All language subtitles for Royal Nirvana - E36

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,150 --> 00:01:56,480 Only you can make it fair. 2 00:01:58,625 --> 00:02:02,639 You need to show your sincerity. 3 00:02:08,525 --> 00:02:12,919 Tell me your real name. 4 00:02:19,199 --> 00:02:20,160 Who are you? 5 00:02:22,119 --> 00:02:22,919 I 6 00:02:29,399 --> 00:02:34,200 My surname is Gu. 7 00:02:45,240 --> 00:02:45,759 You. 8 00:02:47,039 --> 00:02:48,479 Who are you? 9 00:02:49,300 --> 00:02:52,159 Who instructed you to murder my princess? 10 00:02:52,160 --> 00:02:54,679 Who are you trying to protect by plunging into the water? 11 00:02:54,960 --> 00:02:55,758 If you don't tell me... 12 00:02:55,759 --> 00:02:56,279 So... 13 00:02:58,500 --> 00:03:01,924 My insignificant difficulty is more important 14 00:03:01,925 --> 00:03:06,100 than your wife's death? 15 00:03:06,559 --> 00:03:07,080 Correct. 16 00:03:07,081 --> 00:03:11,375 Your difficulty and your life are nothing compared to her. 17 00:03:25,839 --> 00:03:31,955 You don't deserve my interrogation. 18 00:03:51,679 --> 00:03:52,320 Attendant Wang 19 00:03:52,600 --> 00:03:53,360 Is he coming? 20 00:03:53,960 --> 00:03:54,720 Yes, your Royal Highness. 21 00:03:55,199 --> 00:03:56,119 He is here. 22 00:03:57,440 --> 00:03:57,960 Come. 23 00:04:02,360 --> 00:04:02,880 Your Royal Highness. 24 00:04:04,720 --> 00:04:06,919 I will leave the criminal to you. 25 00:04:07,919 --> 00:04:08,360 Come in. 26 00:04:36,160 --> 00:04:38,519 Please find out the culprit. 27 00:04:39,279 --> 00:04:41,480 And bring her into justice. 28 00:04:42,839 --> 00:04:43,320 No. 29 00:04:47,119 --> 00:04:47,959 I can't 30 00:04:49,239 --> 00:04:50,000 I know her. 31 00:04:51,720 --> 00:04:52,880 Cunning and obstinate. 32 00:04:53,359 --> 00:04:54,519 She is stouthearted. 33 00:04:55,079 --> 00:04:55,480 To her... 34 00:04:55,481 --> 00:04:57,119 Except him... 35 00:04:57,559 --> 00:04:58,079 Your Royal Highness 36 00:04:59,160 --> 00:04:59,839 Except him... 37 00:05:00,799 --> 00:05:01,440 No. 38 00:05:01,519 --> 00:05:02,119 Minister Zhang 39 00:05:02,440 --> 00:05:02,959 Your Royal Highness 40 00:05:03,279 --> 00:05:04,760 I grant you the permission... 41 00:05:05,160 --> 00:05:06,440 I beg you. 42 00:05:07,600 --> 00:05:08,600 Except him. 43 00:05:13,959 --> 00:05:14,799 Your Royal Highness. 44 00:05:20,320 --> 00:05:21,720 Your Royal Highness. 45 00:05:21,880 --> 00:05:22,559 Your Royal Highness. 46 00:05:23,359 --> 00:05:23,959 Again. 47 00:05:27,079 --> 00:05:27,640 Again. 48 00:05:30,679 --> 00:05:32,559 Are you going to abandon me again? 49 00:06:00,119 --> 00:06:00,679 Your Royal Highness 50 00:06:01,600 --> 00:06:04,559 Minister Zhang is your wife's father. 51 00:06:04,975 --> 00:06:07,239 I don't think he will make a fair sentence. 52 00:06:19,200 --> 00:06:19,959 Gu. 53 00:06:20,320 --> 00:06:21,040 I am asking you. 54 00:06:21,640 --> 00:06:23,319 The princess and the grandson... 55 00:06:23,320 --> 00:06:24,040 Not me. 56 00:06:30,959 --> 00:06:32,399 I kept a close eye on the medicine last night 57 00:06:32,679 --> 00:06:33,519 Never left. 58 00:06:34,480 --> 00:06:37,600 I tasted it before I gave it to the princess. 59 00:06:38,839 --> 00:06:40,200 We have the solid evidence. 