All language subtitles for Royal Nirvana - E34

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,600 --> 00:02:14,839 Prince V, you are such a good calligrapher. 2 00:02:15,520 --> 00:02:16,880 Prince V, write me one. 3 00:02:17,199 --> 00:02:17,759 Me, too. 4 00:02:17,760 --> 00:02:19,440 Me, too. 5 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 So great. 6 00:02:23,119 --> 00:02:24,479 This is the place for practicing calligraphy? 7 00:02:25,559 --> 00:02:26,559 So outrageous. 8 00:02:27,199 --> 00:02:28,119 Your Highness. 9 00:02:30,825 --> 00:02:34,520 I want to guard here for you. 10 00:02:35,360 --> 00:02:36,199 Guard what? 11 00:02:37,199 --> 00:02:39,000 Do you know what happened in Yan'an palace? 12 00:02:43,050 --> 00:02:47,000 The emperor comes back for few days. 13 00:02:48,360 --> 00:02:48,839 Yes. 14 00:02:50,160 --> 00:02:51,880 The emperor came back the day before yesterday. 15 00:02:55,720 --> 00:02:57,520 But he came back without my son. 16 00:03:00,800 --> 00:03:01,679 My husband is not here with me. 17 00:03:04,800 --> 00:03:06,039 Neither is my son. 18 00:03:09,440 --> 00:03:11,160 An Pingbo goes, too. 19 00:03:13,800 --> 00:03:17,039 An Pingbo was deposed in his hometown. 20 00:03:17,360 --> 00:03:20,199 This is all the crown prince can do. 21 00:03:24,100 --> 00:03:29,919 So, in the end, I need to beg her son for mercy. 22 00:03:53,839 --> 00:03:54,639 Why only these? 23 00:03:57,000 --> 00:03:57,520 Your Majesty. 24 00:03:57,775 --> 00:04:00,600 Zhao Yong's property was donated before. 25 00:04:01,600 --> 00:04:03,479 So there is no much left. 26 00:04:05,759 --> 00:04:09,875 And the crown prince told me to distribute some 27 00:04:09,950 --> 00:04:12,775 to comfort and compensate the deceased soldiers' families. 28 00:04:13,360 --> 00:04:16,135 For the sake of the court's benevolence and solidarity. 29 00:04:16,839 --> 00:04:19,119 My ministry of the household has informed the ministry of war. 30 00:04:24,720 --> 00:04:30,000 If you want to use it, I will tell them to make some modifications. 31 00:04:43,640 --> 00:04:44,600 Forget it. 32 00:04:46,040 --> 00:04:47,160 Yes. 33 00:04:58,200 --> 00:05:00,399 You promised me. 34 00:05:04,200 --> 00:05:05,320 The crown prince is using it. 35 00:05:06,954 --> 00:05:08,278 That's more important. 36 00:05:08,279 --> 00:05:09,679 Your jewelry is not the priority. 37 00:05:10,799 --> 00:05:12,519 Mine is not important? 38 00:05:13,600 --> 00:05:14,920 Both are important. 39 00:05:17,880 --> 00:05:20,040 He is your son. 40 00:05:20,725 --> 00:05:24,559 So you need to beg him for provision? 41 00:05:26,920 --> 00:05:27,720 Nonsense. 42 00:05:30,519 --> 00:05:31,279 Wait for some time. 43 00:05:53,559 --> 00:05:54,160 Imperial concubine. 44 00:05:54,279 --> 00:05:55,720 I have asked Yan'an palace. 45 00:05:56,160 --> 00:05:57,559 The emperor is sleeping. 46 00:05:59,799 --> 00:06:00,440 You should eat now. 47 00:06:02,040 --> 00:06:02,440 Yes. 48 00:06:12,359 --> 00:06:12,959 What about you? 49 00:06:13,500 --> 00:06:19,720 I have no appetite. 50 00:06:32,839 --> 00:06:35,119 Crown prince is so impressive. 51 00:06:36,559 --> 00:06:37,920 Chancellor is dead. 52 00:06:38,799 --> 00:06:40,399 An Pingbo is not here. 53 00:06:41,025 --> 00:06:45,359 Now the emperor doesn't come here. 54 00:06:47,160 --> 00:06:52,525 The crown prince shows some mercy on An Pingbo. 