All language subtitles for Royal Nirvana - E44

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,080 --> 00:02:00,239 You are the maid of Baoben palace. 2 00:02:01,279 --> 00:02:02,440 Why are you here so late? 3 00:02:04,959 --> 00:02:06,239 I guess it right. 4 00:02:07,319 --> 00:02:08,600 She works for you. 5 00:02:16,839 --> 00:02:18,240 You are the crown prince's... 6 00:02:39,800 --> 00:02:40,839 The crown prince told you to come here. 7 00:02:43,450 --> 00:02:46,080 I am here with a presumptuous request. 8 00:02:49,679 --> 00:02:50,600 A presumptuous request? 9 00:02:54,320 --> 00:02:56,399 I can take her place to work for you. 10 00:02:57,279 --> 00:03:04,447 So please help me get rid of maid Chen. 11 00:03:34,839 --> 00:03:35,320 Your Royal Highness 12 00:03:37,479 --> 00:03:38,000 Your Royal Highness 13 00:03:39,119 --> 00:03:39,639 It's all right. 14 00:03:41,600 --> 00:03:42,160 It's all right. 15 00:03:54,360 --> 00:03:54,800 Come. 16 00:04:24,000 --> 00:04:24,519 Sister. 17 00:04:27,000 --> 00:04:29,399 It's not my intention during the day. 18 00:04:34,079 --> 00:04:35,119 All my fault. 19 00:04:39,799 --> 00:04:40,480 Your Royal Highness. 20 00:04:41,880 --> 00:04:42,720 Just sleep. 21 00:04:45,160 --> 00:04:46,359 I will be waiting outside. 22 00:04:55,519 --> 00:04:56,320 Ridiculous. 23 00:04:57,400 --> 00:05:00,319 You are the crown prince's maid, none of my business. 24 00:05:00,320 --> 00:05:00,880 Eupatorium chinense 25 00:05:04,519 --> 00:05:05,040 What? 26 00:05:06,079 --> 00:05:09,479 I was arrested after the princess' miscarriage. 27 00:05:09,480 --> 00:05:12,325 Maid Chen put a package of herbs in my room 28 00:05:12,375 --> 00:05:14,375 to scapegoat me upon the crown prince's decree. 29 00:05:25,720 --> 00:05:26,479 None of my business. 30 00:05:26,480 --> 00:05:27,160 Eupatorium chinense. 31 00:05:29,040 --> 00:05:29,920 How could she know, 32 00:05:30,850 --> 00:05:33,239 I took the medicine from Lady Jiang? 33 00:05:41,950 --> 00:05:45,119 After that, I have thought about it 34 00:05:46,275 --> 00:05:52,807 Lady Jiang gave her the same thing she gave me, right? 35 00:05:59,700 --> 00:06:02,899 At that time, Lady Jiang was instructed 36 00:06:02,900 --> 00:06:04,399 by the former chancellor Li Baizhou right? 37 00:06:04,400 --> 00:06:07,518 And the former chancellor is your... 38 00:06:07,519 --> 00:06:08,000 How dare you! 39 00:06:13,920 --> 00:06:14,959 Nonsense. 40 00:06:15,880 --> 00:06:16,200 Guards. 41 00:06:16,201 --> 00:06:17,119 She works for you. 42 00:06:17,880 --> 00:06:19,839 But she cares about her personal interests blindly. 43 00:06:19,959 --> 00:06:21,278 She can do nothing for you. 44 00:06:21,279 --> 00:06:23,559 Why bother to keep her? 45 00:06:35,279 --> 00:06:36,600 It has nothing to do with me. 46 00:06:42,880 --> 00:06:44,440 But you are just like her. 47 00:06:50,200 --> 00:06:50,920 It has nothing to do with affection. 48 00:06:52,279 --> 00:06:53,000 I just... 49 00:06:56,200 --> 00:06:57,399 I don't want to waste my time on titmouse. 