Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,168 --> 00:00:04,171
[foreboding music]
2
00:00:04,171 --> 00:00:06,423
โช โช
3
00:00:06,423 --> 00:00:09,843
โ [sighs]
Finally, a little downtime.
4
00:00:09,843 --> 00:00:12,596
I don't know why
they're having us work so much.
5
00:00:12,596 --> 00:00:14,973
โ Rumor has it
a big mission is coming up
6
00:00:14,973 --> 00:00:16,850
and we're gonna need
all hands on deck.
7
00:00:16,850 --> 00:00:19,269
โ What are you talking about?
8
00:00:19,269 --> 00:00:21,396
โ Let's just say
there are pockets of Resistance
9
00:00:21,396 --> 00:00:22,689
all over this system.
10
00:00:22,689 --> 00:00:24,274
[alarms blaring]
11
00:00:24,274 --> 00:00:26,443
I think we just arrived.
12
00:00:26,443 --> 00:00:30,322
โช โช
13
00:00:30,322 --> 00:00:32,449
[blaring stops]
14
00:00:32,449 --> 00:00:36,328
โช โช
15
00:00:36,328 --> 00:00:39,414
โ Wait, that's Aeos.
16
00:00:39,414 --> 00:00:41,542
Why are we back at Aeos?
17
00:00:41,542 --> 00:00:43,961
โช โช
18
00:00:43,961 --> 00:00:46,964
[engines roaring]
19
00:00:46,964 --> 00:00:53,971
โช โช
20
00:00:55,013 --> 00:00:57,099
โ Uh...
21
00:00:57,099 --> 00:01:00,143
[lasers crackling]
22
00:01:00,143 --> 00:01:01,895
โช โช
23
00:01:01,895 --> 00:01:03,689
โ Oh, no.
24
00:01:03,689 --> 00:01:05,232
โ Incredible.
25
00:01:05,232 --> 00:01:06,692
[muffled crackling]
26
00:01:06,692 --> 00:01:08,110
What?
27
00:01:08,110 --> 00:01:09,611
Those subversives
got what they deserved.
28
00:01:09,611 --> 00:01:12,072
โ But there are
innocent people there too.
29
00:01:12,072 --> 00:01:13,699
โ Who harbored criminals.
30
00:01:13,699 --> 00:01:16,076
So they're not that innocent,
are they?
31
00:01:16,076 --> 00:01:17,494
You're a squadron leader now.
32
00:01:17,494 --> 00:01:20,914
You've got to
accept these things.
33
00:01:20,914 --> 00:01:22,749
Hey, where are you going?
34
00:01:22,749 --> 00:01:24,876
Tam!
35
00:01:24,876 --> 00:01:30,257
โช โช
36
00:01:30,257 --> 00:01:33,260
[tense music]
37
00:01:33,260 --> 00:01:39,016
โช โช
38
00:01:39,016 --> 00:01:40,726
[droid chirps]
39
00:01:40,726 --> 00:01:43,312
โ Excuse me, could you
upgrade the system later?
40
00:01:43,312 --> 00:01:45,063
I'm in the middle of something.
41
00:01:45,063 --> 00:01:47,024
[droid chirps]
42
00:01:47,024 --> 00:01:49,151
[droid whirring]
43
00:01:49,151 --> 00:01:52,362
Actually, stay right there,
little friend.
44
00:01:52,362 --> 00:01:55,282
Go right ahead.
Upgrade away.
45
00:01:55,282 --> 00:01:58,160
[droid chirps nervously]
46
00:01:58,160 --> 00:02:00,746
[droid whistling]
47
00:02:00,746 --> 00:02:02,414
[droid blats]
48
00:02:02,414 --> 00:02:04,207
Gotcha.
[grunts]
49
00:02:04,207 --> 00:02:06,460
Sorry, little guy.
50
00:02:06,460 --> 00:02:09,463
[droid whirring, chirping]
51
00:02:09,463 --> 00:02:11,465
โช โช
52
00:02:11,465 --> 00:02:14,801
Don't worry, I'll have you
back online in no time.
53
00:02:14,801 --> 00:02:19,514
You are doing me
a huge service, 5โL.
54
00:02:19,514 --> 00:02:22,309
[5โL beeps]
55
00:02:22,309 --> 00:02:24,853
[5โL chirping]
56
00:02:24,853 --> 00:02:26,229
See?
57
00:02:26,229 --> 00:02:27,814
That didn't hurt at all,
did it?
58
00:02:27,814 --> 00:02:28,982
[5โL chirps]
59
00:02:28,982 --> 00:02:32,569
Now, you're gonna help me
get out of here.
60
00:02:34,071 --> 00:02:37,074
[device chirping]
61
00:02:40,827 --> 00:02:42,412
โ General Hux.
62
00:02:42,412 --> 00:02:44,915
The suppression
of the Aeos system is complete.
63
00:02:44,915 --> 00:02:49,002
There is no longer a Resistance
presence in the sector.
64
00:02:49,002 --> 00:02:51,546
โ Except, perhaps,the Colossus.
65
00:02:51,546 --> 00:02:53,298
โช โช
66
00:02:53,298 --> 00:02:56,093
โ Supreme Leader Ren.
67
00:02:56,093 --> 00:02:59,429
โ Whileโโwhile its whereabouts
are still unknown,
68
00:02:59,429 --> 00:03:01,264
we are already working
on a solution
69
00:03:01,264 --> 00:03:03,183
to that problem,
Supreme Leader.
70
00:03:03,183 --> 00:03:06,019
โ Your list of failuresis long, Agent Tierny.
71
00:03:06,019 --> 00:03:07,854
I will not sufferthe existence
72
00:03:07,854 --> 00:03:12,025
of any Resistance cell,no matter how small.
73
00:03:12,025 --> 00:03:15,028
If you are not capableof dealing with them,
74
00:03:15,028 --> 00:03:18,073
then I willfind someone who can.
75
00:03:18,073 --> 00:03:19,991
โ We understand,
Supreme Leader.
76
00:03:19,991 --> 00:03:22,536
โ Do you?
77
00:03:22,536 --> 00:03:25,539
[dark music]
78
00:03:25,539 --> 00:03:32,504
โช โช
79
00:03:38,135 --> 00:03:41,221
[grunting]
80
00:03:41,221 --> 00:03:44,224
โ [grunting]
81
00:03:44,224 --> 00:03:49,020
โช โช
82
00:03:49,020 --> 00:03:52,816
โ Now, do you understand?
83
00:03:52,816 --> 00:03:54,985
โ Yes, Supreme Leader.
84
00:03:54,985 --> 00:03:57,487
โ Absolutely, Supreme Leader.
85
00:03:57,487 --> 00:04:01,158
[both grunt]
86
00:04:01,158 --> 00:04:04,202
I suggest doubling our efforts
immediately.
87
00:04:04,202 --> 00:04:06,580
[door hisses]
88
00:04:08,665 --> 00:04:11,626
[5โL whirring]
89
00:04:11,626 --> 00:04:14,045
[devious music]
90
00:04:14,045 --> 00:04:16,465
โ Thanks, 5โL.
You did great.
91
00:04:16,465 --> 00:04:18,008
[5โL beeps]
92
00:04:18,008 --> 00:04:20,886
I hope it's still here.
93
00:04:20,886 --> 00:04:23,054
โช โช
94
00:04:23,054 --> 00:04:25,098
[device beeps]
95
00:04:25,098 --> 00:04:27,184
Ugh.
96
00:04:27,184 --> 00:04:28,393
[device chirps]
97
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
Ah, got it.
98
00:04:30,520 --> 00:04:32,647
โ Provide mea full report, Officer.
99
00:04:32,647 --> 00:04:35,192
โ Oh, no.
100
00:04:35,192 --> 00:04:37,486
โ I want to seeevery detail accounted for.
101
00:04:37,486 --> 00:04:39,529
โ Yes, sir.
โ [whispering] 5โL, hide.
102
00:04:39,529 --> 00:04:40,739
[5โL chirps]
103
00:04:40,739 --> 00:04:43,116
I don't know, anywhere.
104
00:04:43,116 --> 00:04:46,119
[tense music]
105
00:04:46,119 --> 00:04:48,538
[device beeping]
106
00:04:48,538 --> 00:04:55,462
โช โช
107
00:04:55,462 --> 00:04:57,881
โ Well, is the
system upgrade complete?
108
00:04:57,881 --> 00:04:59,549
[5โL chirps]
109
00:04:59,549 --> 00:05:03,595
โช โช
110
00:05:03,595 --> 00:05:05,889
[panel beeps]
111
00:05:05,889 --> 00:05:12,938
โช โช
112
00:05:19,736 --> 00:05:22,989
โ Now I need you
for one last thing.
113
00:05:22,989 --> 00:05:24,157
[panel beeping]
114
00:05:24,157 --> 00:05:26,368
I hope this works.
115
00:05:26,368 --> 00:05:28,078
โช โช
116
00:05:28,078 --> 00:05:30,372
[sighs]
117
00:05:30,372 --> 00:05:34,167
โช โช
118
00:05:34,167 --> 00:05:36,962
[indistinct chatter over PA]
119
00:05:36,962 --> 00:05:39,130
[CBโ23 chirps]
120
00:05:39,130 --> 00:05:41,007
[mellow music]
121
00:05:41,007 --> 00:05:42,342
โ Could you pass me
122
00:05:42,342 --> 00:05:44,302
the electrostatic
discharge coupling, Kaz?
123
00:05:44,302 --> 00:05:46,388
โ Hey, sure.
