Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,150 --> 00:01:56,480
Only you can make it fair.
2
00:01:58,625 --> 00:02:02,639
You need to show your sincerity.
3
00:02:08,525 --> 00:02:12,919
Tell me your real name.
4
00:02:19,199 --> 00:02:20,160
Who are you?
5
00:02:22,119 --> 00:02:22,919
I
6
00:02:29,399 --> 00:02:34,200
My surname is Gu.
7
00:02:45,240 --> 00:02:45,759
You.
8
00:02:47,039 --> 00:02:48,479
Who are you?
9
00:02:49,300 --> 00:02:52,159
Who instructed you to murder my princess?
10
00:02:52,160 --> 00:02:54,679
Who are you trying to protect by plunging into the water?
11
00:02:54,960 --> 00:02:55,758
If you don't tell me...
12
00:02:55,759 --> 00:02:56,279
So...
13
00:02:58,500 --> 00:03:01,924
My insignificant difficulty is more important
14
00:03:01,925 --> 00:03:06,100
than your wife's death?
15
00:03:06,559 --> 00:03:07,080
Correct.
16
00:03:07,081 --> 00:03:11,375
Your difficulty and your life are nothing compared to her.
17
00:03:25,839 --> 00:03:31,955
You don't deserve my interrogation.
18
00:03:51,679 --> 00:03:52,320
Attendant Wang
19
00:03:52,600 --> 00:03:53,360
Is he coming?
20
00:03:53,960 --> 00:03:54,720
Yes, your Royal Highness.
21
00:03:55,199 --> 00:03:56,119
He is here.
22
00:03:57,440 --> 00:03:57,960
Come.
23
00:04:02,360 --> 00:04:02,880
Your Royal Highness.
24
00:04:04,720 --> 00:04:06,919
I will leave the criminal to you.
25
00:04:07,919 --> 00:04:08,360
Come in.
26
00:04:36,160 --> 00:04:38,519
Please find out the culprit.
27
00:04:39,279 --> 00:04:41,480
And bring her into justice.
28
00:04:42,839 --> 00:04:43,320
No.
29
00:04:47,119 --> 00:04:47,959
I can't
30
00:04:49,239 --> 00:04:50,000
I know her.
31
00:04:51,720 --> 00:04:52,880
Cunning and obstinate.
32
00:04:53,359 --> 00:04:54,519
She is stouthearted.
33
00:04:55,079 --> 00:04:55,480
To her...
34
00:04:55,481 --> 00:04:57,119
Except him...
35
00:04:57,559 --> 00:04:58,079
Your Royal Highness
36
00:04:59,160 --> 00:04:59,839
Except him...
37
00:05:00,799 --> 00:05:01,440
No.
38
00:05:01,519 --> 00:05:02,119
Minister Zhang
39
00:05:02,440 --> 00:05:02,959
Your Royal Highness
40
00:05:03,279 --> 00:05:04,760
I grant you the permission...
41
00:05:05,160 --> 00:05:06,440
I beg you.
42
00:05:07,600 --> 00:05:08,600
Except him.
43
00:05:13,959 --> 00:05:14,799
Your Royal Highness.
44
00:05:20,320 --> 00:05:21,720
Your Royal Highness.
45
00:05:21,880 --> 00:05:22,559
Your Royal Highness.
46
00:05:23,359 --> 00:05:23,959
Again.
47
00:05:27,079 --> 00:05:27,640
Again.
48
00:05:30,679 --> 00:05:32,559
Are you going to abandon me again?
49
00:06:00,119 --> 00:06:00,679
Your Royal Highness
50
00:06:01,600 --> 00:06:04,559
Minister Zhang is your wife's father.
51
00:06:04,975 --> 00:06:07,239
I don't think he will make a fair sentence.
52
00:06:19,200 --> 00:06:19,959
Gu.
53
00:06:20,320 --> 00:06:21,040
I am asking you.
54
00:06:21,640 --> 00:06:23,319
The princess and the grandson...
55
00:06:23,320 --> 00:06:24,040
Not me.
56
00:06:30,959 --> 00:06:32,399
I kept a close eye on the medicine last night
57
00:06:32,679 --> 00:06:33,519
Never left.