50 00:07:00,000 --> 00:07:00,480 What? 51 00:07:03,440 --> 00:07:04,440 Don't want to waste my time on titmouse 52 00:07:06,079 --> 00:07:07,320 when I can defeat the eagle. 53 00:07:09,239 --> 00:07:10,760 My father told me this. 54 00:07:13,959 --> 00:07:20,506 I am here to see you because I don't want to waste my time on titmouse. 55 00:07:30,880 --> 00:07:31,760 Who are you? 56 00:07:36,320 --> 00:07:37,079 Who am I? 57 00:07:38,119 --> 00:07:39,119 It's not important. 58 00:07:46,760 --> 00:07:50,652 So your eagle is... 59 00:08:12,079 --> 00:08:12,559 No. 60 00:08:13,650 --> 00:08:15,799 Where can she hide? 61 00:08:16,519 --> 00:08:18,359 Won't she get out of the palace, right? 62 00:08:18,799 --> 00:08:19,320 Bullshit. 63 00:08:19,839 --> 00:08:20,559 They have closed the door for a long time. 64 00:08:20,760 --> 00:08:21,880 She won't fly out with wings. 65 00:08:22,600 --> 00:08:24,320 I don't believe it. 66 00:08:25,079 --> 00:08:25,600 Keep looking. 67 00:08:25,839 --> 00:08:26,279 Yes. 68 00:08:26,799 --> 00:08:27,320 Go. 69 00:08:28,600 --> 00:08:29,279 You go there. 70 00:08:29,440 --> 00:08:30,079 You come with me. 71 00:08:38,520 --> 00:08:39,559 At the fifth tum, they will open the palace door. 72 00:08:40,200 --> 00:08:41,799 I will come back by the fourth tum. 73 00:08:42,799 --> 00:08:43,719 Sister, wait for me. 74 00:08:58,039 --> 00:08:58,520 Sister. 75 00:09:05,000 --> 00:09:05,520 Maid Gu. 76 00:09:08,479 --> 00:09:09,039 Miss Lu. 77 00:09:13,239 --> 00:09:14,440 You really want to do this? 78 00:09:18,975 --> 00:09:23,679 You really want to live like this? 79 00:09:27,479 --> 00:09:30,750 I met you for the first time half a year ago. 80 00:09:33,239 --> 00:09:33,799 Miss. 81 00:09:35,840 --> 00:09:36,679 Turn around. 82 00:09:38,300 --> 00:09:41,930 I can take you to Changzhou now. 83 00:09:43,239 --> 00:09:44,119 We can go anywhere. 84 00:09:46,350 --> 00:09:46,880 Miss. 85 00:09:49,159 --> 00:09:49,799 Sister. 86 00:10:02,239 --> 00:10:02,840 Prince V. 87 00:10:04,200 --> 00:10:05,640 Can you lend me a horse? 88 00:10:06,719 --> 00:10:10,000 This time, I can't wait till the dawn. 89 00:10:26,650 --> 00:10:30,559 You can leave, but why do you come back? 90 00:10:31,880 --> 00:10:32,599 The horse can run quickly. 91 00:10:34,080 --> 00:10:35,520 Can it take me back to the past? 92 00:10:36,880 --> 00:10:37,760 If not, 93 00:10:39,880 --> 00:10:40,840 Why it's the fourth tum? 94 00:10:41,760 --> 00:10:43,798 Till then, the crown prince is still sleeping. 95 00:10:43,799 --> 00:10:45,200 Why does sister help me? 96 00:10:45,500 --> 00:10:46,781 Sister appears here. 97 00:10:47,320 --> 00:10:48,239 Also because... 98 00:10:49,400 --> 00:10:50,080 of her, right? 99 00:10:50,520 --> 00:10:51,760 I... 100 00:10:59,159 --> 00:11:00,119 If he didn't wake up at the fourth tum. 101 00:11:00,280 --> 00:11:01,000 Or didn't go as well. 102 00:11:01,679 --> 00:11:05,154 When people open the door at fifth tum, he will go to lectures or levee, 103 00:11:05,775 --> 00:11:06,494 then it will be too late. 104 00:11:14,320 --> 00:11:14,799 Wait. 105 00:11:24,840 --> 00:11:25,479 What happened? 