All language subtitles for Star.Trek.Picard.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,451 --> 00:00:21,195 ♪ Синьо небе 2 00:00:21,238 --> 00:00:25,677 ♪ ми се усмихваше 3 00:00:27,070 --> 00:00:32,032 ♪ Нищо друго освен синьо небе 4 00:00:33,468 --> 00:00:37,211 ♪ виждам 5 00:00:40,257 --> 00:00:42,781 ♪ Bluebirds 6 00:00:44,653 --> 00:00:48,396 ♪ пее песен 7 00:00:50,920 --> 00:00:52,791 ♪ Нищо друго освен синьо ... 8 00:00:52,835 --> 00:00:54,837 Виж. 9 00:00:54,880 --> 00:00:57,492 И ... рейз. 10 00:00:57,535 --> 00:00:59,668 ♪ през целия ден ... 11 00:00:59,711 --> 00:01:01,800 Хм. 12 00:01:03,367 --> 00:01:04,412 Обадете се. 13 00:01:04,455 --> 00:01:07,980 Аз ще взема две, моля. 14 00:01:08,024 --> 00:01:12,637 ♪ Блестящ толкова ярка 15 00:01:12,681 --> 00:01:14,161 ♪ никога не са виждали неща 16 00:01:14,204 --> 00:01:17,686 ♪ Отивате толкова прав ... 17 00:01:17,729 --> 00:01:20,602 Имате кажа. 18 00:01:20,645 --> 00:01:22,256 Това е невъзможно, сър. 19 00:01:22,299 --> 00:01:24,519 От време на време, 20 00:01:24,562 --> 00:01:27,304 ви се разширяват лявата си pupil-- 21 00:01:27,348 --> 00:01:29,698 демонстративно, че може add-- 22 00:01:29,741 --> 00:01:32,179 в опит да ме мамят 23 00:01:32,222 --> 00:01:35,138 да мислят, че имате кажа. 24 00:01:35,182 --> 00:01:39,838 Но истинската ви кажа, е, че не е нужно един. 25 00:01:39,882 --> 00:01:41,449 Когато очите ви са неутрални, 26 00:01:41,492 --> 00:01:44,234 това е, когато знам, че блъфирате. 27 00:01:44,278 --> 00:01:47,629 Мм. Сега, след като ми каза, че, капитан, 28 00:01:47,672 --> 00:01:51,328 Аз съм объркан за което измама да наемат. 29 00:01:54,157 --> 00:01:55,332 Петдесет. 30 00:01:55,376 --> 00:01:57,508 Петдесет? 31 00:01:57,552 --> 00:01:59,771 Това е всичко, което имам. 32 00:01:59,815 --> 00:02:01,077 Виждам, че капитан. 33 00:02:01,121 --> 00:02:03,732 Искате ли да се обадите или да се откажат? 34 00:02:03,775 --> 00:02:06,909 Нека се държат като цивилизовани хора. 35 00:02:11,261 --> 00:02:12,958 Мляко? 36 00:02:13,002 --> 00:02:14,569 Не, благодаря, сър. 37 00:02:15,657 --> 00:02:16,658 Захар? 38 00:02:16,701 --> 00:02:18,181 Не, благодаря, сър. 39 00:02:20,966 --> 00:02:23,404 Защо в застой, капитане? 40 00:02:26,233 --> 00:02:29,366 Аз не искам на играта до края. 41 00:02:35,894 --> 00:02:37,896 Добре съм вътре. 42 00:02:48,994 --> 00:02:50,213 Странно. 43 00:02:50,257 --> 00:02:52,041 Не знаех, че 44 00:02:52,084 --> 00:02:54,043 ние бяхме на път към Марс. 45 00:02:57,046 --> 00:02:58,047 Това не е правилно. 46 00:03:16,021 --> 00:03:17,980 О, Number One. 47 00:03:20,112 --> 00:03:21,984 Всичко е наред, момче. 48 00:03:39,306 --> 00:03:41,569 Хей, всичко е наред. 49 00:03:59,674 --> 00:04:02,372 Всичко е наред. 50 00:04:09,771 --> 00:04:12,426 ♪ е сърцето ми ... 51 00:04:12,469 --> 00:04:14,079 Обичам начина, по който направи това. 52 00:04:14,123 --> 00:04:17,126 Така че, какво празнуваме? 53 00:04:18,562 --> 00:04:20,216 Познай. 54 00:04:20,260 --> 00:04:23,611 Използвайте тези известни Xahean инстинкти. 55 00:04:23,654 --> 00:04:26,091 Добре. Ти имаш... 56 00:04:26,135 --> 00:04:27,919 тайна. 57 00:04:29,443 --> 00:04:31,140 А щастлив тайна. 58 00:04:32,272 --> 00:04:33,316 Няма начин. 59 00:04:33,360 --> 00:04:34,709 Аз имам в Daystrom. 60 00:04:34,752 --> 00:04:35,884 Dahj! 61 00:04:35,927 --> 00:04:37,277 Ти си невероятен. 62 00:04:37,320 --> 00:04:38,930 Благодаря ти. 63 00:04:38,974 --> 00:04:40,497 Robotics или, ъ-ъ ...? 64 00:04:40,541 --> 00:04:43,065 Пич, аз съм човек с изкуствен интелект 65 00:04:43,108 --> 00:04:44,284 и Quantum Съзнание. 66 00:04:45,763 --> 00:04:47,025 Уау, това е ... 67 00:04:47,069 --> 00:04:48,679 : Това е доста, че е много готино. 68 00:04:48,723 --> 00:04:50,638 Еха. 69 00:04:50,681 --> 00:04:52,727 Може дори да бъде в състояние да седя с теб в кафенето. 70 00:04:52,770 --> 00:04:54,076 Хм, може би. Не знам. 71 00:04:54,119 --> 00:04:55,556 Не? 72 00:04:57,166 --> 00:04:57,906 Още вино? 73 00:04:57,949 --> 00:04:58,950 Нещо по-добро. 74 00:04:58,994 --> 00:05:00,517 Изненадай ме. 75 00:05:01,562 --> 00:05:03,085 Вина. 76 00:05:04,608 --> 00:05:05,957 Dahj, 77 00:05:06,001 --> 00:05:07,916 Вашите Replicator менюта са трагични. 78 00:05:09,047 --> 00:05:10,135 ванилия 79 00:05:10,179 --> 00:05:12,399 и ... ванилия. 80 00:05:12,442 --> 00:05:13,574 Разбира се. 81 00:05:18,927 --> 00:05:20,668 Не! Не! Не! 82 00:05:29,894 --> 00:05:30,895 Говоря английски! 83 00:05:33,420 --> 00:05:36,118 Къде са останалите от вас? От къде си? 84 00:05:36,161 --> 00:05:38,076 II не знам ... 85 00:05:38,120 --> 00:05:39,382 От къде си? 86 00:05:39,426 --> 00:05:41,297 Аз съм от Сиатъл. Аз ... 87 00:05:41,341 --> 00:05:43,386 Ние може да го получи по-късно. Й Елиминирайте. 88 00:05:43,430 --> 00:05:44,996 Не, не! 89 00:05:50,480 --> 00:05:52,700 Тя активиране! Тя е дейн ... 90 00:09:11,202 --> 00:09:13,465 Ах ... 91 00:09:20,647 --> 00:09:22,213 Хм. 92 00:09:28,350 --> 00:09:30,482 Number One, това, което имаш? 93 00:09:30,526 --> 00:09:32,267 Искаш да кажеш, whomdoes той има. 94 00:09:32,310 --> 00:09:34,312 Нашата малка убиец. 