55 00:06:54,519 --> 00:06:55,600 Now the emperor trusts him. 56 00:06:56,200 --> 00:06:57,799 He's hot now. 57 00:06:58,750 --> 00:07:02,519 You won't benefit anything if you don't get along with him. 58 00:07:03,200 --> 00:07:05,975 I know your grandfather. 59 00:07:07,279 --> 00:07:09,320 I am not trying to have trouble with him. 60 00:07:10,425 --> 00:07:13,842 But I offended him because of the imperial concubine. 61 00:07:14,880 --> 00:07:18,575 After that, I never see him again. 62 00:07:20,119 --> 00:07:22,279 I can't pretend nothing happened now. 63 00:07:30,040 --> 00:07:31,600 Your birthday draws near. 64 00:07:32,760 --> 00:07:37,475 You can invite the princess to have a nice talk, 65 00:07:37,825 --> 00:07:39,825 so you can break the ice, wouldn't it be great? 66 00:07:40,320 --> 00:07:41,440 Birthday? 67 00:07:42,640 --> 00:07:43,200 Who? 68 00:07:45,440 --> 00:07:46,000 Bring it in. 69 00:08:06,799 --> 00:08:07,279 Mother. 70 00:08:08,200 --> 00:08:09,200 Wish you a long life. 71 00:08:14,359 --> 00:08:15,440 Your dad forgot it. 72 00:08:18,519 --> 00:08:19,440 I almost forgot it, too. 73 00:08:28,839 --> 00:08:34,425 If your brother were here, it wouldn't be like this. 74 00:08:36,400 --> 00:08:36,960 Your Royal Highness. 75 00:08:38,599 --> 00:08:41,719 I have taken the pulse for the princess. 76 00:08:48,799 --> 00:08:49,239 Ok. 77 00:08:51,280 --> 00:08:52,280 I have asked the maids. 78 00:08:53,359 --> 00:08:55,320 These days she has frequent colporrhagia. 79 00:08:56,200 --> 00:08:58,440 The baby is not stable. 80 00:09:02,559 --> 00:09:03,159 Does it matter? 81 00:09:06,479 --> 00:09:07,039 Your Royal Highness. 82 00:09:07,679 --> 00:09:09,320 This is the new prescription. 83 00:09:09,520 --> 00:09:10,599 You can have a look. 84 00:09:11,640 --> 00:09:13,799 She needs to take medicine on time. 85 00:09:16,799 --> 00:09:17,320 And. 86 00:09:19,719 --> 00:09:21,799 The princess is preoccupied. 87 00:09:22,719 --> 00:09:24,200 It's not good for the baby. 88 00:09:25,719 --> 00:09:29,053 If possible, you should spend time with her. 89 00:09:30,400 --> 00:09:31,359 You should comfort her. 90 00:09:37,599 --> 00:09:39,919 I will go now. 91 00:10:35,599 --> 00:10:36,200 Maid Chen 92 00:10:37,239 --> 00:10:37,799 Your Royal Highness 93 00:10:38,280 --> 00:10:39,440 I just want to help... 94 00:10:39,840 --> 00:10:40,479 Thank you, sister. 95 00:10:41,119 --> 00:10:41,880 But there is no need. 96 00:10:50,280 --> 00:10:50,960 Why are you here? 97 00:10:53,119 --> 00:10:55,440 Princess knows you catch a cold. 98 00:10:56,200 --> 00:10:57,359 So she told me to see if you are all right. 99 00:11:02,039 --> 00:11:02,799 The emperor is unwell. 100 00:11:03,450 --> 00:11:06,999 As the son, I need to help him with work 101 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 when I can't take the medicine for him. 102 00:11:10,239 --> 00:11:17,525 Recently I hope she can understand that I can't go to see her. 103 00:11:21,359 --> 00:11:22,000 Anything else? 104 00:11:23,159 --> 00:11:27,279 People from the palace say tomorrow is the imperial concubine's birthday. 105 00:11:27,280 --> 00:11:28,440 So they hold a banquet in the harem. 