All language subtitles for Royal Nirvana EP06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,190 --> 00:01:52,110 Have mercy. 2 00:01:53,469 --> 00:01:53,989 Your Royal Highness 3 00:02:03,510 --> 00:02:04,110 Your Royal Highness 4 00:02:05,030 --> 00:02:07,110 Even if we know chancellor scapegoated him, 5 00:02:07,870 --> 00:02:09,229 it's still not the evidence. 6 00:02:10,190 --> 00:02:12,549 It's about crib sheet and search. 7 00:02:13,389 --> 00:02:14,069 I know 8 00:02:14,909 --> 00:02:16,110 Gu, Lu and me, 9 00:02:16,110 --> 00:02:17,030 and minister Lu. 10 00:02:18,430 --> 00:02:19,389 Our relationship is so close. 11 00:02:19,389 --> 00:02:23,350 People think minister Lu helped them with sheet. 12 00:02:24,909 --> 00:02:26,270 I have worked in ministry of justice for many years 13 00:02:26,575 --> 00:02:28,694 It's easy to prove someone is guilty. 14 00:02:29,675 --> 00:02:32,325 But it's so difficult to prove the innocence. 15 00:02:33,775 --> 00:02:36,990 Only chancellor and minister Lu know the paper. 16 00:02:38,590 --> 00:02:40,990 If we can't find the real instigator. 17 00:02:42,229 --> 00:02:47,547 The two examiners and all suspects will be punished. 18 00:02:48,430 --> 00:02:49,830 I know Li Baizhou. 19 00:02:49,830 --> 00:02:52,870 Even it's prince Qi, he won't be a savior. 20 00:02:52,870 --> 00:02:54,750 He knows how to get himself clean, 21 00:02:55,349 --> 00:02:57,230 and scapegoat minister Lu. 22 00:03:01,669 --> 00:03:06,250 Xu Changping, who is he? 23 00:03:07,269 --> 00:03:07,870 Zhao. 24 00:03:09,190 --> 00:03:11,777 You have worked in ministry of rites for more than 20 years. 25 00:03:13,150 --> 00:03:16,950 We worked together in the previous exams. 26 00:03:17,910 --> 00:03:20,110 We never went awry like this. 27 00:03:27,389 --> 00:03:32,345 If I remember right, your wife's surname is Xu. 28 00:03:38,750 --> 00:03:44,775 The cheater Xu Changping is your... 29 00:03:47,349 --> 00:03:48,510 If you don't say now, 30 00:03:50,470 --> 00:03:55,150 tomorrow, the court will find it out. 31 00:03:58,149 --> 00:03:58,910 Your Grace. 32 00:04:00,470 --> 00:04:02,509 He is my nephew. 33 00:04:03,110 --> 00:04:05,429 My wife raised him from an early age. 34 00:04:05,825 --> 00:04:14,550 He told me to steal the paper for him, and I was so muddle-headed, 35 00:04:15,110 --> 00:04:17,110 So... 36 00:04:31,429 --> 00:04:35,075 You also leaked the paper to Gu and Lu? 37 00:04:35,750 --> 00:04:40,149 I don't know them. 38 00:04:40,750 --> 00:04:44,550 Till last night, I still didn't believe they would... 39 00:04:44,550 --> 00:04:45,029 No. 40 00:04:45,990 --> 00:04:46,949 No... 41 00:04:48,070 --> 00:04:51,849 Before the exam began, the paper was intact. 42 00:04:52,509 --> 00:04:54,110 There was no trace that it was replaced. 43 00:04:54,669 --> 00:04:57,070 How did Xu Changping know the paper? 44 00:04:58,250 --> 00:05:04,509 According to the handwriting, I copied it with white linen. 45 00:05:04,869 --> 00:05:08,350 And I sealed the copy. 46 00:05:08,900 --> 00:05:11,659 So there is no trace. 47 00:05:52,750 --> 00:05:57,910 It was replaced entirely. 48 00:05:59,830 --> 00:06:00,509 Zhao. 49 00:06:02,989 --> 00:06:04,790 The matter concerns not only you and me, 50 00:06:05,429 --> 00:06:09,600 but also Jia Yibo and young master Lu's career and life. 51 00:06:11,309 --> 00:06:12,989 You need to tell me the truth. 52 00:06:14,869 --> 00:06:16,070 Your Grace. 53 00:06:16,470 --> 00:06:18,589 I should be sentenced to death. 54 00:06:19,230 --> 00:06:21,470 But Jia Yibo and young master Lu. 55 00:06:22,470 --> 00:06:27,300 I can swear to god, I really don't know. 56 00:06:30,869 --> 00:06:32,350 Where is the authentic paper? 57 00:06:33,149 --> 00:06:35,429 I burnt it. 58 00:06:45,190 --> 00:06:45,750 Ok. 59 00:06:48,269 --> 00:06:48,829 Ok. 60 00:06:51,190 --> 00:06:52,350 You may leave. 61 00:07:53,029 --> 00:07:54,429 Lu Shiyu knows it. 62 00:07:55,390 --> 00:08:00,190 I did it as you instructed me last night. 63 00:08:05,149 --> 00:08:06,670 Stealing the paper is the capital crime. 