Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,080 --> 00:02:02,599
Your Highness.
2
00:02:03,400 --> 00:02:04,440
I am sorry.
3
00:02:05,160 --> 00:02:06,040
It's ok.
4
00:02:06,480 --> 00:02:08,880
Your health is the most important.
5
00:02:09,679 --> 00:02:11,639
You should eat something sweet.
6
00:02:29,119 --> 00:02:31,520
The crown prince loves it most since childhood.
7
00:02:32,839 --> 00:02:35,360
He had tooth decay before permanent teeth.
8
00:02:36,600 --> 00:02:37,639
Princess...
9
00:02:40,039 --> 00:02:40,919
I mean the queen.
10
00:02:41,759 --> 00:02:43,559
She forbade him from eating sweets.
11
00:02:45,199 --> 00:02:45,759
Really?
12
00:02:46,520 --> 00:02:47,520
I don't know it.
13
00:02:48,880 --> 00:02:49,559
Of course.
14
00:02:50,039 --> 00:02:51,839
How could he tell you this?
15
00:02:57,360 --> 00:02:57,880
Maid.
16
00:02:59,919 --> 00:03:02,080
Give this to Liulang.
17
00:03:03,080 --> 00:03:03,600
Yes.
18
00:03:05,240 --> 00:03:09,096
When I was pregnant, I loved to see all the kids.
19
00:03:27,800 --> 00:03:31,025
Tomorrow morning, you should hand over the seal yourself on the court.
20
00:03:32,639 --> 00:03:33,639
Yes.
21
00:03:34,839 --> 00:03:35,399
And.
22
00:03:37,160 --> 00:03:40,625
I will ask you about Lu Ying's case.
23
00:03:41,320 --> 00:03:41,919
Be ready.
24
00:03:42,575 --> 00:03:44,720
Yes.
25
00:03:49,759 --> 00:03:51,039
How many times do I have to tell you?
26
00:03:52,279 --> 00:03:54,919
You can't oversnuggle your princess.
27
00:03:56,000 --> 00:03:57,919
You're going to have a son.
28
00:03:58,639 --> 00:04:00,160
Why are you still so ignorant?
29
00:04:03,160 --> 00:04:04,160
Yes, dad.
30
00:04:05,125 --> 00:04:07,919
I only tell you this in private.
31
00:04:08,119 --> 00:04:09,119
Otherwise...
32
00:04:09,160 --> 00:04:09,720
Yes
33
00:04:10,639 --> 00:04:11,600
All my fault.
34
00:04:15,759 --> 00:04:16,720
Ok, you should go back now.
35
00:04:18,880 --> 00:04:19,480
Your Majesty.
36
00:04:23,519 --> 00:04:24,079
Your Majesty.
37
00:04:24,720 --> 00:04:25,279
Your Royal Highness
38
00:04:25,880 --> 00:04:26,519
What's up?
39
00:04:26,959 --> 00:04:28,160
Something happened to princess.
40
00:04:30,480 --> 00:04:31,079
What happened?
41
00:04:31,440 --> 00:04:31,959
Your Royal Highness
42
00:04:35,079 --> 00:04:36,359
Your Royal Highness, are you ok?
43
00:04:38,959 --> 00:04:39,559
Liulang.
- Your Royal Highness.
44
00:04:42,920 --> 00:04:43,399
Your Royal Highness
45
00:04:44,160 --> 00:04:44,839
It's...
46
00:04:45,760 --> 00:04:46,279
Doctor.
47
00:04:47,359 --> 00:04:48,200
Doctor.
48
00:04:48,679 --> 00:04:49,480
Are you all right, your Royal Highness?
49
00:04:49,559 --> 00:04:50,439
Send for the doctor.
50
00:04:50,440 --> 00:04:51,000
Liulang.
51
00:04:51,079 --> 00:04:51,919
Liulang, what happened to you?
52
00:04:51,920 --> 00:04:52,920
Imperial concubine, you should go back.
53
00:04:53,720 --> 00:04:54,079
Your Highness.
54
00:04:54,080 --> 00:04:54,919
You should go back.
- Liulang.
55
00:04:54,920 --> 00:04:55,399
Liulang.
56
00:04:55,399 --> 00:04:55,880
Imperial concubine.
57
00:04:55,959 --> 00:04:56,640
I need water.
58
00:04:57,119 --> 00:04:57,679
Liulang.
59
00:04:58,239 --> 00:04:58,760
Liulang.