124
00:05:46,388 --> 00:05:49,015
โช โช
125
00:05:49,015 --> 00:05:51,017
Here you go.
126
00:05:51,017 --> 00:05:53,562
โ Your skills as a mechanic
just keep improving, Kaz.
127
00:05:53,562 --> 00:05:57,107
In the common vernacular: wow!
128
00:05:57,107 --> 00:05:59,192
โ [laughs]
Yeah, well, I, uhโโ
129
00:05:59,192 --> 00:06:03,488
I learned a lot from you
and, uh, Tam.
130
00:06:03,488 --> 00:06:05,115
โ Uh, I must say,
131
00:06:05,115 --> 00:06:06,741
the Fireball
is looking pretty good.
132
00:06:06,741 --> 00:06:09,077
How about a little help?
โ Yeah, sure, Yeager.
133
00:06:09,077 --> 00:06:11,288
It'll be
just like the old days.
134
00:06:11,288 --> 00:06:14,040
โ Yes, back in these
"old days,"
135
00:06:14,040 --> 00:06:16,251
Tam would have yelled at you
for placing accelerator rods
136
00:06:16,251 --> 00:06:18,044
in the decelerator ports,
137
00:06:18,044 --> 00:06:19,880
and then you would have
electrocuted yourself
138
00:06:19,880 --> 00:06:22,424
and we all would have
had a chuckle at your expense.
139
00:06:22,424 --> 00:06:25,051
Ah, memories.
โ [chuckles]
140
00:06:25,051 --> 00:06:27,345
โ Yeah, well,
those days are gone,
141
00:06:27,345 --> 00:06:29,097
and so is Tam.
142
00:06:29,097 --> 00:06:30,140
[device chiming]
143
00:06:30,140 --> 00:06:32,642
โ Uh, Kaz,
your comlink's going off.
144
00:06:32,642 --> 00:06:34,102
[rapid beeping]
145
00:06:34,102 --> 00:06:35,562
โ What is that?
146
00:06:35,562 --> 00:06:38,106
โ Hmm, that appears to be
a code.
147
00:06:38,106 --> 00:06:40,984
It sounds oddly familiar.
148
00:06:40,984 --> 00:06:42,861
[gasps] It's my code!
149
00:06:42,861 --> 00:06:44,863
โ Wโwhat do you mean,
it's "your code"?
150
00:06:44,863 --> 00:06:47,407
โ It is a mechanic's code
that Tam and I came up with.
151
00:06:47,407 --> 00:06:50,035
We used it to discuss
your lack of mechanical skills
152
00:06:50,035 --> 00:06:52,037
and knowledge
without you overhearing us.
153
00:06:52,037 --> 00:06:53,622
โ What?
154
00:06:53,622 --> 00:06:55,832
[curious music]
155
00:06:55,832 --> 00:06:58,084
โ Yes, yes, it is Tam!
156
00:06:58,084 --> 00:06:59,294
โ Tam?
157
00:06:59,294 --> 00:07:01,713
Tam is sending us a message?
Why?
158
00:07:01,713 --> 00:07:05,133
โ I do not know, but this code
could also be used as shorthand
159
00:07:05,133 --> 00:07:06,718
in the case of an emergency.
160
00:07:06,718 --> 00:07:09,137
โ What does it say?
161
00:07:09,137 --> 00:07:11,765
โ "Meet me in three cycles..."
162
00:07:11,765 --> 00:07:13,183
[beeping continues]
163
00:07:13,183 --> 00:07:15,727
"In the place
where Bibo lives"?
164
00:07:15,727 --> 00:07:17,479
Oh, I miss Bibo.
165
00:07:17,479 --> 00:07:19,064
โ Neeku, are you sure?
166
00:07:19,064 --> 00:07:20,940
โ Mostly sure, yes.
167
00:07:20,940 --> 00:07:23,109
Tโthere is more to the message,
but I cannot make it out.
168
00:07:23,109 --> 00:07:25,070
Something about
the First Order?
169
00:07:25,070 --> 00:07:27,280
The signal appears to be
quite weak.
170
00:07:27,280 --> 00:07:29,199
โ It's okay,
I can translate it.
171
00:07:29,199 --> 00:07:32,035
โ Oh, did Tam teach you
the mechanic's code as well?
172
00:07:32,035 --> 00:07:33,870
Hmm, that would be awkward.
173
00:07:33,870 --> 00:07:35,121
โ No, no she didn't,
174
00:07:35,121 --> 00:07:36,956
butโโbut I know
what she's trying to say.
175
00:07:36,956 --> 00:07:38,583
Tam wants out.
176
00:07:38,583 --> 00:07:39,959
She wants to leave
the First Order
177
00:07:39,959 --> 00:07:43,004
and meet us where Bibo lives:
on Castilon!
178
00:07:43,004 --> 00:07:45,965
โ Whoa, whoa, hold up.
We need to be careful.
179
00:07:45,965 --> 00:07:48,176
This whole thing
could be a First Order trap.
180
00:07:48,176 --> 00:07:50,011
โ You're right, Yeager.
181
00:07:50,011 --> 00:07:52,180
If it's a trap,
the Colossus will be safe here,
182
00:07:52,180 --> 00:07:53,723
halfway across the galaxy.
183
00:07:53,723 --> 00:07:55,892
But if the message is real,
184
00:07:55,892 --> 00:07:58,395
just to be on the safe side,
I'll go alone.
185
00:07:58,395 --> 00:08:00,230
โ No.
186
00:08:00,230 --> 00:08:01,690
I'm going with you.
187
00:08:01,690 --> 00:08:03,650
We just have to run this
rescue plan past Doza.
188
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
โ That's no problem.
189
00:08:05,235 --> 00:08:07,529
Captain Doza's been
in her exact position before.
190
00:08:07,529 --> 00:08:09,864
He should totally understand.
191
00:08:09,864 --> 00:08:12,867
โ Are you mad?
Clearly, this is a trap.
192
00:08:12,867 --> 00:08:14,285
You both see that, don't you?
193
00:08:14,285 --> 00:08:16,162
โ It could be, Captain,
194
00:08:16,162 --> 00:08:19,499
by why would Tam personally
contact us with Neeku's code?
195
00:08:19,499 --> 00:08:22,168
I believe that she's ready
to leave the First Order,
196
00:08:22,168 --> 00:08:24,212
that she's had
a change of heart.
197
00:08:24,212 --> 00:08:26,548
โ You had one
when you left the Empire.
198
00:08:26,548 --> 00:08:29,843
โ If we were facing
the same situation with Torra,
199
00:08:29,843 --> 00:08:33,263
we would take any risk
to return her home safely.
200
00:08:33,263 --> 00:08:35,473
Wouldn't we, Imanuel?
201
00:08:35,473 --> 00:08:38,476
[tense music]
202
00:08:38,476 --> 00:08:43,857
โช โช
203
00:08:43,857 --> 00:08:45,567
โ Take the First Order shuttle.
204
00:08:45,567 --> 00:08:47,736
You'll attract less attention.
205
00:08:47,736 --> 00:08:49,529
โ Thank you, Captain.
206
00:08:49,529 --> 00:08:52,490
โ Keep your comms open
and on a secure frequency.
207
00:08:52,490 --> 00:08:55,076
โ May the Force
be with you both.
208
00:08:55,076 --> 00:08:58,079
โช โช
209
00:09:00,498 --> 00:09:03,460
[engines humming]
210
00:09:06,755 --> 00:09:08,923
โ What's going on, 533?
211
00:09:08,923 --> 00:09:11,426
โ Mind your own business, 798.
212
00:09:11,426 --> 00:09:14,888
โ I'd like to know what
you're doing as well, Tamara.
213
00:09:14,888 --> 00:09:16,431
โ Agent Tierny.
214
00:09:16,431 --> 00:09:17,891
I'm just preparing my TIE
215
00:09:17,891 --> 00:09:19,225
for the training session
I'm leading.
216
00:09:19,225 --> 00:09:21,686
โ I thought that was
in Hangar Dโ13?
217
00:09:21,686 --> 00:09:24,731
โ Operations must have moved it
to a different hangar.
218
00:09:24,731 --> 00:09:27,525
โ 798, assist her.
219
00:09:29,069 --> 00:09:31,446
โ Yes, sir.
220
00:09:31,446 --> 00:09:34,407
[tense music]
221
00:09:34,407 --> 00:09:36,826
โช โช
222
00:09:36,826 --> 00:09:39,829
[engines roaring]
223
00:09:39,829 --> 00:09:43,958
โช โช
224
00:09:43,958 --> 00:09:46,252
[panel chirps]
225
00:09:46,252 --> 00:09:53,259
โช โช
226
00:10:08,483 --> 00:10:11,069
โ I can't believe we're back
on Castilon.
227
00:10:11,069 --> 00:10:13,696
It feels so lonely here
without the Colossus.
228
00:10:13,696 --> 00:10:15,448
I think this is the same ring
I crashed into
229
00:10:15,448 --> 00:10:17,659
the first time I raced here.
230
00:10:17,659 --> 00:10:20,286
[CBโ23 beeping]
231
00:10:20,286 --> 00:10:22,664
โ All right,
now we wait for Tam
232
00:10:22,664 --> 00:10:24,999
and hope she doesn't
have company with her.
233
00:10:24,999 --> 00:10:27,961
[engines screaming]
234
00:10:29,671 --> 00:10:31,714
โ Okay, squadron,
we'll be training
235
00:10:31,714 --> 00:10:33,133
in the Tashtor sector.
