All language subtitles for Royal Nirvana EP12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,360 --> 00:01:57,120 Where is the difference? 2 00:01:57,959 --> 00:01:58,519 Your Majesty 3 00:01:59,375 --> 00:02:00,495 For the new arrowhead, 4 00:02:01,120 --> 00:02:03,319 the ratio of steel and iron is changed. 5 00:02:03,839 --> 00:02:07,250 They use hardening. 6 00:02:08,300 --> 00:02:12,440 And the arrowhead is not as hard as before. 7 00:02:12,720 --> 00:02:13,839 But it's more resilient. 8 00:02:14,320 --> 00:02:15,279 Very sharp. 9 00:02:15,880 --> 00:02:17,919 It's easier to penetrate enemy armor. 10 00:02:19,919 --> 00:02:21,720 Now we have the war. 11 00:02:21,800 --> 00:02:24,320 Warhorse is important as important as the arrowhead. 12 00:02:24,320 --> 00:02:24,839 Yes 13 00:02:25,720 --> 00:02:26,919 Please test the arrow. 14 00:02:28,360 --> 00:02:28,839 No. 15 00:02:29,800 --> 00:02:31,479 Today my sons are here. 16 00:02:31,479 --> 00:02:33,440 It's their show time. 17 00:02:34,160 --> 00:02:35,080 Yes. 18 00:02:39,080 --> 00:02:39,639 Your Majesty. 19 00:02:39,759 --> 00:02:40,639 I don't dare. 20 00:02:42,559 --> 00:02:43,160 Why? 21 00:02:43,880 --> 00:02:45,240 You have your exclusive targets. 22 00:02:45,520 --> 00:02:48,150 We have the targets for the courtiers. 23 00:02:48,559 --> 00:02:50,039 We have our own targets. 24 00:02:50,160 --> 00:02:51,399 So I won't step over the line. 25 00:02:53,520 --> 00:02:54,160 Jia Yibo 26 00:02:55,000 --> 00:02:56,600 What does his Royal Highness mean? 27 00:02:57,160 --> 00:02:58,160 I can't understand anything. 28 00:02:58,900 --> 00:03:01,559 It's in the book of archery. It's normal that you can't understand. 29 00:03:04,559 --> 00:03:05,080 Your Majesty. 30 00:03:05,639 --> 00:03:07,199 I am sorry. 31 00:03:10,025 --> 00:03:12,800 Lu Shiyu teaches you like a scholar. 32 00:03:12,800 --> 00:03:14,600 You are always so cautious. 33 00:03:14,600 --> 00:03:16,039 Someone will exploit the advantage. 34 00:03:17,160 --> 00:03:19,650 I don't dare to take the advantage. 35 00:03:37,119 --> 00:03:37,919 What happened? 36 00:03:38,759 --> 00:03:39,360 Who are you? 37 00:03:39,759 --> 00:03:41,440 We are out of town before they impose a curfew. 38 00:03:43,919 --> 00:03:44,679 Who are you? 39 00:03:45,679 --> 00:03:47,800 This is royal minister Lu's carriage. 40 00:03:48,639 --> 00:03:49,600 Royal minister? 41 00:03:50,360 --> 00:03:50,919 Lu Ying 42 00:03:52,559 --> 00:03:53,479 Who is outside? 43 00:03:54,759 --> 00:03:55,199 Miss. 44 00:03:55,720 --> 00:03:56,240 The military officer. 45 00:03:56,639 --> 00:03:57,360 Don't come out. 46 00:04:31,640 --> 00:04:33,880 His Royal Highness and your Majesty are so wise. 47 00:04:34,239 --> 00:04:36,119 So admiring. 48 00:04:37,679 --> 00:04:38,399 General Lv. 49 00:04:39,559 --> 00:04:39,920 Yes. 50 00:04:40,600 --> 00:04:42,480 I didn't bring arrow band here. 51 00:04:42,480 --> 00:04:45,160 You need to help me with power and men tomorrow. 52 00:04:45,279 --> 00:04:47,480 So this is why I am here today. 53 00:04:49,239 --> 00:04:50,320 Yes. 54 00:04:50,760 --> 00:04:52,359 My honor. 55 00:04:52,600 --> 00:04:54,119 Ok, that's all for today. 56 00:04:54,559 --> 00:04:55,959 See you tomorrow. 57 00:04:56,200 --> 00:04:58,959 The winner will be rewarded. 58 00:04:59,399 --> 00:04:59,880 Your Majesty. 59 00:05:00,600 --> 00:05:03,040 Can tell me something in advance? 60 00:05:05,050 --> 00:05:07,940 The winner can get whatever he wants. 61 00:05:10,600 --> 00:05:11,079 Yes 62 00:05:11,679 --> 00:05:12,119 Your Majesty. 63 00:05:12,519 --> 00:05:13,600 Really? 64 00:05:15,320 --> 00:05:18,583 Everything in the world is for the eligible man. 65 00:05:33,480 --> 00:05:34,600 Every year they do the archery in the palace. 