All language subtitles for Royal Nirvana - E35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,080 --> 00:02:02,599 Your Highness. 2 00:02:03,400 --> 00:02:04,440 I am sorry. 3 00:02:05,160 --> 00:02:06,040 It's ok. 4 00:02:06,480 --> 00:02:08,880 Your health is the most important. 5 00:02:09,679 --> 00:02:11,639 You should eat something sweet. 6 00:02:29,119 --> 00:02:31,520 The crown prince loves it most since childhood. 7 00:02:32,839 --> 00:02:35,360 He had tooth decay before permanent teeth. 8 00:02:36,600 --> 00:02:37,639 Princess... 9 00:02:40,039 --> 00:02:40,919 I mean the queen. 10 00:02:41,759 --> 00:02:43,559 She forbade him from eating sweets. 11 00:02:45,199 --> 00:02:45,759 Really? 12 00:02:46,520 --> 00:02:47,520 I don't know it. 13 00:02:48,880 --> 00:02:49,559 Of course. 14 00:02:50,039 --> 00:02:51,839 How could he tell you this? 15 00:02:57,360 --> 00:02:57,880 Maid. 16 00:02:59,919 --> 00:03:02,080 Give this to Liulang. 17 00:03:03,080 --> 00:03:03,600 Yes. 18 00:03:05,240 --> 00:03:09,096 When I was pregnant, I loved to see all the kids. 19 00:03:27,800 --> 00:03:31,025 Tomorrow morning, you should hand over the seal yourself on the court. 20 00:03:32,639 --> 00:03:33,639 Yes. 21 00:03:34,839 --> 00:03:35,399 And. 22 00:03:37,160 --> 00:03:40,625 I will ask you about Lu Ying's case. 23 00:03:41,320 --> 00:03:41,919 Be ready. 24 00:03:42,575 --> 00:03:44,720 Yes. 25 00:03:49,759 --> 00:03:51,039 How many times do I have to tell you? 26 00:03:52,279 --> 00:03:54,919 You can't oversnuggle your princess. 27 00:03:56,000 --> 00:03:57,919 You're going to have a son. 28 00:03:58,639 --> 00:04:00,160 Why are you still so ignorant? 29 00:04:03,160 --> 00:04:04,160 Yes, dad. 30 00:04:05,125 --> 00:04:07,919 I only tell you this in private. 31 00:04:08,119 --> 00:04:09,119 Otherwise... 32 00:04:09,160 --> 00:04:09,720 Yes 33 00:04:10,639 --> 00:04:11,600 All my fault. 34 00:04:15,759 --> 00:04:16,720 Ok, you should go back now. 35 00:04:18,880 --> 00:04:19,480 Your Majesty. 36 00:04:23,519 --> 00:04:24,079 Your Majesty. 37 00:04:24,720 --> 00:04:25,279 Your Royal Highness 38 00:04:25,880 --> 00:04:26,519 What's up? 39 00:04:26,959 --> 00:04:28,160 Something happened to princess. 40 00:04:30,480 --> 00:04:31,079 What happened? 41 00:04:31,440 --> 00:04:31,959 Your Royal Highness 42 00:04:35,079 --> 00:04:36,359 Your Royal Highness, are you ok? 43 00:04:38,959 --> 00:04:39,559 Liulang. - Your Royal Highness. 44 00:04:42,920 --> 00:04:43,399 Your Royal Highness 45 00:04:44,160 --> 00:04:44,839 It's... 46 00:04:45,760 --> 00:04:46,279 Doctor. 47 00:04:47,359 --> 00:04:48,200 Doctor. 48 00:04:48,679 --> 00:04:49,480 Are you all right, your Royal Highness? 49 00:04:49,559 --> 00:04:50,439 Send for the doctor. 50 00:04:50,440 --> 00:04:51,000 Liulang. 51 00:04:51,079 --> 00:04:51,919 Liulang, what happened to you? 52 00:04:51,920 --> 00:04:52,920 Imperial concubine, you should go back. 53 00:04:53,720 --> 00:04:54,079 Your Highness. 54 00:04:54,080 --> 00:04:54,919 You should go back. - Liulang. 55 00:04:54,920 --> 00:04:55,399 Liulang. 56 00:04:55,399 --> 00:04:55,880 Imperial concubine. 57 00:04:55,959 --> 00:04:56,640 I need water. 58 00:04:57,119 --> 00:04:57,679 Liulang. 