236
00:10:33,133 --> 00:10:34,551
โ "Tashtor"?
237
00:10:34,551 --> 00:10:37,804
Wait, Castilon?
Has this been authorized?
238
00:10:37,804 --> 00:10:40,515
โ Don't question
your superior officer, 798.
239
00:10:40,515 --> 00:10:42,392
Just follow my orders.
240
00:10:44,769 --> 00:10:47,772
โ I'll have the report
from Operations later today.
241
00:10:47,772 --> 00:10:50,567
โ Sir, Lieutenant Ryvora's
training squadron
242
00:10:50,567 --> 00:10:52,193
jumped to another system.
243
00:10:52,193 --> 00:10:53,528
โ Where?
244
00:10:53,528 --> 00:10:56,823
โ Longโrange sensors
indicate Castilon.
245
00:10:56,823 --> 00:10:58,366
Well, it seems
246
00:10:58,366 --> 00:11:00,827
your new squadron leader
is feeling homesick.
247
00:11:00,827 --> 00:11:03,830
[suspenseful music]
248
00:11:03,830 --> 00:11:08,960
โช โช
249
00:11:08,960 --> 00:11:11,087
[doors hiss]
250
00:11:11,087 --> 00:11:14,424
[device beeps, chirps]
251
00:11:14,424 --> 00:11:17,385
[button chirps]
252
00:11:17,385 --> 00:11:20,388
[dramatic music]
253
00:11:20,388 --> 00:11:22,932
โช โช
254
00:11:25,977 --> 00:11:27,729
โ Got to admit,
255
00:11:27,729 --> 00:11:30,064
it's nice being back
on this old water ball.
256
00:11:30,064 --> 00:11:32,192
โ A lot of
peaceful memories here.
257
00:11:32,192 --> 00:11:34,027
Before you showed up.
258
00:11:34,027 --> 00:11:36,112
You know, when I first met Tam,
259
00:11:36,112 --> 00:11:39,282
she had just run away from home
to be a racer.
260
00:11:39,282 --> 00:11:42,577
Reminded me a lot
of my brother Marcus, actually,
261
00:11:42,577 --> 00:11:45,121
and never stayed in one place
too long.
262
00:11:45,121 --> 00:11:48,166
She came to the Colossus
to race and lost everything.
263
00:11:48,166 --> 00:11:51,169
Had to sell her ship
just to survive.
264
00:11:51,169 --> 00:11:54,047
All she ever wanted to do
was race and keep moving,
265
00:11:54,047 --> 00:11:55,882
keep going.
266
00:11:55,882 --> 00:11:58,092
โ Why didn't you
just give her the Fireball ?
267
00:11:58,092 --> 00:12:00,720
โ Ah, 'cause if I did, I was
worried she'd just take off.
268
00:12:00,720 --> 00:12:05,183
Race somewhere else.
I didn't want to lose her.
269
00:12:05,183 --> 00:12:08,186
[approaching engines whirring]
270
00:12:12,273 --> 00:12:14,150
โ It's Tam!
271
00:12:16,027 --> 00:12:17,487
[suspenseful music]
272
00:12:17,487 --> 00:12:19,864
โ And company.
273
00:12:19,864 --> 00:12:21,115
โ Oh, no.
274
00:12:21,115 --> 00:12:23,534
[alarm chirps, beeps]
275
00:12:23,534 --> 00:12:26,329
โ [exhales sharply] Squadron,
training will have to wait.
276
00:12:26,329 --> 00:12:29,249
I see a shuttle that was
reported missing months ago.
277
00:12:29,249 --> 00:12:31,501
Follow me and do not engage.
278
00:12:31,501 --> 00:12:34,003
โ Kaz...
โ We're sitting gorgs out here!
279
00:12:34,003 --> 00:12:36,839
โช โช
280
00:12:36,839 --> 00:12:39,217
โ There's somebody standing
on that racing ring?
281
00:12:39,217 --> 00:12:41,886
โช โช
282
00:12:41,886 --> 00:12:44,138
[approaching engines whining]
283
00:12:44,138 --> 00:12:46,140
Kaz? Yeager?
284
00:12:46,140 --> 00:12:48,059
They're Resistance!
All TIEs fire!
285
00:12:48,059 --> 00:12:50,186
[grunts]
286
00:12:50,186 --> 00:12:56,234
โช โช
287
00:12:56,234 --> 00:12:58,111
โ [grunts]
CB, prep the shuttle!
288
00:12:58,111 --> 00:13:00,071
Hurry!
289
00:13:00,071 --> 00:13:01,531
[CBโ23 chirping]
290
00:13:01,531 --> 00:13:03,616
โ Squadron, stand down!
291
00:13:03,616 --> 00:13:10,623
โช โช
292
00:13:16,963 --> 00:13:19,173
I said, stand down!
293
00:13:19,173 --> 00:13:26,180
โช โช
294
00:13:29,517 --> 00:13:31,602
โ That must be Tam!
โ You sure?
295
00:13:31,602 --> 00:13:33,604
โ Who else would fire
on another TIE?
296
00:13:33,604 --> 00:13:40,653
โช โช
297
00:14:03,968 --> 00:14:06,971
[warm, triumphant music]
298
00:14:06,971 --> 00:14:09,098
โช โช
299
00:14:09,098 --> 00:14:10,975
Tam!
300
00:14:10,975 --> 00:14:14,020
โช โช
301
00:14:14,020 --> 00:14:16,397
โ I see you decoded my message.
302
00:14:16,397 --> 00:14:18,066
โ Yeah, uh, Neeku did.
303
00:14:18,066 --> 00:14:20,276
IโโI mean, we did, andโโ
304
00:14:20,276 --> 00:14:27,283
โช โช
305
00:14:32,371 --> 00:14:35,708
โ Yeager, I, uh...
306
00:14:35,708 --> 00:14:37,960
โ Good to see you, Tam.
307
00:14:37,960 --> 00:14:40,671
โ I never would have
thought you'd be here.
308
00:14:40,671 --> 00:14:42,256
โ Why is that?
309
00:14:42,256 --> 00:14:44,550
โ I didn't think
you trusted me anymore.
310
00:14:44,550 --> 00:14:47,303
โ After what you did,
I won't lie,
311
00:14:47,303 --> 00:14:48,971
it is difficult.
312
00:14:48,971 --> 00:14:52,975
โ But, Yeager, you did lieโโ
about Kaz, the Resistance.
313
00:14:52,975 --> 00:14:54,894
โ It was for your own good,
314
00:14:54,894 --> 00:14:56,813
but I never thought you'd be
so foolish as toโโ
315
00:14:56,813 --> 00:14:58,147
โ Whoa, whoa, whoa, whoa.
Come on, you two.
316
00:14:58,147 --> 00:14:59,565
Weโโwe don't
have time for this.
317
00:14:59,565 --> 00:15:01,109
Let's go home,
318
00:15:01,109 --> 00:15:03,611
and then you guys can argue
all you want.
319
00:15:03,611 --> 00:15:05,071
โช โช
320
00:15:05,071 --> 00:15:07,198
โ Wait, we can't leave Rucklin.
321
00:15:07,198 --> 00:15:10,618
He may be a shmoob,
but I can't just abandon him.
322
00:15:10,618 --> 00:15:13,371
โ Rucklin?
323
00:15:13,371 --> 00:15:16,207
[grunting]
Oh, he's, uh...
324
00:15:16,207 --> 00:15:18,751
[groans]
Oh, he's heavier than he looks.
325
00:15:18,751 --> 00:15:20,253
[wry music]
326
00:15:20,253 --> 00:15:22,004
[CBโ23 warbles]
327
00:15:22,004 --> 00:15:23,840
โ [grunts]
328
00:15:23,840 --> 00:15:25,967
What just came
out of hyperspace?
329
00:15:25,967 --> 00:15:28,970
[dramatic music]
330
00:15:28,970 --> 00:15:30,054
โช โช
331
00:15:30,054 --> 00:15:32,056
โ Oh, no.
332
00:15:32,056 --> 00:15:35,184
โช โช
333
00:15:37,520 --> 00:15:39,480
[dramatic music]
334
00:15:39,480 --> 00:15:41,941
โ Okay, everyone move.
Move, let's go.
335
00:15:41,941 --> 00:15:48,948
โช โช
336
00:15:50,366 --> 00:15:52,076
โ [grunts]
โ Hit it, CB!
337
00:15:52,076 --> 00:15:53,703
[CB warbles]
338
00:15:53,703 --> 00:15:56,622
[engines whirring]
339
00:15:56,622 --> 00:15:59,417
โช โช
340
00:15:59,417 --> 00:16:01,335
Ah, they're trying
to pin us down.
341
00:16:01,335 --> 00:16:02,795
We have to
get past that destroyer
342
00:16:02,795 --> 00:16:04,630
in order to jump back home.
343
00:16:04,630 --> 00:16:11,637
โช โช
344
00:16:15,016 --> 00:16:17,101
โ CB, set to jump?
[CB chirps]
345
00:16:17,101 --> 00:16:20,062
Kaz, contact the Colossus.
Tell them we're coming.
346
00:16:20,062 --> 00:16:23,191
[triumphant music]
347
00:16:23,191 --> 00:16:26,194
โ Captain Doza,we've got Tam and we'reโโ
348
00:16:26,194 --> 00:16:28,070
[static]
[panel chirps]
349
00:16:28,070 --> 00:16:31,574
โช โช
350
00:16:31,574 --> 00:16:33,117
[muffled thud]
351
00:16:33,117 --> 00:16:35,161
โ What?
