All language subtitles for Royal Nirvana - E39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,879 --> 00:01:56,400 Your Royal Highness 2 00:01:58,480 --> 00:01:59,040 Commander 3 00:02:03,225 --> 00:02:06,839 The emperor wants to see your attitude and position. 4 00:02:13,000 --> 00:02:13,520 Your Royal Highness. 5 00:03:35,679 --> 00:03:36,199 Your Royal Highness 6 00:03:47,900 --> 00:03:58,300 If someone is scapegoated, you will prove his innocence in the future. 7 00:04:11,360 --> 00:04:12,000 Right? 8 00:04:21,399 --> 00:04:22,000 This time. 9 00:04:25,640 --> 00:04:26,440 Don't lie to me. 10 00:05:16,239 --> 00:05:16,920 Dazongzheng. 11 00:05:17,799 --> 00:05:19,279 Where are you going? 12 00:05:19,600 --> 00:05:20,839 Go home. 13 00:05:22,920 --> 00:05:24,959 I think you should go to Zongzheng Temple, right? 14 00:05:25,279 --> 00:05:26,359 Who is Dazongzheng? 15 00:05:31,000 --> 00:05:32,480 What the hell? 16 00:05:52,679 --> 00:05:53,279 Your Majesty. 17 00:05:53,519 --> 00:05:54,160 I am sorry. 18 00:05:57,119 --> 00:05:57,600 Your Majesty 19 00:05:58,480 --> 00:05:59,079 Forgive her. 20 00:05:59,600 --> 00:06:00,000 No. 21 00:06:00,760 --> 00:06:01,679 Please have mercy on me. 22 00:06:02,720 --> 00:06:03,359 I am wrong. 23 00:06:04,760 --> 00:06:05,600 It's my fault. 24 00:07:01,200 --> 00:07:01,760 You... 25 00:07:01,839 --> 00:07:02,359 Your grace... 26 00:07:06,839 --> 00:07:08,440 You should stay here now, don't go anywhere. 27 00:07:08,600 --> 00:07:09,119 I... 28 00:07:10,040 --> 00:07:11,959 Reflect yourself. 29 00:07:13,720 --> 00:07:14,279 Am grateful. 30 00:07:20,959 --> 00:07:22,679 Yes, you need to be grateful. 31 00:07:26,119 --> 00:07:27,440 For me choosing here. 32 00:07:30,279 --> 00:07:31,320 And with the door shut. 33 00:07:32,440 --> 00:07:32,920 Yes. 34 00:07:42,799 --> 00:07:43,279 Your Royal Highness. 35 00:07:58,279 --> 00:07:58,760 Father. 36 00:07:59,119 --> 00:08:00,040 Don't be too furious. 37 00:08:02,559 --> 00:08:03,720 Did I tell you to come back? 38 00:08:07,320 --> 00:08:08,839 Go to the battalion. 39 00:08:09,200 --> 00:08:10,079 Don't let people see you. 40 00:08:12,119 --> 00:08:12,720 Your Majesty 41 00:08:13,040 --> 00:08:14,040 Maybe we should let prince Qi... 42 00:08:33,239 --> 00:08:34,280 Tell them go back. 43 00:08:35,000 --> 00:08:35,520 Your Majesty 44 00:08:36,599 --> 00:08:37,799 Why is prince Qi back? 45 00:08:38,679 --> 00:08:40,200 He left the capital with a crime. 46 00:08:40,760 --> 00:08:42,239 So it's the imperial decree? 47 00:08:48,039 --> 00:08:48,799 Where is the crown prince? 48 00:08:50,080 --> 00:08:51,640 Why didn't he come out? 49 00:08:55,400 --> 00:08:55,919 Your Majesty 50 00:08:56,080 --> 00:08:57,319 We met Dazongzheng just now. 51 00:08:57,320 --> 00:08:57,840 Your Majesty 52 00:08:57,919 --> 00:08:59,479 Denghua Palace is suspected of murdering the princess. 53 00:08:59,960 --> 00:09:01,559 Where are you going to take them? 54 00:09:01,975 --> 00:09:04,479 How will you handle the case? 55 00:09:04,719 --> 00:09:05,239 Your Majesty. 56 00:09:05,359 --> 00:09:06,119 The case is settled. 57 00:09:06,799 --> 00:09:08,679 It's not your concern now. 58 00:09:08,840 --> 00:09:09,718 Go. 59 00:09:09,719 --> 00:09:11,719 Just go back to your business. 60 00:09:11,799 --> 00:09:12,880 Why can't we ask about it? 61 00:09:13,200 --> 00:09:13,760 Li Chongkui. 