95 00:09:35,705 --> 00:09:38,621 Е, дори и убийци се нуждаят от някъде баня. 96 00:09:38,665 --> 00:09:40,623 Laris сте чули да говори в съня си снощи. 97 00:09:40,667 --> 00:09:42,669 Казах ли, че нищо на интереси? 98 00:09:42,712 --> 00:09:44,279 Не, ти говореше глупости. 99 00:09:44,322 --> 00:09:46,847 Но вие не спите. 100 00:09:46,890 --> 00:09:48,413 Лоши сънища? 101 00:09:48,457 --> 00:09:51,503 Сънищата са прекрасни. 102 00:09:51,547 --> 00:09:54,550 Това е най-събуждане , че съм започват да недоволстват. 103 00:09:54,594 --> 00:09:56,247 А, не меланхолия. 104 00:09:56,291 --> 00:09:57,640 Днес е голям ден. 105 00:09:57,684 --> 00:09:58,859 Сега, отидете и да получите вашата закуска. 106 00:10:00,164 --> 00:10:03,820 Знаеш ли, аз съм започнал да съжалява 107 00:10:03,864 --> 00:10:07,258 че някога съм си позволявал да се говори в това. 108 00:10:12,350 --> 00:10:15,223 Той няма да вземе закуска от мен. 109 00:10:15,266 --> 00:10:16,354 Старите кучета. 110 00:10:16,398 --> 00:10:17,878 Кое? 111 00:10:17,921 --> 00:10:19,401 Мм. 112 00:10:21,403 --> 00:10:22,534 Чай. 113 00:10:22,578 --> 00:10:24,667 Черен чай Ърл Грей. Безкофеиново. 114 00:10:24,711 --> 00:10:27,583 Така че, всички ние сме готови? 115 00:10:27,627 --> 00:10:31,718 О, правиш едно интервю, както и, Zhaban? 116 00:10:31,761 --> 00:10:34,851 Знаеш ли, понякога ми говориш 117 00:10:34,895 --> 00:10:37,767 все едно съм на доброкачествен стар чешит. 118 00:10:37,811 --> 00:10:39,334 "Чешит"? 119 00:10:39,377 --> 00:10:41,684 Някъде между един глупак и дядка, аз вярвам. 120 00:10:41,728 --> 00:10:43,904 Ооо, първият току-що пристигна. 121 00:10:43,947 --> 00:10:45,296 Иди и се облече, Ваше Височество. 122 00:10:45,340 --> 00:10:47,777 И не забравяйте да измиете ръцете си. 123 00:10:47,821 --> 00:10:49,736 Десет години, все още трябва да ви напомня. 124 00:10:57,831 --> 00:11:00,311 Да. Това е най-one.Yeah. Харесва ми. 125 00:11:04,141 --> 00:11:06,056 Изключително изглежда благороден, сър. 126 00:11:06,100 --> 00:11:08,276 Вижте този възел. Това е нелепо. 127 00:11:08,319 --> 00:11:09,451 Добре може би. 128 00:11:09,494 --> 00:11:10,844 Но аз искам да запазя работата си. 129 00:11:10,887 --> 00:11:12,236 Познавам те си нервен. 130 00:11:12,280 --> 00:11:14,891 Аз не съм нервна. 131 00:11:14,935 --> 00:11:16,719 Миналото си е минало. 132 00:11:16,763 --> 00:11:18,590 Сега. 133 00:11:18,634 --> 00:11:20,810 Много better.Huh. 134 00:11:20,854 --> 00:11:22,159 Да. 135 00:11:24,640 --> 00:11:26,468 О, драмата. 136 00:11:26,511 --> 00:11:28,035 Ти отиде на условията с тях? 137 00:11:28,078 --> 00:11:29,297 Три пъти, сър. 138 00:11:29,340 --> 00:11:30,907 Тя ме увери , че няма да се допитаме 139 00:11:30,951 --> 00:11:32,779 за разделяне си от Звездния флот. 140 00:11:32,822 --> 00:11:35,216 : Yeah.After толкова дълго време, 141 00:11:35,259 --> 00:11:38,741 Понякога се притеснявам, че сте забравили какво си направил, 142 00:11:38,785 --> 00:11:40,395 кой си ти. 143 00:11:40,438 --> 00:11:43,964 Laris, аз ... Ние ... не съм. 144 00:11:48,664 --> 00:11:50,231 Сега върви. 145 00:11:50,274 --> 00:11:52,059 И, сър? 146 00:11:52,102 --> 00:11:54,148 Бъдете капитана си спомнят. 147 00:11:59,544 --> 00:12:01,764 RICHTER: Докато капитан на Звездния флот на FlagshipEnterprise, 148 00:12:01,808 --> 00:12:03,505 Той бе приветстван като един от на нашата галактика 149 00:12:03,548 --> 00:12:05,202 повечето безстрашни изследователи, 150 00:12:05,246 --> 00:12:06,813 опитен дипломат, 151 00:12:06,856 --> 00:12:08,815 военен стратег, 152 00:12:08,858 --> 00:12:10,991 хуманитарната и автор 153 00:12:11,034 --> 00:12:13,820 на много широко хвалени произведения на исторически анализ. 154 00:12:13,863 --> 00:12:16,910 Той се присъединява към нас в деня на годишнината от свръхновата ромуланската 155 00:12:16,953 --> 00:12:19,521 за да обсъдят ролята си в тези трагични събития. 156 00:12:19,564 --> 00:12:21,436 Имам рядък честта на въвеждане 157 00:12:21,479 --> 00:12:23,612 Адмирал Жан-Люк Пикар. 158 00:12:23,655 --> 00:12:25,396 Retired.You've никога не се съгласи 159 00:12:25,440 --> 00:12:26,963 на интервю и преди, така че благодаря 160 00:12:27,007 --> 00:12:28,530 за покана на галактиката в своя кабинет. 161 00:12:28,573 --> 00:12:31,098 О, по-малко пренаселено , отколкото си мислех. 162 00:12:31,141 --> 00:12:34,971 Ами ... днес е тържествен ден. 163 00:12:35,015 --> 00:12:37,974 Това е ден на спомени. 164 00:12:38,018 --> 00:12:40,020 Повишаване на съзнанието 165 00:12:40,063 --> 00:12:41,935 на свръхновата е спиращ въздействие 166 00:12:41,978 --> 00:12:45,895 е работата, че аз съм изключително страстен за. 167 00:12:45,939 --> 00:12:47,549 Нека да разгледаме това. 168 00:12:47,592 --> 00:12:48,768 Когато за първи път научих, че 169 00:12:48,811 --> 00:12:50,160 Ромуланския слънцето щеше да експлодира 170 00:12:50,204 --> 00:12:52,815 и ужасните последици , които биха довели, 171 00:12:52,859 --> 00:12:54,991 какви чувства дойде за вас? 172 00:12:55,035 --> 00:12:59,822 Е, добре, няма думи, за да опише ... 