60
00:04:59,839 --> 00:05:00,440
Liulang.
61
00:05:01,440 --> 00:05:02,519
Liulang, what happened to you?
62
00:05:07,559 --> 00:05:08,320
Liulang.
63
00:05:08,559 --> 00:05:09,439
Liulang, wake up
64
00:05:09,440 --> 00:05:10,000
Your Royal Highness
65
00:05:10,000 --> 00:05:10,640
Your Royal Highness
66
00:05:12,640 --> 00:05:13,320
Baby.
67
00:05:14,600 --> 00:05:17,279
The cow milk is mild, and it can stop hiccup.
68
00:05:17,559 --> 00:05:19,440
It could help detoxify a little.
69
00:05:19,559 --> 00:05:20,079
The cheese.
70
00:05:20,760 --> 00:05:21,640
Cheese can detoxify.
71
00:05:21,920 --> 00:05:22,760
Hurry...
72
00:05:23,040 --> 00:05:23,879
Go get some more.
73
00:05:23,880 --> 00:05:24,359
Detoxify.
74
00:05:25,720 --> 00:05:26,559
We have only one last bowl.
75
00:05:27,600 --> 00:05:28,679
Help Liulang.
76
00:05:28,839 --> 00:05:29,760
He is dying.
77
00:05:31,359 --> 00:05:32,119
Liulang.
78
00:05:32,640 --> 00:05:33,320
Liulang.
79
00:05:33,480 --> 00:05:34,320
Sister.
80
00:05:36,559 --> 00:05:37,119
Your Royal Highness
81
00:05:38,440 --> 00:05:38,959
I
82
00:05:40,320 --> 00:05:43,950
I won't tell the crown prince.
83
00:05:48,839 --> 00:05:51,079
Please save him.
84
00:05:53,600 --> 00:05:54,320
Liulang.
85
00:05:58,160 --> 00:05:59,440
Rescue Liulang.
86
00:06:01,760 --> 00:06:02,480
Liulang.
87
00:06:02,600 --> 00:06:03,440
Sister.
88
00:06:04,600 --> 00:06:05,679
Sister.
89
00:06:07,000 --> 00:06:08,119
Sister.
90
00:06:09,119 --> 00:06:10,600
Sister.
91
00:06:12,119 --> 00:06:13,519
Sister.
92
00:06:34,640 --> 00:06:35,160
Hurry.
93
00:06:43,559 --> 00:06:44,200
White arsenic.
94
00:06:44,320 --> 00:06:45,600
Elicit vomiting with an injection.
95
00:06:52,760 --> 00:06:53,440
Baby.
96
00:06:56,600 --> 00:06:57,799
Help Liulang.
97
00:07:42,399 --> 00:07:43,040
Your Royal Highness
98
00:07:45,320 --> 00:07:45,920
Nianzhi.
99
00:07:51,200 --> 00:07:51,720
Nianzhi.
100
00:07:53,640 --> 00:07:54,160
Nianzhi.
101
00:08:05,880 --> 00:08:06,519
Gu
102
00:08:07,760 --> 00:08:09,040
Nianzhi. It's me.
103
00:08:13,239 --> 00:08:13,959
Gu
104
00:08:14,040 --> 00:08:14,920
Nianzhi, I am here.
105
00:08:15,679 --> 00:08:16,559
Can you hear me?
106
00:08:19,559 --> 00:08:20,320
Gu
107
00:08:23,160 --> 00:08:23,839
What do you want to say?
108
00:08:23,839 --> 00:08:24,239
Gu
109
00:08:26,119 --> 00:08:26,799
Don't worry
110
00:08:27,440 --> 00:08:28,119
What do you want to say?
111
00:09:11,479 --> 00:09:12,039
Nianzhi.
112
00:09:15,520 --> 00:09:16,119
Nianzhi.
113
00:09:25,559 --> 00:09:26,640
Nianzhi.
114
00:09:34,640 --> 00:09:35,200
Nianzhi.
115
00:09:47,599 --> 00:09:48,159
Your Highness.
116
00:09:57,599 --> 00:09:58,159
Your Highness.
117
00:09:58,960 --> 00:09:59,479
Your Highness.
118
00:10:06,320 --> 00:10:06,880
Prince V
119
00:10:06,880 --> 00:10:07,559
Why are you here?
120
00:10:07,799 --> 00:10:10,079
Imperial concubine's birthday, how can I be absent?