62 00:09:14,000 --> 00:09:15,080 You should tell us all now. 63 00:10:04,400 --> 00:10:05,039 It hurts. 64 00:10:38,479 --> 00:10:39,640 Young master. 65 00:10:39,919 --> 00:10:40,479 Young master. 66 00:10:41,119 --> 00:10:42,000 I have checked it. 67 00:10:42,520 --> 00:10:45,825 Few enemy soldiers guard their provisions. 68 00:10:49,719 --> 00:10:51,039 All set? 69 00:10:51,559 --> 00:10:52,200 Yes. 70 00:10:54,359 --> 00:10:58,100 But what if Yang knows this? 71 00:10:58,760 --> 00:10:59,400 Stupid. 72 00:10:59,725 --> 00:11:01,960 It's ten miles away from his barrack. 73 00:11:02,200 --> 00:11:03,239 We will be quiet. 74 00:11:03,359 --> 00:11:04,119 He won't know. 75 00:11:04,960 --> 00:11:05,479 Yeah. 76 00:11:06,119 --> 00:11:07,959 Even if he knows, he can't do anything. 77 00:11:07,960 --> 00:11:08,479 Go. 78 00:11:08,640 --> 00:11:09,080 Go. 79 00:11:19,239 --> 00:11:19,679 Hurry. 80 00:11:23,159 --> 00:11:23,679 Young master. 81 00:11:23,760 --> 00:11:24,919 It's the narrowest river here. 82 00:11:26,159 --> 00:11:26,559 Go. 83 00:11:26,559 --> 00:11:27,200 Hurry. 84 00:12:36,080 --> 00:12:36,559 Light the fire. 85 00:12:49,280 --> 00:12:49,799 Li Ming'an. 86 00:12:50,599 --> 00:12:51,640 Won't say anything this time. 87 00:12:53,119 --> 00:12:53,559 Withdraw. 88 00:12:58,359 --> 00:12:59,760 The granary is on fire. 89 00:13:07,320 --> 00:13:07,919 The granary is on fire. 90 00:13:08,039 --> 00:13:08,760 Go to tell young master. 91 00:13:08,960 --> 00:13:09,440 Go. 92 00:13:11,799 --> 00:13:12,320 There. 93 00:13:13,919 --> 00:13:14,559 Kill. 94 00:13:15,440 --> 00:13:18,440 Kill 95 00:13:32,840 --> 00:13:33,320 Young master. 96 00:13:33,400 --> 00:13:34,719 It's too dangerous here, we need to get out of here. 97 00:13:34,919 --> 00:13:36,119 No, help them. 98 00:13:37,320 --> 00:13:37,960 Kill 99 00:13:38,039 --> 00:13:40,840 Kill 100 00:13:46,919 --> 00:13:50,520 Kill 101 00:14:10,719 --> 00:14:11,320 Your Grace. 102 00:14:11,520 --> 00:14:12,840 Corporal Gu and his men are gone. 103 00:14:14,320 --> 00:14:15,080 Ridiculous. 104 00:14:15,575 --> 00:14:17,159 As I know, they go to the enemy camp. 105 00:14:18,000 --> 00:14:18,559 Your Grace. 106 00:14:19,000 --> 00:14:19,919 We will be in serious trouble. 107 00:14:20,479 --> 00:14:21,039 We should fight with them now. 108 00:14:23,359 --> 00:14:26,038 We won't save him without the general's order. 109 00:14:26,039 --> 00:14:27,479 What if things like general Cheng'en happen again? 110 00:14:28,275 --> 00:14:31,159 I will go to take corporal Gu back with men quickly. 111 00:14:32,119 --> 00:14:32,679 No. 112 00:14:33,359 --> 00:14:33,840 Yes 113 00:14:52,280 --> 00:14:53,159 Protect young master. 114 00:15:25,960 --> 00:15:30,579 Did your father punish you after you made a mistake? 115 00:15:36,325 --> 00:15:39,599 He died before I was born. 116 00:15:40,075 --> 00:15:43,440 I won't be so lucky. 117 00:15:55,239 --> 00:15:57,159 Lucky or unlucky? 118 00:16:02,075 --> 00:16:04,880 Go fifty-fifty. 119 00:16:06,375 --> 00:16:11,200 I think they will eventually understand. 120 00:16:13,640 --> 00:16:14,280 Why? 121 00:16:17,225 --> 00:16:18,899 If you use the new-cut wood for a house, 122 00:16:18,900 --> 00:16:20,650 you can't blame anyone for its collapse. 123 00:16:20,799 --> 00:16:23,280 If the son removes the tile, mom can beat him for a good reason. 