64 00:08:06,709 --> 00:08:08,230 You don't know? 65 00:08:11,429 --> 00:08:13,109 You are too bold. 66 00:08:16,670 --> 00:08:19,900 If you do something for me, I will let you go. 67 00:08:21,275 --> 00:08:26,390 You can tell your nephew in advance. 68 00:08:33,630 --> 00:08:36,230 In addition, I will give you white linen paper and seals. 69 00:08:36,750 --> 00:08:39,429 You should copy it and put it in the cabinet. 70 00:08:40,200 --> 00:08:45,230 You take the authentic paper home and put it away. 71 00:08:46,630 --> 00:08:48,390 Only in this way can you save your life 72 00:08:48,829 --> 00:08:50,190 do you understand? 73 00:08:53,869 --> 00:08:57,029 You put the authentic paper at home? 74 00:08:58,275 --> 00:09:01,709 Yes, I did as you said. 75 00:09:03,150 --> 00:09:09,775 But for Jia Yibo and young master Lu, I really don't know. 76 00:09:10,230 --> 00:09:12,675 If I had known they would get implicated, 77 00:09:13,190 --> 00:09:15,950 I wouldn't dare to take the risk. 78 00:09:16,109 --> 00:09:17,309 They... 79 00:09:19,230 --> 00:09:21,750 Minister Lu leaked the paper to them. 80 00:09:24,549 --> 00:09:25,709 He won't. 81 00:09:27,070 --> 00:09:28,390 He won't. 82 00:09:30,910 --> 00:09:32,309 So you mean me? 83 00:09:33,829 --> 00:09:34,350 No. 84 00:09:34,630 --> 00:09:35,549 No... 85 00:09:35,910 --> 00:09:37,549 No, no 86 00:09:39,070 --> 00:09:41,470 Now it's the fact. 87 00:09:42,470 --> 00:09:46,925 Minister Lu will blame all the crimes on you. 88 00:09:47,350 --> 00:09:52,070 Not to mention tomorrow they will find the authentic paper from your home. 89 00:09:52,070 --> 00:09:55,670 You can't wash yourself clean. 90 00:10:22,349 --> 00:10:24,830 For selling papers and buying papers, for less, it's banishment, 91 00:10:24,830 --> 00:10:28,190 for worse it's capital crime. 92 00:10:31,150 --> 00:10:33,869 Gu Fengen is the nephew. 93 00:10:34,590 --> 00:10:37,030 Lu Wenpu is an official's son. 94 00:10:37,270 --> 00:10:39,150 They can be commuted. 95 00:10:39,150 --> 00:10:45,140 You and your nephew won't be so lucky. 96 00:10:45,789 --> 00:10:47,469 Your Grace, save me. 97 00:10:47,549 --> 00:10:48,309 Help me. 98 00:10:49,150 --> 00:10:50,989 Tomorrow, the emperor will interrogate you. 99 00:10:51,510 --> 00:10:55,750 You should say Lu Shiyu instigated you. 100 00:10:55,750 --> 00:11:09,075 Only in this way can you save yourself, your wife and your nephew. 101 00:11:14,025 --> 00:11:19,070 My uncle guards the paper for minister Lu. 102 00:11:24,510 --> 00:11:26,710 He replaced the paper. 103 00:11:28,710 --> 00:11:30,150 And he gave it to me. 104 00:11:30,630 --> 00:11:31,590 Where is the authentic paper? 105 00:11:33,590 --> 00:11:37,429 I told uncle to burn the paper. 106 00:11:39,825 --> 00:11:46,350 But uncle said it could save our life if we keep it. 107 00:11:48,429 --> 00:11:49,869 Still in his home? 108 00:11:54,909 --> 00:11:55,590 Yes 109 00:11:57,750 --> 00:12:02,900 If we find it in his home and he stated firmly it's minister Lu, 110 00:12:03,275 --> 00:12:06,630 we won't get Jia Yibo and young master Lu clean. 111 00:12:06,789 --> 00:12:08,750 This is Li Baizhou's way to get away with it. 112 00:12:10,229 --> 00:12:11,669 Where is your uncle's home? 113 00:12:18,669 --> 00:12:19,270 What? 114 00:12:19,950 --> 00:12:22,030 I heard of this with my own eyes. 115 00:12:25,869 --> 00:12:28,150 Get the authentic paper vack before the emperor. 116 00:12:28,150 --> 00:12:28,710 Your Royal Highness 117 00:12:28,989 --> 00:12:30,789 His home is not far from mine. 118 00:12:31,109 --> 00:12:31,869 I am a horse rider. 119 00:12:31,869 --> 00:12:32,630 You know nothing. 120 00:12:33,190 --> 00:12:33,909 Tell the imperial guards to go for it. 121 00:12:34,510 --> 00:12:34,989 As your command. 122 00:12:39,549 --> 00:12:40,989 My dad did so much for you. 123 00:12:41,229 --> 00:12:42,390 You need to stop crown prince 124 00:12:42,390 --> 00:12:43,270 We can't fail. 125 00:12:57,270 --> 00:12:58,469 Where are you going, crown prince? 126 00:13:02,070 --> 00:13:03,830 Prince Qi, why are you here? 127 00:13:04,429 --> 00:13:06,109 His Majesty knows you go out of the palace. 128 00:13:07,070 --> 00:13:08,229 So he tells me to protect you here. 129 00:13:16,590 --> 00:13:20,125 Protect me with your guards. 