We're caught in a tractor beam.
352
00:16:35,161 --> 00:16:37,663
โ Kaz?
Kaz, are you there?
353
00:16:37,663 --> 00:16:39,624
Kaz, please respond.
354
00:16:39,624 --> 00:16:42,585
[suspenseful music]
355
00:16:42,585 --> 00:16:44,295
โช โช
356
00:16:44,295 --> 00:16:45,796
[radio static]
357
00:16:45,796 --> 00:16:47,506
โ And they've jammed our comms.
358
00:16:47,506 --> 00:16:49,759
[CBโ23 warbles sadly]
359
00:16:49,759 --> 00:16:52,053
โ Tam?
โ It wasn't me, Yeager.
360
00:16:52,053 --> 00:16:53,554
โ Well, you got us
into this mess.
361
00:16:53,554 --> 00:16:55,264
How are you
going to get us out?
362
00:16:55,264 --> 00:16:57,683
โ Okay, okay, uh,
363
00:16:57,683 --> 00:16:59,685
remember that maneuver
you told me about?
364
00:16:59,685 --> 00:17:01,771
The one you pulled off
at the Battle of Jakku?
365
00:17:01,771 --> 00:17:04,315
โ What maneuver?
โ No, no, we're not doing that.
366
00:17:04,315 --> 00:17:05,733
This is a different ship.
367
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
There's no guarantee
it'll work.
368
00:17:06,734 --> 00:17:08,152
โ What will work?
369
00:17:08,152 --> 00:17:10,112
โ It's not like you have
much of a choice here.
370
00:17:10,112 --> 00:17:12,448
โ Between die or captured,
I'll take captured.
371
00:17:12,448 --> 00:17:16,160
โ I'm agreeing with that.
Captured is better than death.
372
00:17:16,160 --> 00:17:17,995
โ [grunts]
373
00:17:17,995 --> 00:17:20,122
What happened?
374
00:17:20,122 --> 00:17:21,457
Tam?
375
00:17:21,457 --> 00:17:23,626
What is going on here?
376
00:17:23,626 --> 00:17:26,379
โช โช
377
00:17:26,379 --> 00:17:28,297
[panel chirps, beeps]
378
00:17:28,297 --> 00:17:30,675
"Barabesh system"?
379
00:17:30,675 --> 00:17:32,301
โ You know
they'll just kill you.
380
00:17:32,301 --> 00:17:34,053
โ Sorry, what was
the other option?
381
00:17:34,053 --> 00:17:36,389
โ Fine, we'll do it.
โ Do what?
382
00:17:36,389 --> 00:17:37,890
โ You get into position
383
00:17:37,890 --> 00:17:39,517
and I'll erase
all of the flight logs
384
00:17:39,517 --> 00:17:41,227
so they can't track our path
back to the Colossus.
385
00:17:41,227 --> 00:17:44,105
โ Can some please tell me
what we're doing?
386
00:17:44,105 --> 00:17:50,903
โช โช
387
00:17:50,903 --> 00:17:53,864
[klaxon blaring]
388
00:17:53,864 --> 00:17:57,326
โช โช
389
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
[panel chirping]
390
00:17:59,495 --> 00:18:01,455
What's happening?
Whatโโwhat are you doing?
391
00:18:01,455 --> 00:18:03,416
โ Selfโdestruct.
โ What?
392
00:18:03,416 --> 00:18:05,167
You're setting us
to "selfโdestruct"?
393
00:18:05,167 --> 00:18:07,003
โ Yeah, I told you
it was dangerous.
394
00:18:07,003 --> 00:18:10,172
โ How much time do we have?
โ Not a lot.
395
00:18:10,172 --> 00:18:17,179
โช โช
396
00:18:24,103 --> 00:18:26,022
โ All right, lock it down.
397
00:18:26,022 --> 00:18:28,316
โช โช
398
00:18:28,316 --> 00:18:30,526
โ [grunts]
Don't shoot!
399
00:18:30,526 --> 00:18:33,321
She did this.
I have nothing to do with her.
400
00:18:33,321 --> 00:18:36,115
โ Quiet!
Hands up, now!
401
00:18:36,115 --> 00:18:39,201
โช โช
402
00:18:39,201 --> 00:18:42,204
โ Where are the rest
of your conspirators, traitor?
403
00:18:42,204 --> 00:18:45,207
โ It's just me
and this loudmouth right here.
404
00:18:45,207 --> 00:18:47,918
โ Whoa, that's not true!
There are others inside.
405
00:18:47,918 --> 00:18:50,087
โ Search the shuttle.
406
00:18:50,087 --> 00:18:57,053
โช โช
407
00:19:07,229 --> 00:19:08,898
โ I feel it's safe to assume
408
00:19:08,898 --> 00:19:12,151
your "training" did not go
quite as planned.
409
00:19:12,151 --> 00:19:16,072
I once thought you had
great potential, Tamara.
410
00:19:16,072 --> 00:19:19,075
You betrayed the First Order,
and as you know,
411
00:19:19,075 --> 00:19:21,285
treason is punishable by death.
412
00:19:21,285 --> 00:19:23,913
โ I'm not afraid of you
anymore, Tierny.
413
00:19:23,913 --> 00:19:26,165
โ Perhaps not now.
414
00:19:26,165 --> 00:19:29,460
โช โช
415
00:19:29,460 --> 00:19:31,003
โ No, no, wait, hold on!
416
00:19:31,003 --> 00:19:33,172
I saw their flight data
before they erased it.
417
00:19:33,172 --> 00:19:34,840
They came from
the Barabesh system.
418
00:19:34,840 --> 00:19:36,759
That's where
the Colossus is hiding out.
419
00:19:36,759 --> 00:19:38,969
โ Take them away.
โ Butโโbut it's true!
420
00:19:38,969 --> 00:19:42,348
Please, you can't do this!
I'm one of you!
421
00:19:42,348 --> 00:19:47,770
โช โช
422
00:19:47,770 --> 00:19:50,398
โ You ready?
โ This way.
423
00:19:50,398 --> 00:19:52,525
โช โช
424
00:19:52,525 --> 00:19:54,902
โ Sir, the transport's
been set to selfโdestruct!
425
00:19:54,902 --> 00:19:56,654
โ It's a setโup.
Fall back!
426
00:19:56,654 --> 00:19:58,572
[device powering up]
427
00:20:00,032 --> 00:20:02,493
[all grunt]
428
00:20:02,493 --> 00:20:06,080
โช โช
429
00:20:06,080 --> 00:20:09,083
[alarm blaring]
430
00:20:09,083 --> 00:20:12,044
[CBโ23 whirring]
431
00:20:12,044 --> 00:20:19,051
โช โช
432
00:20:22,179 --> 00:20:24,390
Don't let them escape!
433
00:20:24,390 --> 00:20:26,726
โ [grunts]
Lock down all corridors.
434
00:20:26,726 --> 00:20:29,228
Don't let them off this level.
435
00:20:29,228 --> 00:20:31,731
[CBโ23 warbles]
436
00:20:31,731 --> 00:20:34,734
[dramatic music]
437
00:20:34,734 --> 00:20:41,741
โช โช
438
00:20:52,084 --> 00:20:55,004
[suspenseful music]
439
00:20:55,004 --> 00:20:57,047
โ Come in, Kaz, Yeager.
440
00:20:57,047 --> 00:20:58,966
Please respond.
441
00:20:58,966 --> 00:21:02,970
Captain, sir, we've lost
their signal completely.
442
00:21:02,970 --> 00:21:05,264
โ That's it,
I'm going to investigate.
443
00:21:05,264 --> 00:21:07,475
I'll take Hype and Freya
with me, and don't evenโโ
444
00:21:07,475 --> 00:21:09,727
โ We will wait for them
to respond.
445
00:21:09,727 --> 00:21:11,812
I will make my decision
from there.
446
00:21:11,812 --> 00:21:14,607
โ And if they don't respond,
Imanuel?
447
00:21:14,607 --> 00:21:21,614
โช โช
448
00:21:24,909 --> 00:21:26,577
[engines whirring]
449
00:21:26,577 --> 00:21:29,580
[suspenseful music]
450
00:21:29,580 --> 00:21:31,499
โช โช
451
00:21:31,499 --> 00:21:34,502
โ Security, we have Resistance
agents loose on this ship.
452
00:21:34,502 --> 00:21:36,545
Lock down all positions.
Code Red.
453
00:21:36,545 --> 00:21:38,088
โ Understood, Agent Tierny.
454
00:21:38,088 --> 00:21:40,007
โ We have the location
of the Colossus.
455
00:21:40,007 --> 00:21:41,759
There is nowhere left
for them to run.
456
00:21:41,759 --> 00:21:43,636
โ You'd better hope not,
Commander,
457
00:21:43,636 --> 00:21:46,514
or it'll mean both our heads.
458
00:21:46,514 --> 00:21:49,058
โ Set course
for the Barabesh system.
459
00:21:49,058 --> 00:21:50,142
โช โช
460
00:21:50,142 --> 00:21:53,270
[engines whirring]
461
00:21:53,270 --> 00:21:56,690
โ This is all a big mistake!
I'm not a conspirator.
462
00:21:56,690 --> 00:21:58,317
Tam's the traitor, not me.
463
00:21:58,317 --> 00:22:00,611
โ You're not helping yourself.
464
00:22:00,611 --> 00:22:02,321
โ This is
just a misunderstanding.
465
00:22:02,321 --> 00:22:04,865
โ Keep moving.
โ I'm on your side!
