Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:13,600 --> 00:02:14,839
Prince V, you are such a good calligrapher.
2
00:02:15,520 --> 00:02:16,880
Prince V, write me one.
3
00:02:17,199 --> 00:02:17,759
Me, too.
4
00:02:17,760 --> 00:02:19,440
Me, too.
5
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
So great.
6
00:02:23,119 --> 00:02:24,479
This is the place for practicing calligraphy?
7
00:02:25,559 --> 00:02:26,559
So outrageous.
8
00:02:27,199 --> 00:02:28,119
Your Highness.
9
00:02:30,825 --> 00:02:34,520
I want to guard here for you.
10
00:02:35,360 --> 00:02:36,199
Guard what?
11
00:02:37,199 --> 00:02:39,000
Do you know what happened in Yan'an palace?
12
00:02:43,050 --> 00:02:47,000
The emperor comes back for few days.
13
00:02:48,360 --> 00:02:48,839
Yes.
14
00:02:50,160 --> 00:02:51,880
The emperor came back the day before yesterday.
15
00:02:55,720 --> 00:02:57,520
But he came back without my son.
16
00:03:00,800 --> 00:03:01,679
My husband is not here with me.
17
00:03:04,800 --> 00:03:06,039
Neither is my son.
18
00:03:09,440 --> 00:03:11,160
An Pingbo goes, too.
19
00:03:13,800 --> 00:03:17,039
An Pingbo was deposed in his hometown.
20
00:03:17,360 --> 00:03:20,199
This is all the crown prince can do.
21
00:03:24,100 --> 00:03:29,919
So, in the end, I need to beg her son for mercy.
22
00:03:53,839 --> 00:03:54,639
Why only these?
23
00:03:57,000 --> 00:03:57,520
Your Majesty.
24
00:03:57,775 --> 00:04:00,600
Zhao Yong's property was donated before.
25
00:04:01,600 --> 00:04:03,479
So there is no much left.
26
00:04:05,759 --> 00:04:09,875
And the crown prince told me to distribute some
27
00:04:09,950 --> 00:04:12,775
to comfort and compensate the deceased soldiers' families.
28
00:04:13,360 --> 00:04:16,135
For the sake of the court's benevolence and solidarity.
29
00:04:16,839 --> 00:04:19,119
My ministry of the household has informed the ministry of war.
30
00:04:24,720 --> 00:04:30,000
If you want to use it, I will tell them to make some modifications.
31
00:04:43,640 --> 00:04:44,600
Forget it.
32
00:04:46,040 --> 00:04:47,160
Yes.
33
00:04:58,200 --> 00:05:00,399
You promised me.
34
00:05:04,200 --> 00:05:05,320
The crown prince is using it.
35
00:05:06,954 --> 00:05:08,278
That's more important.
36
00:05:08,279 --> 00:05:09,679
Your jewelry is not the priority.
37
00:05:10,799 --> 00:05:12,519
Mine is not important?
38
00:05:13,600 --> 00:05:14,920
Both are important.
39
00:05:17,880 --> 00:05:20,040
He is your son.
40
00:05:20,725 --> 00:05:24,559
So you need to beg him for provision?
41
00:05:26,920 --> 00:05:27,720
Nonsense.
42
00:05:30,519 --> 00:05:31,279
Wait for some time.
43
00:05:53,559 --> 00:05:54,160
Imperial concubine.
44
00:05:54,279 --> 00:05:55,720
I have asked Yan'an palace.
45
00:05:56,160 --> 00:05:57,559
The emperor is sleeping.
46
00:05:59,799 --> 00:06:00,440
You should eat now.
47
00:06:02,040 --> 00:06:02,440
Yes.
48
00:06:12,359 --> 00:06:12,959
What about you?
49
00:06:13,500 --> 00:06:19,720
I have no appetite.
50
00:06:32,839 --> 00:06:35,119
Crown prince is so impressive.
51
00:06:36,559 --> 00:06:37,920
Chancellor is dead.
52
00:06:38,799 --> 00:06:40,399
An Pingbo is not here.
53
00:06:41,025 --> 00:06:45,359
Now the emperor doesn't come here.
54
00:06:47,160 --> 00:06:52,525
The crown prince shows some mercy on An Pingbo.