60 00:06:40,799 --> 00:06:43,759 They have found out... 61 00:06:43,760 --> 00:06:50,325 How's prince VI doing now? 62 00:06:52,279 --> 00:06:52,799 What? 63 00:06:56,050 --> 00:06:59,559 Is this your way to settle a case? 64 00:07:03,025 --> 00:07:05,880 Prince VI is also poisoned. 65 00:07:07,440 --> 00:07:08,880 But he drank no medicine. 66 00:07:15,000 --> 00:07:22,075 He and the princess both ate cheese. 67 00:07:31,075 --> 00:07:34,079 Commander has checked it. 68 00:07:35,160 --> 00:07:36,119 It's non-toxic. 69 00:07:36,200 --> 00:07:37,078 Only... 70 00:07:37,079 --> 00:07:37,760 So what? 71 00:07:38,775 --> 00:07:41,559 It was chaotic at that time, and people can change it so easily. 72 00:07:42,480 --> 00:07:43,440 It's also true for the medicine. 73 00:07:44,275 --> 00:07:47,639 How can you tell the murderer didn't put the poison after I left or 74 00:07:47,640 --> 00:07:49,799 the princess was poisoned? 75 00:08:00,775 --> 00:08:04,675 You are too little to be noticed, who will try so hard to scapegoat you? 76 00:08:08,825 --> 00:08:12,600 No wonder the crown prince says you are cunning and eloquent. 77 00:08:14,640 --> 00:08:15,160 Guards. 78 00:08:25,519 --> 00:08:26,720 Your Royal Highness. 79 00:08:42,520 --> 00:08:47,919 Why did you jump into the water while you were sick enough? 80 00:08:51,919 --> 00:08:57,583 She is such a disaster. 81 00:09:00,400 --> 00:09:02,239 Bring the stove here. 82 00:09:03,159 --> 00:09:03,640 Yes. 83 00:09:25,400 --> 00:09:29,250 You will recover soon after sweating. 84 00:10:05,520 --> 00:10:08,159 Minister Zhang is your wife's father. 85 00:10:09,475 --> 00:10:12,359 I don't think he will make a fair sentence. 86 00:10:14,080 --> 00:10:16,279 A person with love and desire is like one 87 00:10:16,280 --> 00:10:17,640 who carries a torch while walking against the wind 88 00:10:19,719 --> 00:10:23,850 She won't blindfold only him. 89 00:10:24,119 --> 00:10:27,375 Only he can make a thorough investigation. 90 00:10:29,675 --> 00:10:33,640 So I don't care his indignation. 91 00:10:36,320 --> 00:10:37,159 I also allow him... 92 00:10:42,675 --> 00:10:46,840 Do you think you have the opportunity to reverse a conviction? 93 00:10:47,650 --> 00:10:52,919 My daughter and grandson just passed away. 94 00:10:56,000 --> 00:11:01,520 All people have their families. 95 00:11:05,640 --> 00:11:10,525 Since you are so vicious, and you should 96 00:11:26,880 --> 00:11:38,550 Can you feel the pain of smashed bones? 97 00:11:41,280 --> 00:11:42,679 Face the danger. 98 00:11:42,840 --> 00:11:43,799 Face the criminal. 99 00:11:45,200 --> 00:11:46,559 I didn't do that. 100 00:11:50,125 --> 00:11:53,520 We are different. 101 00:11:58,075 --> 00:12:02,840 You are so cunning. 102 00:12:03,119 --> 00:12:04,400 Try it. 103 00:12:05,679 --> 00:12:07,159 Can you... 104 00:12:09,900 --> 00:12:13,825 The imperial concubine's father is the chancellor. 105 00:12:13,975 --> 00:12:18,050 It's also true for the princess' father. 106 00:12:19,799 --> 00:12:24,840 I hope you can be the next chancellor. 107 00:12:25,520 --> 00:12:26,520 The next chancellor. 108 00:12:35,159 --> 00:12:35,799 Who will it be? 109 00:13:07,359 --> 00:13:14,921 You care about the next chancellor so much, do you know who he is? 110 00:13:17,719 --> 00:13:18,559 What did you say? 111 00:13:20,280 --> 00:13:21,440 As you said, 112 00:13:23,719 --> 00:13:24,760 I am too little to be noticed. 