466
00:22:04,865 --> 00:22:07,076
We're gonna capture
the Colossus thanks to me!
467
00:22:07,076 --> 00:22:10,204
[hollers, grunts]
โ Hey, leave him alone!
468
00:22:10,204 --> 00:22:11,705
โ You want this too, traitor?
469
00:22:11,705 --> 00:22:14,667
โ [goofy hollering]
470
00:22:14,667 --> 00:22:17,461
โ Kaz!
471
00:22:17,461 --> 00:22:19,630
โ Get down!
โ [hollers]
472
00:22:19,630 --> 00:22:21,257
โช โช
473
00:22:21,257 --> 00:22:23,175
โ Come on,
we've gotta keep moving.
474
00:22:23,175 --> 00:22:26,387
โ What about Kaz?
โ I'm moving, I'm moving!
475
00:22:26,387 --> 00:22:30,182
โช โช
476
00:22:30,182 --> 00:22:33,352
โ Let's find a way
off this ship.
477
00:22:33,352 --> 00:22:35,855
โ It won't even matter
if you escape.
478
00:22:35,855 --> 00:22:38,232
I told them
where the Colossus is.
479
00:22:38,232 --> 00:22:41,151
Face it: you've already lost.
[grunts]
480
00:22:41,151 --> 00:22:42,778
[body thuds]
481
00:22:42,778 --> 00:22:44,238
โ Is that true, Tam?
โ I'm afraid it is.
482
00:22:44,238 --> 00:22:46,824
โ What are we gonna do?
โ Right now, we run.
483
00:22:46,824 --> 00:22:49,410
โช โช
484
00:22:49,410 --> 00:22:51,620
[engines roaring]
485
00:22:51,620 --> 00:22:53,205
โ [growls]
486
00:22:53,205 --> 00:22:55,124
We've waited
long enough, father!
487
00:22:55,124 --> 00:22:58,002
If something happened to them,
we have to help!
488
00:22:58,002 --> 00:22:59,753
Let me go to Castilon.
489
00:22:59,753 --> 00:23:02,923
โ I admire your courage, Torra,
but we can't allow you to go.
490
00:23:02,923 --> 00:23:05,759
โ At least not alone.
โ What?
491
00:23:05,759 --> 00:23:07,970
โ It may not be
the wisest course of action,
492
00:23:07,970 --> 00:23:09,430
but Torra is right.
493
00:23:09,430 --> 00:23:11,056
We cannot sit here
and do nothing
494
00:23:11,056 --> 00:23:12,725
while our friends suffer.
495
00:23:12,725 --> 00:23:14,768
โ Imanuel, you know
I'm all for saving them,
496
00:23:14,768 --> 00:23:17,062
but we'd be
taking a terrible risk.
497
00:23:17,062 --> 00:23:19,189
Think about everyone here.
498
00:23:19,189 --> 00:23:21,191
โ You're right, but if we act,
499
00:23:21,191 --> 00:23:23,193
we must all be aware
of the risk.
500
00:23:23,193 --> 00:23:25,404
Neeku, have everyone
on the Colossus
501
00:23:25,404 --> 00:23:27,114
gather at Aunt Z's.
502
00:23:27,114 --> 00:23:30,034
[engines roaring]
503
00:23:30,034 --> 00:23:33,037
[lasers pinging]
504
00:23:33,037 --> 00:23:37,041
โช โช
505
00:23:37,041 --> 00:23:38,459
[panel beeps]
506
00:23:38,459 --> 00:23:41,003
โ Ugh, they've locked down
the turbolifts.
507
00:23:41,003 --> 00:23:43,797
โ CB, where are you?
508
00:23:43,797 --> 00:23:45,633
CB? CB?
509
00:23:45,633 --> 00:23:48,385
We're at turbolift, uh, Gโ27!
510
00:23:48,385 --> 00:23:49,970
You gotta activate it for us!
511
00:23:49,970 --> 00:23:52,681
[CBโ23 chirps]
512
00:23:52,681 --> 00:23:56,894
โช โช
513
00:23:56,894 --> 00:23:58,437
CB? CB?
514
00:23:58,437 --> 00:24:00,981
โช โช
515
00:24:00,981 --> 00:24:02,608
[CBโ23 warbling]
516
00:24:02,608 --> 00:24:03,943
Activate the turbolift!
517
00:24:03,943 --> 00:24:06,445
We need the turboliftโโwhoa!
518
00:24:06,445 --> 00:24:10,157
โช โช
519
00:24:10,157 --> 00:24:12,534
Oh, nice work, CB.
520
00:24:12,534 --> 00:24:14,036
Oh, nice work.
521
00:24:14,036 --> 00:24:16,872
[CBโ23 whirring, warbling]
522
00:24:16,872 --> 00:24:18,749
Uh, she says
523
00:24:18,749 --> 00:24:21,377
we're already in hyperspace.
524
00:24:21,377 --> 00:24:22,836
โ Then it's only
a matter of time
525
00:24:22,836 --> 00:24:24,630
until they reach the Colossus.
526
00:24:24,630 --> 00:24:26,048
โ Guys, I know
this doesn't look good,
527
00:24:26,048 --> 00:24:27,758
but we're Team Fireball.
528
00:24:27,758 --> 00:24:29,218
We can figure this out.
529
00:24:29,218 --> 00:24:31,220
โ If only we can warn them.
530
00:24:31,220 --> 00:24:32,930
โ Maybe we can.
531
00:24:32,930 --> 00:24:34,723
If we can get to engineering,
I can route
532
00:24:34,723 --> 00:24:36,725
a subspace frequency
with CB's help.
533
00:24:36,725 --> 00:24:38,018
We can send a warning
to the Colossus
534
00:24:38,018 --> 00:24:39,353
so they can get away!
535
00:24:39,353 --> 00:24:41,230
โ As soon as we send
that transmission,
536
00:24:41,230 --> 00:24:43,232
the First Order will know
exactly where we are.
537
00:24:43,232 --> 00:24:45,985
โ It's worth it
to save our friends.
538
00:24:45,985 --> 00:24:48,529
โ After what I've done,
it's the least I can do.
539
00:24:48,529 --> 00:24:50,864
โ CB, meet us in engineering.
540
00:24:50,864 --> 00:24:53,117
[CBโ23 warbles]
541
00:24:53,117 --> 00:24:56,120
โ Sir, DTโ533 has escaped
with the prisoners.
542
00:24:56,120 --> 00:24:58,831
They were last seen
in turbolift Gโ27.
543
00:24:58,831 --> 00:25:01,458
โ I thought all turbolifts
were locked down.
544
00:25:01,458 --> 00:25:02,876
โ They were, sir,
545
00:25:02,876 --> 00:25:04,253
but it appears
they were tampered with.
546
00:25:04,253 --> 00:25:06,755
โ [grunts]
Let's move.
547
00:25:06,755 --> 00:25:10,300
โช โช
548
00:25:10,300 --> 00:25:11,885
โ Hey, what's going on?
549
00:25:11,885 --> 00:25:13,095
โ Explain to me
what we're doing here?
550
00:25:13,095 --> 00:25:14,888
Aunt Z, no drinks?
551
00:25:14,888 --> 00:25:17,182
โ Aunt Z,
what's this all about?
552
00:25:17,182 --> 00:25:19,018
โ We're here 'cause
Captain Doza
553
00:25:19,018 --> 00:25:20,477
ordered us to be here.
554
00:25:20,477 --> 00:25:22,438
โ If Doza wants to
give us orders,
555
00:25:22,438 --> 00:25:24,314
he should come down here
and give them!
556
00:25:24,314 --> 00:25:26,442
โ I am not here to give orders.
557
00:25:26,442 --> 00:25:28,152
[earnest, somber music]
558
00:25:28,152 --> 00:25:30,154
Most of you have lived here
for many years,
559
00:25:30,154 --> 00:25:31,989
and I know
it has been a struggle,
560
00:25:31,989 --> 00:25:34,116
but it is nothing
compared to us being hunted
561
00:25:34,116 --> 00:25:36,076
by the First Order.
562
00:25:36,076 --> 00:25:37,661
โ Yeah, yeah, yeah, but that's
Kazโtastrophe's fault.
563
00:25:37,661 --> 00:25:40,039
They never bothered with us
before he showed up.
564
00:25:40,039 --> 00:25:41,665
โ And without his help,
565
00:25:41,665 --> 00:25:44,668
we would all be working
in prison campsโโor worse.
566
00:25:44,668 --> 00:25:47,171
โ Captain, what exactly
are you asking of us?
567
00:25:47,171 --> 00:25:49,965
โ Earlier today, Kazuda Xiono
and Jarek Yeager
568
00:25:49,965 --> 00:25:53,552
went to try and rescue
one of our own, Tam Ryvora.
569
00:25:53,552 --> 00:25:55,220
We haven't
heard from them since.
570
00:25:55,220 --> 00:25:57,973
โ So you want us to fight?
Is that it?
571
00:25:57,973 --> 00:26:01,060
โ I am asking you
to help our friends.
572
00:26:01,060 --> 00:26:03,479
[angry overlapping chatter]
573
00:26:03,479 --> 00:26:04,772
โ Not a chance.
574
00:26:04,772 --> 00:26:05,898
You know what?
They're yourโโ
575
00:26:05,898 --> 00:26:07,066
โ Where are they, Captain?
576
00:26:07,066 --> 00:26:08,067
โ We believe
they may be trapped
577
00:26:08,067 --> 00:26:09,485
onboard a Star Destroyer.