59 00:04:58,239 --> 00:04:58,760 Liulang. 60 00:04:59,839 --> 00:05:00,440 Liulang. 61 00:05:01,440 --> 00:05:02,519 Liulang, what happened to you? 62 00:05:07,559 --> 00:05:08,320 Liulang. 63 00:05:08,559 --> 00:05:09,439 Liulang, wake up 64 00:05:09,440 --> 00:05:10,000 Your Royal Highness 65 00:05:10,000 --> 00:05:10,640 Your Royal Highness 66 00:05:12,640 --> 00:05:13,320 Baby. 67 00:05:14,600 --> 00:05:17,279 The cow milk is mild, and it can stop hiccup. 68 00:05:17,559 --> 00:05:19,440 It could help detoxify a little. 69 00:05:19,559 --> 00:05:20,079 The cheese. 70 00:05:20,760 --> 00:05:21,640 Cheese can detoxify. 71 00:05:21,920 --> 00:05:22,760 Hurry... 72 00:05:23,040 --> 00:05:23,879 Go get some more. 73 00:05:23,880 --> 00:05:24,359 Detoxify. 74 00:05:25,720 --> 00:05:26,559 We have only one last bowl. 75 00:05:27,600 --> 00:05:28,679 Help Liulang. 76 00:05:28,839 --> 00:05:29,760 He is dying. 77 00:05:31,359 --> 00:05:32,119 Liulang. 78 00:05:32,640 --> 00:05:33,320 Liulang. 79 00:05:33,480 --> 00:05:34,320 Sister. 80 00:05:36,559 --> 00:05:37,119 Your Royal Highness 81 00:05:38,440 --> 00:05:38,959 I 82 00:05:40,320 --> 00:05:43,950 I won't tell the crown prince. 83 00:05:48,839 --> 00:05:51,079 Please save him. 84 00:05:53,600 --> 00:05:54,320 Liulang. 85 00:05:58,160 --> 00:05:59,440 Rescue Liulang. 86 00:06:01,760 --> 00:06:02,480 Liulang. 87 00:06:02,600 --> 00:06:03,440 Sister. 88 00:06:04,600 --> 00:06:05,679 Sister. 89 00:06:07,000 --> 00:06:08,119 Sister. 90 00:06:09,119 --> 00:06:10,600 Sister. 91 00:06:12,119 --> 00:06:13,519 Sister. 92 00:06:34,640 --> 00:06:35,160 Hurry. 93 00:06:43,559 --> 00:06:44,200 White arsenic. 94 00:06:44,320 --> 00:06:45,600 Elicit vomiting with an injection. 95 00:06:52,760 --> 00:06:53,440 Baby. 96 00:06:56,600 --> 00:06:57,799 Help Liulang. 97 00:07:42,399 --> 00:07:43,040 Your Royal Highness 98 00:07:45,320 --> 00:07:45,920 Nianzhi. 99 00:07:51,200 --> 00:07:51,720 Nianzhi. 100 00:07:53,640 --> 00:07:54,160 Nianzhi. 101 00:08:05,880 --> 00:08:06,519 Gu 102 00:08:07,760 --> 00:08:09,040 Nianzhi. It's me. 103 00:08:13,239 --> 00:08:13,959 Gu 104 00:08:14,040 --> 00:08:14,920 Nianzhi, I am here. 105 00:08:15,679 --> 00:08:16,559 Can you hear me? 106 00:08:19,559 --> 00:08:20,320 Gu 107 00:08:23,160 --> 00:08:23,839 What do you want to say? 108 00:08:23,839 --> 00:08:24,239 Gu 109 00:08:26,119 --> 00:08:26,799 Don't worry 110 00:08:27,440 --> 00:08:28,119 What do you want to say? 111 00:09:11,479 --> 00:09:12,039 Nianzhi. 112 00:09:15,520 --> 00:09:16,119 Nianzhi. 113 00:09:25,559 --> 00:09:26,640 Nianzhi. 114 00:09:34,640 --> 00:09:35,200 Nianzhi. 115 00:09:47,599 --> 00:09:48,159 Your Highness. 116 00:09:57,599 --> 00:09:58,159 Your Highness. 117 00:09:58,960 --> 00:09:59,479 Your Highness. 118 00:10:06,320 --> 00:10:06,880 Prince V 119 00:10:06,880 --> 00:10:07,559 Why are you here? 120 00:10:07,799 --> 00:10:10,079 Imperial concubine's birthday, how can I be absent? 121 00:10:10,080 --> 00:10:11,000 Is imperial concubine okay? 122 00:10:13,760 --> 00:10:14,400 She is fine. 123 00:10:15,119 --> 00:10:16,119 She is just a little scared. 124 00:10:19,760 --> 00:10:20,760 What about the princess? 125 00:10:28,799 --> 00:10:29,559 Your Royal Highness. 