66 00:05:34,839 --> 00:05:36,119 Why do they choose the detached palace this year? 67 00:05:36,559 --> 00:05:37,239 What's this? 68 00:05:37,799 --> 00:05:38,519 Gourd 69 00:05:38,640 --> 00:05:39,160 Gourd? 70 00:05:39,679 --> 00:05:40,600 It's your master. 71 00:05:42,000 --> 00:05:43,799 None of your business. 72 00:05:45,480 --> 00:05:46,239 Stop talking nonsense. 73 00:05:46,480 --> 00:05:46,839 Yes 74 00:05:46,920 --> 00:05:47,440 Go to work. 75 00:05:57,359 --> 00:05:58,079 I go to visit my dad. 76 00:05:58,079 --> 00:05:59,079 Why do you follow me? 77 00:05:59,640 --> 00:06:00,839 I know what you're thinking about. 78 00:06:01,079 --> 00:06:01,880 What am I thinking? 79 00:06:02,000 --> 00:06:03,359 I am thinking about tomorrow's archery. 80 00:06:05,850 --> 00:06:09,239 You still can't forget her? 81 00:06:10,000 --> 00:06:10,959 Why should I? 82 00:06:11,200 --> 00:06:13,559 At that time, you knew nothing about Changzhou's prefectural governor. 83 00:06:13,559 --> 00:06:14,799 What happened to him? 84 00:06:15,040 --> 00:06:16,799 I love her not because of this. 85 00:06:16,799 --> 00:06:17,679 Certainly not. 86 00:06:17,760 --> 00:06:18,519 But what about his Majesty? 87 00:06:20,920 --> 00:06:21,799 Sincerity speaks everything. 88 00:06:22,079 --> 00:06:22,959 His Majesty will understand. 89 00:06:22,959 --> 00:06:26,780 This time he still cancelled prince Qi's concubine. 90 00:06:27,600 --> 00:06:29,040 You should thank them. 91 00:06:30,679 --> 00:06:31,799 How I can't think of this? 92 00:06:32,480 --> 00:06:34,920 Every time he is nice to you, 93 00:06:34,920 --> 00:06:36,959 you will have some fantasy about him. 94 00:06:37,200 --> 00:06:38,279 Nonsense. 95 00:06:41,200 --> 00:06:41,959 Sober up. 96 00:06:42,375 --> 00:06:44,775 Changzhou's prefectural governor wants to control my dad, your uncle. 97 00:06:45,239 --> 00:06:46,799 You think he will allow you to marry his nominal daughter? 98 00:06:46,959 --> 00:06:47,839 How dare you! 99 00:06:49,160 --> 00:06:50,200 Mind your language. 100 00:06:53,040 --> 00:06:54,920 So it seems you will win tomorrow. 101 00:06:54,920 --> 00:06:55,720 I must win. 102 00:06:59,760 --> 00:07:00,399 Where are you going? 103 00:07:00,679 --> 00:07:01,320 You go to visit your dad. 104 00:07:01,320 --> 00:07:02,160 Not for me. 105 00:07:11,679 --> 00:07:13,160 Commander, his Majesty is not in there? 106 00:07:13,760 --> 00:07:14,679 Your Majesty is playing chess. 107 00:07:18,600 --> 00:07:19,200 Chess? 108 00:07:19,440 --> 00:07:20,040 With whom? 109 00:07:21,880 --> 00:07:22,480 Your Royal Highness 110 00:07:23,480 --> 00:07:24,519 Please come back later. 111 00:07:33,279 --> 00:07:37,425 I have my difficulties that I can't utter to anyone. 112 00:07:37,959 --> 00:07:41,275 I can only talk to you. 113 00:07:49,799 --> 00:07:50,440 Changzhou 114 00:07:51,160 --> 00:07:53,850 Northern fortress with mountains and rivers. 115 00:07:54,239 --> 00:07:56,279 It's easy for attack and defense. 116 00:07:57,025 --> 00:07:59,359 It's the consensus. 117 00:08:01,320 --> 00:08:02,519 You are here for three years. 118 00:08:03,400 --> 00:08:07,600 In the end, the military power is still in Gu Silin's hands. 119 00:08:09,480 --> 00:08:11,200 The prefectural governor is for civil administration. 120 00:08:11,760 --> 00:08:13,720 It is the priority among priorities. 121 00:08:14,800 --> 00:08:22,769 I will leave all the provision, funds and chariots to you. 122 00:08:23,200 --> 00:08:26,625 Changzhou's armymen won't bypass your district. 