106 00:11:43,799 --> 00:11:44,799 The crown prince told you? 107 00:11:47,200 --> 00:11:47,719 Yes. 108 00:11:51,039 --> 00:11:52,440 I will give this back to the crown prince. 109 00:11:53,640 --> 00:11:54,119 You. 110 00:11:55,880 --> 00:11:56,599 Should get inside now. 111 00:11:59,880 --> 00:12:00,440 Commander You. 112 00:12:01,600 --> 00:12:05,640 The crown prince told me to keep the secret. 113 00:12:09,520 --> 00:12:10,440 For the chancellor. 114 00:12:41,080 --> 00:12:41,840 Sister. 115 00:12:42,559 --> 00:12:43,080 Sister. 116 00:12:43,440 --> 00:12:43,960 Come here. 117 00:12:50,960 --> 00:12:51,559 Come... 118 00:12:53,799 --> 00:12:54,320 Sister. 119 00:12:56,440 --> 00:12:57,080 For you. 120 00:13:03,400 --> 00:13:04,320 Everyone. 121 00:13:05,320 --> 00:13:06,320 Come here. 122 00:13:06,719 --> 00:13:07,640 She is here. 123 00:13:17,559 --> 00:13:18,239 Maid Chen. 124 00:13:20,719 --> 00:13:21,359 Maid Chen. 125 00:13:35,840 --> 00:13:36,400 What's up? 126 00:13:38,000 --> 00:13:40,650 Maid Zhao wants to tell you, we have arrested her. 127 00:13:40,960 --> 00:13:41,640 If we should punish her? 128 00:14:01,559 --> 00:14:02,080 Bitch. 129 00:14:02,520 --> 00:14:03,520 Where do you think you are? 130 00:14:03,775 --> 00:14:04,936 You think you can run? 131 00:14:05,320 --> 00:14:05,880 You. - Stop it. 132 00:14:07,760 --> 00:14:08,520 You should go. 133 00:14:13,320 --> 00:14:14,000 You are just beaten for 50 times. 134 00:14:15,039 --> 00:14:16,039 Bear with, it will be over soon. 135 00:14:17,880 --> 00:14:18,880 Why did you do this? 136 00:14:20,280 --> 00:14:25,100 I'm afraid his reputation will be damaged because of my weakness. 137 00:14:27,119 --> 00:14:27,840 You think too much. 138 00:14:28,880 --> 00:14:30,039 I am reduced so. 139 00:14:33,919 --> 00:14:35,158 Why do you still want... 140 00:14:35,159 --> 00:14:36,039 You said you would go. 141 00:14:37,039 --> 00:14:38,000 Why you didn't? 142 00:14:51,000 --> 00:14:52,080 He is still sleeping? 143 00:14:53,119 --> 00:14:53,599 Yes. 144 00:14:55,960 --> 00:14:56,960 Soon it's the 5th tum. 145 00:14:57,799 --> 00:14:59,520 Aren't you afraid he will hold you to account after he wakes up? 146 00:15:00,799 --> 00:15:01,520 He won't. 147 00:15:04,400 --> 00:15:06,119 I have served him for fifteen years. 148 00:15:11,760 --> 00:15:15,445 After they catch me, you should tell him about these clothes. 149 00:15:16,280 --> 00:15:16,840 Then... 150 00:15:17,080 --> 00:15:17,719 But... 151 00:15:18,440 --> 00:15:19,719 I can't see him. 152 00:15:22,559 --> 00:15:23,200 No need. 153 00:15:39,080 --> 00:15:40,000 I entered the palace at the age of eight. 154 00:15:41,760 --> 00:15:42,719 And served him. 155 00:15:45,250 --> 00:15:48,880 I know him so well. 156 00:15:52,840 --> 00:15:54,039 No matter what I do, 157 00:15:56,840 --> 00:15:58,719 he will forgive me in the end. 158 00:16:01,719 --> 00:16:02,320 Not to mention, 159 00:16:05,919 --> 00:16:06,479 it's only you. 160 00:16:16,559 --> 00:16:21,425 15 years? 