106 00:11:29,559 --> 00:11:33,875 So the princess wants to ask you if she needs to attend the banquet. 107 00:11:38,919 --> 00:11:39,400 Come. 108 00:11:47,159 --> 00:11:49,239 This is doctor Wu's prescription. 109 00:11:49,575 --> 00:11:53,875 Twice a day. Don't forget. 110 00:11:55,239 --> 00:11:55,719 Yes. 111 00:11:56,320 --> 00:11:58,919 She can't eat anything cold or blood-activating. 112 00:12:00,239 --> 00:12:00,640 Yes. 113 00:12:01,159 --> 00:12:05,775 Don't go to Denghua palace. 114 00:12:06,880 --> 00:12:09,677 It's so embarrassing to see princess Qi now. 115 00:12:10,320 --> 00:12:12,275 I will tell maid Chen to prepare the gift. 116 00:12:12,960 --> 00:12:13,840 And she will send it to her. 117 00:12:14,479 --> 00:12:14,919 Yes. 118 00:12:20,760 --> 00:12:21,280 And. 119 00:12:47,719 --> 00:12:48,400 Tell her. 120 00:12:50,559 --> 00:12:54,700 I won't mention royal minister Lu in front of the emperor. 121 00:12:55,625 --> 00:13:01,425 And I won't punish minister Zhang now. 122 00:13:30,225 --> 00:13:33,239 You went to see the crown prince just now, what is he doing? 123 00:13:34,599 --> 00:13:35,440 Your Majesty. 124 00:13:36,479 --> 00:13:38,719 He is working in sickness. 125 00:13:39,719 --> 00:13:40,880 He looks very tired. 126 00:13:43,425 --> 00:13:45,799 Why does he act the play? 127 00:13:48,559 --> 00:13:49,039 Your Majesty. 128 00:14:15,200 --> 00:14:16,119 Doctor, you should go now. 129 00:14:29,479 --> 00:14:30,400 Lu Ying died. 130 00:14:32,000 --> 00:14:32,840 What's going on? 131 00:14:41,700 --> 00:14:44,679 They are keeping a secret from me? 132 00:14:46,679 --> 00:14:50,250 These days all the departments have any opinion 133 00:14:50,550 --> 00:14:52,239 about the crown prince's work? 134 00:14:53,719 --> 00:14:54,239 No. 135 00:14:54,875 --> 00:14:57,400 It all goes on well. 136 00:14:58,825 --> 00:15:02,159 All of them are so obedient. 137 00:15:03,960 --> 00:15:05,280 So strange. 138 00:15:08,479 --> 00:15:09,000 Your Majesty. 139 00:15:09,880 --> 00:15:14,575 Minister Huang was very close to the chancellor and An Pingbo. 140 00:15:15,475 --> 00:15:20,500 But during the regency, on the court, the crown prince... 141 00:15:21,650 --> 00:15:24,119 I will keep this. 142 00:15:25,640 --> 00:15:27,000 Whether I will give it to the emperor, 143 00:15:32,175 --> 00:15:36,919 Why didn't I see the evidence and files? 144 00:15:40,440 --> 00:15:42,159 I overtrust him? 145 00:15:44,760 --> 00:15:45,840 Tell him to pay visit to me tomorrow. 146 00:15:49,840 --> 00:15:50,400 Your Majesty. 147 00:15:51,520 --> 00:15:54,850 The crown prince is not doing the regency well? 148 00:16:25,200 --> 00:16:26,799 Actually I want to dye myself. 149 00:16:28,239 --> 00:16:30,600 But they say it contains alums. 150 00:16:32,520 --> 00:16:33,679 So I can't use it. 151 00:16:36,760 --> 00:16:37,679 You can't use it. 152 00:16:40,400 --> 00:16:41,280 I dye for you now. 153 00:16:42,050 --> 00:16:44,479 In the future, you can dye for me. 154 00:16:45,039 --> 00:16:46,960 I am so muddle-headed on the spur of the moment. 155 00:16:47,600 --> 00:16:52,440 I mislabeled them as Li Baizhou's family. 156 00:16:52,960 --> 00:16:53,559 Mislabeled whom? 157 00:16:54,119 --> 00:16:57,479 The former royal minister Lu Ying. 158 00:16:58,599 --> 00:17:01,039 And his son Lu Wenpu. 