130 00:13:26,229 --> 00:13:27,789 I am not like you. 131 00:13:28,229 --> 00:13:30,030 I have no power to mobolize the military forces. 132 00:13:32,669 --> 00:13:33,349 Thank you. 133 00:13:33,549 --> 00:13:34,270 But no need 134 00:13:35,989 --> 00:13:36,510 Step aside. 135 00:13:58,510 --> 00:14:02,263 Stoping crown prince's guards, it's a treason. 136 00:14:03,669 --> 00:14:05,669 The emperor is here. 137 00:14:17,429 --> 00:14:19,150 Crown prince, you are not in the palace in the early morning. 138 00:14:19,270 --> 00:14:20,309 What are you doing here? 139 00:14:21,875 --> 00:14:23,750 I have told you, don't intervene. 140 00:14:24,349 --> 00:14:25,630 But you still send your bodyguards out. 141 00:14:26,789 --> 00:14:29,291 You want to tell the world, you are handling this too? 142 00:14:30,190 --> 00:14:30,830 Li Chongkui 143 00:14:32,030 --> 00:14:33,190 Send someone to the official's home. 144 00:14:34,830 --> 00:14:35,229 Your Majesty. 145 00:14:36,510 --> 00:14:37,030 Your Majesty. 146 00:14:37,390 --> 00:14:38,390 It's not minister Lu. 147 00:14:44,549 --> 00:14:50,400 If you go on being capricious, Lu Shiyu will die in your hands sooner or later. 148 00:15:01,830 --> 00:15:02,469 Teacher. 149 00:15:11,750 --> 00:15:15,630 Chancellor and minister Lu should stand and talk. 150 00:15:18,109 --> 00:15:18,909 Thank you, your Majesty. 151 00:15:27,830 --> 00:15:28,590 Name. 152 00:15:31,100 --> 00:15:34,150 I am Zhao Jingning. 153 00:15:34,549 --> 00:15:37,475 In the exam, three examinees are suspected of cheating. 154 00:15:38,150 --> 00:15:42,345 Gu Fengen, Lu Wenpu, Xu Changping. 155 00:15:42,510 --> 00:15:46,441 As we know, Xu Changping is your nephew. 156 00:15:47,270 --> 00:15:47,669 Yes 157 00:15:48,190 --> 00:15:52,575 You mean you stole the paper to him? 158 00:15:54,630 --> 00:15:55,150 Yes 159 00:15:55,390 --> 00:15:56,710 Where is the authentic paper? 160 00:16:00,549 --> 00:16:02,630 We are searching your house. 161 00:16:10,669 --> 00:16:14,909 You also leaked the paper to Gu Fengen and Lu Wenpu? 162 00:16:14,909 --> 00:16:15,590 No... 163 00:16:15,789 --> 00:16:16,630 Not me. 164 00:16:16,909 --> 00:16:17,349 It's... 165 00:16:20,830 --> 00:16:22,270 It's minister Lu. 166 00:16:22,989 --> 00:16:23,549 Your Royal Highness 167 00:16:26,469 --> 00:16:26,989 Don't worry 168 00:16:27,590 --> 00:16:28,309 Wait for a while. 169 00:16:33,309 --> 00:16:33,789 You. 170 00:16:35,630 --> 00:16:36,309 How dare you! 171 00:16:39,429 --> 00:16:41,030 Minister Lu knows the paper. 172 00:16:41,510 --> 00:16:45,750 He can tell them the paper. Or even tell you. 173 00:16:46,909 --> 00:16:50,630 Why bother to let you steal the paper and replace it? 174 00:16:50,630 --> 00:16:51,109 Yes 175 00:16:55,349 --> 00:16:57,510 Minister Lu spotted me. 176 00:16:58,229 --> 00:17:01,190 He told me to take the paper home. 177 00:17:01,630 --> 00:17:10,800 Once it's exposed, I will answer for the punishment alone. 178 00:17:12,469 --> 00:17:13,070 How dare you! 179 00:17:14,309 --> 00:17:15,829 Scapegoating the coutier is a capital crime. 180 00:17:15,829 --> 00:17:16,949 Stand back. 181 00:17:25,229 --> 00:17:26,070 Minister Lu. 182 00:17:29,429 --> 00:17:31,070 You gave him the key? 183 00:17:31,710 --> 00:17:34,150 I gave him in person. 184 00:17:34,500 --> 00:17:37,390 Before the exam started, you didn't see something wrong? 185 00:17:40,909 --> 00:17:42,950 I am guilty of oversight. 186 00:17:44,800 --> 00:17:50,309 You wrote it personally after my approval right? 187 00:17:50,309 --> 00:17:52,150 Yes. 188 00:17:54,975 --> 00:18:01,429 The linen paper is the same with the paper for imperial decree. 189 00:18:01,869 --> 00:18:05,109 Only the royal family and important officials have it. 190 00:18:06,150 --> 00:18:15,125 And for the seals, only minister Lu and chancellor have them. 191 00:18:16,869 --> 00:18:17,469 Yes 192 00:18:18,270 --> 00:18:18,950 Minister Lu. 193 00:18:19,750 --> 00:18:23,989 Do you have anything else to say? 194 00:18:27,710 --> 00:18:28,150 Your Majesty. 195 00:18:29,070 --> 00:18:31,630 The paper of spring exam was leaked. 196 00:18:32,549 --> 00:18:34,030 The paper is replaced. 