123 00:08:33,880 --> 00:08:34,479 Ming'an. 124 00:08:35,400 --> 00:08:36,799 I dispatch you here. 125 00:08:37,479 --> 00:08:39,000 You know why? 126 00:08:41,558 --> 00:08:42,238 Yes. 127 00:08:46,719 --> 00:08:48,679 Changzhou is more than 1000 miles away from the capital. 128 00:08:49,450 --> 00:08:52,200 It's too onerous to be controlled by the capital. 129 00:08:54,119 --> 00:08:56,840 But family Gu has been here for 20 years. 130 00:08:57,825 --> 00:09:00,400 He needs to lead the army for the war to come. 131 00:09:01,250 --> 00:09:05,159 I am ready for the battle with the enemy. 132 00:09:05,520 --> 00:09:07,880 You need to cooperate with him effectively. 133 00:09:08,239 --> 00:09:10,050 If you fail me, I won't forgive you. 134 00:09:10,440 --> 00:09:12,250 If you fail the country, god will punish you. 135 00:09:13,550 --> 00:09:15,760 Yes, I will do my best. 136 00:09:17,719 --> 00:09:19,080 At least you need to do your best in wartime. 137 00:09:20,400 --> 00:09:21,200 Do you understand? 138 00:09:22,400 --> 00:09:23,039 Yes. 139 00:09:24,960 --> 00:09:25,799 But may I ask... 140 00:09:26,520 --> 00:09:30,550 You call me here not just for Wu Dehou right? 141 00:09:35,975 --> 00:09:44,520 I have some concerns. 142 00:09:47,359 --> 00:09:48,119 Baizhou 143 00:09:50,880 --> 00:09:51,679 Chancellor. 144 00:10:17,280 --> 00:10:17,919 Chancellor. 145 00:10:19,359 --> 00:10:22,559 Your Grace. 146 00:10:22,919 --> 00:10:23,960 Your Grace. 147 00:10:34,039 --> 00:10:34,880 All here 148 00:10:37,400 --> 00:10:38,280 What happened? 149 00:10:39,679 --> 00:10:40,200 Chancellor. 150 00:10:41,075 --> 00:10:44,679 Their food supplies are a dozen dou more than others. 151 00:10:45,150 --> 00:10:48,599 All because of your help. 152 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Thank you 153 00:10:55,320 --> 00:10:56,159 Get up. 154 00:10:57,320 --> 00:10:58,080 Thank you. 155 00:11:01,359 --> 00:11:01,960 Your Grace. 156 00:11:02,919 --> 00:11:03,799 Have a seat. 157 00:11:19,080 --> 00:11:21,039 This is not a fuel-efficient lamp. 158 00:11:24,719 --> 00:11:25,960 He takes charge of ministry of war. 159 00:11:27,080 --> 00:11:28,880 Now among 12 squads of bodyguards in the capital. 160 00:11:29,479 --> 00:11:35,403 Yingyang, Xiaoji, and Tianchang are his own clique. 161 00:11:36,559 --> 00:11:39,359 Lv Han's Tianchang squad has the largest number, 162 00:11:39,719 --> 00:11:40,799 with the best armaments and military provisions. 163 00:11:41,640 --> 00:11:43,159 It's in the capital. 164 00:11:45,919 --> 00:11:46,919 It's like a fishbone getting stuck in the throat. 165 00:11:51,200 --> 00:11:51,760 Your Grace. 166 00:12:01,520 --> 00:12:02,200 Thank you. 167 00:12:12,479 --> 00:12:12,960 Please. 168 00:12:21,080 --> 00:12:21,640 Your Grace. 169 00:12:25,320 --> 00:12:30,175 What's the emperor's reward tomorrow? 170 00:12:31,900 --> 00:12:37,919 To be honest, I can't figure out the empeor's idea these years. 171 00:12:40,850 --> 00:12:43,840 The empeor doesn't come to the detached palace for more than 6 years. 172 00:12:44,479 --> 00:12:45,599 Why does he come this year? 173 00:12:46,239 --> 00:12:48,880 Is there any difference from the past? 174 00:12:53,919 --> 00:12:54,479 Your Grace. 175 00:12:55,599 --> 00:13:01,850 I think you are ridiculing me the illiterate. 176 00:13:05,400 --> 00:13:08,320 Gu Silin returns back to Changzhou. 177 00:13:09,440 --> 00:13:10,840 The crown prince has his capping ceremony. 178 00:13:11,300 --> 00:13:14,799 And Changzhou's prefectural governor Li Ming'an is here. 179 00:13:18,400 --> 00:13:19,919 Li Ming'an is here? 180 00:13:21,719 --> 00:13:22,760 How did you know? 181 00:13:23,719 --> 00:13:25,719 I guard the gate here for you. 182 00:13:26,400 --> 00:13:31,870 I know all the passers-by here. 183 00:13:32,359 --> 00:13:35,300 Not to mention Changzhou's prefectural governor. 