126 00:10:31,440 --> 00:10:33,039 Your Royal Highness. 127 00:10:33,320 --> 00:10:34,000 Nianzhi. 128 00:10:36,880 --> 00:10:38,320 She is fine. 129 00:10:40,200 --> 00:10:42,159 I don't need to be the regent. 130 00:10:45,640 --> 00:10:48,000 Princess is... 131 00:10:49,159 --> 00:10:55,075 I can come back and stay with you. 132 00:10:57,679 --> 00:11:00,320 She dies. 133 00:11:20,679 --> 00:11:21,239 Nianzhi. 134 00:11:24,400 --> 00:11:26,359 You told me that you have something to tell me. 135 00:11:30,479 --> 00:11:32,000 I have something to tell you too. 136 00:11:36,919 --> 00:11:37,520 Actually, 137 00:11:43,679 --> 00:11:44,760 I lied to you. 138 00:11:50,719 --> 00:11:57,025 We can use the plum blossom fragrance now. 139 00:12:15,520 --> 00:12:16,239 Just now. 140 00:12:20,359 --> 00:12:21,599 Did you feel so terrible like him? 141 00:12:28,760 --> 00:12:29,960 My future lady. 142 00:12:30,479 --> 00:12:35,300 When she is waiting in pain, I will go back to her. 143 00:12:37,440 --> 00:12:38,479 I am sorry. 144 00:12:40,100 --> 00:12:44,039 I am sorry that I keep you waiting. 145 00:13:02,559 --> 00:13:03,479 What happened? 146 00:13:04,640 --> 00:13:05,359 I don't know. 147 00:13:06,200 --> 00:13:07,719 But one maid is very suspicious. 148 00:13:08,960 --> 00:13:09,640 Who? 149 00:13:11,799 --> 00:13:13,280 Maid Gu from Baoben palace. 150 00:13:14,880 --> 00:13:15,359 She... 151 00:13:17,400 --> 00:13:18,039 How could this be? 152 00:13:18,840 --> 00:13:20,359 Only she touched the princess' medicine. 153 00:13:20,850 --> 00:13:24,159 Only she went to the kitchen. 154 00:13:25,080 --> 00:13:25,559 No. 155 00:13:27,159 --> 00:13:27,840 Not her. 156 00:13:28,119 --> 00:13:28,719 And... 157 00:13:30,640 --> 00:13:34,446 The princess identified her before death. 158 00:14:37,880 --> 00:14:38,559 What did you say? 159 00:14:40,039 --> 00:14:43,300 I want to say, do you need to call commander here? 160 00:14:44,320 --> 00:14:45,239 Where is he now? 161 00:14:46,400 --> 00:14:47,640 Call him back, and he can't make me any trouble. 162 00:14:51,479 --> 00:14:52,000 Your Royal Highness 163 00:14:52,119 --> 00:14:52,559 Go. 164 00:14:53,919 --> 00:14:54,359 Your Royal Highness 165 00:14:54,520 --> 00:14:55,599 Who are you? 166 00:14:57,640 --> 00:14:58,760 Who sent you? 167 00:14:59,239 --> 00:14:59,840 Your Royal Highness. 168 00:15:00,239 --> 00:15:00,760 Your Royal Highness 169 00:15:01,640 --> 00:15:07,675 The princess wants to tell you. 170 00:15:10,520 --> 00:15:16,925 The baby moved. 171 00:15:27,000 --> 00:15:27,520 Your Royal Highness 172 00:15:31,719 --> 00:15:32,799 Send crown prince to Yan'an palace. 173 00:15:44,599 --> 00:15:47,135 Commander. It's white arsenic. 174 00:15:58,440 --> 00:15:58,880 I. 175 00:15:59,400 --> 00:16:03,300 I tried to see you but in vain. 176 00:16:05,320 --> 00:16:06,919 I think you may come to the palace tonight. 177 00:16:07,599 --> 00:16:08,599 I want to talk to you. 178 00:16:10,039 --> 00:16:10,799 But I didn't expect... 179 00:16:16,900 --> 00:16:20,119 I know what you are thinking. 180 00:16:21,440 --> 00:16:24,300 But now the princess. Even if they find out you are innocent. 181 00:16:24,599 --> 00:16:25,520 It's my fault. 