Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,250 --> 00:01:58,279
My bloodline will persist as long as heaven.
2
00:01:59,400 --> 00:02:05,319
My wealth will persist as long as family Xiao's reign.
3
00:02:12,080 --> 00:02:15,080
This is your answer for me.
4
00:02:20,880 --> 00:02:21,839
Tell me.
5
00:02:26,150 --> 00:02:27,510
Tell me.
6
00:03:20,880 --> 00:03:21,479
Minister Zhang.
7
00:03:21,720 --> 00:03:22,520
It's almost noon.
8
00:03:29,440 --> 00:03:30,000
Look.
9
00:03:30,425 --> 00:03:32,359
It's the royal minister Lu, right?
10
00:03:32,360 --> 00:03:33,479
Yeah, and his son.
11
00:03:49,279 --> 00:03:52,875
I want to keep you stay, and you can persuade the crown prince.
12
00:03:53,960 --> 00:03:55,160
But you still want to go.
13
00:04:00,360 --> 00:04:06,575
I'll wish you and your son have a long life in a distant place.
14
00:04:07,479 --> 00:04:08,199
Distant?
15
00:04:09,559 --> 00:04:10,839
How far are you going?
16
00:04:14,479 --> 00:04:17,775
But I still have one thing.
17
00:04:18,399 --> 00:04:20,640
We can forget other things.
18
00:04:21,425 --> 00:04:24,920
But we need to finish this with a good end.
19
00:04:31,200 --> 00:04:32,880
Yes, your Royal Highness.
20
00:04:41,399 --> 00:04:42,200
The next sentence is...
21
00:04:43,079 --> 00:04:45,359
Thou come and go without saying.
22
00:04:46,279 --> 00:04:51,000
Since you come without saying, why do you still say nothing before you leave?
23
00:05:02,720 --> 00:05:06,480
Thou ride circle wind with cloud flag,
24
00:05:08,359 --> 00:05:14,375
Sadly so far, nothing is sadder than live parting,
25
00:05:26,799 --> 00:05:30,239
Sadly so far, nothing is sadder than live parting,
26
00:05:30,920 --> 00:05:37,423
What is sadder than the departure?
27
00:05:48,000 --> 00:05:50,519
Stop.
28
00:06:29,200 --> 00:06:29,920
Maid Gu
29
00:06:32,200 --> 00:06:32,920
Are you all right?
30
00:06:44,839 --> 00:06:45,720
The next sentence is
31
00:06:46,200 --> 00:06:46,720
Your Royal Highness
32
00:06:52,359 --> 00:06:52,920
Your Royal Highness
33
00:06:53,279 --> 00:06:54,160
Minister Zhang wants to see you.
34
00:06:54,799 --> 00:06:55,320
Dad.
35
00:06:57,440 --> 00:06:58,040
Maid Gu.
36
00:06:59,040 --> 00:06:59,640
Wait for a moment.
37
00:07:01,720 --> 00:07:02,679
Give me a screen.
38
00:07:03,279 --> 00:07:03,880
Yes.
39
00:07:05,320 --> 00:07:05,880
Your Royal Highness.
40
00:07:07,200 --> 00:07:08,279
Help.
41
00:07:08,880 --> 00:07:09,640
What happened?
42
00:07:10,480 --> 00:07:12,959
You should go to supervise the execution.
43
00:07:16,559 --> 00:07:18,480
All my fault.
44
00:07:19,875 --> 00:07:25,079
I mislabeled them as Li Baizhou's family.
45
00:07:26,720 --> 00:07:27,399
Why?
46
00:07:27,950 --> 00:07:28,550
Mislabeled whom?
47
00:07:29,950 --> 00:07:32,720
I am just trying to help you.
48
00:07:33,679 --> 00:07:34,839
Mislabeled whom?
49
00:07:37,359 --> 00:07:40,720
The former royal minister Lu Ying.
50
00:07:41,839 --> 00:07:44,279
And his son Lu Wenpu.
51
00:07:46,640 --> 00:07:47,799
Are they?
52
00:07:50,239 --> 00:07:51,239
They are from the same clan and the same family.
53
00:07:52,079 --> 00:07:55,119
Maybe decades ago, they had the same ancestors.
54
00:07:56,959 --> 00:07:58,519
So you mean they are not now.
55
00:08:00,640 --> 00:08:01,399
Minister Zhang.
56
00:08:01,760 --> 00:08:02,519
Why?