184 00:13:36,159 --> 00:13:41,183 So what's your take? 185 00:13:43,525 --> 00:13:46,159 He? 186 00:13:49,280 --> 00:13:51,640 The chancellor has too much power which invites the disadvantages. 187 00:13:52,280 --> 00:13:53,119 Li Baizhou 188 00:13:55,200 --> 00:13:56,719 I need him to be more obedient. 189 00:13:57,239 --> 00:14:01,475 If he is obedient, I can't allow him to take the army. 190 00:14:03,280 --> 00:14:06,679 If you can take the troop to Changzhou, and train them separately 191 00:14:06,679 --> 00:14:08,119 it will not only be good to the capital, 192 00:14:08,400 --> 00:14:14,575 Gu Silin needs to be cautious even if he has the massive forces. 193 00:14:28,359 --> 00:14:31,700 In this case, we should stablize the situation. 194 00:14:32,159 --> 00:14:35,475 It's good for the country and the warfare. 195 00:14:36,679 --> 00:14:37,239 Ming'an. 196 00:14:37,875 --> 00:14:41,119 This is why I call you back. 197 00:14:45,150 --> 00:14:48,919 I think he is a running dog. 198 00:14:52,950 --> 00:14:57,359 If now I transfer you toChangzhou, will you... 199 00:14:57,359 --> 00:14:57,799 Your Grace. 200 00:14:58,280 --> 00:15:01,375 I don't want to go to Changzhou. 201 00:15:02,050 --> 00:15:05,440 What if I give you a civilian post in ministry of defense? 202 00:15:07,175 --> 00:15:10,159 I don't want to be with the frail scholars. 203 00:15:10,440 --> 00:15:11,359 So suffocating. 204 00:15:11,775 --> 00:15:14,159 You should just kill me. 205 00:15:15,679 --> 00:15:17,280 You are still so anxious. 206 00:15:17,919 --> 00:15:20,440 Sometimes I can't tell you all. 207 00:15:24,280 --> 00:15:24,799 Your Grace. 208 00:15:26,039 --> 00:15:27,919 This is the emperor's decision? 209 00:15:28,960 --> 00:15:30,359 He said nothing. 210 00:15:30,359 --> 00:15:33,640 It's my if. 211 00:15:40,679 --> 00:15:41,200 Your Grace. 212 00:15:42,080 --> 00:15:43,280 I don't want to go anywhere. 213 00:15:43,599 --> 00:15:48,750 I want to guard the gate for you and the emperor. 214 00:15:53,760 --> 00:15:54,640 Don't worry. 215 00:15:55,840 --> 00:15:56,320 To be frank. 216 00:15:56,320 --> 00:15:58,400 I won't let you go anywhere 217 00:16:06,599 --> 00:16:09,119 I am more relieved with this wine. 218 00:16:11,200 --> 00:16:18,076 If the emperor mentions this, you just need to refuse it. 219 00:16:50,150 --> 00:16:51,069 Congratulations 220 00:16:52,840 --> 00:16:53,520 This is where I leave you. 221 00:17:07,560 --> 00:17:08,280 Please go back. 222 00:17:10,000 --> 00:17:10,439 Yes 223 00:17:27,680 --> 00:17:28,280 Your Grace. 224 00:17:28,400 --> 00:17:31,350 If general Lv refuses it, will he be sceptical? 225 00:17:34,920 --> 00:17:36,560 It couldn't be better. 226 00:17:39,119 --> 00:17:41,560 The chancellor has the rights to reject the imperial decree. 227 00:17:42,839 --> 00:17:43,920 If he doesn't agree 228 00:17:45,400 --> 00:17:51,775 I am afraid I can't take Tianchang squad with me. 229 00:17:55,599 --> 00:17:56,199 Unless. 230 00:17:56,959 --> 00:17:59,675 Tomorrow I will attend the archery. 231 00:18:01,520 --> 00:18:05,520 If chancellor is very firm, 232 00:18:05,760 --> 00:18:07,439 Chongkui's bodyguards are here, you can talk to him. 233 00:18:07,439 --> 00:18:08,119 I will stay out of it. 234 00:18:08,959 --> 00:18:11,839 But if the general is killed in front of me, there will be mutiny. 235 00:18:12,125 --> 00:18:14,719 Don't be impulsive. 236 00:18:17,880 --> 00:18:18,439 Ming'an. 237 00:18:19,000 --> 00:18:21,160 You are fellow chess player for so many years. 238 00:18:21,520 --> 00:18:23,160 I think you know my style. 