578
00:26:09,485 --> 00:26:11,820
โ "A Star Destroyer"?
No, I'm out.
579
00:26:11,820 --> 00:26:13,322
โ I don't know about this.
580
00:26:13,322 --> 00:26:15,449
โ Oh, too dangerous
for my liking.
581
00:26:15,449 --> 00:26:17,201
โ I'm with Jooks.
582
00:26:17,201 --> 00:26:19,286
Count me out.
583
00:26:19,286 --> 00:26:21,955
[suspenseful music]
584
00:26:21,955 --> 00:26:23,499
โ All engineering personnel:
585
00:26:23,499 --> 00:26:25,667
be on the lookoutfor any suspiciousโโ
586
00:26:25,667 --> 00:26:27,711
[inaudible]
587
00:26:27,711 --> 00:26:30,964
[droid beeping]
588
00:26:30,964 --> 00:26:32,716
โ Okay, we'll need to
get down there
589
00:26:32,716 --> 00:26:34,134
to tap into communications.
590
00:26:34,134 --> 00:26:35,594
โ Down there?
591
00:26:35,594 --> 00:26:36,970
โ It's the only place
we can bypass the main control
592
00:26:36,970 --> 00:26:39,598
and transmit
without being jammed.
593
00:26:39,598 --> 00:26:41,558
โช โช
594
00:26:41,558 --> 00:26:43,560
[CBโ23 chirps]
โ CB!
595
00:26:43,560 --> 00:26:45,479
[CBโ23 chirps]
596
00:26:45,479 --> 00:26:47,773
โ Let's make this quick.
597
00:26:47,773 --> 00:26:54,780
โช โช
598
00:26:58,117 --> 00:26:59,952
โ Follow me, and be careful.
599
00:26:59,952 --> 00:27:03,080
[CBโ23 whirs, chirps]
600
00:27:03,080 --> 00:27:06,333
[panel beeps]
[doors hiss]
601
00:27:06,333 --> 00:27:07,835
โ Down there!
602
00:27:07,835 --> 00:27:09,419
โช โช
603
00:27:09,419 --> 00:27:12,131
[hollering]
604
00:27:12,131 --> 00:27:14,883
โ I'll keep watch.
You just get that signal out.
605
00:27:14,883 --> 00:27:18,178
โ [chuckles] This is just like
old times, huh, Tam?
606
00:27:18,178 --> 00:27:21,181
โ [chuckles]
Almost.
607
00:27:21,181 --> 00:27:22,766
โ Sir, a security breach
608
00:27:22,766 --> 00:27:24,434
has just been reported
in engineering.
609
00:27:24,434 --> 00:27:26,144
โ Lock down all exits
on that level.
610
00:27:26,144 --> 00:27:28,605
The rest of you, follow me.
611
00:27:28,605 --> 00:27:30,691
โช โช
612
00:27:30,691 --> 00:27:33,735
[panel chirps]
[device chiming]
613
00:27:33,735 --> 00:27:35,487
โ A transmission?
614
00:27:35,487 --> 00:27:37,739
Aโa transmission!
615
00:27:37,739 --> 00:27:40,117
[overlapping chatter]
โ Everyone, please!
616
00:27:40,117 --> 00:27:42,369
I'm not asking you
to join the Resistance.
617
00:27:42,369 --> 00:27:45,747
โ But choosing to go headโon
with a Star Destroyer?
618
00:27:45,747 --> 00:27:47,749
That is insane.
619
00:27:47,749 --> 00:27:49,126
โ Completely insane!
620
00:27:49,126 --> 00:27:51,169
We're still recovering
from the damage we took
621
00:27:51,169 --> 00:27:52,838
the last time they found us!
622
00:27:52,838 --> 00:27:54,548
[Bitey squeals]
623
00:27:54,548 --> 00:27:56,341
โ We don't have enough pilots
to defend the station.
624
00:27:56,341 --> 00:28:00,220
โ Hey, everyone one of my Aces
is worth a dozen TIE pilots.
625
00:28:00,220 --> 00:28:02,639
โ Excuse me, pardon me.
Pardon me; excuse me; sorry.
626
00:28:02,639 --> 00:28:06,852
โ Look, Kaz, Yeager, even Tamโโ
they're more than friends.
627
00:28:06,852 --> 00:28:10,105
They are part of the Colossus.
We're all family here.
628
00:28:10,105 --> 00:28:12,441
โ It's too dangerous!
629
00:28:12,441 --> 00:28:14,109
โ Excuse me, excuse me.
โ Hey!
630
00:28:14,109 --> 00:28:15,527
โ Urgent matters.
Coming through.
631
00:28:15,527 --> 00:28:17,529
Captain Doza!
โ Not now, Neeku.
632
00:28:17,529 --> 00:28:19,406
โ We have an incoming
transmission fromโโ
633
00:28:19,406 --> 00:28:22,451
โ Not now, Neeku.
โ But it is from Kaz!
634
00:28:22,451 --> 00:28:23,660
[device whirs]
635
00:28:23,660 --> 00:28:26,079
โ [gasps]
โ Kazuda.
636
00:28:26,079 --> 00:28:27,956
โ Captain, Doza, sirโโ
637
00:28:27,956 --> 00:28:30,667
wow, uh, everyone elseโโhi.
638
00:28:30,667 --> 00:28:32,711
Our rescue missionwent a little wrong,
639
00:28:32,711 --> 00:28:34,421
and now we're trappedon this Star Destroyer,
640
00:28:34,421 --> 00:28:36,340
which is on its wayto the Colossus.
641
00:28:36,340 --> 00:28:39,092
You need to get as far awayas you can, now!
642
00:28:39,092 --> 00:28:41,053
โ Well, that settles it.
You heard him!
643
00:28:41,053 --> 00:28:42,888
Let's get out of here
while we still can.
644
00:28:42,888 --> 00:28:45,307
โ He's got a point.
645
00:28:45,307 --> 00:28:47,392
[all gasp]
โ That's Tam!
646
00:28:47,392 --> 00:28:49,436
โ Traitor!
647
00:28:49,436 --> 00:28:51,313
โ I made a terrible mistake.
648
00:28:51,313 --> 00:28:53,357
I am sorryfor putting you all at risk.
649
00:28:53,357 --> 00:28:55,859
But now I'm askingโโpleadingโโ
650
00:28:55,859 --> 00:28:58,028
for you allto get away from there.
651
00:28:58,028 --> 00:28:59,738
[tense, somber music]
652
00:28:59,738 --> 00:29:01,156
This is the only chanceyou will have
653
00:29:01,156 --> 00:29:03,241
before theFirst Order arrives.
654
00:29:03,241 --> 00:29:04,993
โ We've got company.
655
00:29:04,993 --> 00:29:06,578
[lasers whirring]
656
00:29:06,578 --> 00:29:09,122
โ Everyone, save yourselves!
657
00:29:09,122 --> 00:29:15,671
โช โช
658
00:29:15,671 --> 00:29:18,423
โ That's it.
We have to help them.
659
00:29:18,423 --> 00:29:20,425
โ [electronic babbling]
660
00:29:20,425 --> 00:29:22,344
โ [babbling]
661
00:29:22,344 --> 00:29:24,304
โ No more running.
662
00:29:24,304 --> 00:29:26,723
โ Yeah, take action!
663
00:29:26,723 --> 00:29:28,016
โ For our friends.
664
00:29:28,016 --> 00:29:30,978
โ So, Captain,
how do we fight back?
665
00:29:30,978 --> 00:29:33,647
โ I have some experience
with that.
666
00:29:33,647 --> 00:29:35,899
โ [laughs] They won't know
what hit them.
667
00:29:35,899 --> 00:29:37,359
โ Huzzah!
668
00:29:37,359 --> 00:29:39,987
As Kaz would say,
"Let's blast some buckets!"
669
00:29:39,987 --> 00:29:42,239
[dramatic music]
670
00:29:42,239 --> 00:29:43,824
โ Whoop.
Oh, this is not good.
671
00:29:43,824 --> 00:29:46,201
This is not good.
672
00:29:46,201 --> 00:29:48,161
โ This way!
673
00:29:48,161 --> 00:29:55,127
โช โช
674
00:29:57,963 --> 00:29:59,923
โ Commander, we forced them
into the maintenance hatch
675
00:29:59,923 --> 00:30:01,967
just as you ordered.
676
00:30:09,516 --> 00:30:11,977
โ There's a transport.
Come on, let's go.
677
00:30:11,977 --> 00:30:14,146
โ Drop your weapons.
678
00:30:14,146 --> 00:30:16,064
Now.
679
00:30:16,064 --> 00:30:19,234
โช โช
680
00:30:19,234 --> 00:30:21,695
Take them to the bridge.
681
00:30:21,695 --> 00:30:28,702
โช โช
682
00:30:31,621 --> 00:30:33,206
[Bitey chirps]
683
00:30:33,206 --> 00:30:36,168
[metal creaking]
684
00:30:36,168 --> 00:30:38,962
โช โช
685
00:30:38,962 --> 00:30:41,631
[Bitey chirps]
โ You ready, gang?
686
00:30:41,631 --> 00:30:43,508
โ Jade Squadron standing by.
687
00:30:43,508 --> 00:30:46,178
โ Good to go.
โ Ready as I'll ever be.
688
00:30:46,178 --> 00:30:48,346
โ You know Hype's ready.
โ Let's do this.
689
00:30:48,346 --> 00:30:49,723
โ [babbles]
690
00:30:49,723 --> 00:30:51,975
[panel chirping]
691
00:30:51,975 --> 00:30:54,144
โ Cannons online
and ready, Captain.