173 00:12:59,866 --> 00:13:02,564 бедствен мащаб на тази промяна. 174 00:13:02,607 --> 00:13:04,044 Което е една от причините ... 175 00:13:04,087 --> 00:13:06,046 Вие не можете да ни кажете как сте се чувствали, 176 00:13:06,089 --> 00:13:07,482 но вашите първоначални действия са 177 00:13:07,525 --> 00:13:09,571 да призове за масивна преместване на Ромуланци? 178 00:13:09,614 --> 00:13:12,835 Е, ромуланците помолени за нашата помощ, 179 00:13:12,879 --> 00:13:15,142 и аз вярвах, имахме задълбочен задължение да я дам. 180 00:13:15,185 --> 00:13:17,666 RICHTER: Много филц имаше по-добро използване на ресурсите 181 00:13:17,709 --> 00:13:20,016 от подпомагането старият враг на Федерацията. 182 00:13:20,060 --> 00:13:22,062 Е, за щастие, федерацията избра 183 00:13:22,105 --> 00:13:24,020 в подкрепа на спасителни мерки. 184 00:13:24,064 --> 00:13:26,849 Да. Първоначално. 185 00:13:28,024 --> 00:13:29,983 Аз съм известен , за да бъде убедителен. 186 00:13:30,026 --> 00:13:32,072 Но федерация разбрах 187 00:13:32,115 --> 00:13:34,726 имаше милиони животи на риск. 188 00:13:34,770 --> 00:13:35,727 Ромул живот. 189 00:13:35,771 --> 00:13:38,905 No. живот. 190 00:13:38,948 --> 00:13:41,951 Ти остави на Предприятието да командва спасителния армада. 191 00:13:41,995 --> 00:13:44,475 10,000 основоплетени способен фериботи. 192 00:13:44,519 --> 00:13:48,305 А мисия да се преместят на 900 милиона граждани на Ромул 193 00:13:48,349 --> 00:13:50,873 да светове извън взрива на свръхнова. 194 00:13:50,917 --> 00:13:53,833 А логистична подвиг по-амбициозна от пирамидите. 195 00:13:53,876 --> 00:13:57,184 Пирамидите са били символ на колосалната суета. 196 00:13:57,227 --> 00:14:00,840 Ако искате да се търси историческа аналогия: 197 00:14:00,883 --> 00:14:02,754 Дюнкерк. 198 00:14:02,798 --> 00:14:05,105 Дюнкерк. 199 00:14:06,889 --> 00:14:08,456 Да. 200 00:14:08,499 --> 00:14:09,718 И тогава 201 00:14:09,761 --> 00:14:10,980 невъобразимото случило. 202 00:14:11,024 --> 00:14:12,503 Можете ли да ни кажете за това? 203 00:14:19,946 --> 00:14:21,512 Адмирал? 204 00:14:21,556 --> 00:14:24,733 Мислех, че сме тук, за да говорим за супернова. 205 00:14:24,776 --> 00:14:26,996 Група от нелоялните синтетика се отказа от планетарни 206 00:14:27,040 --> 00:14:29,259 щитове отбраната и хакнат собствена защита нето на Марс. 207 00:14:29,303 --> 00:14:32,001 Yes.Wiping от спасителния армада 208 00:14:32,045 --> 00:14:34,438 и напълно унищожаване корабостроителница Utopia Planitia. 209 00:14:34,482 --> 00:14:36,179 Експлозиите запалят запалимите изпарения 210 00:14:36,223 --> 00:14:37,702 в стратосферата. 211 00:14:37,746 --> 00:14:39,530 Марс остава на пожар и до днес. 212 00:14:39,574 --> 00:14:42,969 92,143 души са били изгубени, 213 00:14:43,012 --> 00:14:44,884 което доведе до забрана за синтетика. 214 00:14:44,927 --> 00:14:47,190 Да. 215 00:14:47,234 --> 00:14:50,237 Ние все още не знаем защо синтетика отидоха измамник 216 00:14:50,280 --> 00:14:52,108 и направих това, което направиха този ден, 217 00:14:52,152 --> 00:14:54,241 но аз вярвам, 218 00:14:54,284 --> 00:14:55,938 последващото решение 219 00:14:55,982 --> 00:14:59,768 да се забрани синтетични форми на живот е било грешка. 220 00:14:59,811 --> 00:15:02,510 Старши лейтенант данни, 221 00:15:02,553 --> 00:15:06,079 оперативен директор на предприятието, е синтетични. 222 00:15:06,122 --> 00:15:08,646 Губите ли вяра в него? 223 00:15:12,259 --> 00:15:14,174 Никога. 224 00:15:14,217 --> 00:15:17,612 Какво беше това , че сте загубили вяра в адмирал? 225 00:15:17,655 --> 00:15:21,746 Ти никога не си говорил за заминаването си от Звездния флот. 226 00:15:21,790 --> 00:15:26,360 Не сте в действителност, подаде оставка вашата комисия в знак на протест? 227 00:15:26,403 --> 00:15:28,362 Кажете ни, адмирал. 228 00:15:28,405 --> 00:15:31,060 Защо наистина се откажат от Звездния флот? 229 00:15:32,061 --> 00:15:33,845 Тъй като това вече не е в Звездния флот. 230 00:15:33,889 --> 00:15:35,108 Съжалявам? 231 00:15:35,151 --> 00:15:38,198 Тъй като това вече не е в Звездния флот! 232 00:15:40,069 --> 00:15:42,593 Ние се оттегли. 233 00:15:42,637 --> 00:15:46,206 Галактиката е в траур, погребвайки своя мъртъв, 234 00:15:46,249 --> 00:15:49,426 и Звездния флот трябваше промуши от неговите задължения. 235 00:15:49,470 --> 00:15:51,776 Решението да се обадя от спасяването 236 00:15:51,820 --> 00:15:54,823 и да се откаже от тези хора, ние се бяха заклели да спаси 237 00:15:54,866 --> 00:15:57,130 Не само непочтен. 238 00:15:57,173 --> 00:15:59,567 Това е направо престъпно! 239 00:15:59,610 --> 00:16:03,179 И аз не бях подготвен да стои и да бъде зрител. 240 00:16:03,223 --> 00:16:08,576 А ти, мила моя, имаш никаква представа какво Дюнкерк е, нали? 241 00:16:08,619 --> 00:16:13,276 Ти си непознат за историята. Ти си непознат за война. 242 00:16:13,320 --> 00:16:17,106 Ти просто ще помаха ръката си и всичко си отива. 243 00:16:17,150 --> 00:16:20,370 Е, това не е толкова лесно за тези, които умряха. 