Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,451 --> 00:00:21,195
♪ Синьо небе
2
00:00:21,238 --> 00:00:25,677
♪ ми се усмихваше
3
00:00:27,070 --> 00:00:32,032
♪ Нищо друго освен синьо небе
4
00:00:33,468 --> 00:00:37,211
♪ виждам
5
00:00:40,257 --> 00:00:42,781
♪ Bluebirds
6
00:00:44,653 --> 00:00:48,396
♪ пее песен
7
00:00:50,920 --> 00:00:52,791
♪ Нищо друго освен синьо ...
8
00:00:52,835 --> 00:00:54,837
Виж.
9
00:00:54,880 --> 00:00:57,492
И ... рейз.
10
00:00:57,535 --> 00:00:59,668
♪ през целия ден ...
11
00:00:59,711 --> 00:01:01,800
Хм.
12
00:01:03,367 --> 00:01:04,412
Обадете се.
13
00:01:04,455 --> 00:01:07,980
Аз ще взема две, моля.
14
00:01:08,024 --> 00:01:12,637
♪ Блестящ толкова ярка
15
00:01:12,681 --> 00:01:14,161
♪ никога не са виждали неща
16
00:01:14,204 --> 00:01:17,686
♪ Отивате толкова прав ...
17
00:01:17,729 --> 00:01:20,602
Имате кажа.
18
00:01:20,645 --> 00:01:22,256
Това е невъзможно, сър.
19
00:01:22,299 --> 00:01:24,519
От време на време,
20
00:01:24,562 --> 00:01:27,304
ви се разширяват лявата си pupil--
21
00:01:27,348 --> 00:01:29,698
демонстративно, че може add--
22
00:01:29,741 --> 00:01:32,179
в опит да ме мамят
23
00:01:32,222 --> 00:01:35,138
да мислят, че
имате кажа.
24
00:01:35,182 --> 00:01:39,838
Но истинската ви кажа, е,
че не е нужно един.
25
00:01:39,882 --> 00:01:41,449
Когато очите ви
са неутрални,
26
00:01:41,492 --> 00:01:44,234
това е, когато знам,
че блъфирате.
27
00:01:44,278 --> 00:01:47,629
Мм. Сега, след като
ми каза, че, капитан,
28
00:01:47,672 --> 00:01:51,328
Аз съм объркан за
което измама да наемат.
29
00:01:54,157 --> 00:01:55,332
Петдесет.
30
00:01:55,376 --> 00:01:57,508
Петдесет?
31
00:01:57,552 --> 00:01:59,771
Това е всичко, което имам.
32
00:01:59,815 --> 00:02:01,077
Виждам, че капитан.
33
00:02:01,121 --> 00:02:03,732
Искате ли да се обадите или да се откажат?
34
00:02:03,775 --> 00:02:06,909
Нека се държат като
цивилизовани хора.
35
00:02:11,261 --> 00:02:12,958
Мляко?
36
00:02:13,002 --> 00:02:14,569
Не, благодаря, сър.
37
00:02:15,657 --> 00:02:16,658
Захар?
38
00:02:16,701 --> 00:02:18,181
Не, благодаря, сър.
39
00:02:20,966 --> 00:02:23,404
Защо в застой, капитане?
40
00:02:26,233 --> 00:02:29,366
Аз не искам на играта до края.
41
00:02:35,894 --> 00:02:37,896
Добре съм вътре.
42
00:02:48,994 --> 00:02:50,213
Странно.
43
00:02:50,257 --> 00:02:52,041
Не знаех, че
44
00:02:52,084 --> 00:02:54,043
ние бяхме на път към Марс.
45
00:02:57,046 --> 00:02:58,047
Това не е правилно.
46
00:03:16,021 --> 00:03:17,980
О, Number One.
47
00:03:20,112 --> 00:03:21,984
Всичко е наред, момче.
48
00:03:39,306 --> 00:03:41,569
Хей, всичко е наред.
49
00:03:59,674 --> 00:04:02,372
Всичко е наред.
50
00:04:09,771 --> 00:04:12,426
♪ е сърцето ми ...
51
00:04:12,469 --> 00:04:14,079
Обичам начина, по който направи това.
52
00:04:14,123 --> 00:04:17,126
Така че, какво
празнуваме?
53
00:04:18,562 --> 00:04:20,216
Познай.
54
00:04:20,260 --> 00:04:23,611
Използвайте тези известни
Xahean инстинкти.
55
00:04:23,654 --> 00:04:26,091
Добре. Ти имаш...
56
00:04:26,135 --> 00:04:27,919
тайна.
57
00:04:29,443 --> 00:04:31,140
А щастлив тайна.
58
00:04:32,272 --> 00:04:33,316
Няма начин.
59
00:04:33,360 --> 00:04:34,709
Аз имам в Daystrom.
60
00:04:34,752 --> 00:04:35,884
Dahj!
61
00:04:35,927 --> 00:04:37,277
Ти си невероятен.
62
00:04:37,320 --> 00:04:38,930
Благодаря ти.
63
00:04:38,974 --> 00:04:40,497
Robotics или, ъ-ъ ...?
64
00:04:40,541 --> 00:04:43,065
Пич, аз съм човек с
изкуствен интелект
65
00:04:43,108 --> 00:04:44,284
и Quantum
Съзнание.
66
00:04:45,763 --> 00:04:47,025
Уау, това е ...
67
00:04:47,069 --> 00:04:48,679
: Това е доста,
че е много готино.
68
00:04:48,723 --> 00:04:50,638
Еха.
69
00:04:50,681 --> 00:04:52,727
Може дори да бъде в състояние да седя
с теб в кафенето.
70
00:04:52,770 --> 00:04:54,076
Хм, може би.
Не знам.
71
00:04:54,119 --> 00:04:55,556
Не?
72
00:04:57,166 --> 00:04:57,906
Още вино?
73
00:04:57,949 --> 00:04:58,950
Нещо по-добро.
74
00:04:58,994 --> 00:05:00,517
Изненадай ме.
75
00:05:01,562 --> 00:05:03,085
Вина.
76
00:05:04,608 --> 00:05:05,957
Dahj,
77
00:05:06,001 --> 00:05:07,916
Вашите Replicator менюта
са трагични.
78
00:05:09,047 --> 00:05:10,135
ванилия
79
00:05:10,179 --> 00:05:12,399
и ... ванилия.
80
00:05:12,442 --> 00:05:13,574
Разбира се.
81
00:05:18,927 --> 00:05:20,668
Не! Не! Не!
82
00:05:29,894 --> 00:05:30,895
Говоря английски!
83
00:05:33,420 --> 00:05:36,118
Къде са останалите от вас?
От къде си?
84
00:05:36,161 --> 00:05:38,076
II не знам ...
85
00:05:38,120 --> 00:05:39,382
От къде си?
86
00:05:39,426 --> 00:05:41,297
Аз съм от Сиатъл. Аз ...
87
00:05:41,341 --> 00:05:43,386
Ние може да го получи по-късно.
Й Елиминирайте.
88
00:05:43,430 --> 00:05:44,996
Не, не!