239 00:18:23,319 --> 00:18:27,625 If I give him and the army the same grace, 240 00:18:32,199 --> 00:18:35,439 give him a reason that he can't refuse. 241 00:18:37,040 --> 00:18:37,880 Make them surrender without a fight. 242 00:18:39,719 --> 00:18:41,319 What kind of grace would that be? 243 00:19:03,599 --> 00:19:04,520 Prefectural governor Li, why are you... 244 00:19:05,400 --> 00:19:06,800 Please, come in. 245 00:19:10,839 --> 00:19:11,400 Prefectural governor Li. 246 00:19:18,239 --> 00:19:19,040 No politics. 247 00:19:22,599 --> 00:19:24,199 Yes. 248 00:19:25,760 --> 00:19:26,920 Royal minister Lu 's daughter. 249 00:19:27,880 --> 00:19:30,040 Do you know she... 250 00:19:30,040 --> 00:19:31,880 I saw her on the way. 251 00:19:32,400 --> 00:19:33,920 So she went to Changzhou first. 252 00:19:51,600 --> 00:19:56,250 This time prince can't win the archery. 253 00:20:13,599 --> 00:20:16,600 Wintersweet is weathered. 254 00:20:17,600 --> 00:20:20,599 The beautiful lady doesn't come. 255 00:20:23,160 --> 00:20:23,959 Do you know? 256 00:20:24,675 --> 00:20:28,303 The late queen's autograph is here in Xiangguo temple. 257 00:20:29,880 --> 00:20:34,168 His Royal Highness' talent takes after her in the calligraphy. 258 00:20:36,839 --> 00:20:39,875 Such a big rain for the spring. 259 00:20:41,719 --> 00:20:43,040 The post can't be wet. 260 00:20:44,959 --> 00:20:45,760 Don't worry. 261 00:20:46,150 --> 00:20:49,319 I will protect it with my life. 262 00:20:54,239 --> 00:20:55,640 The rain could take for a while. 263 00:20:58,275 --> 00:21:01,199 Today I can't go to minister Lu's residence. 264 00:21:03,875 --> 00:21:04,875 It's great that the emperor 265 00:21:04,975 --> 00:21:06,975 and the crown prince are not in the capital. 266 00:21:11,500 --> 00:21:14,560 How can we be stuck here if not going to his residence? 267 00:21:15,160 --> 00:21:18,775 If we go back late, her Majesty will blame me. 268 00:21:20,239 --> 00:21:21,280 When does her Majesty care about me? 269 00:21:23,719 --> 00:21:26,319 Not to mention you are scolded for your coming out. 270 00:21:26,319 --> 00:21:28,160 What's the big deal? 271 00:21:30,800 --> 00:21:32,119 The crown prince loves to come here. 272 00:21:32,439 --> 00:21:33,640 None of your business. 273 00:21:34,199 --> 00:21:35,880 None of my business. 274 00:21:53,359 --> 00:21:55,375 What are you taking in your hand? 275 00:22:01,359 --> 00:22:01,959 Strange. 276 00:22:02,800 --> 00:22:03,760 What's wrong? 277 00:22:05,400 --> 00:22:09,750 Don't you think too much white space may destroy the composition? 278 00:22:11,160 --> 00:22:12,640 Are you asking me? 279 00:22:20,800 --> 00:22:22,199 The calligraphy is great. 280 00:22:24,400 --> 00:22:27,800 The calligraphy girl is not an ordinary one. 281 00:22:29,359 --> 00:22:31,079 You can relate all the good things to girls. 282 00:22:31,400 --> 00:22:33,599 I think it's a dude. 283 00:22:34,000 --> 00:22:35,280 And a balding man. 284 00:22:36,599 --> 00:22:37,599 Just like minister He. 285 00:22:40,400 --> 00:22:41,079 You don't trust me. 286 00:22:41,959 --> 00:22:42,719 Have a bet. 287 00:22:43,920 --> 00:22:44,959 What do you want? 288 00:22:45,575 --> 00:22:48,599 If I win, you should go find me minister Lu's copybook. 289 00:22:49,225 --> 00:22:50,959 If I win? 290 00:22:51,959 --> 00:22:53,319 It's up to you. 291 00:22:55,359 --> 00:22:57,160 Why only two sentences? 292 00:22:58,640 --> 00:23:01,760 The cloud caps the river. 293 00:23:03,560 --> 00:23:07,079 Someone's fair lady is waited. 294 00:23:08,119 --> 00:23:09,880 How many people... 