244 00:16:20,414 --> 00:16:24,722 И това не е толкова лесно за тези, които са били оставени. 245 00:16:24,766 --> 00:16:26,768 Готови сме тук. 246 00:16:51,488 --> 00:16:55,101 "Няма наследство толкова богат, колкото почтеност." 247 00:16:57,146 --> 00:16:59,018 Кой каза, че номер едно? 248 00:17:16,861 --> 00:17:19,473 Какво искаш тук? 249 00:17:19,516 --> 00:17:21,779 Видях си интервю. 250 00:17:21,823 --> 00:17:23,694 Познаваш ли ме? 251 00:17:23,738 --> 00:17:24,826 Какво? 252 00:17:24,869 --> 00:17:26,610 Познаваш ли ме? 253 00:17:26,654 --> 00:17:27,959 Не. 254 00:17:28,003 --> 00:17:29,526 Погледни ме. 255 00:17:36,185 --> 00:17:38,057 Вие не сте сигурни. 256 00:17:40,189 --> 00:17:41,625 Вие не сте сигурни. 257 00:17:42,974 --> 00:17:44,280 Как мога да разбера това? 258 00:17:44,324 --> 00:17:46,021 Кой си ти? 259 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 Аз бях с приятеля ми. 260 00:17:49,329 --> 00:17:51,635 Ние бяхме в апартамента ми. 261 00:17:51,679 --> 00:17:54,160 Те поставят чанта над главата ми. Не можах да видя нищо. 262 00:17:54,203 --> 00:17:55,509 Кои са те"? 263 00:17:55,552 --> 00:17:58,120 Аз не знам, но приятелят ми ... 264 00:17:59,165 --> 00:18:00,818 Те го убил. 265 00:18:02,211 --> 00:18:04,257 След това ги е убил. 266 00:18:05,606 --> 00:18:07,303 Всички тях. 267 00:18:07,347 --> 00:18:09,044 Какво? 268 00:18:09,088 --> 00:18:10,828 Нещо вътре в мен просто знаех какво да правя, 269 00:18:10,872 --> 00:18:13,048 как да се движат, как да се борим. 270 00:18:13,092 --> 00:18:15,181 И някак си ... 271 00:18:17,183 --> 00:18:19,968 Тя беше като светкавица ... 272 00:18:20,011 --> 00:18:21,970 търси земята. 273 00:18:22,013 --> 00:18:24,190 И тогава взех чантата изключен. 274 00:18:24,233 --> 00:18:27,149 Имаше толкова много кръв, така че аз просто избяга. 275 00:18:27,193 --> 00:18:29,064 Shh.I не знаех къде да отида. 276 00:18:29,108 --> 00:18:31,110 Шшшт. 277 00:18:31,153 --> 00:18:34,243 Моля, опитайте и успокойте се. 278 00:18:34,287 --> 00:18:36,245 Шшшт. 279 00:18:36,289 --> 00:18:38,247 Опитайте и успокойте се, става ли? 280 00:18:40,249 --> 00:18:42,947 Но в съзнанието ми, аз продължавах да се видим. 281 00:18:44,949 --> 00:18:47,126 Продължавах да видя лицето ти. 282 00:18:47,169 --> 00:18:48,692 Ме? 283 00:18:48,736 --> 00:18:50,694 Да. 284 00:18:50,738 --> 00:18:53,088 Аз дойдох, защото една и съща светкавицата 285 00:18:53,132 --> 00:18:57,179 че ме измъкна от там жив ме доведе тук. 286 00:18:57,223 --> 00:18:59,181 Защо? 287 00:18:59,225 --> 00:19:03,620 Защото всичко вътре в мен казва, че аз съм в безопасност с теб. 288 00:19:14,631 --> 00:19:16,329 Ето. 289 00:19:16,372 --> 00:19:17,634 Като нов. 290 00:19:17,678 --> 00:19:19,636 Благодаря ти. 291 00:19:19,680 --> 00:19:21,334 ZHABAN: Тук сте. 292 00:19:23,466 --> 00:19:26,643 Черен чай Ърл Грей. Никога не се проваля. 293 00:19:26,687 --> 00:19:28,079 Laris: Ще сме в кухнята. 294 00:19:36,523 --> 00:19:39,395 Това е необичайно огърлица. 295 00:19:39,439 --> 00:19:41,484 Може ли да видя? 296 00:19:49,231 --> 00:19:51,233 Благодаря ти. 297 00:19:51,277 --> 00:19:52,800 Баща ми ми го даде. 298 00:19:52,843 --> 00:19:54,715 Хм. Прекрасна. 299 00:19:56,412 --> 00:19:58,414 Ти някога...? 300 00:19:59,415 --> 00:20:01,765 Някога какво? 301 00:20:02,766 --> 00:20:04,855 Бил непознат за себе си? 302 00:20:05,900 --> 00:20:07,684 Много, много пъти. 303 00:20:10,296 --> 00:20:12,298 Благодаря ти. 304 00:20:15,649 --> 00:20:17,738 Може ли да попитам ти е името? 305 00:20:19,218 --> 00:20:20,480 Dahj. 306 00:20:20,523 --> 00:20:22,090 Dahj. 307 00:20:22,133 --> 00:20:23,700 Сигурен съм, Жан-Люк. 308 00:20:23,744 --> 00:20:25,354 Знам. 309 00:20:25,398 --> 00:20:27,443 И не защото на интервюто 310 00:20:27,487 --> 00:20:30,707 или защото ти си страхотен човек. 311 00:20:32,709 --> 00:20:34,363 Познавам те. 312 00:20:34,407 --> 00:20:36,974 Е, аз съм говорил, лекции. 313 00:20:37,018 --> 00:20:38,324 Не, това е... 314 00:20:38,367 --> 00:20:40,674 Това е по-възрастен. 315 00:20:40,717 --> 00:20:42,110 По дълбоко. 316 00:20:42,153 --> 00:20:44,286 Много, много по-дълбоко. 317 00:20:48,334 --> 00:20:50,292 Може и да си прав. 318 00:20:50,336 --> 00:20:52,729 Знаете ли как? 319 00:20:52,773 --> 00:20:55,384 Не. 320 00:20:58,735 --> 00:21:00,694 Мислите ли, че съм луд? 321 00:21:00,737 --> 00:21:02,913 Не. 322 00:21:02,957 --> 00:21:05,176 Вярваш ли ми? 323 00:21:05,220 --> 00:21:06,787 вярвам в това 324 00:21:06,830 --> 00:21:10,660 смятате, че сте трябваше да бъде тук. 325 00:21:12,314 --> 00:21:15,274 И ако сте били опасни, 326 00:21:15,317 --> 00:21:18,364 След това Number One би да ме уведомите. 327 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 Laris. 328 00:21:27,460 --> 00:21:30,245 Може ли да покажем нашата гост в стая? 329 00:21:30,289 --> 00:21:33,422 Мисля, че тя се нуждае от сън добра нощ. 330 00:21:33,466 --> 00:21:35,337 Хайде, скъпа. Ще се настройвате. 331 00:21:43,389 --> 00:21:45,173 Благодаря ти. 332 00:23:02,859 --> 00:23:04,992 Бихте ли искали да го завърши, капитане? 