89
00:05:50,480 --> 00:05:52,700
Тя активиране!
Тя е дейн ...
90
00:09:11,202 --> 00:09:13,465
Ах ...
91
00:09:20,647 --> 00:09:22,213
Хм.
92
00:09:28,350 --> 00:09:30,482
Number One,
това, което имаш?
93
00:09:30,526 --> 00:09:32,267
Искаш да кажеш, whomdoes той има.
94
00:09:32,310 --> 00:09:34,312
Нашата малка убиец.
95
00:09:35,705 --> 00:09:38,621
Е, дори и убийци
се нуждаят от някъде баня.
96
00:09:38,665 --> 00:09:40,623
Laris сте чули да говори
в съня си снощи.
97
00:09:40,667 --> 00:09:42,669
Казах ли, че нищо
на интереси?
98
00:09:42,712 --> 00:09:44,279
Не, ти говореше глупости.
99
00:09:44,322 --> 00:09:46,847
Но вие не спите.
100
00:09:46,890 --> 00:09:48,413
Лоши сънища?
101
00:09:48,457 --> 00:09:51,503
Сънищата са прекрасни.
102
00:09:51,547 --> 00:09:54,550
Това е най-събуждане
, че съм започват да недоволстват.
103
00:09:54,594 --> 00:09:56,247
А, не меланхолия.
104
00:09:56,291 --> 00:09:57,640
Днес е голям ден.
105
00:09:57,684 --> 00:09:58,859
Сега, отидете и да получите
вашата закуска.
106
00:10:00,164 --> 00:10:03,820
Знаеш ли,
аз съм започнал да съжалява
107
00:10:03,864 --> 00:10:07,258
че някога съм си позволявал
да се говори в това.
108
00:10:12,350 --> 00:10:15,223
Той няма да вземе
закуска от мен.
109
00:10:15,266 --> 00:10:16,354
Старите кучета.
110
00:10:16,398 --> 00:10:17,878
Кое?
111
00:10:17,921 --> 00:10:19,401
Мм.
112
00:10:21,403 --> 00:10:22,534
Чай.
113
00:10:22,578 --> 00:10:24,667
Черен чай Ърл Грей. Безкофеиново.
114
00:10:24,711 --> 00:10:27,583
Така че, всички ние сме готови?
115
00:10:27,627 --> 00:10:31,718
О, правиш едно
интервю, както и, Zhaban?
116
00:10:31,761 --> 00:10:34,851
Знаеш ли, понякога
ми говориш
117
00:10:34,895 --> 00:10:37,767
все едно съм на
доброкачествен стар чешит.
118
00:10:37,811 --> 00:10:39,334
"Чешит"?
119
00:10:39,377 --> 00:10:41,684
Някъде между един глупак
и дядка, аз вярвам.
120
00:10:41,728 --> 00:10:43,904
Ооо, първият току-що пристигна.
121
00:10:43,947 --> 00:10:45,296
Иди и се облече,
Ваше Височество.
122
00:10:45,340 --> 00:10:47,777
И не забравяйте
да измиете ръцете си.
123
00:10:47,821 --> 00:10:49,736
Десет години,
все още трябва да ви напомня.
124
00:10:57,831 --> 00:11:00,311
Да. Това е най-one.Yeah. Харесва ми.
125
00:11:04,141 --> 00:11:06,056
Изключително изглежда благороден, сър.
126
00:11:06,100 --> 00:11:08,276
Вижте този възел.
Това е нелепо.
127
00:11:08,319 --> 00:11:09,451
Добре може би.
128
00:11:09,494 --> 00:11:10,844
Но аз искам да запазя работата си.
129
00:11:10,887 --> 00:11:12,236
Познавам те си
нервен.
130
00:11:12,280 --> 00:11:14,891
Аз не съм нервна.
131
00:11:14,935 --> 00:11:16,719
Миналото си е минало.
132
00:11:16,763 --> 00:11:18,590
Сега.
133
00:11:18,634 --> 00:11:20,810
Много better.Huh.
134
00:11:20,854 --> 00:11:22,159
Да.
135
00:11:24,640 --> 00:11:26,468
О, драмата.
136
00:11:26,511 --> 00:11:28,035
Ти отиде на условията
с тях?
137
00:11:28,078 --> 00:11:29,297
Три пъти, сър.
138
00:11:29,340 --> 00:11:30,907
Тя ме увери
, че няма да се допитаме
139
00:11:30,951 --> 00:11:32,779
за разделяне си
от Звездния флот.
140
00:11:32,822 --> 00:11:35,216
: Yeah.After толкова дълго време,
141
00:11:35,259 --> 00:11:38,741
Понякога се притеснявам, че сте
забравили какво си направил,
142
00:11:38,785 --> 00:11:40,395
кой си ти.
143
00:11:40,438 --> 00:11:43,964
Laris, аз ... Ние ... не съм.
144
00:11:48,664 --> 00:11:50,231
Сега върви.
145
00:11:50,274 --> 00:11:52,059
И, сър?
146
00:11:52,102 --> 00:11:54,148
Бъдете капитана си спомнят.
147
00:11:59,544 --> 00:12:01,764
RICHTER:
Докато капитан на Звездния флот на
FlagshipEnterprise,
148
00:12:01,808 --> 00:12:03,505
Той бе приветстван
като един от на нашата галактика
149
00:12:03,548 --> 00:12:05,202
повечето безстрашни изследователи,
150
00:12:05,246 --> 00:12:06,813
опитен дипломат,
151
00:12:06,856 --> 00:12:08,815
военен стратег,
152
00:12:08,858 --> 00:12:10,991
хуманитарната и автор
153
00:12:11,034 --> 00:12:13,820
на много широко хвалени произведения
на исторически анализ.
154
00:12:13,863 --> 00:12:16,910
Той се присъединява към нас в деня на годишнината
от свръхновата ромуланската
155
00:12:16,953 --> 00:12:19,521
за да обсъдят ролята си
в тези трагични събития.
156
00:12:19,564 --> 00:12:21,436
Имам рядък честта
на въвеждане
157
00:12:21,479 --> 00:12:23,612
Адмирал Жан-Люк Пикар.
158
00:12:23,655 --> 00:12:25,396
Retired.You've никога не се съгласи
159
00:12:25,440 --> 00:12:26,963
на интервю и преди,
така че благодаря
160
00:12:27,007 --> 00:12:28,530
за покана на галактиката
в своя кабинет.
161
00:12:28,573 --> 00:12:31,098
О, по-малко пренаселено
, отколкото си мислех.
162
00:12:31,141 --> 00:12:34,971
Ами ... днес е тържествен ден.
163
00:12:35,015 --> 00:12:37,974
Това е ден на спомени.
164
00:12:38,018 --> 00:12:40,020
Повишаване на съзнанието
165
00:12:40,063 --> 00:12:41,935
на свръхновата е
спиращ въздействие
166
00:12:41,978 --> 00:12:45,895
е работата, че аз съм
изключително страстен за.
167
00:12:45,939 --> 00:12:47,549
Нека да разгледаме това.