121
00:10:10,080 --> 00:10:11,000
Is imperial concubine okay?
122
00:10:13,760 --> 00:10:14,400
She is fine.
123
00:10:15,119 --> 00:10:16,119
She is just a little scared.
124
00:10:19,760 --> 00:10:20,760
What about the princess?
125
00:10:28,799 --> 00:10:29,559
Your Royal Highness.
126
00:10:31,440 --> 00:10:33,039
Your Royal Highness.
127
00:10:33,320 --> 00:10:34,000
Nianzhi.
128
00:10:36,880 --> 00:10:38,320
She is fine.
129
00:10:40,200 --> 00:10:42,159
I don't need to be the regent.
130
00:10:45,640 --> 00:10:48,000
Princess is...
131
00:10:49,159 --> 00:10:55,075
I can come back and stay with you.
132
00:10:57,679 --> 00:11:00,320
She dies.
133
00:11:20,679 --> 00:11:21,239
Nianzhi.
134
00:11:24,400 --> 00:11:26,359
You told me that you have something to tell me.
135
00:11:30,479 --> 00:11:32,000
I have something to tell you too.
136
00:11:36,919 --> 00:11:37,520
Actually,
137
00:11:43,679 --> 00:11:44,760
I lied to you.
138
00:11:50,719 --> 00:11:57,025
We can use the plum blossom fragrance now.
139
00:12:15,520 --> 00:12:16,239
Just now.
140
00:12:20,359 --> 00:12:21,599
Did you feel so terrible like him?
141
00:12:28,760 --> 00:12:29,960
My future lady.
142
00:12:30,479 --> 00:12:35,300
When she is waiting in pain, I will go back to her.
143
00:12:37,440 --> 00:12:38,479
I am sorry.
144
00:12:40,100 --> 00:12:44,039
I am sorry that I keep you waiting.
145
00:13:02,559 --> 00:13:03,479
What happened?
146
00:13:04,640 --> 00:13:05,359
I don't know.
147
00:13:06,200 --> 00:13:07,719
But one maid is very suspicious.
148
00:13:08,960 --> 00:13:09,640
Who?
149
00:13:11,799 --> 00:13:13,280
Maid Gu from Baoben palace.
150
00:13:14,880 --> 00:13:15,359
She...
151
00:13:17,400 --> 00:13:18,039
How could this be?
152
00:13:18,840 --> 00:13:20,359
Only she touched the princess' medicine.
153
00:13:20,850 --> 00:13:24,159
Only she went to the kitchen.
154
00:13:25,080 --> 00:13:25,559
No.
155
00:13:27,159 --> 00:13:27,840
Not her.
156
00:13:28,119 --> 00:13:28,719
And...
157
00:13:30,640 --> 00:13:34,446
The princess identified her before death.
158
00:14:37,880 --> 00:14:38,559
What did you say?
159
00:14:40,039 --> 00:14:43,300
I want to say, do you need to call commander here?
160
00:14:44,320 --> 00:14:45,239
Where is he now?
161
00:14:46,400 --> 00:14:47,640
Call him back, and he can't make me any trouble.
162
00:14:51,479 --> 00:14:52,000
Your Royal Highness
163
00:14:52,119 --> 00:14:52,559
Go.
164
00:14:53,919 --> 00:14:54,359
Your Royal Highness
165
00:14:54,520 --> 00:14:55,599
Who are you?
166
00:14:57,640 --> 00:14:58,760
Who sent you?
167
00:14:59,239 --> 00:14:59,840
Your Royal Highness.
168
00:15:00,239 --> 00:15:00,760
Your Royal Highness
169
00:15:01,640 --> 00:15:07,675
The princess wants to tell you.
170
00:15:10,520 --> 00:15:16,925
The baby moved.
171
00:15:27,000 --> 00:15:27,520
Your Royal Highness
172
00:15:31,719 --> 00:15:32,799
Send crown prince to Yan'an palace.
173
00:15:44,599 --> 00:15:47,135
Commander. It's white arsenic.
174
00:15:58,440 --> 00:15:58,880
I.
175
00:15:59,400 --> 00:16:03,300
I tried to see you but in vain.
176
00:16:05,320 --> 00:16:06,919
I think you may come to the palace tonight.
177
00:16:07,599 --> 00:16:08,599
I want to talk to you.
178
00:16:10,039 --> 00:16:10,799
But I didn't expect...