57
00:08:04,079 --> 00:08:07,440
I am just trying to help you.
58
00:08:09,276 --> 00:08:13,719
You may not know, you weren't supposed to be the crown princess.
59
00:08:13,720 --> 00:08:15,040
It's Lu Ying's daughter.
60
00:08:15,839 --> 00:08:16,760
But you can't...
61
00:08:18,125 --> 00:08:21,920
Crown prince has more faith in Lu Ying than me.
62
00:08:22,720 --> 00:08:29,078
Even for the warhorse case, he is suspicious about my son and me.
63
00:08:29,079 --> 00:08:32,900
But he trusts Lu Ying.
64
00:08:36,599 --> 00:08:40,725
If the crown prince reinstates Lu Ying after the case,
65
00:08:42,039 --> 00:08:45,280
and takes Lu Ying's daughter as his concubine.
66
00:08:46,960 --> 00:08:47,599
Your Royal Highness.
67
00:08:48,679 --> 00:08:49,760
It will be so dangerous.
68
00:08:51,280 --> 00:08:52,599
I don't know the politics.
69
00:08:53,280 --> 00:08:57,850
How can you kill the innocent so selfishly?
70
00:09:01,880 --> 00:09:06,200
The crown prince will be furious.
71
00:09:09,075 --> 00:09:13,479
Please say something good for me.
72
00:09:13,799 --> 00:09:14,520
Who dares?
73
00:09:15,719 --> 00:09:17,080
I can't keep you today.
74
00:09:18,479 --> 00:09:19,080
Your Royal Highness.
75
00:09:19,239 --> 00:09:20,200
Zhang Luzheng, see it yourself.
76
00:09:23,119 --> 00:09:23,760
Look.
77
00:09:48,719 --> 00:09:49,520
Your Royal Highness.
78
00:09:49,599 --> 00:09:50,280
You are muddle-headed on the spur of the moment.
79
00:09:57,799 --> 00:09:59,079
The page was replaced.
80
00:09:59,080 --> 00:10:01,520
The handwriting is not afterthought.
81
00:10:01,799 --> 00:10:05,575
I'm afraid you changed it before you sent it to me that night.
82
00:10:06,239 --> 00:10:08,400
Father mother wife
83
00:10:08,880 --> 00:10:09,559
All these.
84
00:10:11,479 --> 00:10:12,960
Yes.
85
00:10:18,880 --> 00:10:21,238
I killed Lu Ying through me, you still say you try to help my princess.
86
00:10:21,239 --> 00:10:21,999
You are so shameless.
87
00:10:22,000 --> 00:10:24,280
You even dwarf Li Baizhou.
88
00:10:26,159 --> 00:10:26,919
Dad.
89
00:10:28,080 --> 00:10:28,599
You.
90
00:10:28,599 --> 00:10:29,200
Your Royal Highness.
91
00:10:30,320 --> 00:10:31,039
Your Royal Highness.
92
00:10:31,400 --> 00:10:33,279
Please sentence me to death for a thousand times.
93
00:10:33,280 --> 00:10:34,080
No.
94
00:10:35,119 --> 00:10:36,640
You just need to die for once, just like Lu Ying.
95
00:10:37,640 --> 00:10:38,639
Minister Zhang, don't forget.
96
00:10:38,640 --> 00:10:39,798
I am still the regent.
97
00:10:39,799 --> 00:10:42,159
I still can punish you.
98
00:10:44,960 --> 00:10:45,520
Your Royal Highness.
99
00:10:47,919 --> 00:10:48,798
Princess.
100
00:10:48,799 --> 00:10:50,439
Say something.
101
00:10:50,440 --> 00:10:51,439
What place is here?
102
00:10:51,440 --> 00:10:54,025
How dare you to yell here!
103
00:10:54,960 --> 00:10:55,559
Your Royal Highness.
104
00:10:56,000 --> 00:10:56,719
Your Royal Highness.
105
00:10:57,000 --> 00:10:57,679
Take him out.
106
00:10:58,320 --> 00:10:59,279
Princess.
107
00:10:59,280 --> 00:11:00,320
Princess.
108
00:11:00,919 --> 00:11:01,559
Your Royal Highness
109
00:11:01,880 --> 00:11:02,520
Your Royal Highness
110
00:11:02,679 --> 00:11:03,239
Your Royal Highness
111
00:11:04,280 --> 00:11:05,159
It's useless, make way.