295 00:23:12,359 --> 00:23:12,880 Who are you? 296 00:23:14,079 --> 00:23:16,475 I didn't finish the painting yet. 297 00:23:17,119 --> 00:23:18,119 Please give it back to me. 298 00:23:40,479 --> 00:23:41,439 Greenstone moss. 299 00:23:43,199 --> 00:23:44,640 The fair lady comes in the rain. 300 00:23:52,560 --> 00:23:53,439 I win. 301 00:24:12,439 --> 00:24:13,319 This one? 302 00:24:13,640 --> 00:24:14,479 Yes. 303 00:24:14,760 --> 00:24:15,599 From the capital. 304 00:24:16,439 --> 00:24:16,959 Enough? 305 00:24:17,599 --> 00:24:18,439 We can add another one. 306 00:24:18,439 --> 00:24:19,079 Enough... 307 00:24:19,560 --> 00:24:21,239 Why the saddle can't fit in? 308 00:24:22,239 --> 00:24:22,760 Who's there? 309 00:24:35,680 --> 00:24:37,199 Why it's so messy tonight? 310 00:24:37,839 --> 00:24:39,160 The lads of the arrow band. 311 00:24:39,880 --> 00:24:41,560 They yell while changing clothes. 312 00:24:41,839 --> 00:24:42,599 It's been all night. 313 00:24:43,425 --> 00:24:45,760 So defiant. 314 00:24:47,325 --> 00:24:50,160 I don't go to be the arrow mound . 315 00:24:51,040 --> 00:24:51,760 No one is begging you. 316 00:24:54,439 --> 00:24:55,160 Go. 317 00:24:55,359 --> 00:24:55,800 Go. 318 00:25:00,560 --> 00:25:01,560 Hurry up 319 00:25:04,680 --> 00:25:05,439 Hurry up 320 00:25:06,920 --> 00:25:07,719 Hurry up 321 00:25:08,439 --> 00:25:09,280 It's dawn. 322 00:25:09,800 --> 00:25:11,439 The arrow band is coming soon. 323 00:25:12,839 --> 00:25:13,359 Hurry up 324 00:25:13,520 --> 00:25:14,640 So many things here. 325 00:25:26,479 --> 00:25:29,250 If chancellor can't make it, you still have me. 326 00:25:29,650 --> 00:25:30,890 If I can't make it... 327 00:25:31,719 --> 00:25:33,560 At your disposal. 328 00:25:33,959 --> 00:25:35,520 We won't leave the capital. 329 00:25:43,959 --> 00:25:44,959 Are they ready? 330 00:25:45,875 --> 00:25:48,800 Whenever you are ready. 331 00:25:50,040 --> 00:25:50,560 Ok 332 00:25:51,450 --> 00:25:54,359 Come with me. 333 00:25:54,800 --> 00:25:55,239 Yes 334 00:26:03,319 --> 00:26:04,400 Today is a good day 335 00:26:05,640 --> 00:26:06,560 It's a good day for archery. 336 00:26:07,560 --> 00:26:10,920 Good luck. 337 00:26:11,119 --> 00:26:11,880 Wang, tell me. 338 00:26:12,560 --> 00:26:14,875 You think they will win or me? 339 00:26:15,359 --> 00:26:16,479 You had your capping ceremony. 340 00:26:16,959 --> 00:26:19,800 This year you will win. 341 00:26:25,160 --> 00:26:26,959 Why I feel something wrong? 342 00:26:28,719 --> 00:26:29,359 Where is Feng'en? 343 00:26:29,680 --> 00:26:31,680 Usually he makes noise around me. 344 00:26:32,719 --> 00:26:34,199 Jia Yibo is there. 345 00:26:34,880 --> 00:26:36,439 Your Royal Highness goes there like this? 346 00:26:37,160 --> 00:26:38,079 You won't wear the soft armor? 347 00:26:38,319 --> 00:26:38,920 How dare you! 348 00:26:40,700 --> 00:26:43,560 Wearing armor in front of the emperor without imperial consent is treason. 349 00:26:44,199 --> 00:26:45,160 How many years have you worked here? 350 00:26:46,000 --> 00:26:47,560 Still talk nonsense here. 351 00:26:48,079 --> 00:26:48,760 I am sorry. 352 00:26:49,160 --> 00:26:50,280 It's my first time to come here. 353 00:26:50,959 --> 00:26:51,439 Forget it 354 00:27:27,640 --> 00:27:28,239 Assistant minister Du. 355 00:27:28,400 --> 00:27:30,942 Look, it's so hot. 356 00:27:53,479 --> 00:27:55,280 The crown prince is here. 357 00:28:16,560 --> 00:28:17,479 Who are you looking for? 358 00:28:17,719 --> 00:28:18,479 Did you see... 359 00:28:19,680 --> 00:28:20,400 Jia Yibo? 360 00:28:21,400 --> 00:28:22,239 Jia Yibo hasn't arrived yet 361 00:28:22,975 --> 00:28:25,839 Why do you come out without headband? 