179
00:16:16,900 --> 00:16:20,119
I know what you are thinking.
180
00:16:21,440 --> 00:16:24,300
But now the princess. Even if they find out you are innocent.
181
00:16:24,599 --> 00:16:25,520
It's my fault.
182
00:16:29,640 --> 00:16:30,239
It's me.
183
00:16:34,119 --> 00:16:35,599
I killed her.
184
00:16:38,919 --> 00:16:39,919
The cheese.
185
00:16:42,679 --> 00:16:43,280
I
186
00:16:45,919 --> 00:16:47,799
It's not about who I am going to save.
187
00:16:54,239 --> 00:16:56,320
It's all about who will die.
188
00:16:58,159 --> 00:17:01,400
It's wrong no matter who I choose.
189
00:17:02,450 --> 00:17:06,280
I am guilty in either way.
190
00:17:09,760 --> 00:17:10,560
I am guilty.
191
00:17:15,800 --> 00:17:16,800
But I
192
00:17:19,079 --> 00:17:19,680
But I...
193
00:17:23,280 --> 00:17:25,119
But I still chose her.
194
00:17:30,319 --> 00:17:30,800
Sister.
195
00:17:33,800 --> 00:17:35,000
Tell me the truth.
196
00:17:38,079 --> 00:17:39,040
You didn't do that.
197
00:17:51,800 --> 00:17:52,479
Not...
198
00:17:55,319 --> 00:17:55,920
What?
199
00:17:58,425 --> 00:18:01,640
You can't get stuck in this anymore.
200
00:18:02,599 --> 00:18:03,920
Check all the food.
201
00:18:58,000 --> 00:18:59,319
Commander doesn't want to make troubles.
202
00:18:59,875 --> 00:19:02,359
It's ok, and he knows what he is doing.
203
00:19:04,920 --> 00:19:06,560
Denghua palace again.
204
00:19:08,160 --> 00:19:09,599
Yes.
205
00:19:42,680 --> 00:19:43,439
You know
206
00:19:44,640 --> 00:19:45,119
Yes.
207
00:19:47,160 --> 00:19:48,280
Denghua palace.
208
00:19:49,319 --> 00:19:49,800
Yes.
209
00:19:51,719 --> 00:19:54,839
They invited princess Qi today?
210
00:19:55,719 --> 00:19:56,599
Yes.
211
00:19:58,680 --> 00:19:59,199
Your Majesty.
212
00:20:00,680 --> 00:20:01,680
But I don't know why...
213
00:20:02,650 --> 00:20:05,400
She left early.
214
00:20:06,239 --> 00:20:08,520
Donghua gate has the records.
215
00:20:10,160 --> 00:20:11,280
I don't think it's her.
216
00:20:15,920 --> 00:20:17,160
Left early?
217
00:20:27,959 --> 00:20:28,479
Your Majesty.
218
00:20:29,160 --> 00:20:29,800
The truth is out.
219
00:20:37,520 --> 00:20:38,560
That medicine is...
220
00:20:39,200 --> 00:20:43,680
Maid Gu of Baoben palace brought it from Dong palace.
221
00:20:47,560 --> 00:20:48,680
Crown prince's maid.
222
00:20:49,359 --> 00:20:50,199
She looks after the princess all along.
223
00:20:50,800 --> 00:20:53,750
She prepared the medicine for the princess.
224
00:20:54,319 --> 00:20:56,079
All of them present can be the witness.
225
00:21:03,000 --> 00:21:04,079
Where is she now?
226
00:21:05,199 --> 00:21:06,520
I don't know.
227
00:21:07,079 --> 00:21:07,959
I need your approval to arrest her.
228
00:21:08,560 --> 00:21:09,199
Do we need to...
229
00:21:10,650 --> 00:21:13,640
She even killed the royal family. What approval?
230
00:21:16,439 --> 00:21:17,439
It's the harem.
231
00:21:18,280 --> 00:21:19,599
It's your family. I am an outsider.
232
00:21:23,760 --> 00:21:24,319
Your Royal Highness
233
00:21:30,359 --> 00:21:31,199
Did you hear it?
234
00:21:49,079 --> 00:21:49,719
Where is Youming?
235
00:21:50,479 --> 00:21:52,520
Commander You is waiting outside the Donghua gate.
236
00:21:52,750 --> 00:21:53,670
Let them in.