112
00:11:06,000 --> 00:11:06,799
Your Royal Highness
113
00:11:07,039 --> 00:11:08,119
It's politics.
114
00:11:09,280 --> 00:11:10,960
He is my father.
115
00:11:12,520 --> 00:11:13,359
Please, out of my way.
116
00:11:15,559 --> 00:11:20,800
If he is in trouble, I can't live.
117
00:11:28,150 --> 00:11:31,799
Am I spoiling you too much?
118
00:11:34,159 --> 00:11:34,719
Your Royal Highness.
119
00:11:35,880 --> 00:11:38,000
I don't dare to force you.
120
00:11:38,919 --> 00:11:40,159
Please have mercy on him.
121
00:11:41,000 --> 00:11:43,320
I'm willing to die for him.
122
00:11:59,679 --> 00:12:00,359
What did you say?
123
00:12:03,880 --> 00:12:04,359
No.
124
00:12:05,520 --> 00:12:08,799
I don't dare to harm your son.
125
00:12:10,400 --> 00:12:14,200
After I give birth, I will kill myself to atone.
126
00:12:17,400 --> 00:12:21,704
The son's grandfather and mother are sinners.
127
00:12:24,750 --> 00:12:29,000
You want him to be like me?
128
00:12:42,119 --> 00:12:43,520
Your Royal Highness
129
00:12:49,675 --> 00:12:52,715
Nian'er.
130
00:12:54,719 --> 00:12:55,479
Maid Gu
131
00:12:58,440 --> 00:12:59,280
Let's go.
132
00:13:26,440 --> 00:13:27,039
Your Royal Highness.
133
00:13:29,175 --> 00:13:32,880
I won't go now.
134
00:13:43,200 --> 00:13:47,440
Sadly so far, nothing is sadder than live parting,
135
00:13:49,840 --> 00:13:50,960
The next sentence is...
136
00:13:54,679 --> 00:14:02,503
Happily, so far, nothing is happier than meeting a bosom friend.
137
00:14:40,479 --> 00:14:41,159
Minister Zhang.
138
00:14:41,919 --> 00:14:42,599
Go back.
139
00:14:43,599 --> 00:14:45,039
The crown prince won't see you.
140
00:14:45,960 --> 00:14:47,640
Crown prince even doesn't see the princess.
141
00:14:50,119 --> 00:14:50,799
Attendant Wang.
142
00:14:52,719 --> 00:14:54,520
What the crown prince said just now.
143
00:14:55,925 --> 00:14:58,640
How can he be so hardhearted?
144
00:15:02,440 --> 00:15:03,200
Minister Zhang.
145
00:15:04,359 --> 00:15:07,100
You are of the same age and have the same teacher.
146
00:15:08,125 --> 00:15:11,719
Why are you so hardhearted?
147
00:15:16,320 --> 00:15:20,440
If only we have different teachers.
148
00:15:22,880 --> 00:15:23,479
Close the door.
149
00:15:24,080 --> 00:15:27,025
According to the crown prince's decree, he will see no one tonight.
150
00:16:14,640 --> 00:16:15,359
He is still outside.
151
00:16:17,080 --> 00:16:17,760
Yes.
152
00:16:20,520 --> 00:16:21,159
Where is the princess?
153
00:16:22,725 --> 00:16:27,039
She has knelt outside for quite a long time.
154
00:16:39,000 --> 00:16:39,599
Your Royal Highness.
155
00:16:40,719 --> 00:16:43,039
How will you deal with minister Zhang?
156
00:16:44,960 --> 00:16:45,520
Wang.
157
00:16:48,625 --> 00:16:50,679
Where did you put my thing?
158
00:16:54,159 --> 00:16:55,280
What? Your Royal Highness.
159
00:17:10,880 --> 00:17:14,604
At the quiet night, I can hear the ring,
160
00:17:15,760 --> 00:17:19,899
chirps and someone crying.
161
00:17:24,640 --> 00:17:29,480
This quiet night always reminds me...
162
00:17:32,800 --> 00:17:34,160
of people who have left.
163
00:17:37,725 --> 00:17:43,760
I don't know where she is now.
164
00:17:46,350 --> 00:17:49,760
Is she doing fine?
165
00:17:53,025 --> 00:17:59,560
She may not know I can't repay what I owe her.
166
00:18:06,160 --> 00:18:06,719
Your Royal Highness.
167
00:18:07,920 --> 00:18:10,880
I have something to say.