58
00:06:34,480 --> 00:06:37,600
I tasted it before I gave it to the princess.
59
00:06:38,839 --> 00:06:40,200
We have the solid evidence.
60
00:06:40,799 --> 00:06:43,759
They have found out...
61
00:06:43,760 --> 00:06:50,325
How's prince VI doing now?
62
00:06:52,279 --> 00:06:52,799
What?
63
00:06:56,050 --> 00:06:59,559
Is this your way to settle a case?
64
00:07:03,025 --> 00:07:05,880
Prince VI is also poisoned.
65
00:07:07,440 --> 00:07:08,880
But he drank no medicine.
66
00:07:15,000 --> 00:07:22,075
He and the princess both ate cheese.
67
00:07:31,075 --> 00:07:34,079
Commander has checked it.
68
00:07:35,160 --> 00:07:36,119
It's non-toxic.
69
00:07:36,200 --> 00:07:37,078
Only...
70
00:07:37,079 --> 00:07:37,760
So what?
71
00:07:38,775 --> 00:07:41,559
It was chaotic at that time, and people can change it so easily.
72
00:07:42,480 --> 00:07:43,440
It's also true for the medicine.
73
00:07:44,275 --> 00:07:47,639
How can you tell the murderer didn't put the poison after I left or
74
00:07:47,640 --> 00:07:49,799
the princess was poisoned?
75
00:08:00,775 --> 00:08:04,675
You are too little to be noticed, who will try so hard to scapegoat you?
76
00:08:08,825 --> 00:08:12,600
No wonder the crown prince says you are cunning and eloquent.
77
00:08:14,640 --> 00:08:15,160
Guards.
78
00:08:25,519 --> 00:08:26,720
Your Royal Highness.
79
00:08:42,520 --> 00:08:47,919
Why did you jump into the water while you were sick enough?
80
00:08:51,919 --> 00:08:57,583
She is such a disaster.
81
00:09:00,400 --> 00:09:02,239
Bring the stove here.
82
00:09:03,159 --> 00:09:03,640
Yes.
83
00:09:25,400 --> 00:09:29,250
You will recover soon after sweating.
84
00:10:05,520 --> 00:10:08,159
Minister Zhang is your wife's father.
85
00:10:09,475 --> 00:10:12,359
I don't think he will make a fair sentence.
86
00:10:14,080 --> 00:10:16,279
A person with love and desire is like one
87
00:10:16,280 --> 00:10:17,640
who carries a torch while walking against the wind
88
00:10:19,719 --> 00:10:23,850
She won't blindfold only him.
89
00:10:24,119 --> 00:10:27,375
Only he can make a thorough investigation.
90
00:10:29,675 --> 00:10:33,640
So I don't care his indignation.
91
00:10:36,320 --> 00:10:37,159
I also allow him...
92
00:10:42,675 --> 00:10:46,840
Do you think you have the opportunity to reverse a conviction?
93
00:10:47,650 --> 00:10:52,919
My daughter and grandson just passed away.
94
00:10:56,000 --> 00:11:01,520
All people have their families.
95
00:11:05,640 --> 00:11:10,525
Since you are so vicious, and you should
96
00:11:26,880 --> 00:11:38,550
Can you feel the pain of smashed bones?
97
00:11:41,280 --> 00:11:42,679
Face the danger.
98
00:11:42,840 --> 00:11:43,799
Face the criminal.
99
00:11:45,200 --> 00:11:46,559
I didn't do that.
100
00:11:50,125 --> 00:11:53,520
We are different.
101
00:11:58,075 --> 00:12:02,840
You are so cunning.
102
00:12:03,119 --> 00:12:04,400
Try it.
103
00:12:05,679 --> 00:12:07,159
Can you...
104
00:12:09,900 --> 00:12:13,825
The imperial concubine's father is the chancellor.
105
00:12:13,975 --> 00:12:18,050
It's also true for the princess' father.
106
00:12:19,799 --> 00:12:24,840
I hope you can be the next chancellor.
107
00:12:25,520 --> 00:12:26,520
The next chancellor.
108
00:12:35,159 --> 00:12:35,799
Who will it be?
109
00:13:07,359 --> 00:13:14,921
You care about the next chancellor so much, do you know who he is?