161 00:16:27,039 --> 00:16:27,799 So you should go. 162 00:16:29,719 --> 00:16:33,650 After they open the door, I will tell him you run out of the palace. 163 00:16:41,640 --> 00:16:42,320 And then? 164 00:16:44,400 --> 00:16:45,640 You just stay there. 165 00:16:45,960 --> 00:16:46,799 Don't alarm others. 166 00:16:47,840 --> 00:16:50,975 Then I will handle the rest. 167 00:17:00,679 --> 00:17:01,599 I won't go. 168 00:17:03,320 --> 00:17:04,198 You are forcing me. 169 00:17:04,199 --> 00:17:04,680 Correct. 170 00:17:07,719 --> 00:17:08,760 He is sleeping. 171 00:17:11,119 --> 00:17:12,599 Did he have nightmares tonight? 172 00:17:18,920 --> 00:17:19,520 Mother. 173 00:17:22,800 --> 00:17:23,520 Nianzhi. 174 00:17:27,400 --> 00:17:29,475 We should wake him up when he is having a nightmare. 175 00:17:30,850 --> 00:17:34,040 He talks like a child at that time. 176 00:17:34,719 --> 00:17:35,319 Your Royal Highness 177 00:17:36,479 --> 00:17:37,359 Are you okay? 178 00:17:38,880 --> 00:17:39,880 It's time to get up. 179 00:17:41,025 --> 00:17:42,145 We have to go... 180 00:17:44,719 --> 00:17:45,280 Wang. 181 00:17:47,199 --> 00:17:49,479 I don't want to pay a visit to dad so early. 182 00:17:50,959 --> 00:17:51,880 But in the daytime. 183 00:17:54,719 --> 00:17:56,199 He'll forget everything. 184 00:17:58,079 --> 00:17:58,599 You. 185 00:18:02,680 --> 00:18:04,040 Now he can drink some wine. 186 00:18:07,920 --> 00:18:09,400 Do you know who taught him? 187 00:18:16,040 --> 00:18:17,640 So what half a year? 188 00:18:19,160 --> 00:18:21,079 So what fifteen years? 189 00:18:22,439 --> 00:18:25,446 In this world, everyone can change. 190 00:18:36,479 --> 00:18:37,479 We can try. 191 00:18:38,800 --> 00:18:40,359 But you can't see the result. 192 00:18:41,280 --> 00:18:41,760 Guards. 193 00:18:53,680 --> 00:18:54,239 Your Royal Highness. 194 00:18:55,680 --> 00:18:56,958 Your Royal Highness. 195 00:18:56,959 --> 00:18:58,439 Wang, let me sleep. 196 00:18:59,359 --> 00:19:00,319 Get up. 197 00:19:00,680 --> 00:19:01,400 Get dressed. 198 00:19:06,599 --> 00:19:07,119 Your Royal Highness 199 00:19:08,199 --> 00:19:09,958 Today we will go... 200 00:19:09,959 --> 00:19:10,599 To the ministry of rites. 201 00:19:12,439 --> 00:19:15,760 The breakfast is ready. 202 00:19:16,040 --> 00:19:16,640 I won't eat it. 203 00:19:18,760 --> 00:19:20,599 Why? 204 00:19:22,520 --> 00:19:24,040 Soon the hostage sacrifice ceremony comes. 205 00:19:24,520 --> 00:19:25,640 I have a lot of work to do. 206 00:19:26,520 --> 00:19:27,760 But you can't work without breakfast. 207 00:19:29,001 --> 00:19:31,039 The emperor won't assign works to the starved soldiers. 208 00:19:31,040 --> 00:19:33,760 I'll eat in the ministry of rites. 209 00:19:33,880 --> 00:19:35,760 Why are you so nagging now? 210 00:19:38,400 --> 00:19:39,959 I am old now. 211 00:19:41,119 --> 00:19:43,160 As people grow older, they will be nagging. 212 00:19:45,439 --> 00:19:47,400 These days, I will be swamped. 