168
00:18:12,400 --> 00:18:14,920
Royal minister Lu dies in grievance.
169
00:18:16,000 --> 00:18:17,839
But after all, he can't come back to life.
170
00:18:19,199 --> 00:18:20,119
He is gone.
171
00:18:21,199 --> 00:18:22,959
Minister Lu is gone too.
172
00:18:23,900 --> 00:18:28,280
And we still don't know what will happen in the court.
173
00:18:29,359 --> 00:18:33,275
At this time, minister Zhang can't...
174
00:18:33,599 --> 00:18:35,079
Stop it.
175
00:18:36,439 --> 00:18:43,350
Princess, he and you are closest to me.
176
00:18:43,700 --> 00:18:45,700
All of you want to make me a sinner.
177
00:19:11,719 --> 00:19:12,719
Princess.
178
00:19:14,000 --> 00:19:16,040
Take care of yourself.
179
00:19:19,650 --> 00:19:23,760
The crown prince has said it's all about politics.
180
00:19:31,880 --> 00:19:33,560
You are the princess' maid.
181
00:19:34,640 --> 00:19:36,400
Why don't you persuade princess?
182
00:19:36,760 --> 00:19:37,719
Not her fault.
183
00:19:40,880 --> 00:19:41,520
Wang.
184
00:19:42,079 --> 00:19:42,520
Yes.
185
00:19:43,160 --> 00:19:43,640
I...
186
00:19:45,239 --> 00:19:45,680
I...
187
00:19:46,319 --> 00:19:46,800
Your Royal Highness.
188
00:19:46,880 --> 00:19:47,599
Your Royal Highness...
- Go.
189
00:19:47,719 --> 00:19:48,680
Send it to the doctor.
- Your Royal Highness.
190
00:19:49,400 --> 00:19:50,040
Your Royal Highness
191
00:19:50,119 --> 00:19:50,640
Your Royal Highness
192
00:20:49,959 --> 00:20:50,599
Go back.
193
00:20:53,880 --> 00:20:54,400
Go back.
194
00:20:55,599 --> 00:20:56,399
You are different from him.
195
00:20:56,400 --> 00:20:57,079
I have said...
196
00:20:58,520 --> 00:21:00,712
Your father and brother have nothing to do with you.
197
00:21:08,839 --> 00:21:09,439
Your Royal Highness
198
00:21:17,160 --> 00:21:17,760
It's you.
199
00:21:20,520 --> 00:21:21,199
Yes.
200
00:21:24,640 --> 00:21:28,725
I lost something here.
201
00:21:33,199 --> 00:21:34,359
Can you return it to me?
202
00:21:37,650 --> 00:21:41,199
People around me are so careless.
203
00:21:43,119 --> 00:21:43,719
Take it.
204
00:22:05,880 --> 00:22:06,560
Originally,
205
00:22:10,560 --> 00:22:12,079
I just want to take it for memory.
206
00:22:14,400 --> 00:22:17,825
You change your mind after you take it back.
207
00:22:23,680 --> 00:22:30,900
Princess has poor health, so I want to take care of her for days.
208
00:22:40,319 --> 00:22:41,560
The doctor goes there.
209
00:22:43,359 --> 00:22:44,359
You should go there, too.
210
00:23:03,719 --> 00:23:04,239
Your Royal Highness.
211
00:23:09,760 --> 00:23:10,520
The emperor is back.
212
00:23:12,100 --> 00:23:14,520
Today? Why didn't they tell me?
213
00:23:14,850 --> 00:23:16,839
They just knew it last night.
214
00:23:17,225 --> 00:23:19,839
They wanted to, but you closed the door last night.
215
00:23:20,079 --> 00:23:21,479
You said you wouldn't see anyone.
216
00:23:21,880 --> 00:23:22,560
Get changed.
217
00:23:26,680 --> 00:23:27,199
You.
218
00:23:27,880 --> 00:23:28,880
Take care of the princess.
219
00:23:43,079 --> 00:23:43,560
They are coming.
220
00:23:51,680 --> 00:23:56,560
Your Majesty.
221
00:24:09,040 --> 00:24:10,520
Where is crown prince?
222
00:24:16,560 --> 00:24:17,079
Well.
223
00:24:19,560 --> 00:24:20,239
He...
224
00:24:22,239 --> 00:24:24,250
He is busy, never mind.
225
00:24:24,880 --> 00:24:25,680
We go back now.