182 00:16:29,640 --> 00:16:30,239 It's me. 183 00:16:34,119 --> 00:16:35,599 I killed her. 184 00:16:38,919 --> 00:16:39,919 The cheese. 185 00:16:42,679 --> 00:16:43,280 I 186 00:16:45,919 --> 00:16:47,799 It's not about who I am going to save. 187 00:16:54,239 --> 00:16:56,320 It's all about who will die. 188 00:16:58,159 --> 00:17:01,400 It's wrong no matter who I choose. 189 00:17:02,450 --> 00:17:06,280 I am guilty in either way. 190 00:17:09,760 --> 00:17:10,560 I am guilty. 191 00:17:15,800 --> 00:17:16,800 But I 192 00:17:19,079 --> 00:17:19,680 But I... 193 00:17:23,280 --> 00:17:25,119 But I still chose her. 194 00:17:30,319 --> 00:17:30,800 Sister. 195 00:17:33,800 --> 00:17:35,000 Tell me the truth. 196 00:17:38,079 --> 00:17:39,040 You didn't do that. 197 00:17:51,800 --> 00:17:52,479 Not... 198 00:17:55,319 --> 00:17:55,920 What? 199 00:17:58,425 --> 00:18:01,640 You can't get stuck in this anymore. 200 00:18:02,599 --> 00:18:03,920 Check all the food. 201 00:18:58,000 --> 00:18:59,319 Commander doesn't want to make troubles. 202 00:18:59,875 --> 00:19:02,359 It's ok, and he knows what he is doing. 203 00:19:04,920 --> 00:19:06,560 Denghua palace again. 204 00:19:08,160 --> 00:19:09,599 Yes. 205 00:19:42,680 --> 00:19:43,439 You know 206 00:19:44,640 --> 00:19:45,119 Yes. 207 00:19:47,160 --> 00:19:48,280 Denghua palace. 208 00:19:49,319 --> 00:19:49,800 Yes. 209 00:19:51,719 --> 00:19:54,839 They invited princess Qi today? 210 00:19:55,719 --> 00:19:56,599 Yes. 211 00:19:58,680 --> 00:19:59,199 Your Majesty. 212 00:20:00,680 --> 00:20:01,680 But I don't know why... 213 00:20:02,650 --> 00:20:05,400 She left early. 214 00:20:06,239 --> 00:20:08,520 Donghua gate has the records. 215 00:20:10,160 --> 00:20:11,280 I don't think it's her. 216 00:20:15,920 --> 00:20:17,160 Left early? 217 00:20:27,959 --> 00:20:28,479 Your Majesty. 218 00:20:29,160 --> 00:20:29,800 The truth is out. 219 00:20:37,520 --> 00:20:38,560 That medicine is... 220 00:20:39,200 --> 00:20:43,680 Maid Gu of Baoben palace brought it from Dong palace. 221 00:20:47,560 --> 00:20:48,680 Crown prince's maid. 222 00:20:49,359 --> 00:20:50,199 She looks after the princess all along. 223 00:20:50,800 --> 00:20:53,750 She prepared the medicine for the princess. 224 00:20:54,319 --> 00:20:56,079 All of them present can be the witness. 225 00:21:03,000 --> 00:21:04,079 Where is she now? 226 00:21:05,199 --> 00:21:06,520 I don't know. 227 00:21:07,079 --> 00:21:07,959 I need your approval to arrest her. 228 00:21:08,560 --> 00:21:09,199 Do we need to... 229 00:21:10,650 --> 00:21:13,640 She even killed the royal family. What approval? 230 00:21:16,439 --> 00:21:17,439 It's the harem. 231 00:21:18,280 --> 00:21:19,599 It's your family. I am an outsider. 232 00:21:23,760 --> 00:21:24,319 Your Royal Highness 233 00:21:30,359 --> 00:21:31,199 Did you hear it? 234 00:21:49,079 --> 00:21:49,719 Where is Youming? 235 00:21:50,479 --> 00:21:52,520 Commander You is waiting outside the Donghua gate. 236 00:21:52,750 --> 00:21:53,670 Let them in. 237 00:21:54,680 --> 00:21:55,199 Your Royal Highness 238 00:21:56,079 --> 00:21:56,599 Your Royal Highness 239 00:21:59,479 --> 00:21:59,959 Your Royal Highness 240 00:22:01,280 --> 00:22:02,800 Commander just needs to tell them to go. 241 00:22:03,319 --> 00:22:03,800 Go. 242 00:22:07,160 --> 00:22:07,680 Your Royal Highness 243 00:22:08,920 --> 00:22:10,319 It's the imperial palace. 