55
00:06:54,519 --> 00:06:55,600
Now the emperor trusts him.
56
00:06:56,200 --> 00:06:57,799
He's hot now.
57
00:06:58,750 --> 00:07:02,519
You won't benefit anything if you don't get along with him.
58
00:07:03,200 --> 00:07:05,975
I know your grandfather.
59
00:07:07,279 --> 00:07:09,320
I am not trying to have trouble with him.
60
00:07:10,425 --> 00:07:13,842
But I offended him because of the imperial concubine.
61
00:07:14,880 --> 00:07:18,575
After that, I never see him again.
62
00:07:20,119 --> 00:07:22,279
I can't pretend nothing happened now.
63
00:07:30,040 --> 00:07:31,600
Your birthday draws near.
64
00:07:32,760 --> 00:07:37,475
You can invite the princess to have a nice talk,
65
00:07:37,825 --> 00:07:39,825
so you can break the ice, wouldn't it be great?
66
00:07:40,320 --> 00:07:41,440
Birthday?
67
00:07:42,640 --> 00:07:43,200
Who?
68
00:07:45,440 --> 00:07:46,000
Bring it in.
69
00:08:06,799 --> 00:08:07,279
Mother.
70
00:08:08,200 --> 00:08:09,200
Wish you a long life.
71
00:08:14,359 --> 00:08:15,440
Your dad forgot it.
72
00:08:18,519 --> 00:08:19,440
I almost forgot it, too.
73
00:08:28,839 --> 00:08:34,425
If your brother were here, it wouldn't be like this.
74
00:08:36,400 --> 00:08:36,960
Your Royal Highness.
75
00:08:38,599 --> 00:08:41,719
I have taken the pulse for the princess.
76
00:08:48,799 --> 00:08:49,239
Ok.
77
00:08:51,280 --> 00:08:52,280
I have asked the maids.
78
00:08:53,359 --> 00:08:55,320
These days she has frequent colporrhagia.
79
00:08:56,200 --> 00:08:58,440
The baby is not stable.
80
00:09:02,559 --> 00:09:03,159
Does it matter?
81
00:09:06,479 --> 00:09:07,039
Your Royal Highness.
82
00:09:07,679 --> 00:09:09,320
This is the new prescription.
83
00:09:09,520 --> 00:09:10,599
You can have a look.
84
00:09:11,640 --> 00:09:13,799
She needs to take medicine on time.
85
00:09:16,799 --> 00:09:17,320
And.
86
00:09:19,719 --> 00:09:21,799
The princess is preoccupied.
87
00:09:22,719 --> 00:09:24,200
It's not good for the baby.
88
00:09:25,719 --> 00:09:29,053
If possible, you should spend time with her.
89
00:09:30,400 --> 00:09:31,359
You should comfort her.
90
00:09:37,599 --> 00:09:39,919
I will go now.
91
00:10:35,599 --> 00:10:36,200
Maid Chen
92
00:10:37,239 --> 00:10:37,799
Your Royal Highness
93
00:10:38,280 --> 00:10:39,440
I just want to help...
94
00:10:39,840 --> 00:10:40,479
Thank you, sister.
95
00:10:41,119 --> 00:10:41,880
But there is no need.
96
00:10:50,280 --> 00:10:50,960
Why are you here?
97
00:10:53,119 --> 00:10:55,440
Princess knows you catch a cold.
98
00:10:56,200 --> 00:10:57,359
So she told me to see if you are all right.
99
00:11:02,039 --> 00:11:02,799
The emperor is unwell.
100
00:11:03,450 --> 00:11:06,999
As the son, I need to help him with work
101
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
when I can't take the medicine for him.
102
00:11:10,239 --> 00:11:17,525
Recently I hope she can understand that I can't go to see her.
103
00:11:21,359 --> 00:11:22,000
Anything else?
104
00:11:23,159 --> 00:11:27,279
People from the palace say tomorrow is the imperial concubine's birthday.
105
00:11:27,280 --> 00:11:28,440
So they hold a banquet in the harem.
106
00:11:29,559 --> 00:11:33,875
So the princess wants to ask you if she needs to attend the banquet.
107
00:11:38,919 --> 00:11:39,400
Come.
108
00:11:47,159 --> 00:11:49,239
This is doctor Wu's prescription.