168
00:12:47,592 --> 00:12:48,768
Когато за първи път научих, че
169
00:12:48,811 --> 00:12:50,160
Ромуланския слънцето
щеше да експлодира
170
00:12:50,204 --> 00:12:52,815
и ужасните последици
, които биха довели,
171
00:12:52,859 --> 00:12:54,991
какви чувства дойде за вас?
172
00:12:55,035 --> 00:12:59,822
Е, добре, няма думи,
за да опише ...
173
00:12:59,866 --> 00:13:02,564
бедствен мащаб на тази промяна.
174
00:13:02,607 --> 00:13:04,044
Което е една от причините ...
175
00:13:04,087 --> 00:13:06,046
Вие не можете да ни кажете как сте се чувствали,
176
00:13:06,089 --> 00:13:07,482
но вашите
първоначални действия са
177
00:13:07,525 --> 00:13:09,571
да призове за масивна преместване
на Ромуланци?
178
00:13:09,614 --> 00:13:12,835
Е, ромуланците помолени
за нашата помощ,
179
00:13:12,879 --> 00:13:15,142
и аз вярвах, имахме
задълбочен задължение да я дам.
180
00:13:15,185 --> 00:13:17,666
RICHTER: Много филц имаше
по-добро използване на ресурсите
181
00:13:17,709 --> 00:13:20,016
от подпомагането
старият враг на Федерацията.
182
00:13:20,060 --> 00:13:22,062
Е, за щастие,
федерацията избра
183
00:13:22,105 --> 00:13:24,020
в подкрепа на спасителни мерки.
184
00:13:24,064 --> 00:13:26,849
Да. Първоначално.
185
00:13:28,024 --> 00:13:29,983
Аз съм известен
, за да бъде убедителен.
186
00:13:30,026 --> 00:13:32,072
Но федерация
разбрах
187
00:13:32,115 --> 00:13:34,726
имаше милиони
животи на риск.
188
00:13:34,770 --> 00:13:35,727
Ромул живот.
189
00:13:35,771 --> 00:13:38,905
No. живот.
190
00:13:38,948 --> 00:13:41,951
Ти остави на Предприятието
да командва спасителния армада.
191
00:13:41,995 --> 00:13:44,475
10,000 основоплетени способен фериботи.
192
00:13:44,519 --> 00:13:48,305
А мисия да се преместят
на 900 милиона граждани на Ромул
193
00:13:48,349 --> 00:13:50,873
да светове извън
взрива на свръхнова.
194
00:13:50,917 --> 00:13:53,833
А логистична подвиг по-амбициозна
от пирамидите.
195
00:13:53,876 --> 00:13:57,184
Пирамидите са били символ
на колосалната суета.
196
00:13:57,227 --> 00:14:00,840
Ако искате да се търси
историческа аналогия:
197
00:14:00,883 --> 00:14:02,754
Дюнкерк.
198
00:14:02,798 --> 00:14:05,105
Дюнкерк.
199
00:14:06,889 --> 00:14:08,456
Да.
200
00:14:08,499 --> 00:14:09,718
И тогава
201
00:14:09,761 --> 00:14:10,980
невъобразимото случило.
202
00:14:11,024 --> 00:14:12,503
Можете ли да ни кажете за това?
203
00:14:19,946 --> 00:14:21,512
Адмирал?
204
00:14:21,556 --> 00:14:24,733
Мислех, че сме тук, за да
говорим за супернова.
205
00:14:24,776 --> 00:14:26,996
Група от нелоялните синтетика
се отказа от планетарни
206
00:14:27,040 --> 00:14:29,259
щитове отбраната и хакнат
собствена защита нето на Марс.
207
00:14:29,303 --> 00:14:32,001
Yes.Wiping от
спасителния армада
208
00:14:32,045 --> 00:14:34,438
и напълно унищожаване
корабостроителница Utopia Planitia.
209
00:14:34,482 --> 00:14:36,179
Експлозиите запалят
запалимите изпарения
210
00:14:36,223 --> 00:14:37,702
в стратосферата.
211
00:14:37,746 --> 00:14:39,530
Марс остава на пожар
и до днес.
212
00:14:39,574 --> 00:14:42,969
92,143 души са били изгубени,
213
00:14:43,012 --> 00:14:44,884
което доведе
до забрана за синтетика.
214
00:14:44,927 --> 00:14:47,190
Да.
215
00:14:47,234 --> 00:14:50,237
Ние все още не знаем защо
синтетика отидоха измамник
216
00:14:50,280 --> 00:14:52,108
и направих това, което направиха този ден,
217
00:14:52,152 --> 00:14:54,241
но аз вярвам,
218
00:14:54,284 --> 00:14:55,938
последващото решение
219
00:14:55,982 --> 00:14:59,768
да се забрани синтетични форми на живот
е било грешка.
220
00:14:59,811 --> 00:15:02,510
Старши лейтенант данни,
221
00:15:02,553 --> 00:15:06,079
оперативен директор на
предприятието, е синтетични.
222
00:15:06,122 --> 00:15:08,646
Губите ли вяра в него?
223
00:15:12,259 --> 00:15:14,174
Никога.
224
00:15:14,217 --> 00:15:17,612
Какво беше това
, че сте загубили вяра в адмирал?
225
00:15:17,655 --> 00:15:21,746
Ти никога не си говорил за
заминаването си от Звездния флот.
226
00:15:21,790 --> 00:15:26,360
Не сте в действителност, подаде оставка
вашата комисия в знак на протест?
227
00:15:26,403 --> 00:15:28,362
Кажете ни, адмирал.
228
00:15:28,405 --> 00:15:31,060
Защо наистина
се откажат от Звездния флот?
229
00:15:32,061 --> 00:15:33,845
Тъй като това вече не е
в Звездния флот.
230
00:15:33,889 --> 00:15:35,108
Съжалявам?
231
00:15:35,151 --> 00:15:38,198
Тъй като това вече не е
в Звездния флот!
232
00:15:40,069 --> 00:15:42,593
Ние се оттегли.
233
00:15:42,637 --> 00:15:46,206
Галактиката е в траур,
погребвайки своя мъртъв,
234
00:15:46,249 --> 00:15:49,426
и Звездния флот трябваше промуши
от неговите задължения.
235
00:15:49,470 --> 00:15:51,776
Решението да се обадя
от спасяването
236
00:15:51,820 --> 00:15:54,823
и да се откаже от тези хора,
ние се бяха заклели да спаси
237
00:15:54,866 --> 00:15:57,130
Не само непочтен.
238
00:15:57,173 --> 00:15:59,567
Това е направо престъпно!
239
00:15:59,610 --> 00:16:03,179
И аз не бях подготвен
да стои и да бъде зрител.
240
00:16:03,223 --> 00:16:08,576
А ти, мила моя, имаш
никаква представа какво Дюнкерк е, нали?
241
00:16:08,619 --> 00:16:13,276
Ти си непознат за историята.
Ти си непознат за война.
242
00:16:13,320 --> 00:16:17,106
Ти просто ще помаха ръката си и
всичко си отива.