124 00:16:24,119 --> 00:16:27,000 Let alone, you are the father of the country. 125 00:16:33,520 --> 00:16:38,951 You are so sensible. 126 00:16:56,300 --> 00:16:59,039 Thank you, your Majesty. 127 00:17:02,679 --> 00:17:03,599 Xu 128 00:17:04,079 --> 00:17:05,040 Help me with the decree. 129 00:17:05,880 --> 00:17:07,880 Imperial concubine Zhao will be the queen. 130 00:17:09,920 --> 00:17:11,119 My son made a mistake. 131 00:17:12,079 --> 00:17:13,719 I, as the father, should punish him. 132 00:17:15,880 --> 00:17:18,119 I hope it's lucky for him. 133 00:17:50,839 --> 00:17:51,520 Chongkui. 134 00:17:55,719 --> 00:18:02,400 The emperor's queen should be faultless in virtue. 135 00:18:06,040 --> 00:18:08,091 Yes. 136 00:18:53,959 --> 00:18:54,800 You are awake. 137 00:18:55,800 --> 00:18:56,959 So clumsy. 138 00:18:57,079 --> 00:18:58,599 I have wakened up for a while because of the pain. 139 00:19:06,400 --> 00:19:07,040 It's daybreak. 140 00:19:08,839 --> 00:19:12,079 Maid Chen will come back soon. 141 00:19:16,599 --> 00:19:17,239 Sorry. 142 00:19:23,520 --> 00:19:25,040 You are so thick-skinned. 143 00:19:25,280 --> 00:19:26,719 I am shameless. 144 00:19:28,640 --> 00:19:30,319 But I have full awareness. 145 00:19:31,520 --> 00:19:36,550 But for what happened, 146 00:19:39,040 --> 00:19:39,760 I am very sorry. 147 00:19:40,280 --> 00:19:41,800 I made the mistake. 148 00:19:42,000 --> 00:19:43,680 I made the wrong decision. 149 00:19:45,199 --> 00:19:46,520 Serve me right. 150 00:19:48,640 --> 00:19:49,479 It's kinda light punishment. 151 00:19:51,839 --> 00:19:53,119 After the emperor ceases to be angry, 152 00:19:54,520 --> 00:19:55,520 and I go out, 153 00:19:56,675 --> 00:19:59,520 You and I... 154 00:20:14,000 --> 00:20:14,520 Prince Qi. 155 00:20:15,719 --> 00:20:16,319 Scholar Xu. 156 00:20:17,520 --> 00:20:18,479 You are going to... 157 00:20:19,959 --> 00:20:20,479 Right on time. 158 00:20:22,040 --> 00:20:25,825 On the queen's ceremony, you need to safeguard all people. 159 00:20:26,359 --> 00:20:27,520 Yes. 160 00:20:30,119 --> 00:20:31,040 Thank you, Xu. 161 00:20:32,880 --> 00:20:34,319 It's my duty. 162 00:20:37,680 --> 00:20:38,199 Xu. 163 00:20:42,520 --> 00:20:44,479 Your position is just temporary. 164 00:20:45,359 --> 00:20:48,750 If the emperor's secretary comes back, where will you go? 165 00:20:51,640 --> 00:20:52,880 So what's your take? 166 00:20:56,250 --> 00:21:03,625 Well, I want to hire you. 167 00:21:08,640 --> 00:21:10,760 Thank you. 168 00:21:11,800 --> 00:21:13,119 I will tell this to the emperor. 169 00:21:13,880 --> 00:21:15,199 I have to decline you. 170 00:21:19,160 --> 00:21:19,640 Why? 171 00:21:22,160 --> 00:21:24,000 I know you are underemployed. 172 00:21:25,040 --> 00:21:26,119 But in the future... 173 00:21:36,100 --> 00:21:39,905 It's hard to predict the future. 174 00:21:40,959 --> 00:21:42,319 We still have the crown prince. 175 00:21:43,050 --> 00:21:47,640 How can you talk about the future? 176 00:22:05,375 --> 00:22:11,475 Time will tell. 177 00:22:47,760 --> 00:22:48,239 Your Royal Highness 178 00:22:50,000 --> 00:22:51,040 Where are you going to take her? 179 00:22:51,680 --> 00:22:53,479 You should let her go. 180 00:22:53,839 --> 00:22:54,719 What do you want? 181 00:22:55,319 --> 00:22:56,239 You should let her go. 182 00:22:56,439 --> 00:22:57,280 You don't tell me. 183 00:22:58,319 --> 00:22:59,199 It's the imperial decree. 