197 00:18:35,150 --> 00:18:36,909 I am responsible for the oversight. 198 00:18:37,469 --> 00:18:38,830 I won't refute. 199 00:18:39,710 --> 00:18:42,900 But Gu and Lu's crib sheet is very suspicious. 200 00:18:43,469 --> 00:18:45,950 And I didn't give the paper to them. 201 00:18:46,229 --> 00:18:48,800 It's not you, so you mean I did? 202 00:18:50,325 --> 00:18:54,109 So you want to scapegoat him? 203 00:18:59,910 --> 00:19:01,150 In addition to the authentic paper, 204 00:19:01,430 --> 00:19:02,989 do you have any other evidence? 205 00:19:04,050 --> 00:19:11,150 And I arranged the the three crib sheets for them. 206 00:19:11,550 --> 00:19:15,625 Now the drafts are in my home. 207 00:19:17,630 --> 00:19:20,589 Lu Shiyu and the crown prince are tough to deal with. 208 00:19:21,189 --> 00:19:23,390 The authentic paper is not enough. 209 00:19:25,025 --> 00:19:30,109 More things will go to your home tomorrow. 210 00:19:36,829 --> 00:19:37,310 Your Grace. 211 00:19:40,150 --> 00:19:40,670 You are lying. 212 00:19:42,109 --> 00:19:42,829 Your Majesty, it's... 213 00:19:42,829 --> 00:19:43,589 Dare to intervene in politics? 214 00:19:45,310 --> 00:19:47,310 I will punish your teacher Lu Shiyu first. 215 00:19:47,790 --> 00:19:50,310 And I will punish the chief examiner Lu Shiyu. 216 00:19:53,229 --> 00:19:53,709 Go. 217 00:20:12,229 --> 00:20:13,510 Take the three suspects. 218 00:20:26,150 --> 00:20:27,270 What is going on? 219 00:20:29,229 --> 00:20:30,469 My fault. 220 00:20:31,829 --> 00:20:32,469 Uncle 221 00:20:33,750 --> 00:20:34,550 Call me your Majesty. 222 00:20:34,975 --> 00:20:39,772 Chancellor told someone to put the crib sheet in my room. 223 00:20:41,069 --> 00:20:43,775 Even if I call you Majesty, it's still unfair. 224 00:20:44,349 --> 00:20:48,310 In the interrogation, you only inquire minister Lu. 225 00:20:48,600 --> 00:20:51,310 So you think it's minister Lu at the very beginning? 226 00:20:52,430 --> 00:20:57,790 Gu Fengen, I am asking you right? 227 00:20:57,790 --> 00:20:58,390 Your Majesty. 228 00:20:59,589 --> 00:21:05,675 Even if I am guilty, Gu and Lu won't do this. 229 00:21:06,869 --> 00:21:08,189 It's about our country's talent. 230 00:21:08,949 --> 00:21:12,069 Your Majesty, please don't be judgmental. 231 00:21:12,790 --> 00:21:16,771 After you punish me severely, you should think it over. 232 00:21:20,750 --> 00:21:21,310 Your Majesty. 233 00:21:22,075 --> 00:21:27,349 That's all, I have nothing else to say. 234 00:21:28,310 --> 00:21:31,450 I Lu Wenpu have nothing to say. 235 00:21:37,869 --> 00:21:38,469 Your Majesty. 236 00:21:38,709 --> 00:21:39,270 It's... 237 00:21:41,989 --> 00:21:42,790 Have them whipped. 238 00:21:43,989 --> 00:21:44,630 Yes. 239 00:21:46,989 --> 00:21:47,550 Whip. 240 00:21:49,229 --> 00:21:49,750 Uncle 241 00:21:50,030 --> 00:21:50,589 Uncle 242 00:21:52,709 --> 00:21:53,270 Uncle 243 00:21:54,829 --> 00:21:56,750 His Majesty said we were fragile. 244 00:21:57,550 --> 00:21:59,989 I don't know if it's also true for Jia Yibo. 245 00:22:01,030 --> 00:22:02,469 As I know, Wu Dehou loves him very much. 246 00:22:03,469 --> 00:22:05,270 He is never punished by any family rules. 247 00:22:11,430 --> 00:22:11,910 Uncle 248 00:22:12,469 --> 00:22:13,189 This is not fair 249 00:22:13,189 --> 00:22:14,430 I am scapegoated, uncle. 250 00:22:16,910 --> 00:22:17,510 Uncle 251 00:22:18,670 --> 00:22:19,310 Your Majesty. 252 00:22:19,630 --> 00:22:21,189 We found this in his home. 253 00:22:26,829 --> 00:22:29,109 Minister Lu, why... 254 00:22:49,175 --> 00:22:51,069 You are never punished by the family rules right? 255 00:22:51,790 --> 00:22:57,675 If his Majesty has the correspondences between you and Xu Changping, 256 00:22:59,709 --> 00:23:01,829 and they found the paper in your house, 257 00:23:02,510 --> 00:23:03,109 so... 258 00:23:05,829 --> 00:23:07,030 How can the paper be in my house? 259 00:23:07,030 --> 00:23:07,670 Yes, it's not. 260 00:23:08,910 --> 00:23:10,310 But soon it will be. 261 00:23:17,949 --> 00:23:20,413 Let them do the stupid things. 262 00:23:21,229 --> 00:23:21,949 Miss Lu. 263 00:23:22,450 --> 00:23:26,349 Only girls can do the delicate thing. 