243
00:16:17,150 --> 00:16:20,370
Е, това не е толкова лесно
за тези, които умряха.
244
00:16:20,414 --> 00:16:24,722
И това не е толкова лесно
за тези, които са били оставени.
245
00:16:24,766 --> 00:16:26,768
Готови сме тук.
246
00:16:51,488 --> 00:16:55,101
"Няма наследство
толкова богат, колкото почтеност."
247
00:16:57,146 --> 00:16:59,018
Кой каза, че номер едно?
248
00:17:16,861 --> 00:17:19,473
Какво искаш тук?
249
00:17:19,516 --> 00:17:21,779
Видях си интервю.
250
00:17:21,823 --> 00:17:23,694
Познаваш ли ме?
251
00:17:23,738 --> 00:17:24,826
Какво?
252
00:17:24,869 --> 00:17:26,610
Познаваш ли ме?
253
00:17:26,654 --> 00:17:27,959
Не.
254
00:17:28,003 --> 00:17:29,526
Погледни ме.
255
00:17:36,185 --> 00:17:38,057
Вие не сте сигурни.
256
00:17:40,189 --> 00:17:41,625
Вие не сте сигурни.
257
00:17:42,974 --> 00:17:44,280
Как мога да разбера това?
258
00:17:44,324 --> 00:17:46,021
Кой си ти?
259
00:17:46,065 --> 00:17:48,067
Аз бях с приятеля ми.
260
00:17:49,329 --> 00:17:51,635
Ние бяхме в апартамента ми.
261
00:17:51,679 --> 00:17:54,160
Те поставят чанта над главата ми.
Не можах да видя нищо.
262
00:17:54,203 --> 00:17:55,509
Кои са те"?
263
00:17:55,552 --> 00:17:58,120
Аз не знам, но
приятелят ми ...
264
00:17:59,165 --> 00:18:00,818
Те го убил.
265
00:18:02,211 --> 00:18:04,257
След това ги е убил.
266
00:18:05,606 --> 00:18:07,303
Всички тях.
267
00:18:07,347 --> 00:18:09,044
Какво?
268
00:18:09,088 --> 00:18:10,828
Нещо вътре в мен
просто знаех какво да правя,
269
00:18:10,872 --> 00:18:13,048
как да се движат, как да се борим.
270
00:18:13,092 --> 00:18:15,181
И някак си ...
271
00:18:17,183 --> 00:18:19,968
Тя беше като светкавица ...
272
00:18:20,011 --> 00:18:21,970
търси земята.
273
00:18:22,013 --> 00:18:24,190
И тогава взех
чантата изключен.
274
00:18:24,233 --> 00:18:27,149
Имаше толкова много кръв,
така че аз просто избяга.
275
00:18:27,193 --> 00:18:29,064
Shh.I не знаех къде да отида.
276
00:18:29,108 --> 00:18:31,110
Шшшт.
277
00:18:31,153 --> 00:18:34,243
Моля, опитайте и успокойте се.
278
00:18:34,287 --> 00:18:36,245
Шшшт.
279
00:18:36,289 --> 00:18:38,247
Опитайте и успокойте се, става ли?
280
00:18:40,249 --> 00:18:42,947
Но в съзнанието ми,
аз продължавах да се видим.
281
00:18:44,949 --> 00:18:47,126
Продължавах да видя лицето ти.
282
00:18:47,169 --> 00:18:48,692
Ме?
283
00:18:48,736 --> 00:18:50,694
Да.
284
00:18:50,738 --> 00:18:53,088
Аз дойдох, защото
една и съща светкавицата
285
00:18:53,132 --> 00:18:57,179
че ме измъкна от там
жив ме доведе тук.
286
00:18:57,223 --> 00:18:59,181
Защо?
287
00:18:59,225 --> 00:19:03,620
Защото всичко вътре в мен
казва, че аз съм в безопасност с теб.
288
00:19:14,631 --> 00:19:16,329
Ето.
289
00:19:16,372 --> 00:19:17,634
Като нов.
290
00:19:17,678 --> 00:19:19,636
Благодаря ти.
291
00:19:19,680 --> 00:19:21,334
ZHABAN:
Тук сте.
292
00:19:23,466 --> 00:19:26,643
Черен чай Ърл Грей.
Никога не се проваля.
293
00:19:26,687 --> 00:19:28,079
Laris:
Ще сме в кухнята.
294
00:19:36,523 --> 00:19:39,395
Това е
необичайно огърлица.
295
00:19:39,439 --> 00:19:41,484
Може ли да видя?
296
00:19:49,231 --> 00:19:51,233
Благодаря ти.
297
00:19:51,277 --> 00:19:52,800
Баща ми ми го даде.
298
00:19:52,843 --> 00:19:54,715
Хм. Прекрасна.
299
00:19:56,412 --> 00:19:58,414
Ти някога...?
300
00:19:59,415 --> 00:20:01,765
Някога какво?
301
00:20:02,766 --> 00:20:04,855
Бил непознат за себе си?
302
00:20:05,900 --> 00:20:07,684
Много, много пъти.
303
00:20:10,296 --> 00:20:12,298
Благодаря ти.
304
00:20:15,649 --> 00:20:17,738
Може ли да попитам ти е името?
305
00:20:19,218 --> 00:20:20,480
Dahj.
306
00:20:20,523 --> 00:20:22,090
Dahj.
307
00:20:22,133 --> 00:20:23,700
Сигурен съм, Жан-Люк.
308
00:20:23,744 --> 00:20:25,354
Знам.
309
00:20:25,398 --> 00:20:27,443
И не защото
на интервюто
310
00:20:27,487 --> 00:20:30,707
или защото
ти си страхотен човек.
311
00:20:32,709 --> 00:20:34,363
Познавам те.
312
00:20:34,407 --> 00:20:36,974
Е, аз съм
говорил, лекции.
313
00:20:37,018 --> 00:20:38,324
Не, това е...
314
00:20:38,367 --> 00:20:40,674
Това е по-възрастен.
315
00:20:40,717 --> 00:20:42,110
По дълбоко.
316
00:20:42,153 --> 00:20:44,286
Много, много по-дълбоко.
317
00:20:48,334 --> 00:20:50,292
Може и да си прав.
318
00:20:50,336 --> 00:20:52,729
Знаете ли как?
319
00:20:52,773 --> 00:20:55,384
Не.
320
00:20:58,735 --> 00:21:00,694
Мислите ли, че съм луд?
321
00:21:00,737 --> 00:21:02,913
Не.
322
00:21:02,957 --> 00:21:05,176
Вярваш ли ми?
323
00:21:05,220 --> 00:21:06,787
вярвам в това
324
00:21:06,830 --> 00:21:10,660
смятате, че сте
трябваше да бъде тук.
325
00:21:12,314 --> 00:21:15,274
И ако сте били
опасни,
326
00:21:15,317 --> 00:21:18,364
След това Number One
би да ме уведомите.
327
00:21:24,283 --> 00:21:25,284
Laris.
328
00:21:27,460 --> 00:21:30,245
Може ли да покажем нашата
гост в стая?