159 00:17:06,199 --> 00:17:06,959 Help you dye. 160 00:17:07,880 --> 00:17:13,000 Tonight, you can't touch it, so the color will be saved till the winter. 161 00:17:13,920 --> 00:17:14,719 It's indelible. 162 00:17:18,520 --> 00:17:19,239 Till the winter. 163 00:17:20,119 --> 00:17:23,675 By that time, my son will come to the world. 164 00:17:33,800 --> 00:17:34,280 Your Royal Highness. 165 00:17:36,199 --> 00:17:37,199 You are unwell? 166 00:18:02,239 --> 00:18:08,700 Even if I do something wrong, our son will forgive me, right? 167 00:18:09,875 --> 00:18:14,280 Our son will be the luckiest in the world. 168 00:18:23,450 --> 00:18:26,680 You are the first one to know. 169 00:18:37,650 --> 00:18:41,000 What else did he tell you? 170 00:18:49,040 --> 00:18:49,599 Maid Gu 171 00:18:52,280 --> 00:18:52,760 Maid Gu 172 00:18:58,920 --> 00:18:59,520 Maid Gu 173 00:18:59,719 --> 00:19:00,760 What is this? 174 00:19:05,680 --> 00:19:06,239 Maid Gu 175 00:19:11,520 --> 00:19:12,079 Your Royal Highness 176 00:19:12,520 --> 00:19:14,119 Here is the gift list for Denghua palace. 177 00:19:15,319 --> 00:19:16,640 Maid Gu, help me check it. 178 00:19:17,199 --> 00:19:18,520 And you need to copy it for me. 179 00:19:22,719 --> 00:19:23,239 Yes. 180 00:19:27,920 --> 00:19:29,040 Thank you, maid Chen. 181 00:20:00,650 --> 00:20:02,839 Have you told the princess? 182 00:20:04,680 --> 00:20:05,479 I said it. 183 00:20:07,300 --> 00:20:10,119 Why did she come to the palace? 184 00:20:10,599 --> 00:20:11,599 I don't know, either. 185 00:20:12,959 --> 00:20:14,199 But I still couldn't stop her. 186 00:20:17,680 --> 00:20:18,839 You should go with her. 187 00:20:20,275 --> 00:20:23,280 You will go to the palace too, right? 188 00:20:25,359 --> 00:20:26,599 I need to report my work to the emperor. 189 00:20:27,839 --> 00:20:28,920 So I won't go with you. 190 00:20:31,439 --> 00:20:31,959 Yes. 191 00:20:32,599 --> 00:20:33,400 Take the medicine. 192 00:20:33,479 --> 00:20:39,170 If prince Qi is there, just leave her be, don't make any troubles. 193 00:20:41,959 --> 00:20:42,479 Yes. 194 00:20:47,200 --> 00:20:50,920 So can you go to see your princess tonight? 195 00:20:56,520 --> 00:20:57,319 She told you... 196 00:20:58,239 --> 00:20:58,760 No. 197 00:21:01,800 --> 00:21:06,600 But I think she has something to tell you. 198 00:21:17,479 --> 00:21:18,119 Maid Gu. 199 00:21:20,119 --> 00:21:20,760 I'll be there. 200 00:21:24,119 --> 00:21:25,079 Take care of her. 201 00:21:38,560 --> 00:21:39,640 Here comes the little tiger. 202 00:21:40,040 --> 00:21:40,560 Liulang. 203 00:21:41,359 --> 00:21:41,839 Come. 204 00:21:46,920 --> 00:21:48,479 Here comes the little tiger. 205 00:21:49,520 --> 00:21:50,040 Liulang. 206 00:21:51,160 --> 00:21:51,640 Come. 207 00:21:52,880 --> 00:21:53,520 Do you like it? 208 00:21:53,640 --> 00:21:55,439 Why don't you go there? 209 00:21:57,599 --> 00:21:58,560 The imperial concubine is getting changed. 210 00:21:58,920 --> 00:22:00,359 Maid Gu is preparing the banquet. 211 00:22:00,800 --> 00:22:02,160 I am waiting for her. 212 00:22:04,520 --> 00:22:05,079 Maid Gu 213 00:22:05,359 --> 00:22:06,119 You should use this. 214 00:22:06,800 --> 00:22:07,640 Need me to light a fire? 215 00:22:08,880 --> 00:22:09,359 Thank you. 216 00:22:10,040 --> 00:22:10,800 I can do it myself. 