113 00:13:25,559 --> 00:13:27,840 No one will benefit from scapegoating me. 114 00:13:29,479 --> 00:13:30,679 But have you ever thought about this? 115 00:13:31,159 --> 00:13:41,375 Who will benefit from murdering the princess? 116 00:13:47,239 --> 00:13:49,000 I am not so brilliant as the crown prince thinks. 117 00:13:49,975 --> 00:13:54,559 But I know after she has a son, 118 00:13:54,950 --> 00:13:59,079 you will be the chancellor. 119 00:13:59,080 --> 00:14:03,074 Then with the crown prince's power, he can go to the fief 120 00:14:03,075 --> 00:14:04,760 and defy against the emperor. 121 00:14:06,025 --> 00:14:11,559 Till then, someone will never come back. 122 00:14:16,280 --> 00:14:17,080 Someone? 123 00:14:18,640 --> 00:14:19,840 But the princess died. 124 00:14:20,719 --> 00:14:21,760 Everything is different. 125 00:14:22,760 --> 00:14:24,358 If he comes back to the court, 126 00:14:24,359 --> 00:14:29,625 so you think, who will be the chancellor? 127 00:14:41,975 --> 00:14:47,359 The emperor and the crown prince's wax and wane. 128 00:14:48,350 --> 00:14:52,450 So you need to find the culprit. 129 00:14:52,875 --> 00:14:55,520 You need to sabotage his plan, and you can protect the crown prince. 130 00:14:55,875 --> 00:15:00,119 And you dream can come true. 131 00:15:05,919 --> 00:15:06,400 You. 132 00:15:08,359 --> 00:15:10,880 Who are you on earth? 133 00:15:13,599 --> 00:15:14,760 I have thought about it. 134 00:15:15,250 --> 00:15:21,039 Only the maid who gave the princess cheese can poison her. 135 00:15:22,025 --> 00:15:24,599 She knows the truth. 136 00:15:36,280 --> 00:15:36,840 Who? 137 00:15:37,960 --> 00:15:38,799 Do you remember? 138 00:15:40,960 --> 00:15:41,479 I 139 00:15:43,479 --> 00:15:44,919 Can find her. 140 00:15:45,400 --> 00:15:48,719 Going to the harem without permission is a felony. 141 00:15:49,575 --> 00:15:52,760 Let alone me, even I... 142 00:15:56,125 --> 00:16:02,119 Do you think I will rummage Denghua palace with what you said? 143 00:16:05,039 --> 00:16:09,950 Maybe it's not worthwhile for your daughter or your son in law. 144 00:16:10,479 --> 00:16:14,525 But what if it's for yourself? 145 00:18:25,680 --> 00:18:26,319 Maid. 146 00:18:27,280 --> 00:18:30,025 Give me the medicine, and I will help him. 147 00:18:31,640 --> 00:18:33,520 The maid reminded me... 148 00:19:00,640 --> 00:19:02,640 Don't let others push you into the water. 149 00:19:03,839 --> 00:19:04,920 Ridiculous. 150 00:19:05,000 --> 00:19:05,880 Brother is foolish. 151 00:19:05,920 --> 00:19:06,800 Brother is foolish. 152 00:19:07,719 --> 00:19:08,439 Who is foolish? 153 00:19:08,680 --> 00:19:09,438 Foolish. 154 00:19:09,439 --> 00:19:09,880 Brother is foolish. 155 00:19:09,881 --> 00:19:10,800 Brother is foolish. 156 00:20:16,520 --> 00:20:17,160 Maid Gu. 157 00:20:17,920 --> 00:20:18,560 Does it hurt? 158 00:20:38,719 --> 00:20:39,880 Who am I? 159 00:20:41,400 --> 00:20:43,640 You will know in the future. 160 00:20:44,650 --> 00:20:49,160 All of you will know in the future. 161 00:21:00,000 --> 00:21:00,479 Your Royal Highness. 162 00:21:04,239 --> 00:21:04,800 Your Royal Highness. 