329
00:21:30,289 --> 00:21:33,422
Мисля, че тя се нуждае от
сън добра нощ.
330
00:21:33,466 --> 00:21:35,337
Хайде, скъпа.
Ще се настройвате.
331
00:21:43,389 --> 00:21:45,173
Благодаря ти.
332
00:23:02,859 --> 00:23:04,992
Бихте ли искали
да го завърши, капитане?
333
00:23:14,828 --> 00:23:17,047
Аз не знам как.
334
00:23:17,091 --> 00:23:19,398
Това не е вярно, сър.
335
00:23:41,985 --> 00:23:43,944
Не.
336
00:23:43,987 --> 00:23:47,774
Извинете ме господине.
Младата жена е отишло.
337
00:23:47,817 --> 00:23:49,384
Където?
338
00:23:49,428 --> 00:23:50,994
Бях нагоре в 5:00.
Врата й беше отворена.
339
00:23:51,038 --> 00:23:53,257
Кучето е в леглото си,
но нея я нямаше.
340
00:23:53,301 --> 00:23:55,390
II проверили емисии.
341
00:23:55,434 --> 00:23:56,870
Тя е никъде върху имота.
342
00:23:56,913 --> 00:23:58,262
Има някъде трябва да тръгвам.
343
00:23:58,306 --> 00:24:01,265
Ако тя се връща,
свържете се с мен веднага.
344
00:24:15,715 --> 00:24:17,238
Всичко в
квантовата архива
345
00:24:17,281 --> 00:24:19,022
е заключен в застой,
правилно ли е?
346
00:24:19,066 --> 00:24:20,284
Правилно.
347
00:24:20,328 --> 00:24:23,070
И никой до себе си
, има достъп, нали?
348
00:24:23,113 --> 00:24:25,072
Освен ако не предпочитате
ние продаваме билети.
349
00:24:25,115 --> 00:24:27,553
Е, че хуморът? Опитваме се нещо ново.
350
00:24:27,596 --> 00:24:29,772
Не се отказвайте
от работата си ден.
351
00:24:29,816 --> 00:24:32,383
Моята програма ви предлага
уединение отвъд тази точка.
352
00:24:32,427 --> 00:24:34,429
Ако имате нужда от мен отново,
просто кажете "Индекс".
353
00:25:36,099 --> 00:25:38,014
Index.
354
00:25:38,058 --> 00:25:40,060
Идентифицирайте тази картина.
355
00:25:41,322 --> 00:25:43,585
Точка 227.67.
356
00:25:43,629 --> 00:25:47,633
Архиви на Жан-Люк Пикар,
адмирал, пенсионери.
357
00:25:47,676 --> 00:25:53,160
Един маслени бои върху платно, боядисани
с командир данни около 2369.
358
00:25:53,203 --> 00:25:55,641
Един от набор от две.
359
00:25:55,684 --> 00:25:58,252
Той го подари за вас
на предприятието.
360
00:25:58,295 --> 00:26:02,125
Другият виси на вашия
проучване стена у дома, аз вярвам.
361
00:26:02,169 --> 00:26:04,127
И никой друг не
е бил тук?
362
00:26:04,171 --> 00:26:06,173
Дори и за обслужване?
363
00:26:06,216 --> 00:26:07,740
Проверка на записите.
364
00:26:10,003 --> 00:26:11,961
Никой не може, адмирал.
365
00:26:12,005 --> 00:26:14,268
Тази картина имаше заглавие.
366
00:26:14,311 --> 00:26:15,835
Достъп.
367
00:26:17,880 --> 00:26:21,841
Тази картина
се нарича дъщеря.
368
00:26:52,001 --> 00:26:53,263
Здравей скъпа.
369
00:26:53,307 --> 00:26:54,438
Мамо, някой се опита да ме убие.
370
00:26:54,482 --> 00:26:56,484
Какво? Скъпа, WH-кой? Какв ...
371
00:26:56,527 --> 00:26:58,312
Аз съм...
372
00:26:58,355 --> 00:27:00,923
Аз просто избяга.
Мисля, че все още са след мен.
373
00:27:00,967 --> 00:27:02,533
Аз не знам
какво се случва, мамо.
374
00:27:02,577 --> 00:27:03,970
Dahj, трябва
да получите на безопасно място.
375
00:27:04,013 --> 00:27:06,537
Мамо, аз се опитах,
но, но не можех да остана там.
376
00:27:06,581 --> 00:27:09,497
II не може да постави
всеки друг в опасност.
377
00:27:09,540 --> 00:27:12,892
Аз не искам някой друг
да се нарани, мамо.
378
00:27:12,935 --> 00:27:14,894
Мамо, аз съм толкова уплашен.
379
00:27:14,937 --> 00:27:17,374
Скъпа, това е важно.
380
00:27:17,418 --> 00:27:19,376
Трябва да се върнем към Пикард.
381
00:27:19,420 --> 00:27:22,292
Не, не, това е твърде опасно
за него. То...
382
00:27:22,336 --> 00:27:23,772
Изчакайте.
383
00:27:23,816 --> 00:27:27,820
Чакай, II не ви кажа
, че аз отидох да Пикар.
384
00:27:29,082 --> 00:27:31,258
Разбира се, че е направил, скъпа.
385
00:27:31,301 --> 00:27:32,825
Как иначе да знам?
386
00:27:32,868 --> 00:27:35,392
Мамо, аз не съм говорил с вас
, тъй като тя се е случило.
387
00:27:35,436 --> 00:27:36,655
Какво се случва?
388
00:27:36,698 --> 00:27:37,873
Скъпи, моля те.
389
00:27:37,917 --> 00:27:40,833
Намери Пикар. Той може да ви помогне.
390
00:27:40,876 --> 00:27:42,399
Той ще ви помогне.
391
00:27:42,443 --> 00:27:45,489
Просто затворете очите си и фокус.
392
00:27:47,230 --> 00:27:48,797
Помислете ясно, Dahj.
393
00:27:48,841 --> 00:27:50,407
Ясно е, че Dahj.
394
00:27:50,451 --> 00:27:54,585
Сега намери отново Пикар.
395
00:27:54,629 --> 00:27:55,195
Go.
396
00:28:23,702 --> 00:28:26,095
Dahj?
397
00:28:26,139 --> 00:28:29,098
Откъде знаеш, че съм тук?
398
00:28:29,142 --> 00:28:31,318
Бях толкова много притеснен
, когато разбрах, ти си отиде.
399
00:28:31,361 --> 00:28:32,580
Страхувах се
, че ще дойдат,
400
00:28:32,623 --> 00:28:34,103
, че ще бъде в опасност.
401
00:28:34,147 --> 00:28:37,454
Знаех как да проследявате тук.
II знаят неща сега.
402
00:28:37,498 --> 00:28:39,761
Мога да чуя разговора
на една пресечка.
403
00:28:39,805 --> 00:28:41,371
Идвам. Нека да се
махна оттук.
404
00:28:41,415 --> 00:28:43,852
Така и направих някои изследвания.
I могат да имат шизофрения.