184 00:23:05,479 --> 00:23:06,119 Commander 185 00:23:07,920 --> 00:23:08,839 It's... 186 00:23:09,640 --> 00:23:10,560 Why? 187 00:23:15,000 --> 00:23:15,920 You should let her go. 188 00:23:20,560 --> 00:23:21,040 Your Royal Highness 189 00:23:22,560 --> 00:23:23,040 Commander 190 00:23:25,400 --> 00:23:26,640 The emperor will re-question about this? 191 00:23:27,719 --> 00:23:28,359 You are unwell. 192 00:23:28,925 --> 00:23:30,680 You should take more rest. 193 00:23:30,760 --> 00:23:31,839 Commander, please help me beg the emperor. 194 00:23:32,825 --> 00:23:35,599 After the emperor ceases the anger, I will take you back. 195 00:23:36,199 --> 00:23:37,400 I will introspect here. 196 00:23:38,000 --> 00:23:40,660 Be it forgiveness or punishment. 197 00:23:41,640 --> 00:23:42,239 Not me 198 00:23:44,760 --> 00:23:47,350 If the emperor wants to do something to her, 199 00:23:47,475 --> 00:23:49,475 can you help me beg him? 200 00:23:54,119 --> 00:23:54,640 Your Royal Highness. 201 00:23:55,719 --> 00:23:56,880 I am a military man. 202 00:23:57,239 --> 00:24:00,300 But I know I should avoid arousing suspicion. 203 00:24:00,560 --> 00:24:01,199 I know it. 204 00:24:02,150 --> 00:24:04,839 My relationship with her is not like what others talk about. 205 00:24:05,520 --> 00:24:06,119 But. 206 00:24:08,079 --> 00:24:08,599 Please. 207 00:24:12,800 --> 00:24:13,520 Bye. 208 00:24:19,175 --> 00:24:26,775 After you go out, I need to see you sink. 209 00:24:27,216 --> 00:24:33,720 You can't die without my permission. 210 00:24:58,199 --> 00:24:58,920 Assistant minister Zhang 211 00:25:00,560 --> 00:25:04,575 We need to make the ceremony perfect. 212 00:25:05,640 --> 00:25:06,760 Yes, I understand. 213 00:25:07,920 --> 00:25:08,439 Where is the play list? 214 00:25:13,040 --> 00:25:13,439 Minister He. 215 00:25:13,875 --> 00:25:16,358 According to the imperial meteorologist, 216 00:25:16,359 --> 00:25:20,078 only after two months... 217 00:25:20,079 --> 00:25:20,599 Music. 218 00:25:21,439 --> 00:25:23,239 Minister Li works in the ministry of rites now, right? 219 00:25:23,479 --> 00:25:24,599 Why he is the host? 220 00:25:25,040 --> 00:25:27,719 He is the minister of personnel and rites. 221 00:25:29,560 --> 00:25:30,119 Wait. 222 00:25:32,199 --> 00:25:32,920 Assistant minister Zhang 223 00:25:33,400 --> 00:25:35,599 This is Hui'an melody, right? 224 00:25:36,079 --> 00:25:37,439 You are right, minister He. 225 00:25:37,839 --> 00:25:39,400 Why not Zheng'an melody? 226 00:25:40,479 --> 00:25:43,375 According to national code, it's for the legal wife. 227 00:25:43,640 --> 00:25:44,680 She is the concubine. 228 00:25:45,000 --> 00:25:46,160 Have you asked the emperor's permission? 229 00:25:47,800 --> 00:25:48,760 No. 230 00:25:49,199 --> 00:25:50,999 But according to the national code, 231 00:25:51,000 --> 00:25:52,160 According to national code. 232 00:25:54,520 --> 00:25:56,239 Who should stand in the front? 233 00:25:57,680 --> 00:25:58,319 Assistant minister Zhang. 234 00:25:59,040 --> 00:26:00,280 Have you arranged all? 235 00:26:03,319 --> 00:26:05,040 I will go to ask for the imperial decree. 236 00:26:18,880 --> 00:26:19,760 Why are you here, prince Qi? 237 00:26:21,479 --> 00:26:22,359 The criminal. 