110
00:13:17,719 --> 00:13:18,559
What did you say?
111
00:13:20,280 --> 00:13:21,440
As you said,
112
00:13:23,719 --> 00:13:24,760
I am too little to be noticed.
113
00:13:25,559 --> 00:13:27,840
No one will benefit from scapegoating me.
114
00:13:29,479 --> 00:13:30,679
But have you ever thought about this?
115
00:13:31,159 --> 00:13:41,375
Who will benefit from murdering the princess?
116
00:13:47,239 --> 00:13:49,000
I am not so brilliant as the crown prince thinks.
117
00:13:49,975 --> 00:13:54,559
But I know after she has a son,
118
00:13:54,950 --> 00:13:59,079
you will be the chancellor.
119
00:13:59,080 --> 00:14:03,074
Then with the crown prince's power, he can go to the fief
120
00:14:03,075 --> 00:14:04,760
and defy against the emperor.
121
00:14:06,025 --> 00:14:11,559
Till then, someone will never come back.
122
00:14:16,280 --> 00:14:17,080
Someone?
123
00:14:18,640 --> 00:14:19,840
But the princess died.
124
00:14:20,719 --> 00:14:21,760
Everything is different.
125
00:14:22,760 --> 00:14:24,358
If he comes back to the court,
126
00:14:24,359 --> 00:14:29,625
so you think, who will be the chancellor?
127
00:14:41,975 --> 00:14:47,359
The emperor and the crown prince's wax and wane.
128
00:14:48,350 --> 00:14:52,450
So you need to find the culprit.
129
00:14:52,875 --> 00:14:55,520
You need to sabotage his plan, and you can protect the crown prince.
130
00:14:55,875 --> 00:15:00,119
And you dream can come true.
131
00:15:05,919 --> 00:15:06,400
You.
132
00:15:08,359 --> 00:15:10,880
Who are you on earth?
133
00:15:13,599 --> 00:15:14,760
I have thought about it.
134
00:15:15,250 --> 00:15:21,039
Only the maid who gave the princess cheese can poison her.
135
00:15:22,025 --> 00:15:24,599
She knows the truth.
136
00:15:36,280 --> 00:15:36,840
Who?
137
00:15:37,960 --> 00:15:38,799
Do you remember?
138
00:15:40,960 --> 00:15:41,479
I
139
00:15:43,479 --> 00:15:44,919
Can find her.
140
00:15:45,400 --> 00:15:48,719
Going to the harem without permission is a felony.
141
00:15:49,575 --> 00:15:52,760
Let alone me, even I...
142
00:15:56,125 --> 00:16:02,119
Do you think I will rummage Denghua palace with what you said?
143
00:16:05,039 --> 00:16:09,950
Maybe it's not worthwhile for your daughter or your son in law.
144
00:16:10,479 --> 00:16:14,525
But what if it's for yourself?
145
00:18:25,680 --> 00:18:26,319
Maid.
146
00:18:27,280 --> 00:18:30,025
Give me the medicine, and I will help him.
147
00:18:31,640 --> 00:18:33,520
The maid reminded me...
148
00:19:00,640 --> 00:19:02,640
Don't let others push you into the water.
149
00:19:03,839 --> 00:19:04,920
Ridiculous.
150
00:19:05,000 --> 00:19:05,880
Brother is foolish.
151
00:19:05,920 --> 00:19:06,800
Brother is foolish.
152
00:19:07,719 --> 00:19:08,439
Who is foolish?
153
00:19:08,680 --> 00:19:09,438
Foolish.
154
00:19:09,439 --> 00:19:09,880
Brother is foolish.
155
00:19:09,881 --> 00:19:10,800
Brother is foolish.
156
00:20:16,520 --> 00:20:17,160
Maid Gu.
157
00:20:17,920 --> 00:20:18,560
Does it hurt?
158
00:20:38,719 --> 00:20:39,880
Who am I?
159
00:20:41,400 --> 00:20:43,640
You will know in the future.
160
00:20:44,650 --> 00:20:49,160
All of you will know in the future.
161
00:21:00,000 --> 00:21:00,479
Your Royal Highness.
162
00:21:04,239 --> 00:21:04,800
Your Royal Highness.