405
00:28:43,896 --> 00:28:46,550
Или може би съм имал травма на главата.
На слухови халюцинации ...
406
00:28:46,594 --> 00:28:48,335
Не, че не е нужно
шизофрения.
407
00:28:48,378 --> 00:28:50,641
Тогава аз съм freak.No, не сте.
408
00:28:50,685 --> 00:28:54,080
Всъщност, може да
бъде много специално.
409
00:28:55,864 --> 00:28:58,780
Имах един скъп приятел.
410
00:28:58,824 --> 00:29:00,782
Командир на данни.
411
00:29:00,826 --> 00:29:02,784
Той беше андроид.
412
00:29:02,828 --> 00:29:04,046
Подобно на тези, които
нападнали Марс?
413
00:29:04,090 --> 00:29:06,962
Не не. Въобще не.
Думата "андроид"
414
00:29:07,006 --> 00:29:09,748
внушава на всички видове
неща за хората.
415
00:29:09,791 --> 00:29:11,271
Забрави ги.
416
00:29:11,314 --> 00:29:16,058
Командир на данни е силно
украсени офицер от Звездния флот.
417
00:29:16,102 --> 00:29:17,364
И...
418
00:29:18,931 --> 00:29:22,543
... той пожертва
живота си за мен.
419
00:29:22,586 --> 00:29:25,894
На последната ни мисия
заедно.
420
00:29:25,938 --> 00:29:29,550
Това беше повече от две десетилетия преди сега.
421
00:29:30,986 --> 00:29:33,597
Но той е и
художник.
422
00:29:33,641 --> 00:29:34,860
Художник.
423
00:29:34,903 --> 00:29:36,122
Защо
ми казваш всичко това?
424
00:29:36,165 --> 00:29:38,385
Защото, Dahj,
425
00:29:38,428 --> 00:29:40,126
той ги боядисате.
426
00:29:40,169 --> 00:29:43,477
Точно както сте
тук и сега.
427
00:29:43,520 --> 00:29:46,175
Но той я рисува преди 30 години.
428
00:29:47,307 --> 00:29:49,265
Това е невъзможно.
429
00:29:49,309 --> 00:29:53,008
Той нарича картина
"Дъщерята".
430
00:29:54,880 --> 00:29:58,057
Добре, вид, вашият приятел
боядисани някого,
431
00:29:58,100 --> 00:29:59,885
но ... Ти каза, че е
432
00:29:59,928 --> 00:30:03,149
като светкавица търси
земята, във вашия апартамент.
433
00:30:03,192 --> 00:30:04,759
Ти знаеше какво да прави
, въпреки че
434
00:30:04,803 --> 00:30:06,543
че никога няма да
го направи преди това.
Адреналин.
435
00:30:06,587 --> 00:30:08,545
И знаеше, че те са били
идва след вас.
436
00:30:08,589 --> 00:30:10,069
И в съдебното заседание.
437
00:30:10,112 --> 00:30:12,636
И у-ти ме проследяват.
438
00:30:12,680 --> 00:30:15,509
Как ме следите?
Проследяване ми изисква ... Просто ...
439
00:30:15,552 --> 00:30:17,816
... удостоверение за сигурност,
което не е нужно.
440
00:30:17,859 --> 00:30:20,731
Мисля, че
атаката срещу вас
441
00:30:20,775 --> 00:30:24,213
може да са действали
като някакво събуждане по телефона.
442
00:30:24,257 --> 00:30:26,520
Като позитронен
звънец.
443
00:30:26,563 --> 00:30:28,522
Не.
444
00:30:28,565 --> 00:30:30,306
Не, аз съм роден в Сиатъл.
445
00:30:30,350 --> 00:30:33,222
Баща ми беше
xenobotanist.
446
00:30:33,266 --> 00:30:35,137
И нашата къща е
пълна с орхидеи.
447
00:30:35,181 --> 00:30:38,140
Той челно два родов и
нарече поколението след мен.
448
00:30:38,184 --> 00:30:40,142
Орхидеи Dahj Oncidium.
449
00:30:40,186 --> 00:30:41,404
Жълто и розово.
450
00:30:41,448 --> 00:30:43,929
Това е един красив спомен.
451
00:30:43,972 --> 00:30:46,322
И това е твое.
452
00:30:46,366 --> 00:30:49,151
Никой не може да го докосне
или да го отнеме.
453
00:30:50,239 --> 00:30:51,501
Но...
454
00:30:53,112 --> 00:30:56,593
... трябва да
погледнем вътре,
455
00:30:56,637 --> 00:30:59,118
дълбоко и честно.
456
00:30:59,161 --> 00:31:01,990
Обмисляли ли сте
възможността ...
457
00:31:02,034 --> 00:31:04,079
Че съм бездушен
убийство машина?
458
00:31:04,123 --> 00:31:08,562
Това ли са нещо, с любов
и съзнателно създаден.
459
00:31:08,605 --> 00:31:10,085
Подобно Dahj Oncidium.
460
00:31:10,129 --> 00:31:12,653
Искаш да ми кажеш
, че аз не съм истински.
461
00:31:12,696 --> 00:31:13,915
Не, не съм.
462
00:31:13,959 --> 00:31:17,092
Ако не сте
, които мисля, че са ...
463
00:31:18,789 --> 00:31:24,186
... ти си мила с мен по начин,
че да не могат да разберат.
464
00:31:24,230 --> 00:31:25,971
Никога няма да те напусна.
465
00:31:26,014 --> 00:31:31,454
Ще отидем заедно на
Института Daystrom в Окинава.
466
00:31:31,498 --> 00:31:35,589
Просто се приема при Daystrom
като изследовател.
467
00:31:35,632 --> 00:31:38,331
Ти беше? Това е брилянтен.
468
00:31:38,374 --> 00:31:40,115
Това не означава
нищо повече.
469
00:31:40,159 --> 00:31:42,161
Ако съм прав,
470
00:31:42,204 --> 00:31:45,251
това означава, че вие сте
дъщерята на един човек
471
00:31:45,294 --> 00:31:50,343
който беше всичко което означава,
всичко смелост.
472
00:31:52,084 --> 00:31:54,260
Бъдете като него.
473
00:31:55,652 --> 00:31:57,350
Те ни намери. Преместване, now.Oh.
474
00:31:58,786 --> 00:32:00,831
Dahj, чакай.
Ние се нуждаем от помощ.
475
00:32:00,875 --> 00:32:02,355
Те са почти тук.
476
00:32:07,186 --> 00:32:09,231
Dahj, спрете. Изчакайте.
477
00:32:09,275 --> 00:32:11,277
Не, че няма time.Oh.
478
00:32:20,764 --> 00:32:22,418
Остани!
479
00:33:37,102 --> 00:33:38,103
Не!
480
00:33:52,030 --> 00:33:54,554
ДАННИ:
Бихте ли искали
да го завърши, капитане?
481
00:33:54,597 --> 00:33:56,077
PICARD:
Никога няма да те оставя.
482
00:33:56,121 --> 00:33:58,645
RICHTER:
Защо да напусна
Звездния флот?