333 00:23:14,828 --> 00:23:17,047 Аз не знам как. 334 00:23:17,091 --> 00:23:19,398 Това не е вярно, сър. 335 00:23:41,985 --> 00:23:43,944 Не. 336 00:23:43,987 --> 00:23:47,774 Извинете ме господине. Младата жена е отишло. 337 00:23:47,817 --> 00:23:49,384 Където? 338 00:23:49,428 --> 00:23:50,994 Бях нагоре в 5:00. Врата й беше отворена. 339 00:23:51,038 --> 00:23:53,257 Кучето е в леглото си, но нея я нямаше. 340 00:23:53,301 --> 00:23:55,390 II проверили емисии. 341 00:23:55,434 --> 00:23:56,870 Тя е никъде върху имота. 342 00:23:56,913 --> 00:23:58,262 Има някъде трябва да тръгвам. 343 00:23:58,306 --> 00:24:01,265 Ако тя се връща, свържете се с мен веднага. 344 00:24:15,715 --> 00:24:17,238 Всичко в квантовата архива 345 00:24:17,281 --> 00:24:19,022 е заключен в застой, правилно ли е? 346 00:24:19,066 --> 00:24:20,284 Правилно. 347 00:24:20,328 --> 00:24:23,070 И никой до себе си , има достъп, нали? 348 00:24:23,113 --> 00:24:25,072 Освен ако не предпочитате ние продаваме билети. 349 00:24:25,115 --> 00:24:27,553 Е, че хуморът? Опитваме се нещо ново. 350 00:24:27,596 --> 00:24:29,772 Не се отказвайте от работата си ден. 351 00:24:29,816 --> 00:24:32,383 Моята програма ви предлага уединение отвъд тази точка. 352 00:24:32,427 --> 00:24:34,429 Ако имате нужда от мен отново, просто кажете "Индекс". 353 00:25:36,099 --> 00:25:38,014 Index. 354 00:25:38,058 --> 00:25:40,060 Идентифицирайте тази картина. 355 00:25:41,322 --> 00:25:43,585 Точка 227.67. 356 00:25:43,629 --> 00:25:47,633 Архиви на Жан-Люк Пикар, адмирал, пенсионери. 357 00:25:47,676 --> 00:25:53,160 Един маслени бои върху платно, боядисани с командир данни около 2369. 358 00:25:53,203 --> 00:25:55,641 Един от набор от две. 359 00:25:55,684 --> 00:25:58,252 Той го подари за вас на предприятието. 360 00:25:58,295 --> 00:26:02,125 Другият виси на вашия проучване стена у дома, аз вярвам. 361 00:26:02,169 --> 00:26:04,127 И никой друг не е бил тук? 362 00:26:04,171 --> 00:26:06,173 Дори и за обслужване? 363 00:26:06,216 --> 00:26:07,740 Проверка на записите. 364 00:26:10,003 --> 00:26:11,961 Никой не може, адмирал. 365 00:26:12,005 --> 00:26:14,268 Тази картина имаше заглавие. 366 00:26:14,311 --> 00:26:15,835 Достъп. 367 00:26:17,880 --> 00:26:21,841 Тази картина се нарича дъщеря. 368 00:26:52,001 --> 00:26:53,263 Здравей скъпа. 369 00:26:53,307 --> 00:26:54,438 Мамо, някой се опита да ме убие. 370 00:26:54,482 --> 00:26:56,484 Какво? Скъпа, WH-кой? Какв ... 371 00:26:56,527 --> 00:26:58,312 Аз съм... 372 00:26:58,355 --> 00:27:00,923 Аз просто избяга. Мисля, че все още са след мен. 373 00:27:00,967 --> 00:27:02,533 Аз не знам какво се случва, мамо. 374 00:27:02,577 --> 00:27:03,970 Dahj, трябва да получите на безопасно място. 375 00:27:04,013 --> 00:27:06,537 Мамо, аз се опитах, но, но не можех да остана там. 376 00:27:06,581 --> 00:27:09,497 II не може да постави всеки друг в опасност. 377 00:27:09,540 --> 00:27:12,892 Аз не искам някой друг да се нарани, мамо. 378 00:27:12,935 --> 00:27:14,894 Мамо, аз съм толкова уплашен. 379 00:27:14,937 --> 00:27:17,374 Скъпа, това е важно. 380 00:27:17,418 --> 00:27:19,376 Трябва да се върнем към Пикард. 381 00:27:19,420 --> 00:27:22,292 Не, не, това е твърде опасно за него. То... 382 00:27:22,336 --> 00:27:23,772 Изчакайте. 383 00:27:23,816 --> 00:27:27,820 Чакай, II не ви кажа , че аз отидох да Пикар. 384 00:27:29,082 --> 00:27:31,258 Разбира се, че е направил, скъпа. 385 00:27:31,301 --> 00:27:32,825 Как иначе да знам? 386 00:27:32,868 --> 00:27:35,392 Мамо, аз не съм говорил с вас , тъй като тя се е случило. 387 00:27:35,436 --> 00:27:36,655 Какво се случва? 388 00:27:36,698 --> 00:27:37,873 Скъпи, моля те. 389 00:27:37,917 --> 00:27:40,833 Намери Пикар. Той може да ви помогне. 390 00:27:40,876 --> 00:27:42,399 Той ще ви помогне. 391 00:27:42,443 --> 00:27:45,489 Просто затворете очите си и фокус. 392 00:27:47,230 --> 00:27:48,797 Помислете ясно, Dahj. 393 00:27:48,841 --> 00:27:50,407 Ясно е, че Dahj. 394 00:27:50,451 --> 00:27:54,585 Сега намери отново Пикар. 395 00:27:54,629 --> 00:27:55,195 Go. 396 00:28:23,702 --> 00:28:26,095 Dahj? 397 00:28:26,139 --> 00:28:29,098 Откъде знаеш, че съм тук? 398 00:28:29,142 --> 00:28:31,318 Бях толкова много притеснен , когато разбрах, ти си отиде. 399 00:28:31,361 --> 00:28:32,580 Страхувах се , че ще дойдат, 400 00:28:32,623 --> 00:28:34,103 , че ще бъде в опасност. 401 00:28:34,147 --> 00:28:37,454 Знаех как да проследявате тук. II знаят неща сега. 402 00:28:37,498 --> 00:28:39,761 Мога да чуя разговора на една пресечка. 403 00:28:39,805 --> 00:28:41,371 Идвам. Нека да се махна оттук. 404 00:28:41,415 --> 00:28:43,852 Така и направих някои изследвания. I могат да имат шизофрения. 405 00:28:43,896 --> 00:28:46,550 Или може би съм имал травма на главата. На слухови халюцинации ... 406 00:28:46,594 --> 00:28:48,335 Не, че не е нужно шизофрения. 407 00:28:48,378 --> 00:28:50,641 Тогава аз съм freak.No, не сте. 408 00:28:50,685 --> 00:28:54,080 Всъщност, може да бъде много специално. 