163 00:21:05,359 --> 00:21:06,680 Nightmare again? 164 00:21:08,760 --> 00:21:09,280 Your Royal Highness. 165 00:21:18,719 --> 00:21:19,199 Your Royal Highness. 166 00:21:35,959 --> 00:21:39,825 You are my husband, and you will be the emperor. 167 00:21:40,400 --> 00:21:42,439 You will protect me well. 168 00:21:48,000 --> 00:21:49,280 Don't move, he's talking to me. 169 00:21:50,760 --> 00:21:52,719 What are you listening to? It's early. 170 00:21:53,375 --> 00:21:56,520 I wish I could give you a son. 171 00:21:57,239 --> 00:21:58,239 I want a princess. 172 00:21:59,680 --> 00:22:01,719 He will be safe in the future. 173 00:22:05,119 --> 00:22:06,119 Both of you will be safe. 174 00:23:17,920 --> 00:23:18,560 Your Grace. 175 00:23:19,280 --> 00:23:19,959 Yang. 176 00:23:26,040 --> 00:23:27,040 Do you have a letter from Li Mingan? 177 00:23:27,599 --> 00:23:28,040 No. 178 00:23:30,479 --> 00:23:33,449 Do you know Gu Fengen has arrived in Changzhou for quite some time? 179 00:23:33,450 --> 00:23:35,160 I know it from you. 180 00:23:35,760 --> 00:23:36,599 From me? 181 00:23:38,920 --> 00:23:40,760 I knew it last night. 182 00:24:22,725 --> 00:24:25,199 I have prepared the memorial to hand over the seal. 183 00:24:28,160 --> 00:24:30,359 You have stopped your lecture for two months, right? 184 00:24:31,475 --> 00:24:33,359 I will hand it over in the levee. 185 00:24:35,000 --> 00:24:37,199 You have no homework for a long time, right? 186 00:24:40,199 --> 00:24:42,925 Yesterday, I shouldn't have talked with you like that. 187 00:24:43,640 --> 00:24:44,359 I am very sorry. 188 00:24:46,640 --> 00:24:47,560 Lu Shiyu died. 189 00:24:48,239 --> 00:24:49,439 No one can control you. 190 00:24:51,079 --> 00:24:53,332 I failed you and teacher. 191 00:24:55,000 --> 00:24:57,160 Your regency is an expediency. 192 00:24:58,199 --> 00:25:02,525 Now your priority is to cultivate yourself. 193 00:25:05,479 --> 00:25:06,239 Yes. 194 00:25:08,975 --> 00:25:11,680 He Daoran will give you lectures in the future. 195 00:25:12,300 --> 00:25:14,719 I will announce the levee. 196 00:25:28,760 --> 00:25:30,079 The essence of the world lies in the country. 197 00:25:30,280 --> 00:25:31,359 The essence of the country lies in the family. 198 00:25:31,760 --> 00:25:33,119 The essence of home is people. 199 00:25:34,000 --> 00:25:34,880 He is a scholar who combines profundity with virtue, too. 200 00:25:35,850 --> 00:25:38,400 You should learn how to cultivate yourself from him. 201 00:25:39,560 --> 00:25:40,760 Yes. 202 00:25:44,040 --> 00:25:45,319 He is not only your teacher. 203 00:25:47,000 --> 00:25:49,760 And Li Baizhou's vacancy... 204 00:25:52,599 --> 00:25:53,640 You want to... 205 00:26:00,675 --> 00:26:02,560 It's your decision to make. 206 00:26:08,000 --> 00:26:10,375 What are you going to do with the maid? 207 00:26:10,625 --> 00:26:12,760 The one who kills the royal family will be beheaded. 208 00:26:23,000 --> 00:26:23,880 Ok. 209 00:26:25,000 --> 00:26:29,500 But I need some time for a thorough investigation. 210 00:26:31,280 --> 00:26:32,519 Did you send her to the ministry of justice? 211 00:26:32,520 --> 00:26:33,439 She is suspicious. 212 00:26:33,599 --> 00:26:34,040 I... 213 00:26:35,199 --> 00:26:36,239 I just want to find out the truth. 