109
00:11:49,575 --> 00:11:53,875
Twice a day. Don't forget.
110
00:11:55,239 --> 00:11:55,719
Yes.
111
00:11:56,320 --> 00:11:58,919
She can't eat anything cold or blood-activating.
112
00:12:00,239 --> 00:12:00,640
Yes.
113
00:12:01,159 --> 00:12:05,775
Don't go to Denghua palace.
114
00:12:06,880 --> 00:12:09,677
It's so embarrassing to see princess Qi now.
115
00:12:10,320 --> 00:12:12,275
I will tell maid Chen to prepare the gift.
116
00:12:12,960 --> 00:12:13,840
And she will send it to her.
117
00:12:14,479 --> 00:12:14,919
Yes.
118
00:12:20,760 --> 00:12:21,280
And.
119
00:12:47,719 --> 00:12:48,400
Tell her.
120
00:12:50,559 --> 00:12:54,700
I won't mention royal minister Lu in front of the emperor.
121
00:12:55,625 --> 00:13:01,425
And I won't punish minister Zhang now.
122
00:13:30,225 --> 00:13:33,239
You went to see the crown prince just now, what is he doing?
123
00:13:34,599 --> 00:13:35,440
Your Majesty.
124
00:13:36,479 --> 00:13:38,719
He is working in sickness.
125
00:13:39,719 --> 00:13:40,880
He looks very tired.
126
00:13:43,425 --> 00:13:45,799
Why does he act the play?
127
00:13:48,559 --> 00:13:49,039
Your Majesty.
128
00:14:15,200 --> 00:14:16,119
Doctor, you should go now.
129
00:14:29,479 --> 00:14:30,400
Lu Ying died.
130
00:14:32,000 --> 00:14:32,840
What's going on?
131
00:14:41,700 --> 00:14:44,679
They are keeping a secret from me?
132
00:14:46,679 --> 00:14:50,250
These days all the departments have any opinion
133
00:14:50,550 --> 00:14:52,239
about the crown prince's work?
134
00:14:53,719 --> 00:14:54,239
No.
135
00:14:54,875 --> 00:14:57,400
It all goes on well.
136
00:14:58,825 --> 00:15:02,159
All of them are so obedient.
137
00:15:03,960 --> 00:15:05,280
So strange.
138
00:15:08,479 --> 00:15:09,000
Your Majesty.
139
00:15:09,880 --> 00:15:14,575
Minister Huang was very close to the chancellor and An Pingbo.
140
00:15:15,475 --> 00:15:20,500
But during the regency, on the court, the crown prince...
141
00:15:21,650 --> 00:15:24,119
I will keep this.
142
00:15:25,640 --> 00:15:27,000
Whether I will give it to the emperor,
143
00:15:32,175 --> 00:15:36,919
Why didn't I see the evidence and files?
144
00:15:40,440 --> 00:15:42,159
I overtrust him?
145
00:15:44,760 --> 00:15:45,840
Tell him to pay visit to me tomorrow.
146
00:15:49,840 --> 00:15:50,400
Your Majesty.
147
00:15:51,520 --> 00:15:54,850
The crown prince is not doing the regency well?
148
00:16:25,200 --> 00:16:26,799
Actually I want to dye myself.
149
00:16:28,239 --> 00:16:30,600
But they say it contains alums.
150
00:16:32,520 --> 00:16:33,679
So I can't use it.
151
00:16:36,760 --> 00:16:37,679
You can't use it.
152
00:16:40,400 --> 00:16:41,280
I dye for you now.
153
00:16:42,050 --> 00:16:44,479
In the future, you can dye for me.
154
00:16:45,039 --> 00:16:46,960
I am so muddle-headed on the spur of the moment.
155
00:16:47,600 --> 00:16:52,440
I mislabeled them as Li Baizhou's family.
156
00:16:52,960 --> 00:16:53,559
Mislabeled whom?
157
00:16:54,119 --> 00:16:57,479
The former royal minister Lu Ying.
158
00:16:58,599 --> 00:17:01,039
And his son Lu Wenpu.
159
00:17:06,199 --> 00:17:06,959
Help you dye.
160
00:17:07,880 --> 00:17:13,000
Tonight, you can't touch it, so the color will be saved till the winter.