217 00:22:11,975 --> 00:22:13,599 Ok, bye. 218 00:22:50,880 --> 00:22:51,800 Soon will be ready. 219 00:22:52,400 --> 00:22:53,280 I can do it myself. 220 00:22:56,359 --> 00:22:56,880 Lady 221 00:22:57,760 --> 00:22:58,679 Why are you still here? 222 00:22:58,680 --> 00:22:59,239 Maid Gu 223 00:23:00,850 --> 00:23:02,760 I have prepared the document for your transfer. 224 00:23:03,760 --> 00:23:04,880 When are you going to leave? 225 00:23:06,175 --> 00:23:09,239 The princess is feeling unwell. 226 00:23:10,000 --> 00:23:12,280 You really think you are a maid? 227 00:23:13,560 --> 00:23:14,920 Royal minister Lu died. 228 00:23:15,560 --> 00:23:18,188 If you don't leave now, who will you retaliate against? 229 00:23:19,640 --> 00:23:21,677 The crown prince or the princess? 230 00:23:24,319 --> 00:23:25,239 Listen to me. 231 00:23:25,959 --> 00:23:27,479 This is not the place for you to stay. 232 00:23:29,079 --> 00:23:31,040 And it's not the time for you to stay. 233 00:23:32,040 --> 00:23:36,600 If something happens, you can't make your identity clear. 234 00:23:39,199 --> 00:23:39,959 I am not afraid. 235 00:23:41,160 --> 00:23:44,175 But you will get others implicated. 236 00:23:45,475 --> 00:23:47,639 I will have the document sent to Baoben palace. 237 00:23:47,640 --> 00:23:49,040 You should get yourself prepared, maid Gu. 238 00:23:50,040 --> 00:23:50,520 No. 239 00:23:53,199 --> 00:23:53,839 Miss Lu. 240 00:24:00,640 --> 00:24:01,199 Lady 241 00:24:03,160 --> 00:24:03,680 Lady 242 00:24:04,359 --> 00:24:04,839 Lady 243 00:24:20,959 --> 00:24:21,560 Your Royal Highness 244 00:24:25,199 --> 00:24:25,959 Maid Gu 245 00:24:59,119 --> 00:25:00,239 Miss Lu 246 00:25:39,760 --> 00:25:43,079 You are the crown prince's... 247 00:25:45,450 --> 00:25:50,479 I take your place. 248 00:25:53,040 --> 00:25:58,200 My father harmed you. 249 00:26:01,640 --> 00:26:02,599 What to do? 250 00:26:04,160 --> 00:26:06,599 What should I do? 251 00:26:11,640 --> 00:26:13,439 How sad you are? 252 00:26:16,040 --> 00:26:17,040 Sorry. 253 00:26:21,640 --> 00:26:22,319 Maid Gu 254 00:26:23,400 --> 00:26:24,640 I am sorry. 255 00:26:25,959 --> 00:26:30,575 On behalf of minister Zhang, I am sorry. 256 00:26:37,880 --> 00:26:38,400 Tomorrow. 257 00:26:39,359 --> 00:26:41,359 You won't go tomorrow, right? 258 00:26:43,400 --> 00:26:49,125 I will tell the crown prince, he will figure a way out, ok? 259 00:27:01,325 --> 00:27:05,359 There is nothing he can do. 260 00:27:07,880 --> 00:27:14,850 No one can do anything. 261 00:27:24,640 --> 00:27:26,880 What should I do? 262 00:27:31,479 --> 00:27:32,280 Princess. 263 00:27:32,560 --> 00:27:33,079 You... 264 00:27:38,479 --> 00:27:39,400 She feels unwell. 265 00:27:40,280 --> 00:27:41,199 You should help her. 266 00:27:46,239 --> 00:27:46,800 Your Royal Highness 267 00:27:54,479 --> 00:27:55,479 What should we do? 268 00:27:56,280 --> 00:27:57,599 The dinner is about to be ready soon. 269 00:27:57,920 --> 00:28:00,079 The imperial concubine is waiting for you. 270 00:28:03,719 --> 00:28:06,239 You should take the princess there now. 271 00:28:08,880 --> 00:28:09,719 Maid Gu. 272 00:28:12,000 --> 00:28:13,040 You don't come with me? 273 00:28:16,400 --> 00:28:17,760 What are you going to do? 274 00:28:20,040 --> 00:28:20,599 Your Royal Highness. 