409 00:28:55,864 --> 00:28:58,780 Имах един скъп приятел. 410 00:28:58,824 --> 00:29:00,782 Командир на данни. 411 00:29:00,826 --> 00:29:02,784 Той беше андроид. 412 00:29:02,828 --> 00:29:04,046 Подобно на тези, които нападнали Марс? 413 00:29:04,090 --> 00:29:06,962 Не не. Въобще не. Думата "андроид" 414 00:29:07,006 --> 00:29:09,748 внушава на всички видове неща за хората. 415 00:29:09,791 --> 00:29:11,271 Забрави ги. 416 00:29:11,314 --> 00:29:16,058 Командир на данни е силно украсени офицер от Звездния флот. 417 00:29:16,102 --> 00:29:17,364 И... 418 00:29:18,931 --> 00:29:22,543 ... той пожертва живота си за мен. 419 00:29:22,586 --> 00:29:25,894 На последната ни мисия заедно. 420 00:29:25,938 --> 00:29:29,550 Това беше повече от две десетилетия преди сега. 421 00:29:30,986 --> 00:29:33,597 Но той е и художник. 422 00:29:33,641 --> 00:29:34,860 Художник. 423 00:29:34,903 --> 00:29:36,122 Защо ми казваш всичко това? 424 00:29:36,165 --> 00:29:38,385 Защото, Dahj, 425 00:29:38,428 --> 00:29:40,126 той ги боядисате. 426 00:29:40,169 --> 00:29:43,477 Точно както сте тук и сега. 427 00:29:43,520 --> 00:29:46,175 Но той я рисува преди 30 години. 428 00:29:47,307 --> 00:29:49,265 Това е невъзможно. 429 00:29:49,309 --> 00:29:53,008 Той нарича картина "Дъщерята". 430 00:29:54,880 --> 00:29:58,057 Добре, вид, вашият приятел боядисани някого, 431 00:29:58,100 --> 00:29:59,885 но ... Ти каза, че е 432 00:29:59,928 --> 00:30:03,149 като светкавица търси земята, във вашия апартамент. 433 00:30:03,192 --> 00:30:04,759 Ти знаеше какво да прави , въпреки че 434 00:30:04,803 --> 00:30:06,543 че никога няма да го направи преди това. Адреналин. 435 00:30:06,587 --> 00:30:08,545 И знаеше, че те са били идва след вас. 436 00:30:08,589 --> 00:30:10,069 И в съдебното заседание. 437 00:30:10,112 --> 00:30:12,636 И у-ти ме проследяват. 438 00:30:12,680 --> 00:30:15,509 Как ме следите? Проследяване ми изисква ... Просто ... 439 00:30:15,552 --> 00:30:17,816 ... удостоверение за сигурност, което не е нужно. 440 00:30:17,859 --> 00:30:20,731 Мисля, че атаката срещу вас 441 00:30:20,775 --> 00:30:24,213 може да са действали като някакво събуждане по телефона. 442 00:30:24,257 --> 00:30:26,520 Като позитронен звънец. 443 00:30:26,563 --> 00:30:28,522 Не. 444 00:30:28,565 --> 00:30:30,306 Не, аз съм роден в Сиатъл. 445 00:30:30,350 --> 00:30:33,222 Баща ми беше xenobotanist. 446 00:30:33,266 --> 00:30:35,137 И нашата къща е пълна с орхидеи. 447 00:30:35,181 --> 00:30:38,140 Той челно два родов и нарече поколението след мен. 448 00:30:38,184 --> 00:30:40,142 Орхидеи Dahj Oncidium. 449 00:30:40,186 --> 00:30:41,404 Жълто и розово. 450 00:30:41,448 --> 00:30:43,929 Това е един красив спомен. 451 00:30:43,972 --> 00:30:46,322 И това е твое. 452 00:30:46,366 --> 00:30:49,151 Никой не може да го докосне или да го отнеме. 453 00:30:50,239 --> 00:30:51,501 Но... 454 00:30:53,112 --> 00:30:56,593 ... трябва да погледнем вътре, 455 00:30:56,637 --> 00:30:59,118 дълбоко и честно. 456 00:30:59,161 --> 00:31:01,990 Обмисляли ли сте възможността ... 457 00:31:02,034 --> 00:31:04,079 Че съм бездушен убийство машина? 458 00:31:04,123 --> 00:31:08,562 Това ли са нещо, с любов и съзнателно създаден. 459 00:31:08,605 --> 00:31:10,085 Подобно Dahj Oncidium. 460 00:31:10,129 --> 00:31:12,653 Искаш да ми кажеш , че аз не съм истински. 461 00:31:12,696 --> 00:31:13,915 Не, не съм. 462 00:31:13,959 --> 00:31:17,092 Ако не сте , които мисля, че са ... 463 00:31:18,789 --> 00:31:24,186 ... ти си мила с мен по начин, че да не могат да разберат. 464 00:31:24,230 --> 00:31:25,971 Никога няма да те напусна. 465 00:31:26,014 --> 00:31:31,454 Ще отидем заедно на Института Daystrom в Окинава. 466 00:31:31,498 --> 00:31:35,589 Просто се приема при Daystrom като изследовател. 467 00:31:35,632 --> 00:31:38,331 Ти беше? Това е брилянтен. 468 00:31:38,374 --> 00:31:40,115 Това не означава нищо повече. 469 00:31:40,159 --> 00:31:42,161 Ако съм прав, 470 00:31:42,204 --> 00:31:45,251 това означава, че вие сте дъщерята на един човек 471 00:31:45,294 --> 00:31:50,343 който беше всичко което означава, всичко смелост. 472 00:31:52,084 --> 00:31:54,260 Бъдете като него. 473 00:31:55,652 --> 00:31:57,350 Те ни намери. Преместване, now.Oh. 474 00:31:58,786 --> 00:32:00,831 Dahj, чакай. Ние се нуждаем от помощ. 475 00:32:00,875 --> 00:32:02,355 Те са почти тук. 476 00:32:07,186 --> 00:32:09,231 Dahj, спрете. Изчакайте. 477 00:32:09,275 --> 00:32:11,277 Не, че няма time.Oh. 478 00:32:20,764 --> 00:32:22,418 Остани! 479 00:33:37,102 --> 00:33:38,103 Не! 480 00:33:52,030 --> 00:33:54,554 ДАННИ: Бихте ли искали да го завърши, капитане? 481 00:33:54,597 --> 00:33:56,077 PICARD: Никога няма да те оставя. 482 00:33:56,121 --> 00:33:58,645 RICHTER: Защо да напусна Звездния флот? 483 00:33:58,688 --> 00:34:01,169 INDEX: Тази картина е calledDaughter. 484 00:34:01,213 --> 00:34:02,997 Той е буден. 485 00:34:09,656 --> 00:34:11,745 Добре съм, момче. 486 00:34:13,747 --> 00:34:15,575 Не си ли? 487 00:34:15,618 --> 00:34:16,750 Ти взе лош почука. 