264 00:23:27,589 --> 00:23:28,949 You are a horse rider, right? 265 00:23:36,589 --> 00:23:38,189 Give you the paper. 266 00:23:39,189 --> 00:23:40,469 So you can write a composition. 267 00:23:41,500 --> 00:23:45,150 Put it in Tianzi No.48 and nd Tianzi No.60. 268 00:23:46,910 --> 00:23:51,075 Who wrote this letter to you? 269 00:23:56,989 --> 00:23:57,510 It's... 270 00:24:03,630 --> 00:24:04,670 the prince. 271 00:24:10,829 --> 00:24:14,229 You, Zhi and the examinee. 272 00:24:15,030 --> 00:24:16,270 You three in the beginning... 273 00:24:16,270 --> 00:24:18,430 I am afraid, Fengen and minister Lu will get into troubles. 274 00:24:18,430 --> 00:24:20,150 I just take precautions. 275 00:24:20,989 --> 00:24:22,390 But they are in troubles for real. 276 00:24:22,390 --> 00:24:24,390 And even Lu Wenpu is implicated. 277 00:24:25,430 --> 00:24:26,069 Brother 278 00:24:26,750 --> 00:24:28,709 He has been worked in the ministry of rite for more than 20 years. 279 00:24:28,910 --> 00:24:31,829 How could chancellor run into him? 280 00:24:33,069 --> 00:24:39,200 You and chancellor are not suspicious of the coincidence? 281 00:25:04,469 --> 00:25:05,030 Your Majesty. 282 00:25:05,630 --> 00:25:09,365 From the handwriting, it's the prince's. 283 00:25:09,365 --> 00:25:11,030 So it's your forgery. 284 00:25:11,270 --> 00:25:12,670 I think you have known it already. 285 00:25:14,069 --> 00:25:16,869 My teacher is the calligrapher No.1. 286 00:25:18,030 --> 00:25:22,625 I only learn a little from him, but I spent the whole night in writing it. 287 00:25:24,829 --> 00:25:25,949 His Royal Highness didn't sleep well last night? 288 00:25:26,869 --> 00:25:27,790 A whole night 289 00:25:28,630 --> 00:25:31,550 These two drafts are generally consistent with 290 00:25:31,910 --> 00:25:34,469 the crib sheets of Gu Fengen and Lu Wenpu. 291 00:25:43,790 --> 00:25:45,270 This is the solid evidence. 292 00:25:46,270 --> 00:25:47,725 If I don't use this method, 293 00:25:47,725 --> 00:25:51,030 chancellor won't take it out easily, right? 294 00:25:52,670 --> 00:25:54,630 Inside of it, no authentic paper. 295 00:25:58,310 --> 00:25:59,030 Where is the authentic paper? 296 00:26:01,750 --> 00:26:03,030 I don't know. 297 00:26:04,150 --> 00:26:05,069 Maybe. 298 00:26:09,949 --> 00:26:13,790 Maybe it's still in the prince's palace. 299 00:26:14,510 --> 00:26:15,469 You have the authentic paper. 300 00:26:15,790 --> 00:26:17,310 He gave it to me right aftyer he replaced it. 301 00:26:17,600 --> 00:26:20,030 Of course it's in my hand. 302 00:26:20,829 --> 00:26:22,430 I need to see princess Qi. 303 00:26:23,349 --> 00:26:23,910 Wait a moment 304 00:26:24,869 --> 00:26:27,869 The one who is impatient with a bad temper 305 00:26:27,869 --> 00:26:28,869 and a high chignon is princess Qi. 306 00:26:29,469 --> 00:26:30,030 Don't be afraid 307 00:26:30,469 --> 00:26:31,869 She is not smart 308 00:26:34,869 --> 00:26:36,430 I am the maid of Denghua Palace. 309 00:26:37,829 --> 00:26:38,790 Why are you here? 310 00:26:40,949 --> 00:26:42,949 The imperial guards go to stop the authentic paper. 311 00:26:43,510 --> 00:26:45,390 And the prince is late. 312 00:26:47,510 --> 00:26:49,390 What should I do? 313 00:26:50,589 --> 00:26:52,469 Fortunately, the prince's guards took it back. 314 00:26:52,989 --> 00:26:54,390 But we are afraid the Dong palace will have more military force. 315 00:26:55,625 --> 00:26:58,550 So the prince told me to give it to you. 316 00:27:09,589 --> 00:27:10,829 It's about chancellor's life. 317 00:27:11,189 --> 00:27:14,069 Except for the official, you need to keep it well. 318 00:27:14,069 --> 00:27:14,989 You can't show it to anyone. 319 00:27:16,550 --> 00:27:17,390 I get it. 320 00:27:21,670 --> 00:27:22,150 Wait. 321 00:27:23,189 --> 00:27:23,949 What is your name? 322 00:27:26,550 --> 00:27:27,390 It's in my hand. 323 00:27:27,709 --> 00:27:31,247 But I have no chance to give it to princess Qi. 324 00:27:32,109 --> 00:27:37,790 So I want to thank you for protecting me early in the morning. 