275 00:28:23,199 --> 00:28:24,959 Then I won't go either. 276 00:28:26,319 --> 00:28:27,760 I want to go home. 277 00:28:30,719 --> 00:28:32,319 Where is the crown prince now? 278 00:28:55,760 --> 00:28:56,239 Your Royal Highness 279 00:29:01,640 --> 00:29:02,160 Your Royal Highness 280 00:29:03,880 --> 00:29:04,680 The emperor wants to see you. 281 00:29:55,350 --> 00:29:59,680 How are you feeling, your Majesty? 282 00:29:59,800 --> 00:30:01,520 No red tape. 283 00:30:02,560 --> 00:30:04,520 I haven't seen you for quite a few days. 284 00:30:05,160 --> 00:30:08,000 It should be formal. 285 00:30:09,160 --> 00:30:13,700 I thought you were here because you did something wrong. 286 00:30:14,920 --> 00:30:20,625 The doctor tells me you are recovering. 287 00:30:23,119 --> 00:30:25,280 You asked him about my health. 288 00:30:25,775 --> 00:30:28,838 Like your son, of course, I need to... 289 00:30:28,839 --> 00:30:29,640 Don't talk about this now. 290 00:30:30,150 --> 00:30:32,520 I have something to ask you. 291 00:30:33,839 --> 00:30:34,280 Yes. 292 00:30:39,160 --> 00:30:40,679 When they confiscated Zhao Yong's property, 293 00:30:40,680 --> 00:30:41,160 Yes. 294 00:30:41,680 --> 00:30:42,239 I think... 295 00:30:43,565 --> 00:30:46,919 An Pingbo should answer for the defeat. 296 00:30:46,920 --> 00:30:50,375 So I ordered them to transfer the ministry of households to the ministry of war... 297 00:30:51,040 --> 00:30:51,920 I am not asking this. 298 00:30:53,359 --> 00:30:53,880 And 299 00:30:54,450 --> 00:30:57,040 Don't interrupt me. 300 00:30:57,640 --> 00:30:58,040 Yes 301 00:30:58,575 --> 00:31:02,520 As I know, when you told Lu Ying to recognize the warhorse, 302 00:31:03,439 --> 00:31:05,400 all of them were making trouble. 303 00:31:05,675 --> 00:31:09,239 They even wanted to report you in a detached palace. 304 00:31:10,920 --> 00:31:11,439 Yes 305 00:31:13,160 --> 00:31:13,999 It's true. 306 00:31:14,000 --> 00:31:14,560 But... 307 00:31:14,561 --> 00:31:15,640 Zhao Yong's property. 308 00:31:16,400 --> 00:31:18,800 What you said is not right. 309 00:31:19,100 --> 00:31:23,438 They used to be so close. 310 00:31:23,439 --> 00:31:26,800 No one will believe that they have no collusion 311 00:31:26,850 --> 00:31:29,438 or make no underhand transaction. 312 00:31:29,439 --> 00:31:30,040 Yes. 313 00:31:30,800 --> 00:31:35,700 So when they confiscated Zhao Yong's property, they found no clue? 314 00:31:36,920 --> 00:31:37,479 They found. 315 00:31:38,280 --> 00:31:38,839 What? 316 00:31:40,000 --> 00:31:42,040 A booklet with bribery list. 317 00:31:48,775 --> 00:31:52,400 Why didn't you put it in the file? 318 00:31:55,280 --> 00:31:55,760 Take it out. 319 00:32:05,800 --> 00:32:06,239 Your Majesty. 320 00:32:06,675 --> 00:32:09,879 I can't. 321 00:32:09,880 --> 00:32:11,359 What does it mean? 322 00:32:12,199 --> 00:32:12,680 I. 323 00:32:15,560 --> 00:32:16,319 I have burned it. 324 00:32:22,400 --> 00:32:23,439 Burned? 325 00:32:25,680 --> 00:32:27,400 How dare you! 326 00:32:36,959 --> 00:32:39,239 Banquet begins. 327 00:33:16,520 --> 00:33:17,238 Sit up. 328 00:33:17,239 --> 00:33:17,719 Liulang. 