213 00:19:48,025 --> 00:19:51,719 So you and maid Chen should help me take care of the palace. 214 00:19:58,520 --> 00:19:59,199 Where is maid Chen? 215 00:19:59,680 --> 00:20:01,239 She is not on duty today. 216 00:20:11,520 --> 00:20:12,759 You want to see her? 217 00:20:12,760 --> 00:20:13,319 Nothing. 218 00:20:19,625 --> 00:20:21,424 Your Royal Highness. 219 00:20:26,439 --> 00:20:28,359 I told you, don't do this. 220 00:20:28,680 --> 00:20:29,760 Why are you still... 221 00:20:31,040 --> 00:20:31,839 Tell them stand up. 222 00:20:32,160 --> 00:20:32,560 Hurry. 223 00:20:32,640 --> 00:20:33,520 Get back to work. 224 00:20:33,839 --> 00:20:34,520 You... 225 00:20:34,521 --> 00:20:36,520 You called me Wang just now. 226 00:20:45,680 --> 00:20:46,280 Get up. 227 00:20:47,920 --> 00:20:49,400 Thank you, your Royal Highness. 228 00:20:50,119 --> 00:20:51,000 Get up, get back to work. 229 00:20:53,959 --> 00:20:54,680 You take the risk. 230 00:20:55,280 --> 00:20:55,880 You are not scared... 231 00:20:56,280 --> 00:20:57,000 I am scared. 232 00:20:59,920 --> 00:21:00,719 I'm afraid of pain. 233 00:21:02,520 --> 00:21:03,800 But I'm more afraid... 234 00:21:22,920 --> 00:21:24,640 What did you throw around? 235 00:21:31,719 --> 00:21:32,280 And. 236 00:21:33,925 --> 00:21:35,439 I am worried I will have no chance to tell this. 237 00:21:38,680 --> 00:21:39,560 Thank you, sister. 238 00:21:49,920 --> 00:21:50,719 Stop it. 239 00:21:58,640 --> 00:21:59,199 Wang. 240 00:21:59,680 --> 00:22:00,479 Why are you here? 241 00:22:01,640 --> 00:22:02,680 What's going on? 242 00:22:04,239 --> 00:22:04,880 She did a mistake. 243 00:22:05,520 --> 00:22:06,439 I am punishing her according to instructions. 244 00:22:07,479 --> 00:22:08,479 Really according to instructions? 245 00:22:10,079 --> 00:22:10,599 Yes. 246 00:22:11,560 --> 00:22:12,920 Really punishment? 247 00:22:17,719 --> 00:22:18,280 Yes. 248 00:22:20,079 --> 00:22:20,560 Wang. 249 00:22:21,160 --> 00:22:22,199 She is a maid. 250 00:22:22,520 --> 00:22:23,520 It's my duty to punish her. 251 00:22:23,839 --> 00:22:24,560 So please... 252 00:22:30,280 --> 00:22:31,920 Who do you think you are talking to? 253 00:22:32,319 --> 00:22:33,920 I am the crown prince's maid... 254 00:22:35,439 --> 00:22:36,239 You can't... 255 00:22:46,800 --> 00:22:48,040 I told him to slap you. 256 00:22:50,079 --> 00:22:50,680 Your Royal Highness 257 00:23:01,239 --> 00:23:02,319 But I'm more scared, 258 00:23:04,319 --> 00:23:05,599 I can't get the oriole. 259 00:23:08,079 --> 00:23:09,439 Then I won't trap the... 260 00:23:18,280 --> 00:23:18,959 Thank you, brother. 261 00:23:19,640 --> 00:23:22,200 I will send the horse back. 262 00:23:22,599 --> 00:23:23,400 Keep it. 263 00:23:28,520 --> 00:23:29,119 Wait. 264 00:23:31,599 --> 00:23:32,439 That maid... 265 00:23:33,119 --> 00:23:34,160 You know her? 266 00:23:37,280 --> 00:23:37,839 Brother. 