483
00:33:58,688 --> 00:34:01,169
INDEX:
Тази картина
е calledDaughter.
484
00:34:01,213 --> 00:34:02,997
Той е буден.
485
00:34:09,656 --> 00:34:11,745
Добре съм, момче.
486
00:34:13,747 --> 00:34:15,575
Не си ли?
487
00:34:15,618 --> 00:34:16,750
Ти взе лош почука.
488
00:34:16,793 --> 00:34:19,492
В противен случай, вие сте
очевидно същото.
489
00:34:19,535 --> 00:34:20,841
Ти ни даде страх.
490
00:34:20,884 --> 00:34:22,625
Хм.
491
00:34:22,669 --> 00:34:24,192
Какво се е случило, адмирал?
492
00:34:25,237 --> 00:34:28,457
Dahj.
493
00:34:28,501 --> 00:34:30,068
Тя е мъртва.
494
00:34:34,420 --> 00:34:35,986
Как е възможно това?
495
00:34:36,030 --> 00:34:37,379
Полицията не я спомена.
496
00:34:37,423 --> 00:34:39,512
Те казаха
, че си сам
497
00:34:39,555 --> 00:34:41,209
когато ви се намери на покрива.
498
00:34:41,253 --> 00:34:43,820
Казаха, че не е имало никой друг
на храната за сигурност, но вас.
499
00:34:43,864 --> 00:34:45,213
Това, което работи ...
500
00:34:45,257 --> 00:34:46,780
Можеше да съм имал
едно прикриване устройство
501
00:34:46,823 --> 00:34:49,174
и затова ние не
я видя на емисии в собственост.
502
00:34:49,217 --> 00:34:52,481
Да, може би това се активира
автоматично ...
503
00:34:53,787 --> 00:34:56,006
... когато тя е била в danger.Sir?
504
00:34:56,050 --> 00:34:58,096
Тя беше синтетичен.
505
00:34:58,139 --> 00:35:00,315
Убийците
са Ромул.
506
00:35:00,359 --> 00:35:05,015
О, тя дойде тук
, за да намерите безопасност.
507
00:35:05,059 --> 00:35:07,148
Подобно на вас и Zhaban.
508
00:35:07,192 --> 00:35:10,151
Като мен.
509
00:35:10,195 --> 00:35:13,807
Тя заслужаваше по-добре от мен.
510
00:35:13,850 --> 00:35:18,203
Аз го дължа на нея, за да разберете
кой я е убил и защо.
511
00:35:18,246 --> 00:35:20,553
Можете да зададете твърде много от yourself.Oh.
512
00:35:20,596 --> 00:35:26,036
Седейки тук, през всичките тези години,
513
00:35:26,080 --> 00:35:29,779
кърмене ми обиден достойнство,
514
00:35:29,823 --> 00:35:34,828
писане на книги по история
хора предпочитат да забравят.
515
00:35:34,871 --> 00:35:37,570
Никога не съм попитал
516
00:35:37,613 --> 00:35:39,572
нищо за себе си
517
00:35:39,615 --> 00:35:41,139
при all.No, адмирал.
518
00:35:41,182 --> 00:35:43,967
Аз не съм била на живот.
519
00:35:44,011 --> 00:35:46,013
Чаках да умре.
520
00:35:58,982 --> 00:36:01,420
Юра:
Адмирал Пикар.
521
00:36:01,463 --> 00:36:02,769
За мен е чест.
522
00:36:02,812 --> 00:36:05,206
Д-р Jurati. Благодаря ви
, че ми даде време.
523
00:36:05,250 --> 00:36:07,904
О, Агнес.
H-Как мога да ви помогна?
524
00:36:07,948 --> 00:36:09,863
Можете да ми каже
дали е възможно да се направи
525
00:36:09,906 --> 00:36:12,692
чувстващо андроид
от плът и кръв.
526
00:36:18,132 --> 00:36:20,743
Не наистина. Как мога да...
527
00:36:22,005 --> 00:36:23,268
Затова
си дошъл тук?
528
00:36:23,311 --> 00:36:24,834
То е.
529
00:36:26,314 --> 00:36:30,362
Дори и преди забраната,
която беше ... ами, хм ....
530
00:36:31,885 --> 00:36:33,843
W-Е,
от плът и кръв андроид
531
00:36:33,887 --> 00:36:36,890
е в нашите забележителности,
но чувстващо един?
532
00:36:36,933 --> 00:36:39,022
Не за хиляда години.
533
00:36:39,066 --> 00:36:40,850
Това го прави още по-любопитен
534
00:36:40,894 --> 00:36:43,505
че наскоро
имах чай с един.
535
00:36:44,898 --> 00:36:46,769
JURATI:
Това беше най-Големия шлем.
536
00:36:46,813 --> 00:36:50,904
Ъ-ъ, съзнателните синтетика, че
се появяват на хора отвътре и отвън.
537
00:36:50,947 --> 00:36:53,559
Усеща се като цял живот преди сега.
538
00:36:58,651 --> 00:37:01,001
Добре дошли в което е останало
от Федерацията
539
00:37:01,044 --> 00:37:03,308
Разделяне на Advanced
Synthetic Research.
540
00:37:03,351 --> 00:37:05,788
Това е един призрачен град.
541
00:37:05,832 --> 00:37:08,226
В повече от един начин.
542
00:37:08,269 --> 00:37:12,665
Андроиди, които унищожават Марс
дойдоха от това лаборатория.
543
00:37:12,708 --> 00:37:16,451
Сега ни е позволено само
да работят теоретично.
544
00:37:16,495 --> 00:37:20,063
Проучване, публикува,
тичам симулации.
545
00:37:20,107 --> 00:37:21,935
Но не можете да всъщност
правят нищо.
546
00:37:21,978 --> 00:37:23,893
Правилно. Това е всичко
547
00:37:23,937 --> 00:37:25,895
че някога имаше значение за нас.
548
00:37:25,939 --> 00:37:27,462
За мен.
549
00:37:27,506 --> 00:37:30,509
Никой не прави синтезатори
вече, от всякакъв вид.
550
00:37:30,552 --> 00:37:33,033
Това е нарушение
на галактическия договор.
551
00:37:33,076 --> 00:37:36,210
Но не е възможно
да се създаде синтетичен
552
00:37:36,254 --> 00:37:38,995
Това изглежда напълно човешки?
553
00:37:39,039 --> 00:37:40,127
Краткият отговор е не.
554
00:37:40,170 --> 00:37:41,868
Добре, дай ми дълъг отговор.
555
00:37:41,911 --> 00:37:43,913
Той все още ще no.Please.
556
00:37:43,957 --> 00:37:45,959
Хумор мен.
557
00:37:50,137 --> 00:37:53,053
Това е B4, нали?
558
00:37:53,096 --> 00:37:55,708
Изглежда толкова много прилича на данни.
559
00:37:55,751 --> 00:37:57,144
Той е по-лошо копие.
560
00:37:57,187 --> 00:37:58,667
Данните се опита да изтегли
съдържанието
561
00:37:58,711 --> 00:38:01,670
на невронна мрежа в неговата B4
точно преди смъртта му.