362 00:28:26,880 --> 00:28:27,400 Forgot it? 363 00:28:30,719 --> 00:28:32,160 So you still need a lady. 364 00:28:32,880 --> 00:28:34,040 You mean Chen? 365 00:28:35,800 --> 00:28:36,920 I'm talking about Princess 366 00:28:40,100 --> 00:28:42,520 I think she won't care about this even if I have one. 367 00:28:44,119 --> 00:28:44,640 Your Royal Highness. 368 00:28:48,800 --> 00:28:49,319 Your Royal Highness. 369 00:28:52,599 --> 00:28:53,199 Your Royal Highness. 370 00:28:53,839 --> 00:28:56,079 It's said that it's chaotic in the camp. 371 00:28:56,439 --> 00:28:58,040 All of them disappeared. 372 00:28:58,839 --> 00:29:00,280 I don't know who took it. 373 00:29:01,425 --> 00:29:02,905 We looked for it for a long time. 374 00:29:03,800 --> 00:29:04,959 The emperor hasn't arrived yet, right? 375 00:29:05,400 --> 00:29:06,479 All here. 376 00:29:15,280 --> 00:29:15,760 Your Royal Highness. 377 00:29:16,479 --> 00:29:17,079 Your Royal Highness. 378 00:29:20,839 --> 00:29:21,680 Leave it to me. 379 00:29:23,319 --> 00:29:24,119 I do it myself. 380 00:29:24,319 --> 00:29:25,199 I don't want to bother you 381 00:29:25,575 --> 00:29:28,615 I am glad to help you. 382 00:29:31,400 --> 00:29:32,119 Your Royal Highness. 383 00:29:33,560 --> 00:29:34,599 You should be careful. 384 00:29:37,719 --> 00:29:41,100 Since you are here, I think it's none of my business. 385 00:29:41,550 --> 00:29:43,680 Excuse me. 386 00:29:50,560 --> 00:29:51,560 Where have you been? 387 00:29:52,479 --> 00:29:53,040 Sleeping. 388 00:29:53,880 --> 00:29:54,680 Aren't you mad? 389 00:29:55,920 --> 00:29:56,880 So I went to sleep. 390 00:30:00,239 --> 00:30:00,920 Hold it youself. 391 00:30:03,319 --> 00:30:04,359 Didn't make any troubles right? 392 00:30:05,239 --> 00:30:06,359 Make troubles in dream? 393 00:30:06,920 --> 00:30:07,439 Don't move it. 394 00:30:08,439 --> 00:30:09,040 Be gentle. 395 00:30:10,359 --> 00:30:11,439 So many people here. 396 00:30:11,800 --> 00:30:12,119 Don't make... 397 00:30:12,119 --> 00:30:13,640 The emperor is here. 398 00:30:15,439 --> 00:30:16,160 Hurry up 399 00:30:16,520 --> 00:30:17,119 Hurry up 400 00:30:17,680 --> 00:30:18,359 Wait. 401 00:30:18,839 --> 00:30:19,400 Hurry up... 402 00:30:19,400 --> 00:30:19,959 Lower. 403 00:30:20,119 --> 00:30:20,640 Hurry. 404 00:30:23,160 --> 00:30:24,000 It's ok. 405 00:31:03,359 --> 00:31:04,400 The war is not over. 406 00:31:05,160 --> 00:31:06,359 We can't have the total peace. 407 00:31:07,250 --> 00:31:10,520 The civil and military practice is the national policy 408 00:31:10,760 --> 00:31:12,800 God bless the emperor. 409 00:31:13,560 --> 00:31:15,280 The archery is the ancestral rule. 410 00:31:16,079 --> 00:31:20,325 Today I call all the princes and ministers here. 411 00:31:20,800 --> 00:31:23,040 It's the feast and the competition. 412 00:31:23,719 --> 00:31:25,319 God bless the emperor. 413 00:31:28,560 --> 00:31:30,239 I haven't touched the arrow for a long time. 414 00:31:31,300 --> 00:31:35,560 It's my sons' show time. 415 00:31:36,839 --> 00:31:38,199 Yes. 416 00:31:40,880 --> 00:31:41,520 General Lv. 417 00:31:42,280 --> 00:31:42,959 Yes. 418 00:31:43,640 --> 00:31:45,479 Check the targets on my behalf. 419 00:31:45,959 --> 00:31:47,400 Yes. 420 00:31:57,760 --> 00:32:01,472 Gentleman won't compete anything but the archery. 421 00:32:01,800 --> 00:32:03,520 Crown prince, you go first. 422 00:32:05,400 --> 00:32:06,359 Yes, your Majesty. 423 00:32:24,760 --> 00:32:26,839 When will prefectural governor Li come back? 424 00:32:28,439 --> 00:32:30,359 Can he leave Changzhou's business behind? 425 00:32:33,079 --> 00:32:33,959 Can he? 426 00:34:07,280 --> 00:34:07,750 Protect him. 427 00:34:08,120 --> 00:34:08,360 Hurry up 428 00:34:34,199 --> 00:34:35,000 One score. 429 00:34:54,120 --> 00:34:54,959 Sorry for your worry. 