692
00:30:54,144 --> 00:30:55,937
โ Excellent.
693
00:30:55,937 --> 00:30:57,606
โ Captain Doza, I must admit,
694
00:30:57,606 --> 00:30:59,441
my former enthusiasm
for adventure
695
00:30:59,441 --> 00:31:01,860
is being overtaken
by complete and utter terror
696
00:31:01,860 --> 00:31:03,445
as well as slight nausea.
697
00:31:03,445 --> 00:31:06,031
โ I know
the feeling well, Neeku.
698
00:31:06,031 --> 00:31:09,034
[suspenseful music]
699
00:31:09,034 --> 00:31:10,619
โช โช
700
00:31:10,619 --> 00:31:13,663
โ It looks like
you found our friends, Pyre.
701
00:31:13,663 --> 00:31:16,208
โ I'm impressed
with your tenacity,
702
00:31:16,208 --> 00:31:19,169
but that will come to an end
soon enough.
703
00:31:19,169 --> 00:31:22,506
Tamara, how did I fail you?
704
00:31:22,506 --> 00:31:25,092
I made you a pilot.
I gave you purpose.
705
00:31:25,092 --> 00:31:27,803
I gave you everything
you ever wanted.
706
00:31:27,803 --> 00:31:30,639
What did he give you
that I could not?
707
00:31:30,639 --> 00:31:32,516
โ A family.
708
00:31:32,516 --> 00:31:34,476
โ How touching.
709
00:31:34,476 --> 00:31:35,977
โ Amusing how
all of your efforts
710
00:31:35,977 --> 00:31:37,604
amounted to nothing.
711
00:31:37,604 --> 00:31:39,940
We will be arriving
at the Colossus momentarily.
712
00:31:39,940 --> 00:31:41,733
โ Yeah?
Well, too bad for you.
713
00:31:41,733 --> 00:31:43,485
We already warned them.
714
00:31:43,485 --> 00:31:46,530
The Colossus will be long gone
by the time you get to them.
715
00:31:46,530 --> 00:31:49,032
Oh, no, no, no, no.
Why are they still here?
716
00:31:49,032 --> 00:31:50,492
โ Launch all TIE squadrons
717
00:31:50,492 --> 00:31:52,744
and prepare cannons
to open fire.
718
00:31:52,744 --> 00:31:56,665
โ Now you get to
watch your family perish.
719
00:31:56,665 --> 00:32:00,544
โช โช
720
00:32:03,088 --> 00:32:06,091
[suspenseful music]
721
00:32:06,091 --> 00:32:08,260
โ All right, team,
we're going for their engines.
722
00:32:08,260 --> 00:32:10,262
Jade Squadron, focus ion bombs
723
00:32:10,262 --> 00:32:12,013
on the panels
near their thrusters.
724
00:32:12,013 --> 00:32:13,682
If we get close enough,
725
00:32:13,682 --> 00:32:15,851
we might have a chance
at taking them out.
726
00:32:15,851 --> 00:32:18,728
[engines roaring]
727
00:32:18,728 --> 00:32:21,481
โ All right, Aces,
remember what I said:
728
00:32:21,481 --> 00:32:23,942
one Ace is worth
at least a dozen TIEs.
729
00:32:23,942 --> 00:32:26,153
โ We're gonna find out
soon enough.
730
00:32:26,153 --> 00:32:33,160
โช โช
731
00:32:33,160 --> 00:32:35,328
โ [babbling]
732
00:32:35,328 --> 00:32:37,706
โ I gotcha, Bucket!
733
00:32:37,706 --> 00:32:42,919
โช โช
734
00:32:42,919 --> 00:32:44,504
[laser whirs]
[engine stutters]
735
00:32:44,504 --> 00:32:46,381
[engine revs]
736
00:32:46,381 --> 00:32:53,388
โช โช
737
00:32:55,557 --> 00:32:57,058
โ It's not gonna
make much of a dent
738
00:32:57,058 --> 00:32:58,768
as long as their shields
are still up.
739
00:32:58,768 --> 00:33:01,062
โ Just do what you can.
740
00:33:01,062 --> 00:33:05,066
โช โช
741
00:33:05,066 --> 00:33:06,359
โ The shields are holding.
742
00:33:06,359 --> 00:33:08,111
โ We're tracking eight craft
743
00:33:08,111 --> 00:33:10,155
preparing another runon the engines.
744
00:33:10,155 --> 00:33:12,991
โ Looks like they're attempting
to attack our thrusters.
745
00:33:12,991 --> 00:33:14,659
โ They'll never breach
the shields.
746
00:33:14,659 --> 00:33:16,661
Prepare a boarding party,
Commander.
747
00:33:16,661 --> 00:33:18,580
โ With pleasure.
748
00:33:18,580 --> 00:33:21,166
[instruments chirping]
749
00:33:21,166 --> 00:33:23,710
โ Boarding craft,begin preparations.
750
00:33:23,710 --> 00:33:26,004
โ Intensifyingprimary deflectors.
751
00:33:26,004 --> 00:33:29,007
โช โช
752
00:33:29,007 --> 00:33:31,218
โ 4D, status report.
753
00:33:31,218 --> 00:33:34,012
โ Our attacks have had little
to no effect on their shields,
754
00:33:34,012 --> 00:33:37,057
while our own have decreased
to 30%.
755
00:33:37,057 --> 00:33:40,602
โช โช
756
00:33:40,602 --> 00:33:42,395
โ This isn't working.
757
00:33:42,395 --> 00:33:44,314
Anyone have any other ideas?
758
00:33:44,314 --> 00:33:46,274
โ I was wonderingthe same thing!
759
00:33:46,274 --> 00:33:49,819
โ Just keep firing.
We can't afford to stop now.
760
00:33:49,819 --> 00:33:52,030
[CBโ23 chirps]
761
00:33:52,030 --> 00:33:55,325
[alarm chirping]
762
00:33:55,325 --> 00:33:59,746
โช โช
763
00:33:59,746 --> 00:34:01,915
[panel beeping]
764
00:34:01,915 --> 00:34:03,333
โ Agent Tierny, sir,
765
00:34:03,333 --> 00:34:05,168
our shields
have somehow been deactivated.
766
00:34:05,168 --> 00:34:07,837
โ Well, raise them.
Bring them back online!
767
00:34:07,837 --> 00:34:09,631
โ IโโI can't!
768
00:34:09,631 --> 00:34:14,386
โช โช
769
00:34:14,386 --> 00:34:17,639
โ Captain, the destroyer's
shields have been deactivated.
770
00:34:17,639 --> 00:34:19,307
โ Aces, their shields are down.
771
00:34:19,307 --> 00:34:21,434
I repeat,
their shields are down!
772
00:34:21,434 --> 00:34:23,311
โ All right, everyone,
go for their engines
773
00:34:23,311 --> 00:34:25,855
and fire everything you've got!
774
00:34:25,855 --> 00:34:28,858
[dramatic music]
775
00:34:28,858 --> 00:34:35,824
โช โช
776
00:34:37,075 --> 00:34:39,327
[muffled explosion]
777
00:34:39,327 --> 00:34:46,251
โช โช
778
00:34:46,251 --> 00:34:49,254
โ Disable the controls!
779
00:34:49,254 --> 00:34:51,256
โ [grunts, hollers]
780
00:34:51,256 --> 00:34:54,134
โ [hollers]
โ Go, go, go!
781
00:34:54,134 --> 00:34:57,012
โช โช
782
00:34:57,012 --> 00:34:59,055
[CBโ23 whirs]
โ CB, this way!
783
00:34:59,055 --> 00:35:06,146
โช โช
784
00:35:07,314 --> 00:35:10,358
โ Ha!
Now we're getting somewhere.
785
00:35:10,358 --> 00:35:17,365
โช โช
786
00:35:17,365 --> 00:35:19,451
โ Look.
787
00:35:19,451 --> 00:35:22,412
[suspenseful music]
788
00:35:22,412 --> 00:35:23,830
โช โช
789
00:35:23,830 --> 00:35:25,540
We just need to
get to that transport.
790
00:35:25,540 --> 00:35:26,708
[muffled explosion]
791
00:35:26,708 --> 00:35:29,502
โ And fast.
โ Come on.
792
00:35:29,502 --> 00:35:36,509
โช โช
793
00:35:37,636 --> 00:35:41,014
CB, can you lower us
onto that crane?
794
00:35:41,014 --> 00:35:42,807
[CBโ23 whirs, chirps]
795
00:35:42,807 --> 00:35:49,856
โช โช
796
00:35:49,856 --> 00:35:51,858
โ Cover me.
797
00:35:51,858 --> 00:35:56,905
โช โช
798
00:35:56,905 --> 00:35:59,199
โ [screaming]
799
00:35:59,199 --> 00:36:03,161
โช โช
800
00:36:03,161 --> 00:36:04,621
[grunts]
801
00:36:04,621 --> 00:36:06,164
โ Our shieldshave been compromised
802
00:36:06,164 --> 00:36:08,124
and the prisonershave escaped the bridge.
803
00:36:08,124 --> 00:36:10,543
โ What?
804
00:36:10,543 --> 00:36:12,962
โ CB!
[CBโ23 chirps]
805
00:36:12,962 --> 00:36:19,969
โช โช
806
00:36:28,478 --> 00:36:30,021
[metal creaks]
807
00:36:30,021 --> 00:36:31,147
โ [grunts]
808
00:36:31,147 --> 00:36:33,191
โ Come on, while they're down!