163
00:21:05,359 --> 00:21:06,680
Nightmare again?
164
00:21:08,760 --> 00:21:09,280
Your Royal Highness.
165
00:21:18,719 --> 00:21:19,199
Your Royal Highness.
166
00:21:35,959 --> 00:21:39,825
You are my husband, and you will be the emperor.
167
00:21:40,400 --> 00:21:42,439
You will protect me well.
168
00:21:48,000 --> 00:21:49,280
Don't move, he's talking to me.
169
00:21:50,760 --> 00:21:52,719
What are you listening to? It's early.
170
00:21:53,375 --> 00:21:56,520
I wish I could give you a son.
171
00:21:57,239 --> 00:21:58,239
I want a princess.
172
00:21:59,680 --> 00:22:01,719
He will be safe in the future.
173
00:22:05,119 --> 00:22:06,119
Both of you will be safe.
174
00:23:17,920 --> 00:23:18,560
Your Grace.
175
00:23:19,280 --> 00:23:19,959
Yang.
176
00:23:26,040 --> 00:23:27,040
Do you have a letter from Li Mingan?
177
00:23:27,599 --> 00:23:28,040
No.
178
00:23:30,479 --> 00:23:33,449
Do you know Gu Fengen has arrived in Changzhou for quite some time?
179
00:23:33,450 --> 00:23:35,160
I know it from you.
180
00:23:35,760 --> 00:23:36,599
From me?
181
00:23:38,920 --> 00:23:40,760
I knew it last night.
182
00:24:22,725 --> 00:24:25,199
I have prepared the memorial to hand over the seal.
183
00:24:28,160 --> 00:24:30,359
You have stopped your lecture for two months, right?
184
00:24:31,475 --> 00:24:33,359
I will hand it over in the levee.
185
00:24:35,000 --> 00:24:37,199
You have no homework for a long time, right?
186
00:24:40,199 --> 00:24:42,925
Yesterday, I shouldn't have talked with you like that.
187
00:24:43,640 --> 00:24:44,359
I am very sorry.
188
00:24:46,640 --> 00:24:47,560
Lu Shiyu died.
189
00:24:48,239 --> 00:24:49,439
No one can control you.
190
00:24:51,079 --> 00:24:53,332
I failed you and teacher.
191
00:24:55,000 --> 00:24:57,160
Your regency is an expediency.
192
00:24:58,199 --> 00:25:02,525
Now your priority is to cultivate yourself.
193
00:25:05,479 --> 00:25:06,239
Yes.
194
00:25:08,975 --> 00:25:11,680
He Daoran will give you lectures in the future.
195
00:25:12,300 --> 00:25:14,719
I will announce the levee.
196
00:25:28,760 --> 00:25:30,079
The essence of the world lies in the country.
197
00:25:30,280 --> 00:25:31,359
The essence of the country lies in the family.
198
00:25:31,760 --> 00:25:33,119
The essence of home is people.
199
00:25:34,000 --> 00:25:34,880
He is a scholar who combines profundity with virtue, too.
200
00:25:35,850 --> 00:25:38,400
You should learn how to cultivate yourself from him.
201
00:25:39,560 --> 00:25:40,760
Yes.
202
00:25:44,040 --> 00:25:45,319
He is not only your teacher.
203
00:25:47,000 --> 00:25:49,760
And Li Baizhou's vacancy...
204
00:25:52,599 --> 00:25:53,640
You want to...
205
00:26:00,675 --> 00:26:02,560
It's your decision to make.
206
00:26:08,000 --> 00:26:10,375
What are you going to do with the maid?
207
00:26:10,625 --> 00:26:12,760
The one who kills the royal family will be beheaded.
208
00:26:23,000 --> 00:26:23,880
Ok.
209
00:26:25,000 --> 00:26:29,500
But I need some time for a thorough investigation.
210
00:26:31,280 --> 00:26:32,519
Did you send her to the ministry of justice?
211
00:26:32,520 --> 00:26:33,439
She is suspicious.
212
00:26:33,599 --> 00:26:34,040
I...
213
00:26:35,199 --> 00:26:36,239
I just want to find out the truth.
214
00:26:37,239 --> 00:26:37,760
What?