214 00:26:37,239 --> 00:26:37,760 What? 215 00:26:39,319 --> 00:26:39,920 Your Majesty. 216 00:26:43,599 --> 00:26:44,280 Your Majesty. 217 00:26:44,880 --> 00:26:45,760 Why are you here? 218 00:26:46,680 --> 00:26:48,280 Please, kill me. 219 00:26:49,560 --> 00:26:51,719 Why do you humiliate me so? 220 00:26:52,400 --> 00:26:53,119 What happened? 221 00:26:54,680 --> 00:26:55,239 Your Majesty. 222 00:26:55,599 --> 00:26:56,959 Minister Zhang went to Denghua palace with his men. 223 00:26:57,599 --> 00:26:59,920 He said... 224 00:27:08,800 --> 00:27:09,959 You let him... 225 00:27:18,025 --> 00:27:21,479 The minister invades the forbidden place without the imperial decree. 226 00:27:22,119 --> 00:27:23,479 Minister Zhang, you are the minister of justice. 227 00:27:24,079 --> 00:27:25,680 I think you know what's the charge, right? 228 00:27:27,625 --> 00:27:32,160 I have no imperial decree, but I have the crown prince's instruction. 229 00:27:33,280 --> 00:27:34,119 In accordance with national law, 230 00:27:34,719 --> 00:27:37,920 the regent's decree will be as valid as the imperial decree. 231 00:27:38,900 --> 00:27:42,359 The crown prince really did so? 232 00:27:43,040 --> 00:27:47,625 He ordered me to investigate the princess' case. 233 00:27:49,300 --> 00:27:52,920 I mean, this. 234 00:27:54,400 --> 00:27:55,920 Is also the regent's instruction? 235 00:27:56,625 --> 00:28:00,000 All Denghua palace's maids are here? 236 00:28:01,239 --> 00:28:02,079 Bring the roster. 237 00:28:08,000 --> 00:28:08,680 Go. 238 00:28:10,760 --> 00:28:12,760 The crown prince is here. 239 00:28:25,560 --> 00:28:26,160 Your Royal Highness. 240 00:28:39,200 --> 00:28:42,239 I really underestimate you. 241 00:28:43,439 --> 00:28:43,959 Your Royal Highness 242 00:28:44,839 --> 00:28:47,078 Maid Gu said she saw the real murder. 243 00:28:47,079 --> 00:28:51,538 I didn't see her face. 244 00:28:52,880 --> 00:28:53,239 You... 245 00:28:53,239 --> 00:28:53,880 I... 246 00:28:54,920 --> 00:28:56,280 I am not sure whether I can find her. 247 00:28:59,119 --> 00:29:00,640 Why do you say this till now? 248 00:29:01,680 --> 00:29:02,760 Go, take her away. 249 00:29:08,800 --> 00:29:09,319 Your Royal Highness 250 00:29:09,839 --> 00:29:10,760 I was muddle-headed. 251 00:29:11,119 --> 00:29:13,318 I just want to help you and your princess. 252 00:29:13,319 --> 00:29:13,880 I... 253 00:29:15,199 --> 00:29:16,319 I did it for myself. 254 00:29:21,700 --> 00:29:24,400 So it's not the crown prince's instruction. 255 00:29:31,880 --> 00:29:32,400 But... 256 00:29:37,079 --> 00:29:38,520 Only this time 257 00:29:39,239 --> 00:29:40,680 Your Royal Highness, what should we do now? 258 00:29:41,920 --> 00:29:42,640 For myself. 259 00:29:44,239 --> 00:29:45,319 It's also true for you. 260 00:29:51,800 --> 00:29:52,400 No need. 261 00:29:52,880 --> 00:29:54,160 Minister Zhang, please go back. 262 00:29:55,400 --> 00:30:00,450 Today imperial concubine and Shanggong division will report this. 263 00:30:27,760 --> 00:30:28,239 Yes 264 00:30:30,599 --> 00:30:31,640 It's my instruction. 265 00:30:44,719 --> 00:30:45,479 Ok... 266 00:30:46,800 --> 00:30:47,520 Ok... 267 00:30:50,359 --> 00:30:51,760 Xiao Dingquan, you are domineering. 