267 00:23:39,119 --> 00:23:41,908 My horse really ran away. 268 00:23:42,119 --> 00:23:42,839 Run away? 269 00:23:43,975 --> 00:23:46,361 Why is she so bold? 270 00:23:47,479 --> 00:23:48,599 It's not the first time. 271 00:23:51,280 --> 00:23:52,040 I mean the horse. 272 00:23:56,079 --> 00:23:56,920 Me, too. 273 00:24:21,959 --> 00:24:23,160 This is the princess'... 274 00:24:23,479 --> 00:24:24,399 What's happened? 275 00:24:24,400 --> 00:24:25,000 Stop asking. 276 00:24:25,280 --> 00:24:26,800 Attendant Wang took her back just now. 277 00:24:27,040 --> 00:24:27,760 What about maid Chen? 278 00:24:28,800 --> 00:24:29,520 Stop asking. 279 00:24:38,079 --> 00:24:40,319 Yesterday the crown prince gave you the decree. 280 00:24:42,359 --> 00:24:44,560 Gu is weak, the punishment suspended. 281 00:24:45,800 --> 00:24:46,839 You didn't hear it? 282 00:24:47,760 --> 00:24:48,520 I heard it. 283 00:24:49,680 --> 00:24:50,560 I didn't want to... 284 00:24:53,280 --> 00:24:55,950 But last night she wanted to sneak out. 285 00:24:57,160 --> 00:25:00,100 Someone told me at dawn. 286 00:25:01,280 --> 00:25:02,520 I don't want to wake you up. 287 00:25:04,000 --> 00:25:04,959 So I punish her without your permission. 288 00:25:08,439 --> 00:25:09,800 The palace door is closed. 289 00:25:10,719 --> 00:25:12,400 She wanted to sneak out? 290 00:25:14,319 --> 00:25:15,520 She is a coward of guilt and punishment. 291 00:25:16,239 --> 00:25:16,839 Nonsense. 292 00:25:24,800 --> 00:25:26,040 How can she be not afraid? 293 00:25:27,500 --> 00:25:30,839 You think she should wait for you to beat her to death? 294 00:25:33,040 --> 00:25:33,599 Wang. 295 00:25:35,079 --> 00:25:35,880 What are you talking about? 296 00:25:38,599 --> 00:25:39,199 She said this? 297 00:25:40,199 --> 00:25:41,198 It's her... 298 00:25:41,199 --> 00:25:42,319 You said just now. 299 00:25:44,040 --> 00:25:47,198 Someone reported you at dawn. 300 00:25:47,199 --> 00:25:49,438 You don't want to wake up the crown prince. 301 00:25:49,439 --> 00:25:51,640 Then where were you last night? 302 00:25:54,839 --> 00:25:55,520 I was on duty. 303 00:25:56,000 --> 00:25:59,079 But it's not your night shift. 304 00:26:02,500 --> 00:26:03,541 I changed it last night. 305 00:26:07,479 --> 00:26:11,519 Till someone reported, before you left, you were on the night shift. 306 00:26:11,520 --> 00:26:15,525 So you were inside or outside? 307 00:26:18,520 --> 00:26:19,160 Both. 308 00:26:19,800 --> 00:26:20,599 Both. 309 00:26:22,079 --> 00:26:23,640 Then we know it. 310 00:26:25,839 --> 00:26:26,479 Know? 311 00:26:26,640 --> 00:26:28,478 You ran so quickly yesterday. 312 00:26:28,479 --> 00:26:29,800 You didn't notice? 313 00:26:32,040 --> 00:26:34,560 You forgot something. 314 00:26:39,520 --> 00:26:40,880 What? 315 00:26:46,079 --> 00:26:46,640 Your Royal Highness. 316 00:26:47,000 --> 00:26:48,560 Anything else to ask? 317 00:26:58,599 --> 00:26:59,479 She doesn't remember. 318 00:27:19,760 --> 00:27:21,199 Wang picked it up at the door. 319 00:27:21,319 --> 00:27:23,640 Someone ordered you to... 320 00:27:29,560 --> 00:27:30,880 She knows the princess' case. 321 00:27:31,325 --> 00:27:39,850 We should remove the flaw, right? 