238 00:26:22,719 --> 00:26:23,640 Commander, you have.... 239 00:26:36,125 --> 00:26:39,239 The emperor is afraid that someone might cover her up. 240 00:26:40,599 --> 00:26:41,640 So he told me to come here. 241 00:26:43,479 --> 00:26:44,000 Take her away. 242 00:26:47,560 --> 00:26:48,280 Great to see you arrest her. 243 00:26:49,800 --> 00:26:53,550 The outlaw murdered the crown princess. 244 00:26:54,160 --> 00:26:58,118 Even dare to scapegoat the queen. 245 00:26:58,119 --> 00:26:58,599 Prince Qi. 246 00:27:01,800 --> 00:27:04,625 You know, the queen should be impeccable in virtue. 247 00:27:04,880 --> 00:27:07,198 We can't allow the flaw in her virtue. 248 00:27:07,199 --> 00:27:07,800 Take her away. 249 00:27:07,801 --> 00:27:12,200 If the queen has some flaws, the emperor will be disgraced. 250 00:27:15,000 --> 00:27:15,800 What did he say? 251 00:27:20,000 --> 00:27:20,560 Queen? 252 00:27:28,520 --> 00:27:29,400 The queen is... 253 00:27:32,640 --> 00:27:33,239 What did you say? 254 00:27:54,959 --> 00:27:58,550 No wonder people say the times could change fast. 255 00:28:00,359 --> 00:28:02,079 I thought it means the dying people. 256 00:28:04,239 --> 00:28:10,225 But who could ever expect this would happen. 257 00:28:18,640 --> 00:28:20,040 Look down from the top. 258 00:28:22,680 --> 00:28:24,199 That's it. 259 00:28:28,319 --> 00:28:34,975 I have climbed the steps for 23 years. 260 00:28:36,839 --> 00:28:39,000 You serve the emperor for 2 years. 261 00:28:39,599 --> 00:28:41,400 It's worthwhile. 262 00:28:52,280 --> 00:28:55,079 Empty words between two of us would be unnecessary. 263 00:28:58,239 --> 00:29:00,520 I have full self-awareness. 264 00:29:03,319 --> 00:29:04,439 Li Baizhou died. 265 00:29:05,760 --> 00:29:07,160 An Pingbo died too. 266 00:29:09,040 --> 00:29:14,525 No one is the official in my family. 267 00:29:14,920 --> 00:29:20,300 Except elevating my status, no one can support my son. 268 00:29:22,500 --> 00:29:27,800 Now I am elevated by my son right? 269 00:29:30,640 --> 00:29:31,119 Well. 270 00:29:33,439 --> 00:29:33,920 Commander 271 00:29:38,439 --> 00:29:39,479 Didn't tell you? 272 00:29:40,880 --> 00:29:41,520 Tell me what? 273 00:29:45,400 --> 00:29:46,359 Commander, it's... 274 00:29:57,479 --> 00:29:58,280 That concubine. 275 00:29:59,439 --> 00:30:00,119 That criminal. 276 00:30:00,239 --> 00:30:01,040 Mind your language, your Royal Highness. 277 00:30:07,319 --> 00:30:08,520 She is your stepmother. 278 00:30:09,239 --> 00:30:10,920 You as a courtier, how dare you talk so? 279 00:30:17,199 --> 00:30:18,000 Guards. 280 00:30:23,319 --> 00:30:23,880 Enough. 281 00:30:26,959 --> 00:30:27,839 Commander, look at him 282 00:30:28,239 --> 00:30:28,880 What? 283 00:30:29,560 --> 00:30:30,880 What do you want? 284 00:30:31,959 --> 00:30:32,800 No. 285 00:30:33,400 --> 00:30:34,239 This is imperial decree. 286 00:30:42,400 --> 00:30:43,000 Nothing to see here. 287 00:30:43,000 --> 00:30:43,400 Go. 288 00:31:15,880 --> 00:31:16,599 This is... 289 00:31:21,959 --> 00:31:22,920 Your Majesty. 290 00:31:23,680 --> 00:31:24,719 It sounds like... 291 00:31:30,880 --> 00:31:31,560 Zheng'an melody. 292 00:31:35,880 --> 00:31:36,520 Why? 293 00:31:39,040 --> 00:31:40,040 The melody for the ceremony. 