237
00:21:54,680 --> 00:21:55,199
Your Royal Highness
238
00:21:56,079 --> 00:21:56,599
Your Royal Highness
239
00:21:59,479 --> 00:21:59,959
Your Royal Highness
240
00:22:01,280 --> 00:22:02,800
Commander just needs to tell them to go.
241
00:22:03,319 --> 00:22:03,800
Go.
242
00:22:07,160 --> 00:22:07,680
Your Royal Highness
243
00:22:08,920 --> 00:22:10,319
It's the imperial palace.
244
00:22:10,800 --> 00:22:12,319
You send your guards into the imperial palace without imperial decree.
245
00:22:13,000 --> 00:22:13,319
Well.
246
00:22:13,319 --> 00:22:13,959
Tonight.
247
00:22:16,680 --> 00:22:17,760
I am still the regent.
248
00:22:31,959 --> 00:22:32,599
Your Majesty.
249
00:22:33,319 --> 00:22:34,319
So...
250
00:22:37,160 --> 00:22:38,680
Leave him be tonight.
251
00:22:50,040 --> 00:22:50,520
This way.
252
00:22:55,199 --> 00:22:55,800
Prince V
253
00:22:56,319 --> 00:22:57,238
Where are we going?
254
00:22:57,239 --> 00:22:57,680
Sister.
255
00:22:59,640 --> 00:23:00,079
Prince V
256
00:23:00,079 --> 00:23:00,520
Go.
257
00:23:00,599 --> 00:23:01,199
Not me.
258
00:23:04,520 --> 00:23:05,199
Prince V
259
00:23:05,640 --> 00:23:06,359
Sister, do as I say.
260
00:23:08,439 --> 00:23:09,079
Prince V
261
00:23:09,800 --> 00:23:10,439
Go over there.
262
00:23:10,959 --> 00:23:11,359
Prince V
263
00:23:11,359 --> 00:23:11,760
Sister
264
00:23:12,160 --> 00:23:12,560
Over here
265
00:23:12,560 --> 00:23:13,160
Prince V
266
00:23:13,959 --> 00:23:14,400
Hurry up
267
00:23:17,199 --> 00:23:18,319
Let's go out of the palace from the Xuanwu gate.
268
00:23:18,575 --> 00:23:21,479
We are here to arrest maid Gu according to the imperial decree.
269
00:23:22,079 --> 00:23:23,239
The accomplice will be as guilty as the criminal.
270
00:23:23,680 --> 00:23:24,319
Keep up...
271
00:23:25,959 --> 00:23:26,439
The crown prince's guards.
272
00:23:26,439 --> 00:23:26,959
Hurry up...
273
00:23:27,319 --> 00:23:27,800
There.
274
00:23:28,000 --> 00:23:28,599
Decree.
275
00:23:28,599 --> 00:23:29,119
Over there.
276
00:23:29,319 --> 00:23:30,000
Keep looking.
277
00:23:30,319 --> 00:23:30,839
Go.
278
00:23:31,119 --> 00:23:31,640
Prince V
279
00:23:32,119 --> 00:23:33,400
I need to speak to the crown prince.
280
00:23:34,760 --> 00:23:35,560
Don't you understand?
281
00:23:35,975 --> 00:23:38,520
Can you make it clear?
282
00:23:43,280 --> 00:23:43,800
But.
283
00:23:44,319 --> 00:23:46,119
He assigns his guards to come to the palace. It is a treason
284
00:23:46,350 --> 00:23:49,199
Do you still think my third brother will let you go?
285
00:23:53,040 --> 00:23:54,599
I was afraid he would let me go.
286
00:23:57,079 --> 00:23:57,800
Can you see?
287
00:23:58,800 --> 00:23:59,479
See what?
288
00:24:01,000 --> 00:24:04,632
I am stuck in the mud for quite a long time.
289
00:24:08,359 --> 00:24:09,280
Not this time.
290
00:24:10,319 --> 00:24:10,920
Prince V
291
00:24:11,160 --> 00:24:11,719
Prince V
292
00:24:15,959 --> 00:24:16,479
Your Royal Highness
293
00:24:16,480 --> 00:24:17,319
Don't go to Denghua palace?
294
00:24:17,650 --> 00:24:19,640
Do you think they will wait for your arrestment in Denghua palace?
295
00:24:19,800 --> 00:24:20,319
They?
296
00:24:20,319 --> 00:24:20,760
Your Royal Highness
297
00:24:22,119 --> 00:24:23,040
Do you think she can run away alone?