488 00:34:16,793 --> 00:34:19,492 В противен случай, вие сте очевидно същото. 489 00:34:19,535 --> 00:34:20,841 Ти ни даде страх. 490 00:34:20,884 --> 00:34:22,625 Хм. 491 00:34:22,669 --> 00:34:24,192 Какво се е случило, адмирал? 492 00:34:25,237 --> 00:34:28,457 Dahj. 493 00:34:28,501 --> 00:34:30,068 Тя е мъртва. 494 00:34:34,420 --> 00:34:35,986 Как е възможно това? 495 00:34:36,030 --> 00:34:37,379 Полицията не я спомена. 496 00:34:37,423 --> 00:34:39,512 Те казаха , че си сам 497 00:34:39,555 --> 00:34:41,209 когато ви се намери на покрива. 498 00:34:41,253 --> 00:34:43,820 Казаха, че не е имало никой друг на храната за сигурност, но вас. 499 00:34:43,864 --> 00:34:45,213 Това, което работи ... 500 00:34:45,257 --> 00:34:46,780 Можеше да съм имал едно прикриване устройство 501 00:34:46,823 --> 00:34:49,174 и затова ние не я видя на емисии в собственост. 502 00:34:49,217 --> 00:34:52,481 Да, може би това се активира автоматично ... 503 00:34:53,787 --> 00:34:56,006 ... когато тя е била в danger.Sir? 504 00:34:56,050 --> 00:34:58,096 Тя беше синтетичен. 505 00:34:58,139 --> 00:35:00,315 Убийците са Ромул. 506 00:35:00,359 --> 00:35:05,015 О, тя дойде тук , за да намерите безопасност. 507 00:35:05,059 --> 00:35:07,148 Подобно на вас и Zhaban. 508 00:35:07,192 --> 00:35:10,151 Като мен. 509 00:35:10,195 --> 00:35:13,807 Тя заслужаваше по-добре от мен. 510 00:35:13,850 --> 00:35:18,203 Аз го дължа на нея, за да разберете кой я е убил и защо. 511 00:35:18,246 --> 00:35:20,553 Можете да зададете твърде много от yourself.Oh. 512 00:35:20,596 --> 00:35:26,036 Седейки тук, през всичките тези години, 513 00:35:26,080 --> 00:35:29,779 кърмене ми обиден достойнство, 514 00:35:29,823 --> 00:35:34,828 писане на книги по история хора предпочитат да забравят. 515 00:35:34,871 --> 00:35:37,570 Никога не съм попитал 516 00:35:37,613 --> 00:35:39,572 нищо за себе си 517 00:35:39,615 --> 00:35:41,139 при all.No, адмирал. 518 00:35:41,182 --> 00:35:43,967 Аз не съм била на живот. 519 00:35:44,011 --> 00:35:46,013 Чаках да умре. 520 00:35:58,982 --> 00:36:01,420 Юра: Адмирал Пикар. 521 00:36:01,463 --> 00:36:02,769 За мен е чест. 522 00:36:02,812 --> 00:36:05,206 Д-р Jurati. Благодаря ви , че ми даде време. 523 00:36:05,250 --> 00:36:07,904 О, Агнес. H-Как мога да ви помогна? 524 00:36:07,948 --> 00:36:09,863 Можете да ми каже дали е възможно да се направи 525 00:36:09,906 --> 00:36:12,692 чувстващо андроид от плът и кръв. 526 00:36:18,132 --> 00:36:20,743 Не наистина. Как мога да... 527 00:36:22,005 --> 00:36:23,268 Затова си дошъл тук? 528 00:36:23,311 --> 00:36:24,834 То е. 529 00:36:26,314 --> 00:36:30,362 Дори и преди забраната, която беше ... ами, хм .... 530 00:36:31,885 --> 00:36:33,843 W-Е, от плът и кръв андроид 531 00:36:33,887 --> 00:36:36,890 е в нашите забележителности, но чувстващо един? 532 00:36:36,933 --> 00:36:39,022 Не за хиляда години. 533 00:36:39,066 --> 00:36:40,850 Това го прави още по-любопитен 534 00:36:40,894 --> 00:36:43,505 че наскоро имах чай с един. 535 00:36:44,898 --> 00:36:46,769 JURATI: Това беше най-Големия шлем. 536 00:36:46,813 --> 00:36:50,904 Ъ-ъ, съзнателните синтетика, че се появяват на хора отвътре и отвън. 537 00:36:50,947 --> 00:36:53,559 Усеща се като цял живот преди сега. 538 00:36:58,651 --> 00:37:01,001 Добре дошли в което е останало от Федерацията 539 00:37:01,044 --> 00:37:03,308 Разделяне на Advanced Synthetic Research. 540 00:37:03,351 --> 00:37:05,788 Това е един призрачен град. 541 00:37:05,832 --> 00:37:08,226 В повече от един начин. 542 00:37:08,269 --> 00:37:12,665 Андроиди, които унищожават Марс дойдоха от това лаборатория. 543 00:37:12,708 --> 00:37:16,451 Сега ни е позволено само да работят теоретично. 544 00:37:16,495 --> 00:37:20,063 Проучване, публикува, тичам симулации. 545 00:37:20,107 --> 00:37:21,935 Но не можете да всъщност правят нищо. 546 00:37:21,978 --> 00:37:23,893 Правилно. Това е всичко 547 00:37:23,937 --> 00:37:25,895 че някога имаше значение за нас. 548 00:37:25,939 --> 00:37:27,462 За мен. 549 00:37:27,506 --> 00:37:30,509 Никой не прави синтезатори вече, от всякакъв вид. 550 00:37:30,552 --> 00:37:33,033 Това е нарушение на галактическия договор. 551 00:37:33,076 --> 00:37:36,210 Но не е възможно да се създаде синтетичен 552 00:37:36,254 --> 00:37:38,995 Това изглежда напълно човешки? 553 00:37:39,039 --> 00:37:40,127 Краткият отговор е не. 554 00:37:40,170 --> 00:37:41,868 Добре, дай ми дълъг отговор. 555 00:37:41,911 --> 00:37:43,913 Той все още ще no.Please. 556 00:37:43,957 --> 00:37:45,959 Хумор мен. 557 00:37:50,137 --> 00:37:53,053 Това е B4, нали? 558 00:37:53,096 --> 00:37:55,708 Изглежда толкова много прилича на данни. 559 00:37:55,751 --> 00:37:57,144 Той е по-лошо копие. 560 00:37:57,187 --> 00:37:58,667 Данните се опита да изтегли съдържанието 561 00:37:58,711 --> 00:38:01,670 на невронна мрежа в неговата B4 точно преди смъртта му. 562 00:38:02,802 --> 00:38:05,283 Почти всички се губи. 563 00:38:05,326 --> 00:38:08,111 В крайна сметка, B4 не беше много прилича на данни най-малко. 