325 00:27:39,910 --> 00:27:41,989 I heard of this with my ears. 326 00:27:42,069 --> 00:27:43,229 Stop the crown prince 327 00:27:43,229 --> 00:27:44,109 We can't fail. 328 00:27:57,349 --> 00:27:57,829 Your Majesty. 329 00:27:58,270 --> 00:27:59,750 We found this in prince Qi's palace. 330 00:28:00,069 --> 00:28:00,989 Princess Qi kept this. 331 00:28:21,450 --> 00:28:24,510 Does princess Qi know where this is from? 332 00:28:25,500 --> 00:28:27,550 She said prince gave it to her. 333 00:28:28,425 --> 00:28:31,989 No wonder the prince blocked my door in the early morning. 334 00:28:32,430 --> 00:28:33,030 Du Heng. 335 00:28:33,869 --> 00:28:34,430 Wait. 336 00:28:35,349 --> 00:28:36,069 Don't worry. 337 00:28:37,950 --> 00:28:42,300 Your bloody magistrate, how do you explain your previous confession? 338 00:28:43,750 --> 00:28:48,989 It's chancellor that told me to say that. 339 00:28:48,989 --> 00:28:49,550 Your Majesty. 340 00:28:50,150 --> 00:28:51,150 He scapegoats me. 341 00:28:51,829 --> 00:28:52,469 Your Majesty. 342 00:28:52,790 --> 00:28:54,510 I still have something to say. 343 00:28:55,075 --> 00:29:02,750 Also the chancellor told them to search the exam rooms. 344 00:29:03,125 --> 00:29:06,469 I think now we can thoroughly investigate the exam hall. 345 00:29:07,100 --> 00:29:11,069 Putting these in there can't be done by one man. 346 00:29:11,475 --> 00:29:15,709 I think we can find some clues. 347 00:29:22,550 --> 00:29:23,709 Call prince Qi out. 348 00:29:26,910 --> 00:29:27,910 You can go now. 349 00:29:28,670 --> 00:29:30,910 Fengen was whipped for only four times. 350 00:29:32,430 --> 00:29:33,869 What about you? 351 00:29:34,709 --> 00:29:35,550 I will wait and see. 352 00:29:39,829 --> 00:29:40,310 Your Majesty. 353 00:29:40,910 --> 00:29:42,150 The prince has nothing to do with this. 354 00:29:42,150 --> 00:29:45,159 All my fault. 355 00:29:45,390 --> 00:29:47,709 White linen paper and the seals? 356 00:29:48,349 --> 00:29:49,869 I gave him. 357 00:29:50,709 --> 00:29:53,229 What about the aunthentic paper in the prince's palace? 358 00:29:53,829 --> 00:29:55,270 I gave it to princess Qi. 359 00:29:55,390 --> 00:29:57,670 The prince has nothing to do with it. 360 00:29:58,469 --> 00:29:59,310 And him? 361 00:30:00,450 --> 00:30:03,229 I told him to say like that. 362 00:30:03,949 --> 00:30:09,900 So you fabricated the letter according to the prince's handwritting? 363 00:30:15,709 --> 00:30:16,790 Your Majesty, I. 364 00:30:19,775 --> 00:30:21,375 Take these examinees in the prison. 365 00:30:21,709 --> 00:30:23,430 We will talk about this after we sort out the confession. 366 00:30:25,989 --> 00:30:27,829 Minister Lu goes to the exam hall. 367 00:30:29,069 --> 00:30:30,109 Unlock the exam hall. 368 00:30:30,850 --> 00:30:33,430 We will release the result after the case. 369 00:30:36,829 --> 00:30:42,625 As for chancellor, you should stay here in the ministry of justice. 370 00:31:06,910 --> 00:31:07,989 I let you go once. 371 00:31:10,390 --> 00:31:11,709 I won't let you go for the second time 372 00:31:13,550 --> 00:31:16,925 If you hadn't done something evil, it won't be like this. 373 00:31:18,910 --> 00:31:22,125 I have said, don't touch my men. 374 00:31:25,069 --> 00:31:28,775 But in the future, you won't have a chance. 375 00:31:44,069 --> 00:31:44,750 How about it? 376 00:31:44,750 --> 00:31:46,030 My sister in law, princess Qi. 377 00:31:52,670 --> 00:31:53,750 The chignon is high, indeed. 378 00:31:56,270 --> 00:31:57,550 She asked my name. 379 00:31:58,790 --> 00:31:59,550 What did you say? 380 00:31:59,869 --> 00:32:05,175 I said, I am Wenjin, my younger brother's name. 381 00:32:05,709 --> 00:32:08,550 Censor Lu is not so old school. 382 00:32:08,550 --> 00:32:09,790 Wenpu, Wenjin 383 00:32:10,325 --> 00:32:12,310 You brother called you, Wenxi. 384 00:32:13,550 --> 00:32:14,550 X-I right? 385 00:32:16,229 --> 00:32:16,750 Yes 386 00:32:20,430 --> 00:32:20,989 Your Royal Highness 387 00:32:21,510 --> 00:32:24,598 Before going home, can I see my brother? 388 00:32:25,189 --> 00:32:25,949 He is good. 389 00:32:26,510 --> 00:32:27,189 He is not punished. 390 00:32:31,310 --> 00:32:31,790 Let's go. 391 00:32:45,150 --> 00:32:46,390 Tell them to go back. 392 00:32:46,750 --> 00:32:47,510 Yes, your Grace. 