298
00:24:24,119 --> 00:24:25,560
We need to find her accomplice.
299
00:24:25,800 --> 00:24:26,319
Yes.
300
00:24:27,439 --> 00:24:28,520
The crown prince comes in person.
301
00:24:31,160 --> 00:24:32,199
Thank you for your kindness.
302
00:24:32,719 --> 00:24:33,640
But I can't let them see you.
303
00:24:34,800 --> 00:24:35,639
Go, I will distract him.
304
00:24:35,640 --> 00:24:36,160
Sister.
305
00:24:41,199 --> 00:24:41,719
Sister.
306
00:24:43,239 --> 00:24:45,559
I don't know what the princess told you.
307
00:24:45,959 --> 00:24:46,800
But you must go.
308
00:24:47,640 --> 00:24:48,640
Please remember.
309
00:24:49,119 --> 00:24:52,175
This time don't tell your identity to anyone.
310
00:24:53,319 --> 00:24:54,319
Especially my third brother.
311
00:24:57,439 --> 00:24:59,924
If they know, you are the royal minister's daughter,
312
00:24:59,925 --> 00:25:02,300
you won't make yourself clean.
313
00:25:04,880 --> 00:25:06,000
I am homeless.
314
00:25:08,400 --> 00:25:10,239
Nothing to say.
315
00:25:13,160 --> 00:25:13,680
And.
316
00:25:14,800 --> 00:25:15,560
Remember.
317
00:25:17,719 --> 00:25:18,800
Your infant name is...
318
00:25:24,400 --> 00:25:29,800
In front of my third brother, the infant's name will save you at a critical time.
319
00:25:45,560 --> 00:25:46,040
Your Royal Highness
320
00:25:46,319 --> 00:25:46,839
It's her.
321
00:26:26,439 --> 00:26:27,000
Your Royal Highness.
322
00:26:27,239 --> 00:26:31,119
Your Royal Highness...
323
00:26:47,239 --> 00:26:48,000
Send for doctor.
324
00:26:48,280 --> 00:26:48,760
Yes.
325
00:27:14,880 --> 00:27:15,439
Everyone.
326
00:27:16,439 --> 00:27:18,040
Look at my eyes.
327
00:27:20,920 --> 00:27:22,599
I thought the levee would be canceled.
328
00:27:23,400 --> 00:27:25,880
But in vain.
329
00:27:27,599 --> 00:27:28,719
You know it?
330
00:27:29,839 --> 00:27:32,243
As I know, last night, the crown prince's guards went into the imperial palace.
331
00:27:33,400 --> 00:27:36,040
Everyone knows it.
332
00:27:37,160 --> 00:27:37,839
Crown prince's guards?
333
00:27:38,719 --> 00:27:39,359
Why?
334
00:27:48,959 --> 00:27:51,439
So we will have levee or not?
335
00:27:52,640 --> 00:27:53,680
Compared with the emperor.
336
00:27:56,680 --> 00:28:00,300
Will minister Zhang come today?
337
00:28:01,839 --> 00:28:02,479
Hard to tell.
338
00:28:04,359 --> 00:28:06,479
Now his roadblock was removed.
339
00:28:07,760 --> 00:28:09,199
But the climbing ladder also broke.
340
00:28:10,400 --> 00:28:14,640
So he has more happiness than sadness?
341
00:28:15,959 --> 00:28:17,319
Or sadneess than happiness?
342
00:28:19,040 --> 00:28:19,760
Or...
343
00:28:56,239 --> 00:28:56,880
Your Royal Highness
344
00:29:38,359 --> 00:29:38,880
Your Royal Highness
345
00:29:54,079 --> 00:29:54,839
Bear with.
346
00:29:55,920 --> 00:29:56,640
I will be gentle.
347
00:29:57,520 --> 00:29:58,079
You won't feel painful.
348
00:30:11,199 --> 00:30:12,079
Leave us alone.
349
00:30:15,599 --> 00:30:16,239
Your Royal Highness
350
00:30:16,239 --> 00:30:16,760
Go out.
351
00:30:47,199 --> 00:30:48,959
Princess.
352
00:31:15,959 --> 00:31:19,825
Baby moved.
353
00:31:47,959 --> 00:31:50,160
You want to get your brother and me implicated?
354
00:31:51,375 --> 00:31:55,839
You want to get us killed?