564 00:38:08,155 --> 00:38:10,853 В действителност, никой друг синтезатор е бил. 565 00:38:10,897 --> 00:38:12,986 Не. А има и разлики. 566 00:38:13,029 --> 00:38:15,336 Никой никога не е бил в състояние да реконструира науката 567 00:38:15,380 --> 00:38:16,903 се използва за създаване на данни. 568 00:38:16,946 --> 00:38:19,384 Тогава дойде Брус. 569 00:38:19,427 --> 00:38:23,823 Мадокс. Той ми назначени от Звездния флот. 570 00:38:23,866 --> 00:38:29,350 Въпреки смъртта на данните, стигнахме толкова близо. 571 00:38:29,394 --> 00:38:33,049 После веднага изключване, и това го чупят. 572 00:38:33,093 --> 00:38:35,008 Къде е той сега? 573 00:38:35,051 --> 00:38:37,619 Той изчезна след забраната. 574 00:38:37,663 --> 00:38:39,839 Опитах се да го намеря, но ... 575 00:38:39,882 --> 00:38:45,105 Ти каза, че "въпреки смъртта на данните", което означава, че всеки нов синтетичен 576 00:38:45,148 --> 00:38:47,368 ще трябва да бъдат направени от данни. 577 00:38:47,412 --> 00:38:48,978 Напредналите от тях, да. 578 00:38:49,022 --> 00:38:51,024 Ако сте имали невронна мрежа на данните, 579 00:38:51,067 --> 00:38:52,895 усъвършенстване домакин тяло от плът и кръв 580 00:38:52,939 --> 00:38:53,940 ще бъде сравнително прост. 581 00:38:53,983 --> 00:38:56,377 Но невроните му са загинали при него. 582 00:38:56,421 --> 00:38:59,511 Виж, сега идваш наоколо, за да , че не съм бил обещаващи. 583 00:39:02,601 --> 00:39:05,081 Това означава ли нещо за вас? 584 00:39:07,910 --> 00:39:10,043 От къде го взе? 585 00:39:10,086 --> 00:39:12,437 От моя чай за пиене спътник. 586 00:39:12,480 --> 00:39:14,961 Този, ти каза, не може да съществува. 587 00:39:20,619 --> 00:39:23,404 Аз наистина... 588 00:39:23,448 --> 00:39:26,712 Много ми се иска, че ще дойдеш тук, на моя почивен ден. 589 00:39:29,236 --> 00:39:31,934 Това е символ на фракталната невронова клониране. 590 00:39:31,978 --> 00:39:34,197 Съжалявам? Това е радикална, 591 00:39:34,241 --> 00:39:36,939 красива идея на Maddox е. 592 00:39:36,983 --> 00:39:40,116 Неговата теория е, че данните е целият код, дори и неговите спомени, 593 00:39:40,160 --> 00:39:42,945 може да бъде възстановен от един позитронна неврон. 594 00:39:42,989 --> 00:39:47,602 Ако има синт там , който е съвършен, както вие казвате ... 595 00:39:47,646 --> 00:39:51,519 След това данните, или някаква част от него, 596 00:39:51,563 --> 00:39:54,043 същност на него ... Essence, да. 597 00:39:54,087 --> 00:39:55,436 ... щеше да е жива. 598 00:39:55,480 --> 00:39:56,959 Ще има поне няма как да знае 599 00:39:57,003 --> 00:39:58,744 без да разглежда ... Dahj. 600 00:39:58,787 --> 00:40:00,528 Момичето. 601 00:40:02,356 --> 00:40:04,053 Дъщеря на данните. 602 00:40:04,097 --> 00:40:06,360 Той винаги е искал дъщеря. 603 00:40:06,404 --> 00:40:09,102 Аз вярвам, че Мадокс я моделира 604 00:40:09,145 --> 00:40:12,235 на една стара живопис на данни на. 605 00:40:12,279 --> 00:40:15,021 А жена? 606 00:40:15,064 --> 00:40:17,415 Да, предполагам, че може да ги направи по този начин. 607 00:40:17,458 --> 00:40:19,242 Ами, съжалявам? "Тях"? 608 00:40:19,286 --> 00:40:22,115 Те са създадени по двойки. 609 00:40:22,158 --> 00:40:24,813 Twins? 610 00:40:26,119 --> 00:40:27,816 Twins. 611 00:40:32,647 --> 00:40:35,911 Така че има още един. 612 00:41:14,602 --> 00:41:16,604 Д-р Asha? 613 00:41:19,433 --> 00:41:22,175 Аз не искам да се натрапвам. Аз съм Narek. 614 00:41:22,218 --> 00:41:23,698 Аз съм нов тук. 615 00:41:23,742 --> 00:41:25,352 Soji. 616 00:41:25,395 --> 00:41:28,921 Това е хубаво име. 617 00:41:28,964 --> 00:41:30,705 Чела съм за работата си. 618 00:41:30,749 --> 00:41:32,359 Той изглежда-това е очарователно. 619 00:41:32,402 --> 00:41:34,796 Имам чувството, че имам толкова много въпроси. 620 00:41:34,840 --> 00:41:36,668 И аз се чувствам като сте на път да ги попитате. 621 00:41:39,366 --> 00:41:41,716 Това е хубаво. 622 00:41:41,760 --> 00:41:42,935 Вашият огърлица. 623 00:41:42,978 --> 00:41:45,154 Ами, баща ми го е направил. 624 00:41:45,198 --> 00:41:47,722 Едно за мен и една за сестра ми. 625 00:41:47,766 --> 00:41:49,332 Аз съм близнак. 626 00:41:49,376 --> 00:41:51,987 О. Имах брат. 627 00:41:52,031 --> 00:41:53,946 Не е близнак, но ... 628 00:41:53,989 --> 00:41:55,991 ние бяхме много близо. 629 00:41:56,035 --> 00:41:58,559 Ние, хм ... 630 00:41:58,603 --> 00:42:01,388 ние го загубих миналата година. 631 00:42:01,431 --> 00:42:03,782 Много неочаквано. 632 00:42:04,957 --> 00:42:07,307 Имаш късмет, за да я има. 633 00:42:07,350 --> 00:42:10,876 Съжалявам. Вие прекарвате деня си поправяне на невалидни хора. 634 00:42:10,919 --> 00:42:14,270 Аз съм се познае последното нещо, което искате, когато слезете работа 635 00:42:14,314 --> 00:42:17,230 е да се слуша в друга тъжна история. 636 00:42:18,884 --> 00:42:20,886 Познай отново. 637 00:43:07,454 --> 00:43:10,239 От надписи, спонсориран от CBS 638 00:43:10,283 --> 00:43:13,286 Надписи от Media Group достъп в WGBH access.wgbh.org 57729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.