268 00:30:53,100 --> 00:30:54,680 I will punish you later. 269 00:30:57,160 --> 00:30:58,359 Tell them to retreat. 270 00:30:59,000 --> 00:30:59,520 Yes. 271 00:31:00,439 --> 00:31:00,959 Commander. 272 00:31:01,239 --> 00:31:01,880 Wait a moment. 273 00:31:02,359 --> 00:31:03,359 It's imperial decree. 274 00:31:03,800 --> 00:31:05,959 The regent's decree is the same as the imperial decree. 275 00:31:14,079 --> 00:31:15,239 I see. 276 00:31:17,800 --> 00:31:24,871 You are so reluctant to give your power and seal. 277 00:31:34,800 --> 00:31:35,280 Come 278 00:31:40,000 --> 00:31:41,079 Crown prince, regent. 279 00:31:41,119 --> 00:31:42,879 You should sit here. 280 00:31:42,880 --> 00:31:43,439 Your Majesty. 281 00:31:43,880 --> 00:31:45,319 Sit down, please. 282 00:31:46,880 --> 00:31:47,760 Your Majesty, I don't dare. 283 00:32:24,680 --> 00:32:26,319 What do you want? 284 00:32:35,760 --> 00:32:36,719 I still have a chance. 285 00:32:39,625 --> 00:32:52,238 But I have no mother, sister, wife, and son. 286 00:32:52,239 --> 00:32:53,160 Crown prince. 287 00:32:55,280 --> 00:32:56,640 I have told you... 288 00:33:00,640 --> 00:33:01,199 You are... 289 00:33:01,200 --> 00:33:02,239 I am a man. 290 00:33:06,079 --> 00:33:06,640 Father. 291 00:34:44,560 --> 00:34:45,159 Lady Jiang. 292 00:34:46,300 --> 00:34:50,199 Tell them to put their hands out. 293 00:34:58,919 --> 00:34:59,919 Hands out. 294 00:35:17,425 --> 00:35:21,879 You are going to wheeler-dealer just because of her lie? 295 00:35:24,199 --> 00:35:25,679 I won't forgive her. 296 00:35:28,239 --> 00:35:33,125 But now I do this for myself. 297 00:35:34,439 --> 00:35:37,949 I hope I will have only bitter, complaints and self-blaming 298 00:35:37,950 --> 00:35:39,950 when I wake up from a nightmare at midnight in the future. 299 00:35:41,760 --> 00:35:42,239 I will have no... 300 00:35:42,475 --> 00:35:46,040 You are blaming me all the time, right? 301 00:35:50,560 --> 00:35:51,840 No. 302 00:35:53,850 --> 00:35:58,840 I wish to be your good son. 303 00:36:00,080 --> 00:36:01,080 A good courtier. 304 00:36:02,360 --> 00:36:03,719 A good husband. 305 00:36:04,399 --> 00:36:05,159 A good father. 306 00:36:07,000 --> 00:36:08,159 But overnight, 307 00:36:11,399 --> 00:36:12,360 I just want to know, 308 00:36:13,225 --> 00:36:17,199 who sabotages all my wishes. 309 00:36:17,840 --> 00:36:18,639 You do this... 310 00:36:19,520 --> 00:36:20,520 National rules, family rules. 311 00:36:21,199 --> 00:36:21,879 I... 312 00:36:21,880 --> 00:36:23,239 I am willing to be punished. 313 00:36:24,199 --> 00:36:25,520 But no matter what we find out, 314 00:36:25,639 --> 00:36:26,879 No matter who is involved. 315 00:36:27,000 --> 00:36:27,919 Father, this time 316 00:36:30,040 --> 00:36:30,600 you can... 317 00:37:36,639 --> 00:37:43,122 The color will last till the winter, right? 318 00:37:55,000 --> 00:37:59,925 You poisoned, right? 319 00:38:08,150 --> 00:38:12,600 You scapegoat me right? 320 00:38:18,919 --> 00:38:19,560 Why? 321 00:38:21,239 --> 00:38:21,719 Say it. 322 00:38:23,239 --> 00:38:24,040 Who is she? 323 00:38:24,800 --> 00:38:25,439 Maid Sun. 324 00:38:27,560 --> 00:38:28,280 Where are you running? 325 00:38:29,159 --> 00:38:29,879 Go... 21196

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.