393 00:32:48,229 --> 00:32:49,109 You can go back. 394 00:32:55,630 --> 00:32:56,310 Let go 395 00:32:56,589 --> 00:32:57,910 Make way. 396 00:32:58,589 --> 00:32:59,430 Make way. 397 00:32:59,670 --> 00:33:00,069 Make way. 398 00:33:00,469 --> 00:33:01,189 Come here. 399 00:33:04,430 --> 00:33:05,150 Hurry up 400 00:33:10,910 --> 00:33:11,469 What happened? 401 00:33:11,550 --> 00:33:12,349 Take me to the ministry of justice. 402 00:33:12,589 --> 00:33:12,910 Yes 403 00:33:12,989 --> 00:33:13,670 Hurry up 404 00:33:15,709 --> 00:33:16,750 Be careful, young master. 405 00:33:20,589 --> 00:33:21,430 Hurry 406 00:33:34,069 --> 00:33:34,550 Brother. 407 00:33:35,030 --> 00:33:35,469 A'xi. -Brother. 408 00:33:35,469 --> 00:33:35,989 You 409 00:33:36,670 --> 00:33:37,229 Are you ok? 410 00:33:37,229 --> 00:33:37,949 I am fine. 411 00:33:41,829 --> 00:33:42,550 I am fine. 412 00:33:43,109 --> 00:33:47,829 Miss sister, your brother is unharmed. 413 00:33:47,829 --> 00:33:49,829 I was whipped. 414 00:33:49,829 --> 00:33:51,510 You deserve it, who can you blame? 415 00:33:53,030 --> 00:33:53,510 A'xi 416 00:33:54,069 --> 00:33:55,270 Who is he? 417 00:33:55,989 --> 00:33:56,349 He... 418 00:33:57,310 --> 00:34:00,229 As I know, it's so easy for you to take the first place. 419 00:34:02,725 --> 00:34:04,166 Even you did the filthy thing. 420 00:34:04,589 --> 00:34:05,229 It's so... 421 00:34:11,510 --> 00:34:12,310 Go away. 422 00:34:12,750 --> 00:34:13,109 You.. 423 00:34:14,069 --> 00:34:14,510 Give it here. 424 00:34:15,670 --> 00:34:16,430 How did he come in? 425 00:34:18,069 --> 00:34:19,390 He is minister of justice, Zhang Luzheng's son. 426 00:34:19,790 --> 00:34:20,510 Zhang Shaoyun. 427 00:34:22,069 --> 00:34:23,150 My classmate in imperial college. 428 00:34:32,824 --> 00:34:35,149 Who are you? 429 00:34:36,150 --> 00:34:36,790 He is... 430 00:34:37,675 --> 00:34:39,790 I am just a student. 431 00:34:42,670 --> 00:34:43,189 Classmate 432 00:34:44,510 --> 00:34:45,109 I am a student too. 433 00:34:51,750 --> 00:34:52,550 Brother Gu. 434 00:34:53,869 --> 00:34:57,200 You are half the royal blood. 435 00:34:57,975 --> 00:35:01,030 How can you play with the civilian? 436 00:35:01,469 --> 00:35:02,910 So outrageous. 437 00:35:04,025 --> 00:35:09,030 Tormorrow I will tell my dad to give you an exception. 438 00:35:10,430 --> 00:35:11,630 Give you a big room. 439 00:35:14,030 --> 00:35:15,349 He was just released from exam hall. 440 00:35:15,349 --> 00:35:17,469 Now he is here just to talk nonsense? 441 00:35:17,949 --> 00:35:18,790 That's right 442 00:35:19,189 --> 00:35:22,429 He is here to talk nonsense and adds insult into my injury. 443 00:35:24,869 --> 00:35:26,709 You are here to see the laughing stock right? 444 00:35:29,069 --> 00:35:29,469 Yes. 445 00:35:29,750 --> 00:35:31,310 I am a bystander. 446 00:35:32,150 --> 00:35:32,910 That's the spirit. 447 00:35:37,430 --> 00:35:38,229 Brother Lu. 448 00:35:38,850 --> 00:35:44,200 I will take the first place without you this year. 449 00:35:45,069 --> 00:35:47,869 So what you dad is the imperial minister? 450 00:35:48,150 --> 00:35:48,949 All the same. 451 00:35:49,109 --> 00:35:50,030 You still need to come here 452 00:35:50,475 --> 00:35:53,670 Buying paper and selling the paper will be banished or beheaded. 453 00:35:54,069 --> 00:35:55,149 Brother is not like that. 454 00:35:55,750 --> 00:35:56,629 Mind your language. 455 00:36:01,790 --> 00:36:03,389 This is your sister? 456 00:36:04,790 --> 00:36:06,870 The princess-to-be? 457 00:36:08,429 --> 00:36:08,909 Brother Zhang. 458 00:36:09,830 --> 00:36:10,709 Don't talk nonsense 459 00:36:11,429 --> 00:36:13,310 My dad told me about it. 460 00:36:13,750 --> 00:36:19,975 Minister Lu recommended your dad just for the crown prince's marrige 461 00:36:24,270 --> 00:36:26,590 Originally, minister Lu keeps his promise. 462 00:36:26,989 --> 00:36:28,389 The princess will be your sister. 463 00:36:28,870 --> 00:36:29,590 What a pity. 464 00:36:30,149 --> 00:36:31,949 You did this filthy thing. 