:22,840 --> 00:41:27,990 Merry Christmas! Yakiko! 604 00:41:31,540 --> 00:41:35,970 - It was a chaotic day, wasn't it? - It's always chaotic at Haneda. 605 00:41:37,520 --> 00:41:39,400 Maki. Was she doing well? 606 00:41:39,460 --> 00:41:42,440 Yes. She said to give you her regards. 607 00:41:42,440 --> 00:41:45,860 Oh yeah? She must be hard at work at FAA 608 00:41:45,860 --> 00:41:49,380 protecting safety of the skies around the world. 609 00:41:49,380 --> 00:41:51,700 We can't let her get ahead of us, huh? 610 00:41:51,700 --> 00:41:54,860 Yes. Takeuchi too, but 611 00:41:54,860 --> 00:41:58,180 - I sense the same quality in Shinoda. - Is that right? 612 00:41:58,180 --> 00:41:59,560 She's of a different type, but 613 00:41:59,560 --> 00:42:03,280 I believe she'll be an outstanding controller with new ideas. 614 00:42:03,340 --> 00:42:06,720 All the air traffic controllers at Haneda are outstanding. 615 00:42:06,870 --> 00:42:10,460 Whether the number of flights increase or the formation becomes complex, 616 00:42:10,480 --> 00:42:14,100 they can deal with it as if nothing happened. 617 00:42:14,880 --> 00:42:18,460 Those abroad are good too, but I believe 618 00:42:18,480 --> 00:42:21,120 Japanese air traffic controllers are the best in the world. 619 00:42:22,440 --> 00:42:25,180 Including Yuuki-san and me. 620 00:42:27,890 --> 00:42:32,520 I never thought we'd be called in by the Minister on Christmas Day 621 00:42:32,560 --> 00:42:35,700 Looks like it'll be an unforgettable Christmas. 622 00:42:35,780 --> 00:42:39,930 Okay. Let's get another round of work done. 623 00:42:43,700 --> 00:42:47,120 We will now commence the Christmas hand bell concert 624 00:42:47,140 --> 00:42:51,140 by the ground staff of Japan Airlines. 625 00:42:52,280 --> 00:42:53,600 If you'd like, please use this. 626 00:42:53,600 --> 00:42:55,950 Hand bell players are entering the stage. 627 00:43:44,740 --> 00:43:46,930 Welcome home. 628 00:43:49,940 --> 00:43:51,940 I'm back. 629 00:44:18,970 --> 00:44:23,970 - Merry Christmas. - Merry Christmas. 630 00:44:50,420 --> 00:44:52,560 Sky Japan 72. Runway 34 Left. 631 00:44:52,560 --> 00:44:55,660 Cleared to Land. Wind 320 at 3. 632 00:44:55,840 --> 00:44:59,980 All Nippon 141. Contact Ground 118 decimal 22. 633 00:45:04,220 --> 00:45:07,420 All Nippon 141. Hold short of Runway 34 Right. 634 00:45:07,420 --> 00:45:11,180 Pan Pacific 23. Contact Tower 118 decimal 72. 635 00:45:11,180 --> 00:45:14,960 Pan Pacific 23. Line up and wait. Runway 05. 636 00:45:14,960 --> 00:45:17,460 Got it. Thanks. 637 00:45:17,480 --> 00:45:19,960 Yuuki-san, please check this out. 638 00:45:22,320 --> 00:45:24,480 Would you like some chocolate? - Oh thanks. 639 00:45:24,480 --> 00:45:25,700 - But no thanks. - Come on, have one. 640 00:45:25,720 --> 00:45:28,840 Japan Air 571. Wind 340 at 5. 641 00:45:28,840 --> 00:45:31,960 Runway 34 Right cleared for takeoff. 642 00:45:31,970 --> 00:45:33,970 Good day. 51982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.