355
00:31:56,199 --> 00:31:56,959
So ridiculous.
356
00:31:58,300 --> 00:32:01,319
You did this all for a girl.
357
00:32:02,079 --> 00:32:03,920
I don't care if you die without us.
358
00:32:04,439 --> 00:32:04,959
Your Highness.
359
00:32:06,040 --> 00:32:07,359
I know he is good for nothing.
360
00:32:07,839 --> 00:32:10,160
I didn't expect he would be so ridiculous.
361
00:32:10,280 --> 00:32:10,800
Your Highness.
362
00:32:14,119 --> 00:32:14,719
Fortunately.
363
00:32:15,839 --> 00:32:16,439
Fortunately.
364
00:32:17,439 --> 00:32:18,359
We have the solid evidence.
365
00:32:19,199 --> 00:32:21,199
Otherwise, I can't make myself clear.
366
00:32:21,719 --> 00:32:22,199
Your Highness.
367
00:32:22,200 --> 00:32:26,239
I almost get implicated.
368
00:32:27,280 --> 00:32:29,439
So ridiculous.
369
00:32:30,439 --> 00:32:31,199
You dare...
370
00:32:31,800 --> 00:32:32,520
You dare...
371
00:32:33,000 --> 00:32:34,239
I...
372
00:32:34,640 --> 00:32:35,040
Your Highness.
373
00:32:35,040 --> 00:32:35,719
How dare you!
374
00:32:36,199 --> 00:32:37,078
You still defend him.
375
00:32:37,079 --> 00:32:37,599
Your Highness.
376
00:32:37,799 --> 00:32:41,598
If he dares to go out and get me implicated,
377
00:32:41,599 --> 00:32:42,358
my son and I...
378
00:32:42,359 --> 00:32:42,880
Your Highness.
379
00:32:44,359 --> 00:32:49,275
Calm down, and we can't make it worse.
380
00:32:55,959 --> 00:32:56,599
Prince V
381
00:32:57,319 --> 00:32:58,079
You should go back.
382
00:32:58,880 --> 00:33:00,599
Your Highness.
383
00:33:20,319 --> 00:33:20,880
Your Highness.
384
00:33:28,199 --> 00:33:29,079
The levee is over?
385
00:33:31,760 --> 00:33:32,239
Yes.
386
00:33:34,199 --> 00:33:35,000
What did they say?
387
00:33:36,119 --> 00:33:36,760
The matter...
388
00:33:38,119 --> 00:33:39,079
Said nothing.
389
00:33:42,520 --> 00:33:43,959
The crown prince said nothing?
390
00:33:45,400 --> 00:33:46,319
He didn't go.
391
00:33:48,000 --> 00:33:49,520
They didn't talk about the regency.
392
00:33:59,079 --> 00:33:59,920
Great.
393
00:34:02,199 --> 00:34:03,079
Great.
394
00:34:04,839 --> 00:34:09,525
Why does he know the maid of the crown prince's palace?
395
00:34:21,639 --> 00:34:22,320
Your Royal Highness
396
00:34:23,520 --> 00:34:24,399
She is here.
397
00:34:34,360 --> 00:34:36,919
Let her in.
398
00:35:27,879 --> 00:35:29,280
Princess
399
00:35:36,520 --> 00:35:37,639
Not me.
400
00:35:38,800 --> 00:35:39,840
I know.
401
00:35:44,159 --> 00:35:45,760
You won't believe me.
402
00:35:46,280 --> 00:35:47,360
I also know.
403
00:35:49,000 --> 00:35:54,719
For the princess, I am sinful.
404
00:35:56,575 --> 00:36:00,239
I will atone for sin even if I need to die nine times.
405
00:36:01,080 --> 00:36:11,025
But before I die, please investigate the case in person.
406
00:36:19,560 --> 00:36:22,199
You want me to interrogate you in person?
407
00:36:25,320 --> 00:36:25,800
Yes.
408
00:36:26,280 --> 00:36:29,839
You are not only heaven-daring but also shameless.
409
00:36:29,840 --> 00:36:30,800
I believe.
410
00:36:37,150 --> 00:36:40,239
Only you can make it fair.
411
00:36:42,350 --> 00:36:46,399
You need to show your sincerity.
412
00:36:52,280 --> 00:36:56,875
Tell me your real name.
413
00:37:03,080 --> 00:37:03,879
Who are you?
414
00:37:05,919 --> 00:37:06,679
I
24701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.