244 00:22:10,800 --> 00:22:12,319 You send your guards into the imperial palace without imperial decree. 245 00:22:13,000 --> 00:22:13,319 Well. 246 00:22:13,319 --> 00:22:13,959 Tonight. 247 00:22:16,680 --> 00:22:17,760 I am still the regent. 248 00:22:31,959 --> 00:22:32,599 Your Majesty. 249 00:22:33,319 --> 00:22:34,319 So... 250 00:22:37,160 --> 00:22:38,680 Leave him be tonight. 251 00:22:50,040 --> 00:22:50,520 This way. 252 00:22:55,199 --> 00:22:55,800 Prince V 253 00:22:56,319 --> 00:22:57,238 Where are we going? 254 00:22:57,239 --> 00:22:57,680 Sister. 255 00:22:59,640 --> 00:23:00,079 Prince V 256 00:23:00,079 --> 00:23:00,520 Go. 257 00:23:00,599 --> 00:23:01,199 Not me. 258 00:23:04,520 --> 00:23:05,199 Prince V 259 00:23:05,640 --> 00:23:06,359 Sister, do as I say. 260 00:23:08,439 --> 00:23:09,079 Prince V 261 00:23:09,800 --> 00:23:10,439 Go over there. 262 00:23:10,959 --> 00:23:11,359 Prince V 263 00:23:11,359 --> 00:23:11,760 Sister 264 00:23:12,160 --> 00:23:12,560 Over here 265 00:23:12,560 --> 00:23:13,160 Prince V 266 00:23:13,959 --> 00:23:14,400 Hurry up 267 00:23:17,199 --> 00:23:18,319 Let's go out of the palace from the Xuanwu gate. 268 00:23:18,575 --> 00:23:21,479 We are here to arrest maid Gu according to the imperial decree. 269 00:23:22,079 --> 00:23:23,239 The accomplice will be as guilty as the criminal. 270 00:23:23,680 --> 00:23:24,319 Keep up... 271 00:23:25,959 --> 00:23:26,439 The crown prince's guards. 272 00:23:26,439 --> 00:23:26,959 Hurry up... 273 00:23:27,319 --> 00:23:27,800 There. 274 00:23:28,000 --> 00:23:28,599 Decree. 275 00:23:28,599 --> 00:23:29,119 Over there. 276 00:23:29,319 --> 00:23:30,000 Keep looking. 277 00:23:30,319 --> 00:23:30,839 Go. 278 00:23:31,119 --> 00:23:31,640 Prince V 279 00:23:32,119 --> 00:23:33,400 I need to speak to the crown prince. 280 00:23:34,760 --> 00:23:35,560 Don't you understand? 281 00:23:35,975 --> 00:23:38,520 Can you make it clear? 282 00:23:43,280 --> 00:23:43,800 But. 283 00:23:44,319 --> 00:23:46,119 He assigns his guards to come to the palace. It is a treason 284 00:23:46,350 --> 00:23:49,199 Do you still think my third brother will let you go? 285 00:23:53,040 --> 00:23:54,599 I was afraid he would let me go. 286 00:23:57,079 --> 00:23:57,800 Can you see? 287 00:23:58,800 --> 00:23:59,479 See what? 288 00:24:01,000 --> 00:24:04,632 I am stuck in the mud for quite a long time. 289 00:24:08,359 --> 00:24:09,280 Not this time. 290 00:24:10,319 --> 00:24:10,920 Prince V 291 00:24:11,160 --> 00:24:11,719 Prince V 292 00:24:15,959 --> 00:24:16,479 Your Royal Highness 293 00:24:16,480 --> 00:24:17,319 Don't go to Denghua palace? 294 00:24:17,650 --> 00:24:19,640 Do you think they will wait for your arrestment in Denghua palace? 295 00:24:19,800 --> 00:24:20,319 They? 296 00:24:20,319 --> 00:24:20,760 Your Royal Highness 297 00:24:22,119 --> 00:24:23,040 Do you think she can run away alone? 298 00:24:24,119 --> 00:24:25,560 We need to find her accomplice. 299 00:24:25,800 --> 00:24:26,319 Yes. 300 00:24:27,439 --> 00:24:28,520 The crown prince comes in person. 