215
00:26:39,319 --> 00:26:39,920
Your Majesty.
216
00:26:43,599 --> 00:26:44,280
Your Majesty.
217
00:26:44,880 --> 00:26:45,760
Why are you here?
218
00:26:46,680 --> 00:26:48,280
Please, kill me.
219
00:26:49,560 --> 00:26:51,719
Why do you humiliate me so?
220
00:26:52,400 --> 00:26:53,119
What happened?
221
00:26:54,680 --> 00:26:55,239
Your Majesty.
222
00:26:55,599 --> 00:26:56,959
Minister Zhang went to Denghua palace with his men.
223
00:26:57,599 --> 00:26:59,920
He said...
224
00:27:08,800 --> 00:27:09,959
You let him...
225
00:27:18,025 --> 00:27:21,479
The minister invades the forbidden place without the imperial decree.
226
00:27:22,119 --> 00:27:23,479
Minister Zhang, you are the minister of justice.
227
00:27:24,079 --> 00:27:25,680
I think you know what's the charge, right?
228
00:27:27,625 --> 00:27:32,160
I have no imperial decree, but I have the crown prince's instruction.
229
00:27:33,280 --> 00:27:34,119
In accordance with national law,
230
00:27:34,719 --> 00:27:37,920
the regent's decree will be as valid as the imperial decree.
231
00:27:38,900 --> 00:27:42,359
The crown prince really did so?
232
00:27:43,040 --> 00:27:47,625
He ordered me to investigate the princess' case.
233
00:27:49,300 --> 00:27:52,920
I mean, this.
234
00:27:54,400 --> 00:27:55,920
Is also the regent's instruction?
235
00:27:56,625 --> 00:28:00,000
All Denghua palace's maids are here?
236
00:28:01,239 --> 00:28:02,079
Bring the roster.
237
00:28:08,000 --> 00:28:08,680
Go.
238
00:28:10,760 --> 00:28:12,760
The crown prince is here.
239
00:28:25,560 --> 00:28:26,160
Your Royal Highness.
240
00:28:39,200 --> 00:28:42,239
I really underestimate you.
241
00:28:43,439 --> 00:28:43,959
Your Royal Highness
242
00:28:44,839 --> 00:28:47,078
Maid Gu said she saw the real murder.
243
00:28:47,079 --> 00:28:51,538
I didn't see her face.
244
00:28:52,880 --> 00:28:53,239
You...
245
00:28:53,239 --> 00:28:53,880
I...
246
00:28:54,920 --> 00:28:56,280
I am not sure whether I can find her.
247
00:28:59,119 --> 00:29:00,640
Why do you say this till now?
248
00:29:01,680 --> 00:29:02,760
Go, take her away.
249
00:29:08,800 --> 00:29:09,319
Your Royal Highness
250
00:29:09,839 --> 00:29:10,760
I was muddle-headed.
251
00:29:11,119 --> 00:29:13,318
I just want to help you and your princess.
252
00:29:13,319 --> 00:29:13,880
I...
253
00:29:15,199 --> 00:29:16,319
I did it for myself.
254
00:29:21,700 --> 00:29:24,400
So it's not the crown prince's instruction.
255
00:29:31,880 --> 00:29:32,400
But...
256
00:29:37,079 --> 00:29:38,520
Only this time
257
00:29:39,239 --> 00:29:40,680
Your Royal Highness, what should we do now?
258
00:29:41,920 --> 00:29:42,640
For myself.
259
00:29:44,239 --> 00:29:45,319
It's also true for you.
260
00:29:51,800 --> 00:29:52,400
No need.
261
00:29:52,880 --> 00:29:54,160
Minister Zhang, please go back.
262
00:29:55,400 --> 00:30:00,450
Today imperial concubine and Shanggong division will report this.
263
00:30:27,760 --> 00:30:28,239
Yes
264
00:30:30,599 --> 00:30:31,640
It's my instruction.
265
00:30:44,719 --> 00:30:45,479
Ok...
266
00:30:46,800 --> 00:30:47,520
Ok...
267
00:30:50,359 --> 00:30:51,760
Xiao Dingquan, you are domineering.
268
00:30:53,100 --> 00:30:54,680
I will punish you later.