322 00:27:55,079 --> 00:27:55,599 Your Royal Highness 323 00:28:02,479 --> 00:28:04,640 All my negligence. 324 00:28:05,199 --> 00:28:06,319 I couldn't expect... 325 00:28:22,599 --> 00:28:30,625 Can you tell me why my brother's handwriting is in your... 326 00:28:33,319 --> 00:28:34,359 hands? 327 00:28:59,359 --> 00:29:00,000 Head up. 328 00:29:02,520 --> 00:29:03,400 Look at me. 329 00:29:43,719 --> 00:29:47,350 It's a pity that the jades have some flaws. 330 00:29:48,375 --> 00:29:51,239 We should remove them when the time comes. 331 00:29:54,119 --> 00:29:57,600 Even if you want to get rid of the oriole, it will damage my reputation. 332 00:30:01,800 --> 00:30:02,879 You just need to repeat what you said 333 00:30:02,880 --> 00:30:06,125 in front of the crown prince in Zongzheng Temple. 334 00:30:07,199 --> 00:30:07,640 Prince. 335 00:30:08,760 --> 00:30:12,025 The flawed things won't mind more flaws. 336 00:30:14,359 --> 00:30:15,800 I really believe... 337 00:30:17,239 --> 00:30:17,839 Maybe. 338 00:30:21,800 --> 00:30:25,600 You really can capture the eagle. 339 00:31:39,040 --> 00:31:39,560 Minister He. 340 00:31:40,040 --> 00:31:41,358 You should check it. 341 00:31:41,359 --> 00:31:42,319 Great. 342 00:31:42,760 --> 00:31:43,079 Ok. 343 00:31:43,680 --> 00:31:44,640 I'll send it out. 344 00:31:47,199 --> 00:31:49,679 Tell me if any changes are needed. 345 00:31:49,680 --> 00:31:51,119 So the crown prince is occupied. 346 00:31:51,959 --> 00:31:52,920 I think we should start without him. 347 00:31:54,800 --> 00:31:55,319 Okay. 348 00:31:55,680 --> 00:31:56,719 We should prepare a preliminary plan. 349 00:31:57,160 --> 00:31:57,719 Then... 350 00:31:57,880 --> 00:31:58,359 No. 351 00:32:00,119 --> 00:32:02,599 The crown prince presides over this in person. 352 00:32:04,000 --> 00:32:04,880 We just prepare the plan. 353 00:32:05,079 --> 00:32:06,160 And the crown prince will make the decision. 354 00:32:06,760 --> 00:32:07,680 That's how we work. 355 00:32:07,959 --> 00:32:08,680 What's wrong with it? 356 00:32:09,079 --> 00:32:11,959 It's different now. 357 00:32:12,119 --> 00:32:13,439 I said, no. 358 00:32:15,239 --> 00:32:16,000 No. 359 00:32:16,950 --> 00:32:20,520 So it's your decision or his? 360 00:32:25,199 --> 00:32:27,079 The crown prince is here. 361 00:32:31,880 --> 00:32:32,880 Your Royal Highness. 362 00:32:33,800 --> 00:32:34,680 I get up late. 363 00:32:35,199 --> 00:32:36,160 Sorry for keeping you waiting. 364 00:32:37,640 --> 00:32:38,079 Sit. 365 00:32:42,640 --> 00:32:43,598 What's going on here? 366 00:32:43,599 --> 00:32:45,599 We are waiting for you. 367 00:32:48,520 --> 00:32:49,719 I need some snacks. 368 00:32:52,599 --> 00:32:54,725 We have so much work to do. 369 00:32:55,199 --> 00:32:55,880 Why do you wait for me? 370 00:33:20,520 --> 00:33:21,359 I am sorry. 371 00:33:24,959 --> 00:33:25,479 Maid Chen. 372 00:33:28,040 --> 00:33:28,599 Your Royal Highness 373 00:33:28,959 --> 00:33:29,479 She... 374 00:33:37,239 --> 00:33:37,800 Is she awake? 