301 00:24:31,160 --> 00:24:32,199 Thank you for your kindness. 302 00:24:32,719 --> 00:24:33,640 But I can't let them see you. 303 00:24:34,800 --> 00:24:35,639 Go, I will distract him. 304 00:24:35,640 --> 00:24:36,160 Sister. 305 00:24:41,199 --> 00:24:41,719 Sister. 306 00:24:43,239 --> 00:24:45,559 I don't know what the princess told you. 307 00:24:45,959 --> 00:24:46,800 But you must go. 308 00:24:47,640 --> 00:24:48,640 Please remember. 309 00:24:49,119 --> 00:24:52,175 This time don't tell your identity to anyone. 310 00:24:53,319 --> 00:24:54,319 Especially my third brother. 311 00:24:57,439 --> 00:24:59,924 If they know, you are the royal minister's daughter, 312 00:24:59,925 --> 00:25:02,300 you won't make yourself clean. 313 00:25:04,880 --> 00:25:06,000 I am homeless. 314 00:25:08,400 --> 00:25:10,239 Nothing to say. 315 00:25:13,160 --> 00:25:13,680 And. 316 00:25:14,800 --> 00:25:15,560 Remember. 317 00:25:17,719 --> 00:25:18,800 Your infant name is... 318 00:25:24,400 --> 00:25:29,800 In front of my third brother, the infant's name will save you at a critical time. 319 00:25:45,560 --> 00:25:46,040 Your Royal Highness 320 00:25:46,319 --> 00:25:46,839 It's her. 321 00:26:26,439 --> 00:26:27,000 Your Royal Highness. 322 00:26:27,239 --> 00:26:31,119 Your Royal Highness... 323 00:26:47,239 --> 00:26:48,000 Send for doctor. 324 00:26:48,280 --> 00:26:48,760 Yes. 325 00:27:14,880 --> 00:27:15,439 Everyone. 326 00:27:16,439 --> 00:27:18,040 Look at my eyes. 327 00:27:20,920 --> 00:27:22,599 I thought the levee would be canceled. 328 00:27:23,400 --> 00:27:25,880 But in vain. 329 00:27:27,599 --> 00:27:28,719 You know it? 330 00:27:29,839 --> 00:27:32,243 As I know, last night, the crown prince's guards went into the imperial palace. 331 00:27:33,400 --> 00:27:36,040 Everyone knows it. 332 00:27:37,160 --> 00:27:37,839 Crown prince's guards? 333 00:27:38,719 --> 00:27:39,359 Why? 334 00:27:48,959 --> 00:27:51,439 So we will have levee or not? 335 00:27:52,640 --> 00:27:53,680 Compared with the emperor. 336 00:27:56,680 --> 00:28:00,300 Will minister Zhang come today? 337 00:28:01,839 --> 00:28:02,479 Hard to tell. 338 00:28:04,359 --> 00:28:06,479 Now his roadblock was removed. 339 00:28:07,760 --> 00:28:09,199 But the climbing ladder also broke. 340 00:28:10,400 --> 00:28:14,640 So he has more happiness than sadness? 341 00:28:15,959 --> 00:28:17,319 Or sadneess than happiness? 342 00:28:19,040 --> 00:28:19,760 Or... 343 00:28:56,239 --> 00:28:56,880 Your Royal Highness 344 00:29:38,359 --> 00:29:38,880 Your Royal Highness 345 00:29:54,079 --> 00:29:54,839 Bear with. 346 00:29:55,920 --> 00:29:56,640 I will be gentle. 347 00:29:57,520 --> 00:29:58,079 You won't feel painful. 348 00:30:11,199 --> 00:30:12,079 Leave us alone. 349 00:30:15,599 --> 00:30:16,239 Your Royal Highness 350 00:30:16,239 --> 00:30:16,760 Go out. 351 00:30:47,199 --> 00:30:48,959 Princess. 352 00:31:15,959 --> 00:31:19,825 Baby moved. 353 00:31:47,959 --> 00:31:50,160 You want to get your brother and me implicated? 354 00:31:51,375 --> 00:31:55,839 You want to get us killed? 355 00:31:56,199 --> 00:31:56,959 So ridiculous. 