161
00:17:13,920 --> 00:17:14,719
It's indelible.
162
00:17:18,520 --> 00:17:19,239
Till the winter.
163
00:17:20,119 --> 00:17:23,675
By that time, my son will come to the world.
164
00:17:33,800 --> 00:17:34,280
Your Royal Highness.
165
00:17:36,199 --> 00:17:37,199
You are unwell?
166
00:18:02,239 --> 00:18:08,700
Even if I do something wrong, our son will forgive me, right?
167
00:18:09,875 --> 00:18:14,280
Our son will be the luckiest in the world.
168
00:18:23,450 --> 00:18:26,680
You are the first one to know.
169
00:18:37,650 --> 00:18:41,000
What else did he tell you?
170
00:18:49,040 --> 00:18:49,599
Maid Gu
171
00:18:52,280 --> 00:18:52,760
Maid Gu
172
00:18:58,920 --> 00:18:59,520
Maid Gu
173
00:18:59,719 --> 00:19:00,760
What is this?
174
00:19:05,680 --> 00:19:06,239
Maid Gu
175
00:19:11,520 --> 00:19:12,079
Your Royal Highness
176
00:19:12,520 --> 00:19:14,119
Here is the gift list for Denghua palace.
177
00:19:15,319 --> 00:19:16,640
Maid Gu, help me check it.
178
00:19:17,199 --> 00:19:18,520
And you need to copy it for me.
179
00:19:22,719 --> 00:19:23,239
Yes.
180
00:19:27,920 --> 00:19:29,040
Thank you, maid Chen.
181
00:20:00,650 --> 00:20:02,839
Have you told the princess?
182
00:20:04,680 --> 00:20:05,479
I said it.
183
00:20:07,300 --> 00:20:10,119
Why did she come to the palace?
184
00:20:10,599 --> 00:20:11,599
I don't know, either.
185
00:20:12,959 --> 00:20:14,199
But I still couldn't stop her.
186
00:20:17,680 --> 00:20:18,839
You should go with her.
187
00:20:20,275 --> 00:20:23,280
You will go to the palace too, right?
188
00:20:25,359 --> 00:20:26,599
I need to report my work to the emperor.
189
00:20:27,839 --> 00:20:28,920
So I won't go with you.
190
00:20:31,439 --> 00:20:31,959
Yes.
191
00:20:32,599 --> 00:20:33,400
Take the medicine.
192
00:20:33,479 --> 00:20:39,170
If prince Qi is there, just leave her be, don't make any troubles.
193
00:20:41,959 --> 00:20:42,479
Yes.
194
00:20:47,200 --> 00:20:50,920
So can you go to see your princess tonight?
195
00:20:56,520 --> 00:20:57,319
She told you...
196
00:20:58,239 --> 00:20:58,760
No.
197
00:21:01,800 --> 00:21:06,600
But I think she has something to tell you.
198
00:21:17,479 --> 00:21:18,119
Maid Gu.
199
00:21:20,119 --> 00:21:20,760
I'll be there.
200
00:21:24,119 --> 00:21:25,079
Take care of her.
201
00:21:38,560 --> 00:21:39,640
Here comes the little tiger.
202
00:21:40,040 --> 00:21:40,560
Liulang.
203
00:21:41,359 --> 00:21:41,839
Come.
204
00:21:46,920 --> 00:21:48,479
Here comes the little tiger.
205
00:21:49,520 --> 00:21:50,040
Liulang.
206
00:21:51,160 --> 00:21:51,640
Come.
207
00:21:52,880 --> 00:21:53,520
Do you like it?
208
00:21:53,640 --> 00:21:55,439
Why don't you go there?
209
00:21:57,599 --> 00:21:58,560
The imperial concubine is getting changed.
210
00:21:58,920 --> 00:22:00,359
Maid Gu is preparing the banquet.
211
00:22:00,800 --> 00:22:02,160
I am waiting for her.
212
00:22:04,520 --> 00:22:05,079
Maid Gu
213
00:22:05,359 --> 00:22:06,119
You should use this.
214
00:22:06,800 --> 00:22:07,640
Need me to light a fire?
215
00:22:08,880 --> 00:22:09,359
Thank you.
216
00:22:10,040 --> 00:22:10,800
I can do it myself.