294 00:31:40,640 --> 00:31:41,280 That's why. 295 00:31:44,160 --> 00:31:45,439 You are going to kill her. 296 00:31:46,400 --> 00:31:47,119 Let go of her. 297 00:31:48,479 --> 00:31:49,079 Let me go 298 00:31:51,839 --> 00:31:52,560 Let go of her 299 00:31:56,520 --> 00:31:57,040 Let me go 300 00:31:57,680 --> 00:31:58,160 Commander 301 00:32:04,920 --> 00:32:05,959 I want to see the emperor. 302 00:32:06,280 --> 00:32:07,760 I have something to tell him. 303 00:32:10,640 --> 00:32:11,160 Brother. 304 00:32:12,119 --> 00:32:12,920 I want to see the emperor. 305 00:32:13,800 --> 00:32:15,239 I have something to ask him. 306 00:32:16,599 --> 00:32:17,079 Brother. 307 00:32:24,520 --> 00:32:26,119 Stop making father angry. 308 00:32:27,800 --> 00:32:30,316 If you irritate father, you will... 309 00:33:00,000 --> 00:33:00,640 Open the door 310 00:33:01,760 --> 00:33:02,319 Commander 311 00:33:03,800 --> 00:33:04,599 Let her go. 312 00:33:07,000 --> 00:33:08,040 I beg you 313 00:33:09,160 --> 00:33:09,719 Please 314 00:33:11,119 --> 00:33:12,079 Let her go 315 00:33:23,520 --> 00:33:24,239 Unfair. 316 00:33:24,800 --> 00:33:25,560 It's not fair. 317 00:33:26,599 --> 00:33:27,760 She killed my mother. 318 00:33:28,520 --> 00:33:31,400 Killed my sister, my wife. 319 00:33:32,439 --> 00:33:33,880 They are your wife, 320 00:33:34,439 --> 00:33:36,040 your daughter, and your daughter-in-law. 321 00:33:36,280 --> 00:33:37,920 Why not punish her? 322 00:33:38,119 --> 00:33:41,450 Why do you let her live in my mother's palace? 323 00:34:02,675 --> 00:34:07,549 So this is your way of being an emperor? 324 00:34:10,600 --> 00:34:12,120 Where am I wrong? 325 00:34:12,840 --> 00:34:14,600 Why do you humiliate me like this? 326 00:34:15,919 --> 00:34:18,040 You trample on me so. 327 00:34:20,040 --> 00:34:20,679 Your Majesty. 328 00:34:22,040 --> 00:34:22,800 Your Majesty. 329 00:34:24,000 --> 00:34:25,360 Father. 330 00:34:39,840 --> 00:34:41,040 Commander, what's wrong? 331 00:34:41,959 --> 00:34:43,320 The emperor told you to come here? 332 00:34:44,080 --> 00:34:44,560 Of course. 333 00:34:52,120 --> 00:34:52,679 Commander 334 00:34:54,040 --> 00:34:55,199 I want to go back. 335 00:34:56,575 --> 00:35:00,345 You know the truth better than anyone. 336 00:35:02,840 --> 00:35:03,399 Right? 337 00:35:05,825 --> 00:35:12,575 The standard of justice, shame, and sense of compassion. 338 00:35:15,239 --> 00:35:15,800 Commander 339 00:35:17,520 --> 00:35:18,360 You are a man. 340 00:35:24,560 --> 00:35:25,399 So is he. 341 00:35:26,719 --> 00:35:27,520 Help him. 342 00:35:30,080 --> 00:35:30,560 Stop. 343 00:35:43,320 --> 00:35:43,959 Commander 344 00:35:45,879 --> 00:35:46,479 Let her go 345 00:35:50,760 --> 00:35:51,600 Li Chongkui. 346 00:35:51,959 --> 00:35:53,479 I want to see how you explain this to the emperor. 347 00:36:06,120 --> 00:36:07,760 Imperial concubine Zhao. 348 00:36:08,760 --> 00:36:13,479 Accompanies me all along. 349 00:36:14,450 --> 00:36:18,959 She is a good and dutiful wife. 350 00:36:19,475 --> 00:36:28,250 I will give her the golden book and the title of the queen for her dedication. 351 00:36:29,239 --> 00:36:31,679 Your Majesty. 352 00:36:57,560 --> 00:36:58,280 Please. 353 00:37:00,639 --> 00:37:01,320 Please. 354 00:37:03,639 --> 00:37:05,159 Even if you are not my father, 355 00:37:09,639 --> 00:37:11,080 Please be a... 356 00:37:39,560 --> 00:37:40,840 Your Majesty. 357 00:37:41,399 --> 00:37:43,239 Your Majesty. 21942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.