356 00:31:58,300 --> 00:32:01,319 You did this all for a girl. 357 00:32:02,079 --> 00:32:03,920 I don't care if you die without us. 358 00:32:04,439 --> 00:32:04,959 Your Highness. 359 00:32:06,040 --> 00:32:07,359 I know he is good for nothing. 360 00:32:07,839 --> 00:32:10,160 I didn't expect he would be so ridiculous. 361 00:32:10,280 --> 00:32:10,800 Your Highness. 362 00:32:14,119 --> 00:32:14,719 Fortunately. 363 00:32:15,839 --> 00:32:16,439 Fortunately. 364 00:32:17,439 --> 00:32:18,359 We have the solid evidence. 365 00:32:19,199 --> 00:32:21,199 Otherwise, I can't make myself clear. 366 00:32:21,719 --> 00:32:22,199 Your Highness. 367 00:32:22,200 --> 00:32:26,239 I almost get implicated. 368 00:32:27,280 --> 00:32:29,439 So ridiculous. 369 00:32:30,439 --> 00:32:31,199 You dare... 370 00:32:31,800 --> 00:32:32,520 You dare... 371 00:32:33,000 --> 00:32:34,239 I... 372 00:32:34,640 --> 00:32:35,040 Your Highness. 373 00:32:35,040 --> 00:32:35,719 How dare you! 374 00:32:36,199 --> 00:32:37,078 You still defend him. 375 00:32:37,079 --> 00:32:37,599 Your Highness. 376 00:32:37,799 --> 00:32:41,598 If he dares to go out and get me implicated, 377 00:32:41,599 --> 00:32:42,358 my son and I... 378 00:32:42,359 --> 00:32:42,880 Your Highness. 379 00:32:44,359 --> 00:32:49,275 Calm down, and we can't make it worse. 380 00:32:55,959 --> 00:32:56,599 Prince V 381 00:32:57,319 --> 00:32:58,079 You should go back. 382 00:32:58,880 --> 00:33:00,599 Your Highness. 383 00:33:20,319 --> 00:33:20,880 Your Highness. 384 00:33:28,199 --> 00:33:29,079 The levee is over? 385 00:33:31,760 --> 00:33:32,239 Yes. 386 00:33:34,199 --> 00:33:35,000 What did they say? 387 00:33:36,119 --> 00:33:36,760 The matter... 388 00:33:38,119 --> 00:33:39,079 Said nothing. 389 00:33:42,520 --> 00:33:43,959 The crown prince said nothing? 390 00:33:45,400 --> 00:33:46,319 He didn't go. 391 00:33:48,000 --> 00:33:49,520 They didn't talk about the regency. 392 00:33:59,079 --> 00:33:59,920 Great. 393 00:34:02,199 --> 00:34:03,079 Great. 394 00:34:04,839 --> 00:34:09,525 Why does he know the maid of the crown prince's palace? 395 00:34:21,639 --> 00:34:22,320 Your Royal Highness 396 00:34:23,520 --> 00:34:24,399 She is here. 397 00:34:34,360 --> 00:34:36,919 Let her in. 398 00:35:27,879 --> 00:35:29,280 Princess 399 00:35:36,520 --> 00:35:37,639 Not me. 400 00:35:38,800 --> 00:35:39,840 I know. 401 00:35:44,159 --> 00:35:45,760 You won't believe me. 402 00:35:46,280 --> 00:35:47,360 I also know. 403 00:35:49,000 --> 00:35:54,719 For the princess, I am sinful. 404 00:35:56,575 --> 00:36:00,239 I will atone for sin even if I need to die nine times. 405 00:36:01,080 --> 00:36:11,025 But before I die, please investigate the case in person. 406 00:36:19,560 --> 00:36:22,199 You want me to interrogate you in person? 407 00:36:25,320 --> 00:36:25,800 Yes. 408 00:36:26,280 --> 00:36:29,839 You are not only heaven-daring but also shameless. 409 00:36:29,840 --> 00:36:30,800 I believe. 410 00:36:37,150 --> 00:36:40,239 Only you can make it fair. 411 00:36:42,350 --> 00:36:46,399 You need to show your sincerity. 412 00:36:52,280 --> 00:36:56,875 Tell me your real name. 413 00:37:03,080 --> 00:37:03,879 Who are you? 414 00:37:05,919 --> 00:37:06,679 I 24701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.