217
00:22:11,975 --> 00:22:13,599
Ok, bye.
218
00:22:50,880 --> 00:22:51,800
Soon will be ready.
219
00:22:52,400 --> 00:22:53,280
I can do it myself.
220
00:22:56,359 --> 00:22:56,880
Lady
221
00:22:57,760 --> 00:22:58,679
Why are you still here?
222
00:22:58,680 --> 00:22:59,239
Maid Gu
223
00:23:00,850 --> 00:23:02,760
I have prepared the document for your transfer.
224
00:23:03,760 --> 00:23:04,880
When are you going to leave?
225
00:23:06,175 --> 00:23:09,239
The princess is feeling unwell.
226
00:23:10,000 --> 00:23:12,280
You really think you are a maid?
227
00:23:13,560 --> 00:23:14,920
Royal minister Lu died.
228
00:23:15,560 --> 00:23:18,188
If you don't leave now, who will you retaliate against?
229
00:23:19,640 --> 00:23:21,677
The crown prince or the princess?
230
00:23:24,319 --> 00:23:25,239
Listen to me.
231
00:23:25,959 --> 00:23:27,479
This is not the place for you to stay.
232
00:23:29,079 --> 00:23:31,040
And it's not the time for you to stay.
233
00:23:32,040 --> 00:23:36,600
If something happens, you can't make your identity clear.
234
00:23:39,199 --> 00:23:39,959
I am not afraid.
235
00:23:41,160 --> 00:23:44,175
But you will get others implicated.
236
00:23:45,475 --> 00:23:47,639
I will have the document sent to Baoben palace.
237
00:23:47,640 --> 00:23:49,040
You should get yourself prepared, maid Gu.
238
00:23:50,040 --> 00:23:50,520
No.
239
00:23:53,199 --> 00:23:53,839
Miss Lu.
240
00:24:00,640 --> 00:24:01,199
Lady
241
00:24:03,160 --> 00:24:03,680
Lady
242
00:24:04,359 --> 00:24:04,839
Lady
243
00:24:20,959 --> 00:24:21,560
Your Royal Highness
244
00:24:25,199 --> 00:24:25,959
Maid Gu
245
00:24:59,119 --> 00:25:00,239
Miss Lu
246
00:25:39,760 --> 00:25:43,079
You are the crown prince's...
247
00:25:45,450 --> 00:25:50,479
I take your place.
248
00:25:53,040 --> 00:25:58,200
My father harmed you.
249
00:26:01,640 --> 00:26:02,599
What to do?
250
00:26:04,160 --> 00:26:06,599
What should I do?
251
00:26:11,640 --> 00:26:13,439
How sad you are?
252
00:26:16,040 --> 00:26:17,040
Sorry.
253
00:26:21,640 --> 00:26:22,319
Maid Gu
254
00:26:23,400 --> 00:26:24,640
I am sorry.
255
00:26:25,959 --> 00:26:30,575
On behalf of minister Zhang, I am sorry.
256
00:26:37,880 --> 00:26:38,400
Tomorrow.
257
00:26:39,359 --> 00:26:41,359
You won't go tomorrow, right?
258
00:26:43,400 --> 00:26:49,125
I will tell the crown prince, he will figure a way out, ok?
259
00:27:01,325 --> 00:27:05,359
There is nothing he can do.
260
00:27:07,880 --> 00:27:14,850
No one can do anything.
261
00:27:24,640 --> 00:27:26,880
What should I do?
262
00:27:31,479 --> 00:27:32,280
Princess.
263
00:27:32,560 --> 00:27:33,079
You...
264
00:27:38,479 --> 00:27:39,400
She feels unwell.
265
00:27:40,280 --> 00:27:41,199
You should help her.
266
00:27:46,239 --> 00:27:46,800
Your Royal Highness
267
00:27:54,479 --> 00:27:55,479
What should we do?
268
00:27:56,280 --> 00:27:57,599
The dinner is about to be ready soon.
269
00:27:57,920 --> 00:28:00,079
The imperial concubine is waiting for you.
270
00:28:03,719 --> 00:28:06,239
You should take the princess there now.
271
00:28:08,880 --> 00:28:09,719
Maid Gu.
272
00:28:12,000 --> 00:28:13,040
You don't come with me?