562
00:38:02,802 --> 00:38:05,283
Почти всички
се губи.
563
00:38:05,326 --> 00:38:08,111
В крайна сметка, B4 не беше
много прилича на данни най-малко.
564
00:38:08,155 --> 00:38:10,853
В действителност,
никой друг синтезатор е бил.
565
00:38:10,897 --> 00:38:12,986
Не.
А има и разлики.
566
00:38:13,029 --> 00:38:15,336
Никой никога не е бил в състояние
да реконструира науката
567
00:38:15,380 --> 00:38:16,903
се използва за създаване на данни.
568
00:38:16,946 --> 00:38:19,384
Тогава дойде Брус.
569
00:38:19,427 --> 00:38:23,823
Мадокс. Той ми назначени
от Звездния флот.
570
00:38:23,866 --> 00:38:29,350
Въпреки смъртта на данните,
стигнахме толкова близо.
571
00:38:29,394 --> 00:38:33,049
После веднага изключване,
и това го чупят.
572
00:38:33,093 --> 00:38:35,008
Къде е той сега?
573
00:38:35,051 --> 00:38:37,619
Той изчезна след забраната.
574
00:38:37,663 --> 00:38:39,839
Опитах се да го намеря, но ...
575
00:38:39,882 --> 00:38:45,105
Ти каза, че "въпреки смъртта на данните",
което означава, че всеки нов синтетичен
576
00:38:45,148 --> 00:38:47,368
ще трябва да бъдат направени от данни.
577
00:38:47,412 --> 00:38:48,978
Напредналите от тях, да.
578
00:38:49,022 --> 00:38:51,024
Ако сте имали невронна мрежа на данните,
579
00:38:51,067 --> 00:38:52,895
усъвършенстване
домакин тяло от плът и кръв
580
00:38:52,939 --> 00:38:53,940
ще бъде
сравнително прост.
581
00:38:53,983 --> 00:38:56,377
Но невроните му са загинали при него.
582
00:38:56,421 --> 00:38:59,511
Виж, сега идваш наоколо, за да
, че не съм бил обещаващи.
583
00:39:02,601 --> 00:39:05,081
Това означава ли нещо за вас?
584
00:39:07,910 --> 00:39:10,043
От къде го взе?
585
00:39:10,086 --> 00:39:12,437
От моя чай за пиене спътник.
586
00:39:12,480 --> 00:39:14,961
Този, ти каза, не може да съществува.
587
00:39:20,619 --> 00:39:23,404
Аз наистина...
588
00:39:23,448 --> 00:39:26,712
Много ми се иска, че ще дойдеш
тук, на моя почивен ден.
589
00:39:29,236 --> 00:39:31,934
Това е символ на
фракталната невронова клониране.
590
00:39:31,978 --> 00:39:34,197
Съжалявам? Това е радикална,
591
00:39:34,241 --> 00:39:36,939
красива идея на Maddox е.
592
00:39:36,983 --> 00:39:40,116
Неговата теория е, че данните е
целият код, дори и неговите спомени,
593
00:39:40,160 --> 00:39:42,945
може да бъде възстановен
от един позитронна неврон.
594
00:39:42,989 --> 00:39:47,602
Ако има синт там
, който е съвършен, както вие казвате ...
595
00:39:47,646 --> 00:39:51,519
След това данните, или някаква част от него,
596
00:39:51,563 --> 00:39:54,043
същност на него ... Essence, да.
597
00:39:54,087 --> 00:39:55,436
... щеше да е жива.
598
00:39:55,480 --> 00:39:56,959
Ще има поне няма как да знае
599
00:39:57,003 --> 00:39:58,744
без да разглежда ... Dahj.
600
00:39:58,787 --> 00:40:00,528
Момичето.
601
00:40:02,356 --> 00:40:04,053
Дъщеря на данните.
602
00:40:04,097 --> 00:40:06,360
Той винаги е искал
дъщеря.
603
00:40:06,404 --> 00:40:09,102
Аз вярвам, че Мадокс
я моделира
604
00:40:09,145 --> 00:40:12,235
на една стара живопис на данни на.
605
00:40:12,279 --> 00:40:15,021
А жена?
606
00:40:15,064 --> 00:40:17,415
Да, предполагам, че може да
ги направи по този начин.
607
00:40:17,458 --> 00:40:19,242
Ами, съжалявам? "Тях"?
608
00:40:19,286 --> 00:40:22,115
Те са създадени по двойки.
609
00:40:22,158 --> 00:40:24,813
Twins?
610
00:40:26,119 --> 00:40:27,816
Twins.
611
00:40:32,647 --> 00:40:35,911
Така че има още един.
612
00:41:14,602 --> 00:41:16,604
Д-р Asha?
613
00:41:19,433 --> 00:41:22,175
Аз не искам да се натрапвам.
Аз съм Narek.
614
00:41:22,218 --> 00:41:23,698
Аз съм нов тук.
615
00:41:23,742 --> 00:41:25,352
Soji.
616
00:41:25,395 --> 00:41:28,921
Това е хубаво име.
617
00:41:28,964 --> 00:41:30,705
Чела съм
за работата си.
618
00:41:30,749 --> 00:41:32,359
Той изглежда-това е очарователно.
619
00:41:32,402 --> 00:41:34,796
Имам чувството, че имам
толкова много въпроси.
620
00:41:34,840 --> 00:41:36,668
И аз се чувствам като
сте на път да ги попитате.
621
00:41:39,366 --> 00:41:41,716
Това е хубаво.
622
00:41:41,760 --> 00:41:42,935
Вашият огърлица.
623
00:41:42,978 --> 00:41:45,154
Ами, баща ми го е направил.
624
00:41:45,198 --> 00:41:47,722
Едно за мен
и една за сестра ми.
625
00:41:47,766 --> 00:41:49,332
Аз съм близнак.
626
00:41:49,376 --> 00:41:51,987
О. Имах брат.
627
00:41:52,031 --> 00:41:53,946
Не е близнак, но ...
628
00:41:53,989 --> 00:41:55,991
ние бяхме много близо.
629
00:41:56,035 --> 00:41:58,559
Ние, хм ...
630
00:41:58,603 --> 00:42:01,388
ние го загубих миналата година.
631
00:42:01,431 --> 00:42:03,782
Много неочаквано.
632
00:42:04,957 --> 00:42:07,307
Имаш късмет,
за да я има.
633
00:42:07,350 --> 00:42:10,876
Съжалявам. Вие прекарвате деня си
поправяне на невалидни хора.
634
00:42:10,919 --> 00:42:14,270
Аз съм се познае последното нещо, което
искате, когато слезете работа
635
00:42:14,314 --> 00:42:17,230
е да се слуша
в друга тъжна история.
636
00:42:18,884 --> 00:42:20,886
Познай отново.
637
00:43:07,454 --> 00:43:10,239
От надписи, спонсориран от
CBS
638
00:43:10,283 --> 00:43:13,286
Надписи от
Media Group достъп в WGBH
access.wgbh.org
57729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.