329 00:33:27,160 --> 00:33:27,719 So great. 330 00:33:36,719 --> 00:33:37,520 Where is princess Qi? 331 00:33:38,439 --> 00:33:39,000 She left. 332 00:33:41,239 --> 00:33:43,119 She is so rude. 333 00:33:44,760 --> 00:33:46,400 All the seniors are here. 334 00:33:46,959 --> 00:33:49,280 And the crown princess is here. 335 00:33:50,319 --> 00:33:53,600 Imperial concubine, never mind. 336 00:33:55,439 --> 00:33:57,160 You are magnanimous. 337 00:33:58,280 --> 00:33:59,358 But she did this... 338 00:33:59,359 --> 00:34:01,119 I met her. 339 00:34:02,199 --> 00:34:06,350 Maybe she feels unwell. 340 00:34:34,919 --> 00:34:35,639 Your Royal Highness, please 341 00:34:56,159 --> 00:34:56,639 Liulang. 342 00:34:57,639 --> 00:34:58,120 Come. 343 00:34:58,840 --> 00:35:00,479 Don't spoil him. 344 00:35:01,800 --> 00:35:02,439 It's hot. 345 00:35:02,959 --> 00:35:04,719 We have no much fresh milk in the palace. 346 00:35:05,475 --> 00:35:08,560 I prepare it for you especially. 347 00:35:10,159 --> 00:35:10,719 Yes. 348 00:35:19,040 --> 00:35:19,520 Come. 349 00:35:35,840 --> 00:35:36,520 Excuse me. 350 00:35:36,879 --> 00:35:41,025 Doctor Wu told me you can't eat something cold. 351 00:35:41,360 --> 00:35:41,919 Really? 352 00:35:43,280 --> 00:35:44,320 All my fault. 353 00:35:45,199 --> 00:35:46,320 Don't eat it. 354 00:35:53,800 --> 00:35:54,439 Maid Gu. 355 00:35:54,919 --> 00:35:55,320 You. 356 00:35:55,321 --> 00:35:56,239 Take the medicine. 357 00:36:00,600 --> 00:36:01,959 It's the crown prince's order. 358 00:36:02,719 --> 00:36:03,600 I have tasted it. 359 00:36:04,199 --> 00:36:04,760 It's not bitter. 360 00:36:19,800 --> 00:36:20,479 Crown prince. 361 00:36:26,919 --> 00:36:28,320 This is the critical evidence. 362 00:36:29,560 --> 00:36:31,040 You exchange the subordinance with it. 363 00:36:32,320 --> 00:36:33,918 You control your subordinates with it. 364 00:36:33,919 --> 00:36:37,479 You give the memorial to plead guilty, who are you trying to buy? 365 00:36:38,159 --> 00:36:38,800 Who are you going to protect? 366 00:36:39,825 --> 00:36:43,159 You think the ministry of justice is under your control? 367 00:36:43,800 --> 00:36:46,639 You think your hold the ministry of households and war in your hand? 368 00:36:46,919 --> 00:36:48,239 No. 369 00:36:50,840 --> 00:36:51,919 You plead guilty. 370 00:36:53,425 --> 00:36:57,879 You think I will turn blind to Lu Ying's case? 371 00:37:01,639 --> 00:37:02,239 I dare not. 372 00:37:04,560 --> 00:37:05,080 Your Majesty. 373 00:37:05,625 --> 00:37:07,878 For royal minister Lu, it's my negligence. 374 00:37:07,879 --> 00:37:08,799 I won't shirk the responsibility. 375 00:37:08,800 --> 00:37:13,159 So I am here to implore you to investigate the case. 376 00:37:13,320 --> 00:37:15,040 You take the liberty to defraud me. 377 00:37:15,800 --> 00:37:18,080 Now you want to make up an excuse? 378 00:37:22,800 --> 00:37:23,520 Crown prince. 379 00:37:25,399 --> 00:37:26,799 You really let me... 380 00:37:26,800 --> 00:37:27,520 Father, no. 381 00:37:33,399 --> 00:37:34,040 That word. 382 00:37:36,399 --> 00:37:39,049 I beg you, please don't say that. 383 00:37:46,080 --> 00:37:50,200 I did so just because I am afraid to hear that. 24747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.