273
00:28:16,400 --> 00:28:17,760
What are you going to do?
274
00:28:20,040 --> 00:28:20,599
Your Royal Highness.
275
00:28:23,199 --> 00:28:24,959
Then I won't go either.
276
00:28:26,319 --> 00:28:27,760
I want to go home.
277
00:28:30,719 --> 00:28:32,319
Where is the crown prince now?
278
00:28:55,760 --> 00:28:56,239
Your Royal Highness
279
00:29:01,640 --> 00:29:02,160
Your Royal Highness
280
00:29:03,880 --> 00:29:04,680
The emperor wants to see you.
281
00:29:55,350 --> 00:29:59,680
How are you feeling, your Majesty?
282
00:29:59,800 --> 00:30:01,520
No red tape.
283
00:30:02,560 --> 00:30:04,520
I haven't seen you for quite a few days.
284
00:30:05,160 --> 00:30:08,000
It should be formal.
285
00:30:09,160 --> 00:30:13,700
I thought you were here because you did something wrong.
286
00:30:14,920 --> 00:30:20,625
The doctor tells me you are recovering.
287
00:30:23,119 --> 00:30:25,280
You asked him about my health.
288
00:30:25,775 --> 00:30:28,838
Like your son, of course, I need to...
289
00:30:28,839 --> 00:30:29,640
Don't talk about this now.
290
00:30:30,150 --> 00:30:32,520
I have something to ask you.
291
00:30:33,839 --> 00:30:34,280
Yes.
292
00:30:39,160 --> 00:30:40,679
When they confiscated Zhao Yong's property,
293
00:30:40,680 --> 00:30:41,160
Yes.
294
00:30:41,680 --> 00:30:42,239
I think...
295
00:30:43,565 --> 00:30:46,919
An Pingbo should answer for the defeat.
296
00:30:46,920 --> 00:30:50,375
So I ordered them to transfer the ministry of households to the ministry of war...
297
00:30:51,040 --> 00:30:51,920
I am not asking this.
298
00:30:53,359 --> 00:30:53,880
And
299
00:30:54,450 --> 00:30:57,040
Don't interrupt me.
300
00:30:57,640 --> 00:30:58,040
Yes
301
00:30:58,575 --> 00:31:02,520
As I know, when you told Lu Ying to recognize the warhorse,
302
00:31:03,439 --> 00:31:05,400
all of them were making trouble.
303
00:31:05,675 --> 00:31:09,239
They even wanted to report you in a detached palace.
304
00:31:10,920 --> 00:31:11,439
Yes
305
00:31:13,160 --> 00:31:13,999
It's true.
306
00:31:14,000 --> 00:31:14,560
But...
307
00:31:14,561 --> 00:31:15,640
Zhao Yong's property.
308
00:31:16,400 --> 00:31:18,800
What you said is not right.
309
00:31:19,100 --> 00:31:23,438
They used to be so close.
310
00:31:23,439 --> 00:31:26,800
No one will believe that they have no collusion
311
00:31:26,850 --> 00:31:29,438
or make no underhand transaction.
312
00:31:29,439 --> 00:31:30,040
Yes.
313
00:31:30,800 --> 00:31:35,700
So when they confiscated Zhao Yong's property, they found no clue?
314
00:31:36,920 --> 00:31:37,479
They found.
315
00:31:38,280 --> 00:31:38,839
What?
316
00:31:40,000 --> 00:31:42,040
A booklet with bribery list.
317
00:31:48,775 --> 00:31:52,400
Why didn't you put it in the file?
318
00:31:55,280 --> 00:31:55,760
Take it out.
319
00:32:05,800 --> 00:32:06,239
Your Majesty.
320
00:32:06,675 --> 00:32:09,879
I can't.
321
00:32:09,880 --> 00:32:11,359
What does it mean?
322
00:32:12,199 --> 00:32:12,680
I.
323
00:32:15,560 --> 00:32:16,319
I have burned it.
324
00:32:22,400 --> 00:32:23,439
Burned?
325
00:32:25,680 --> 00:32:27,400
How dare you!
326
00:32:36,959 --> 00:32:39,239
Banquet begins.
327
00:33:16,520 --> 00:33:17,238
Sit up.
328
00:33:17,239 --> 00:33:17,719
Liulang.