809
00:36:33,191 --> 00:36:40,156
โช โช
810
00:36:50,333 --> 00:36:52,293
โ [screams]
We're gonna die!
811
00:36:52,293 --> 00:36:55,046
[screaming]
812
00:36:55,046 --> 00:36:58,591
โช โช
813
00:37:00,760 --> 00:37:02,137
โ [grunts]
What?
814
00:37:02,137 --> 00:37:04,389
[grunts, groans]
815
00:37:04,389 --> 00:37:05,932
โช โช
816
00:37:05,932 --> 00:37:07,726
[CBโ23 chirps]
817
00:37:07,726 --> 00:37:14,774
โช โช
818
00:37:16,109 --> 00:37:19,070
โ [grunting]
819
00:37:19,070 --> 00:37:21,114
โ Kaz!Come in, Kaz!
820
00:37:21,114 --> 00:37:24,117
โ [grunting]
821
00:37:24,117 --> 00:37:27,078
โช โช
822
00:37:27,078 --> 00:37:30,039
โ Kaz, are you there?
โ [frantic grunting]
823
00:37:30,039 --> 00:37:37,172
โช โช
824
00:37:37,172 --> 00:37:38,173
[line whirs]
825
00:37:38,173 --> 00:37:39,966
โ [grunts]
826
00:37:39,966 --> 00:37:42,719
[grunting]
827
00:37:42,719 --> 00:37:45,555
โ [gasps]
[grunting]
828
00:37:45,555 --> 00:37:46,890
โช โช
829
00:37:46,890 --> 00:37:49,142
โ [hollers]
830
00:37:49,142 --> 00:37:51,019
[CHโ23 chirps]
831
00:37:51,019 --> 00:37:53,146
[CBโ23 warbles]
832
00:37:53,146 --> 00:37:56,191
โ [hollers]
โ [grunts]
833
00:37:56,191 --> 00:37:58,359
โ CB!
834
00:37:58,359 --> 00:38:00,236
CB! CB, talk to me!
835
00:38:00,236 --> 00:38:02,280
[CBโ23 warbles sadly]
836
00:38:02,280 --> 00:38:04,491
โ It's okay,
we'll get you fixed.
837
00:38:04,491 --> 00:38:07,035
โ Kaz!
838
00:38:07,035 --> 00:38:09,037
Come on,
we don't have much time!
839
00:38:09,037 --> 00:38:10,872
โช โช
840
00:38:10,872 --> 00:38:12,665
Torra!
Torra, come in!
841
00:38:12,665 --> 00:38:14,626
โ Kaz, you're okay!
842
00:38:14,626 --> 00:38:15,919
โ For now, yeah.
843
00:38:15,919 --> 00:38:17,128
We're taking
one of the transports
844
00:38:17,128 --> 00:38:18,379
to get out of here.
845
00:38:18,379 --> 00:38:21,925
Please don't fire at us!
โ Copy that.
846
00:38:21,925 --> 00:38:26,971
โช โช
847
00:38:26,971 --> 00:38:28,181
โ Ha!
848
00:38:28,181 --> 00:38:30,642
โ No, no, no!
โ [hollers]
849
00:38:30,642 --> 00:38:32,352
Haโha!
[Bitey chirps]
850
00:38:32,352 --> 00:38:34,187
[alarm blaring]
851
00:38:34,187 --> 00:38:37,065
โ [babbling]
852
00:38:37,065 --> 00:38:39,275
[device revs]
853
00:38:39,275 --> 00:38:41,402
โ [hollers]
โ [grunts]
854
00:38:41,402 --> 00:38:47,158
โช โช
855
00:38:47,158 --> 00:38:49,244
[babbles]
856
00:38:49,244 --> 00:38:51,454
[muffled explosion]
857
00:38:51,454 --> 00:38:53,623
โ The transmission
is coming through now, sir.
858
00:38:56,960 --> 00:39:00,088
โ Supreme Leader, I have
the Colossus within my grasp,
859
00:39:00,088 --> 00:39:02,048
but I need reinforcements.
860
00:39:02,048 --> 00:39:04,259
โ To add to your failure?
861
00:39:04,259 --> 00:39:06,511
โ No, I simply need
support toโโ
862
00:39:06,511 --> 00:39:09,097
โ The First Orderdoes not tolerate the weak,
863
00:39:09,097 --> 00:39:10,849
Agent Tierny.
864
00:39:10,849 --> 00:39:12,517
โ I understand.
865
00:39:12,517 --> 00:39:14,102
โ Do you?
โ Yesโโ
866
00:39:14,102 --> 00:39:17,230
[gagging]
Supreme...
867
00:39:17,230 --> 00:39:18,940
โช โช
868
00:39:18,940 --> 00:39:21,150
Leader...
869
00:39:21,150 --> 00:39:23,152
[engines roar]
870
00:39:23,152 --> 00:39:26,239
โ We're close, gang.
Just one more pass.
871
00:39:26,239 --> 00:39:33,246
โช โช
872
00:39:34,205 --> 00:39:36,457
โ Whoo!
I think that did it!
873
00:39:36,457 --> 00:39:39,419
[triumphant music]
874
00:39:39,419 --> 00:39:46,426
โช โช
875
00:39:52,640 --> 00:39:54,183
โ Yes!
[all cheering]
876
00:39:54,183 --> 00:39:55,476
โ Yes!
Whooโhooโhoo!
877
00:39:55,476 --> 00:39:56,769
โ They did it!
[overlapping chatter]
878
00:39:56,769 --> 00:39:59,188
โ [laughing]
879
00:39:59,188 --> 00:40:02,150
โ [gasps] We did it,
Captain Doza.
880
00:40:02,150 --> 00:40:04,819
I absolutely thought
we were collectively doomed,
881
00:40:04,819 --> 00:40:06,571
but we did it!
882
00:40:06,571 --> 00:40:08,823
โ Yes, we did, Neeku.
883
00:40:08,823 --> 00:40:15,872
โช โช
884
00:40:20,376 --> 00:40:23,379
[optimistic music]
885
00:40:23,379 --> 00:40:25,840
โช โช
886
00:40:25,840 --> 00:40:27,884
โ Welcome home, Tam.
887
00:40:27,884 --> 00:40:33,056
โช โช
888
00:40:33,056 --> 00:40:35,683
[both warbling, chirping]
889
00:40:35,683 --> 00:40:38,269
โช โช
890
00:40:38,269 --> 00:40:41,564
โ Commander Doza, IโโI...
891
00:40:41,564 --> 00:40:43,024
โช โช
892
00:40:43,024 --> 00:40:45,318
Permission to come onboard?
893
00:40:45,318 --> 00:40:47,070
โ Of course, Tamara.
894
00:40:47,070 --> 00:40:49,906
This is your home.
895
00:40:49,906 --> 00:40:52,158
โ Tam!
896
00:40:52,158 --> 00:40:54,160
โ Neeku.
897
00:40:54,160 --> 00:40:55,620
โช โช
898
00:40:55,620 --> 00:40:57,789
โ Oh, am I happy to see you!
899
00:40:57,789 --> 00:41:00,375
We have so much maintenance
work to catch up on!
900
00:41:00,375 --> 00:41:02,168
Things will be so much easier
with you back,
901
00:41:02,168 --> 00:41:03,586
and so much more efficient.
902
00:41:03,586 --> 00:41:06,631
โ Neeku, I'm sorry.
903
00:41:06,631 --> 00:41:09,717
So sorry.
โ We all make mistakes, Tam.
904
00:41:09,717 --> 00:41:11,970
Some are more cataclysmic
than others,
905
00:41:11,970 --> 00:41:15,014
but it is okay.
906
00:41:15,014 --> 00:41:17,809
โ Come on, let's take this
to Aunt Z's.
907
00:41:17,809 --> 00:41:22,188
โช โช
908
00:41:22,188 --> 00:41:25,233
[droid warbling]
909
00:41:25,233 --> 00:41:30,571
โช โช
910
00:41:30,571 --> 00:41:32,198
โ Look at this place.
911
00:41:32,198 --> 00:41:34,117
It's a disaster.
912
00:41:34,117 --> 00:41:36,619
โ That's the price
of freedom, Tam.
913
00:41:36,619 --> 00:41:38,413
And by the way,
the price of your drinks
914
00:41:38,413 --> 00:41:41,165
has just gone up.
915
00:41:41,165 --> 00:41:43,960
โ It's worth it, Aunt Z.
Well worth it.
916
00:41:43,960 --> 00:41:47,714
โช โช
917
00:41:47,714 --> 00:41:49,841
โ I just want to say
thank you.
918
00:41:49,841 --> 00:41:51,217
โช โช
919
00:41:51,217 --> 00:41:54,012
I was just so afraid.
920
00:41:54,012 --> 00:41:57,515
โ But when it mattered most,
you were the bravest of us all.
921
00:41:57,515 --> 00:42:00,601
โ And I was also brave.
922
00:42:00,601 --> 00:42:03,062
โ You've always been
brave, Kaz.
923
00:42:03,062 --> 00:42:05,023
โช โช
924
00:42:05,023 --> 00:42:06,232
Team Fireball.
925
00:42:06,232 --> 00:42:09,569
โ Oh, better yet,
Team Colossus.
926
00:42:09,569 --> 00:42:12,572
all: Team Colossus!
927
00:42:12,572 --> 00:42:19,620
โช โช
928
00:42:39,223 --> 00:42:42,226
[dramatic music]
929
00:42:42,226 --> 00:42:49,275
โช โช
60177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.