430 00:35:28,439 --> 00:35:29,560 Find these in your saddle. 431 00:35:30,959 --> 00:35:33,926 Originally I planned to remove his horseshoe nails. 432 00:35:35,080 --> 00:35:36,439 I didn't do that for the sake of your reputation. 433 00:35:36,600 --> 00:35:37,280 Fengen. 434 00:35:38,639 --> 00:35:40,750 I slept in the stable for all night. 435 00:35:43,639 --> 00:35:44,639 Lv Han's men did this. 436 00:35:45,439 --> 00:35:49,983 But as far as I'm concerned, it's your brother's order. 437 00:35:51,040 --> 00:35:51,639 Lv Han. 438 00:35:52,439 --> 00:35:53,399 How did you know? 439 00:35:54,600 --> 00:36:01,159 From the criminal, general Lv is going to be as fat as the horse. 440 00:36:01,159 --> 00:36:02,120 He outwears the armor. 441 00:36:07,775 --> 00:36:10,679 Do you think I am different today? 442 00:36:10,760 --> 00:36:11,439 Very handsome today 443 00:36:12,639 --> 00:36:13,399 Come, smell it. 444 00:36:15,439 --> 00:36:17,239 Smell the hay and horseshit. 445 00:36:17,600 --> 00:36:20,075 You must win, you know? 446 00:36:34,399 --> 00:36:35,040 One score. 447 00:37:22,520 --> 00:37:23,679 Neck and neck. 448 00:37:24,800 --> 00:37:26,239 It's the first time for these years. 449 00:37:28,600 --> 00:37:30,479 Last year, I told the crown prince to work harder. 450 00:37:30,879 --> 00:37:31,639 Ming'an 451 00:37:32,399 --> 00:37:34,919 Today it's so interesting. 452 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 I have said yesterday 453 00:37:41,520 --> 00:37:43,800 This is the reward for you. 454 00:37:44,719 --> 00:37:45,639 The eligible can get it. 455 00:37:46,225 --> 00:37:49,000 Do you like it? 456 00:37:51,775 --> 00:37:54,360 I like it. 457 00:37:55,399 --> 00:37:57,479 It depends on if you have the ability. 458 00:37:57,679 --> 00:37:59,639 Whether the crown prince will give it to you. 459 00:38:01,439 --> 00:38:01,959 Your Royal Highness 460 00:38:02,120 --> 00:38:02,679 Water. 461 00:38:03,479 --> 00:38:04,080 Your Majesty 462 00:38:04,080 --> 00:38:06,080 I don't want it. 463 00:38:06,520 --> 00:38:12,100 But if I win, can I ask you for something else? 464 00:38:20,159 --> 00:38:21,000 Not this. 465 00:38:22,000 --> 00:38:22,800 What do you want? 466 00:38:27,360 --> 00:38:30,199 My daughter will marry my old friend's son. 467 00:38:31,250 --> 00:38:33,840 This time she goes there for the wedding ceremony. 468 00:38:35,120 --> 00:38:35,840 Prefectural governor Li. 469 00:38:37,560 --> 00:38:38,159 Your Royal Highness. 470 00:38:38,679 --> 00:38:40,600 Do you have a son? 471 00:38:43,275 --> 00:38:45,159 I have no son. 472 00:38:47,080 --> 00:38:47,560 I... 473 00:38:50,450 --> 00:38:53,719 I need to ask you for someone. 474 00:38:56,320 --> 00:38:59,000 I'm afraid you didn't have a good sleep recently. 475 00:38:59,975 --> 00:39:02,439 And you have a fair lady in your dream. 476 00:39:03,239 --> 00:39:06,040 You are such a spoony. 477 00:39:07,000 --> 00:39:08,639 Who do you take after? 478 00:39:14,275 --> 00:39:18,250 Drink the wine and go for the competition. 479 00:39:19,000 --> 00:39:19,520 Your Majesty 480 00:39:19,800 --> 00:39:21,439 We will talk about it after the competition. 481 00:39:22,959 --> 00:39:24,040 Yes. 482 00:39:42,320 --> 00:39:43,679 Since the crown prince raised it, 483 00:39:44,800 --> 00:39:48,775 Just like him, I want someone. 484 00:39:54,639 --> 00:39:55,919 I also need to ask for your opinion. 485 00:39:56,320 --> 00:39:57,040 Chancellor. 486 00:40:00,080 --> 00:40:01,679 Who do you want? 487 00:40:05,320 --> 00:40:07,840 I want them 488 00:40:19,479 --> 00:00:00,000 Your Majesty want to moblize the troops? 29926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.