465 00:36:33,475 --> 00:36:37,790 So my sister will take it. 466 00:36:39,190 --> 00:36:42,275 Speaking of the crown prince's marriage, Zhang Luzheng's daughter 467 00:36:42,275 --> 00:36:45,933 is old enough to get married. 468 00:36:46,229 --> 00:36:47,270 She is good. 469 00:36:51,550 --> 00:36:58,364 If my sister is the princess, I will be like Wu Dehou, right? 470 00:36:59,750 --> 00:37:02,972 My son is like brother Gu. 471 00:37:04,709 --> 00:37:05,350 Not the same 472 00:37:06,510 --> 00:37:07,830 I can't let him go to the exam hall. 473 00:37:07,830 --> 00:37:11,389 Otherwise he will be like you now. 474 00:37:20,669 --> 00:37:26,050 Since your sister can't be the princess, and I know your sister is a beauty. 475 00:37:26,750 --> 00:37:29,229 Can you let me see her... 476 00:37:30,629 --> 00:37:31,350 Zhang Shaoyun. 477 00:37:32,310 --> 00:37:33,110 How dare you! 478 00:37:34,070 --> 00:37:36,502 You are in my territory, I can do it as I want. 479 00:37:41,709 --> 00:37:42,590 You dare to beat me? 480 00:37:42,909 --> 00:37:43,389 Guards. 481 00:37:43,469 --> 00:37:44,229 Arrest him. 482 00:37:44,310 --> 00:37:47,099 She is mine. 483 00:37:55,949 --> 00:37:56,709 Yours? 484 00:37:58,149 --> 00:37:59,750 Like brother, like sister. 485 00:38:00,070 --> 00:38:00,909 Fortunately, I didn't agree. 486 00:38:01,350 --> 00:38:01,989 What did you say? 487 00:38:02,429 --> 00:38:04,149 You dare to say me and my sister? 488 00:38:04,429 --> 00:38:05,270 I tell you, I 489 00:38:05,590 --> 00:38:06,429 I... 490 00:38:08,590 --> 00:38:09,389 I tell you. 491 00:38:09,709 --> 00:38:11,949 All the capital know you can't speak evil words behind me, 492 00:38:11,949 --> 00:38:13,590 let alone my sister. 493 00:38:13,989 --> 00:38:14,870 It's ok. 494 00:38:14,870 --> 00:38:15,550 Enough. 495 00:38:18,149 --> 00:38:19,070 We have an imperial decree. 496 00:38:20,149 --> 00:38:21,389 His Majesty told, Jia Yibo... 497 00:38:22,350 --> 00:38:22,870 Du. 498 00:38:23,949 --> 00:38:24,550 Assistant minister Du 499 00:38:25,189 --> 00:38:26,030 What is the imperial decree? 500 00:38:27,110 --> 00:38:29,389 His Majesty told Jia Yibo to have a rest at home for recovery. 501 00:38:30,030 --> 00:38:32,310 Can't move around before the case is settled. 502 00:38:32,669 --> 00:38:32,989 And I? 503 00:38:32,989 --> 00:38:33,469 Lu... 504 00:38:33,629 --> 00:38:34,270 Assistant minister Du 505 00:38:35,030 --> 00:38:36,310 Bring this thing back first. 506 00:38:36,469 --> 00:38:37,469 You should take this from me. 507 00:38:37,629 --> 00:38:39,909 Tell minister Zhang to teach him a good lesson. 508 00:38:42,310 --> 00:38:43,590 I am a thing? 509 00:38:44,389 --> 00:38:44,830 Du. 510 00:38:45,229 --> 00:38:46,229 I am asking you 511 00:38:46,750 --> 00:38:48,350 He, who is he? 512 00:38:48,790 --> 00:38:49,310 Young master. 513 00:38:49,949 --> 00:38:50,429 You are here. 514 00:38:50,750 --> 00:38:51,989 Does your dad know it? 515 00:38:51,989 --> 00:38:53,709 Yes, he knows. I told him. 516 00:38:54,469 --> 00:38:55,350 I want to tell you. 517 00:38:55,350 --> 00:38:56,310 Don't mess it up. 518 00:38:56,900 --> 00:38:58,389 I don't want to talk about it outside. 519 00:38:58,629 --> 00:38:59,870 I have told him about it. 520 00:39:04,229 --> 00:39:05,790 Thank you for your help. 521 00:39:06,429 --> 00:39:08,350 But I need to ask you a favor. 522 00:39:09,229 --> 00:39:10,989 Hand off my sister. 523 00:39:42,030 --> 00:39:42,550 Your Royal Highness 524 00:39:54,989 --> 00:39:57,750 Your brother will be released afte the confession. 525 00:39:58,870 --> 00:39:59,629 Don't need to worry. 526 00:40:03,189 --> 00:40:03,709 Yes 527 00:40:08,775 --> 00:40:11,909 Need me to tell them to send you back? 528 00:40:15,469 --> 00:40:16,469 I can ride a horse. 529 00:40:44,310 --> 00:40:45,350 Because I am a stranger? 530 00:40:49,429 --> 00:40:50,270 I have run around for a day. 531 00:40:50,989 --> 00:40:54,875 My makeup is ruined. 532 00:41:00,669 --> 00:41:01,149 This way. 533 00:41:30,709 --> 00:41:31,590 What are you looking at? 534 00:41:33,425 --> 00:41:35,750 Lu Ying has such a daring girl. 535 00:41:36,725 --> 00:00:00,000 In the future, she will be such a troublemaker. 33841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.