269
00:30:57,160 --> 00:30:58,359
Tell them to retreat.
270
00:30:59,000 --> 00:30:59,520
Yes.
271
00:31:00,439 --> 00:31:00,959
Commander.
272
00:31:01,239 --> 00:31:01,880
Wait a moment.
273
00:31:02,359 --> 00:31:03,359
It's imperial decree.
274
00:31:03,800 --> 00:31:05,959
The regent's decree is the same as the imperial decree.
275
00:31:14,079 --> 00:31:15,239
I see.
276
00:31:17,800 --> 00:31:24,871
You are so reluctant to give your power and seal.
277
00:31:34,800 --> 00:31:35,280
Come
278
00:31:40,000 --> 00:31:41,079
Crown prince, regent.
279
00:31:41,119 --> 00:31:42,879
You should sit here.
280
00:31:42,880 --> 00:31:43,439
Your Majesty.
281
00:31:43,880 --> 00:31:45,319
Sit down, please.
282
00:31:46,880 --> 00:31:47,760
Your Majesty, I don't dare.
283
00:32:24,680 --> 00:32:26,319
What do you want?
284
00:32:35,760 --> 00:32:36,719
I still have a chance.
285
00:32:39,625 --> 00:32:52,238
But I have no mother, sister, wife, and son.
286
00:32:52,239 --> 00:32:53,160
Crown prince.
287
00:32:55,280 --> 00:32:56,640
I have told you...
288
00:33:00,640 --> 00:33:01,199
You are...
289
00:33:01,200 --> 00:33:02,239
I am a man.
290
00:33:06,079 --> 00:33:06,640
Father.
291
00:34:44,560 --> 00:34:45,159
Lady Jiang.
292
00:34:46,300 --> 00:34:50,199
Tell them to put their hands out.
293
00:34:58,919 --> 00:34:59,919
Hands out.
294
00:35:17,425 --> 00:35:21,879
You are going to wheeler-dealer just because of her lie?
295
00:35:24,199 --> 00:35:25,679
I won't forgive her.
296
00:35:28,239 --> 00:35:33,125
But now I do this for myself.
297
00:35:34,439 --> 00:35:37,949
I hope I will have only bitter, complaints and self-blaming
298
00:35:37,950 --> 00:35:39,950
when I wake up from a nightmare at midnight in the future.
299
00:35:41,760 --> 00:35:42,239
I will have no...
300
00:35:42,475 --> 00:35:46,040
You are blaming me all the time, right?
301
00:35:50,560 --> 00:35:51,840
No.
302
00:35:53,850 --> 00:35:58,840
I wish to be your good son.
303
00:36:00,080 --> 00:36:01,080
A good courtier.
304
00:36:02,360 --> 00:36:03,719
A good husband.
305
00:36:04,399 --> 00:36:05,159
A good father.
306
00:36:07,000 --> 00:36:08,159
But overnight,
307
00:36:11,399 --> 00:36:12,360
I just want to know,
308
00:36:13,225 --> 00:36:17,199
who sabotages all my wishes.
309
00:36:17,840 --> 00:36:18,639
You do this...
310
00:36:19,520 --> 00:36:20,520
National rules, family rules.
311
00:36:21,199 --> 00:36:21,879
I...
312
00:36:21,880 --> 00:36:23,239
I am willing to be punished.
313
00:36:24,199 --> 00:36:25,520
But no matter what we find out,
314
00:36:25,639 --> 00:36:26,879
No matter who is involved.
315
00:36:27,000 --> 00:36:27,919
Father, this time
316
00:36:30,040 --> 00:36:30,600
you can...
317
00:37:36,639 --> 00:37:43,122
The color will last till the winter, right?
318
00:37:55,000 --> 00:37:59,925
You poisoned, right?
319
00:38:08,150 --> 00:38:12,600
You scapegoat me right?
320
00:38:18,919 --> 00:38:19,560
Why?
321
00:38:21,239 --> 00:38:21,719
Say it.
322
00:38:23,239 --> 00:38:24,040
Who is she?
323
00:38:24,800 --> 00:38:25,439
Maid Sun.
324
00:38:27,560 --> 00:38:28,280
Where are you running?
325
00:38:29,159 --> 00:38:29,879
Go...
21196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.