375 00:33:38,520 --> 00:33:39,079 Your Royal Highness. 376 00:33:39,599 --> 00:33:40,239 She is awake. 377 00:33:44,680 --> 00:33:45,280 Your Royal Highness. 378 00:33:45,640 --> 00:33:46,319 She woke up. 379 00:33:46,800 --> 00:33:47,479 And left. 380 00:33:50,000 --> 00:33:51,719 She said she can't stay here with her identity. 381 00:33:52,319 --> 00:33:53,119 She demanded to leave. 382 00:34:32,439 --> 00:34:33,639 You still have the strength to walk. 383 00:34:36,975 --> 00:34:40,919 So you are more fierce than them. 384 00:34:43,679 --> 00:34:47,675 The letter? You did it right? 385 00:34:51,879 --> 00:34:53,040 How did you make it? 386 00:34:58,560 --> 00:35:00,120 I even thought to let you go. 387 00:35:01,159 --> 00:35:02,600 But you have made up your mind. 388 00:35:02,800 --> 00:35:03,239 Correct. 389 00:35:04,625 --> 00:35:09,959 For all the sinners, they need to atone for the sin. 390 00:35:16,479 --> 00:35:17,360 Atone. 391 00:35:21,320 --> 00:35:22,520 Speak so nicely. 392 00:35:25,239 --> 00:35:26,519 You are as filthy as me. 393 00:35:26,520 --> 00:35:27,159 No. 394 00:35:28,200 --> 00:35:32,879 For you, it's not about personal grudge. 395 00:35:48,199 --> 00:35:54,525 After I left that day, you persuaded her to go to Denghua palace, right? 396 00:35:57,199 --> 00:35:58,800 I didn't want to go. 397 00:35:59,200 --> 00:36:02,959 Actually, I don't want to tell you this. 398 00:36:05,959 --> 00:36:06,840 It's about minister Zhang. 399 00:36:08,120 --> 00:36:10,760 The crown prince gave the confession letter to the emperor. 400 00:36:11,120 --> 00:36:12,560 He said it's his negligence. 401 00:36:12,879 --> 00:36:14,519 We don't know how the emperor will handle this. 402 00:36:14,520 --> 00:36:15,239 What? 403 00:36:15,600 --> 00:36:20,225 At this time, I think we can't be the enemy with the consort. 404 00:36:22,520 --> 00:36:24,080 Too many things happened after that. 405 00:36:24,840 --> 00:36:26,719 It just occured to me. 406 00:36:29,159 --> 00:36:35,937 Did someone tell you to instigate princess to change her mind, right? 407 00:36:42,900 --> 00:36:46,760 You also told this to him? 408 00:36:48,760 --> 00:36:49,320 No. 409 00:37:06,320 --> 00:37:10,075 If I were you, I wouldn't wait till the eleventh hour. 410 00:37:12,919 --> 00:37:24,400 Till then, I will have a dead end. 411 00:37:25,840 --> 00:37:26,520 I will be embarrassed. 412 00:37:57,360 --> 00:37:58,879 Fifteen years. 413 00:38:01,840 --> 00:38:05,575 If you don't say it, he won't. 414 00:38:13,399 --> 00:38:14,639 Then we can have a try. 415 00:38:16,600 --> 00:38:21,875 This time, I can see the result. 416 00:38:25,040 --> 00:38:25,639 Am I right? 417 00:38:39,075 --> 00:38:41,950 I haven't asked your name. 418 00:38:43,879 --> 00:38:44,760 Shen Xixiang 419 00:38:45,550 --> 00:38:49,385 (A name from a poem) 420 00:38:50,639 --> 00:38:51,639 Sister Xixiang. 421 00:38:58,840 --> 00:38:59,479 My surname is Gu. 422 00:39:01,080 --> 00:39:01,800 Name is... 26418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.