329
00:33:27,160 --> 00:33:27,719
So great.
330
00:33:36,719 --> 00:33:37,520
Where is princess Qi?
331
00:33:38,439 --> 00:33:39,000
She left.
332
00:33:41,239 --> 00:33:43,119
She is so rude.
333
00:33:44,760 --> 00:33:46,400
All the seniors are here.
334
00:33:46,959 --> 00:33:49,280
And the crown princess is here.
335
00:33:50,319 --> 00:33:53,600
Imperial concubine, never mind.
336
00:33:55,439 --> 00:33:57,160
You are magnanimous.
337
00:33:58,280 --> 00:33:59,358
But she did this...
338
00:33:59,359 --> 00:34:01,119
I met her.
339
00:34:02,199 --> 00:34:06,350
Maybe she feels unwell.
340
00:34:34,919 --> 00:34:35,639
Your Royal Highness, please
341
00:34:56,159 --> 00:34:56,639
Liulang.
342
00:34:57,639 --> 00:34:58,120
Come.
343
00:34:58,840 --> 00:35:00,479
Don't spoil him.
344
00:35:01,800 --> 00:35:02,439
It's hot.
345
00:35:02,959 --> 00:35:04,719
We have no much fresh milk in the palace.
346
00:35:05,475 --> 00:35:08,560
I prepare it for you especially.
347
00:35:10,159 --> 00:35:10,719
Yes.
348
00:35:19,040 --> 00:35:19,520
Come.
349
00:35:35,840 --> 00:35:36,520
Excuse me.
350
00:35:36,879 --> 00:35:41,025
Doctor Wu told me you can't eat something cold.
351
00:35:41,360 --> 00:35:41,919
Really?
352
00:35:43,280 --> 00:35:44,320
All my fault.
353
00:35:45,199 --> 00:35:46,320
Don't eat it.
354
00:35:53,800 --> 00:35:54,439
Maid Gu.
355
00:35:54,919 --> 00:35:55,320
You.
356
00:35:55,321 --> 00:35:56,239
Take the medicine.
357
00:36:00,600 --> 00:36:01,959
It's the crown prince's order.
358
00:36:02,719 --> 00:36:03,600
I have tasted it.
359
00:36:04,199 --> 00:36:04,760
It's not bitter.
360
00:36:19,800 --> 00:36:20,479
Crown prince.
361
00:36:26,919 --> 00:36:28,320
This is the critical evidence.
362
00:36:29,560 --> 00:36:31,040
You exchange the subordinance with it.
363
00:36:32,320 --> 00:36:33,918
You control your subordinates with it.
364
00:36:33,919 --> 00:36:37,479
You give the memorial to plead guilty, who are you trying to buy?
365
00:36:38,159 --> 00:36:38,800
Who are you going to protect?
366
00:36:39,825 --> 00:36:43,159
You think the ministry of justice is under your control?
367
00:36:43,800 --> 00:36:46,639
You think your hold the ministry of households and war in your hand?
368
00:36:46,919 --> 00:36:48,239
No.
369
00:36:50,840 --> 00:36:51,919
You plead guilty.
370
00:36:53,425 --> 00:36:57,879
You think I will turn blind to Lu Ying's case?
371
00:37:01,639 --> 00:37:02,239
I dare not.
372
00:37:04,560 --> 00:37:05,080
Your Majesty.
373
00:37:05,625 --> 00:37:07,878
For royal minister Lu, it's my negligence.
374
00:37:07,879 --> 00:37:08,799
I won't shirk the responsibility.
375
00:37:08,800 --> 00:37:13,159
So I am here to implore you to investigate the case.
376
00:37:13,320 --> 00:37:15,040
You take the liberty to defraud me.
377
00:37:15,800 --> 00:37:18,080
Now you want to make up an excuse?
378
00:37:22,800 --> 00:37:23,520
Crown prince.
379
00:37:25,399 --> 00:37:26,799
You really let me...
380
00:37:26,800 --> 00:37:27,520
Father, no.
381
00:37:33,399 --> 00:37:34,040
That word.
382
00:37:36,399 --> 00:37:39,049
I beg you, please don't say that.
383
00:37:46,080 --> 00:37:50,200
I did so just because I am afraid to hear that.
24747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.