226
00:24:27,839 --> 00:24:29,040
Go.
227
00:24:39,800 --> 00:24:40,319
Your Royal Highness.
228
00:24:40,800 --> 00:24:41,719
You should sentence me to death.
229
00:24:55,400 --> 00:24:56,359
Gosh.
230
00:24:57,520 --> 00:24:58,359
You are wasting the time.
231
00:24:58,875 --> 00:25:01,479
Now I know who your son takes after.
232
00:27:17,075 --> 00:27:21,119
I am sorry that I didn't welcome you.
233
00:27:22,775 --> 00:27:25,199
Finally you are here.
234
00:27:26,199 --> 00:27:27,040
Why are you late?
235
00:27:32,079 --> 00:27:33,839
You should punish me.
236
00:27:41,359 --> 00:27:46,600
I just praised you in front of them while you were not here.
237
00:27:47,200 --> 00:27:50,920
You didn't make any trouble during your first regency.
238
00:27:53,725 --> 00:27:57,880
You may think I am praising me by praising my son.
239
00:27:58,079 --> 00:27:59,839
Please don't laugh at me.
240
00:28:00,160 --> 00:28:01,839
We don't dare.
241
00:28:07,280 --> 00:28:08,119
What are you doing?
242
00:28:11,760 --> 00:28:12,599
Thank you, your Majesty.
243
00:28:23,050 --> 00:28:26,920
I don't know Li Baizhou endangers our country all the time.
244
00:28:27,479 --> 00:28:28,719
I feel deeply ashamed.
245
00:28:29,439 --> 00:28:30,520
Your Majesty.
246
00:28:30,800 --> 00:28:33,079
We are sinful.
247
00:28:33,325 --> 00:28:36,640
All of you assist the crown prince in removing the rebel.
248
00:28:37,199 --> 00:28:40,319
I am so grateful.
249
00:28:41,560 --> 00:28:43,920
The crown prince should take all the credit.
250
00:28:44,199 --> 00:28:46,319
We can't steal his thunder.
251
00:28:48,350 --> 00:28:50,880
It's so rare to hear you talk like this.
252
00:28:52,359 --> 00:28:53,640
He is so awesome.
253
00:28:53,959 --> 00:28:57,159
I mean it.
254
00:28:57,160 --> 00:28:58,640
I am flattered.
255
00:28:59,640 --> 00:29:00,479
You really did a good job.
256
00:29:01,359 --> 00:29:03,760
Don't be too modest.
257
00:29:05,439 --> 00:29:06,479
Thank you, your Majesty.
258
00:29:07,359 --> 00:29:07,800
Your Majesty.
259
00:29:07,801 --> 00:29:12,125
I will leave the rest of Li's rebellion case to you.
260
00:29:13,839 --> 00:29:14,280
Your Majesty.
261
00:29:15,479 --> 00:29:17,959
Your Majesty, you should take my regency back.
262
00:29:20,800 --> 00:29:21,760
Why are you so anxious?
263
00:29:25,300 --> 00:29:27,680
Now you are back.
264
00:29:27,920 --> 00:29:29,119
I can't steal your thunder.
265
00:29:31,319 --> 00:29:32,560
It's good to be cautious.
266
00:29:34,119 --> 00:29:37,239
But you are handling the case all along.
267
00:29:37,839 --> 00:29:40,079
You know it better than others.
268
00:29:40,650 --> 00:29:44,079
I don't think it's a good idea that you stay out of it now.
269
00:29:44,800 --> 00:29:46,400
Yes, your Majesty.
270
00:29:47,319 --> 00:29:48,000
But...
271
00:29:48,001 --> 00:29:49,560
I didn't fully recover yet.
272
00:29:50,280 --> 00:29:51,880
I want to take more rest.
273
00:29:52,400 --> 00:29:56,239
Your health is the priority.
274
00:29:57,520 --> 00:29:57,959
Look.
275
00:29:58,280 --> 00:29:59,640
All of them have no objection.
276
00:30:00,250 --> 00:30:03,199
So, crown prince, you should put an end to this.
277
00:30:05,825 --> 00:30:06,986
Yes.
278
00:30:16,599 --> 00:30:17,974
I didn't have the time to see you
279
00:30:17,975 --> 00:30:20,025
when you went to the detached palace last time.
280
00:30:20,119 --> 00:30:21,199
Please forgive me.
281
00:30:21,880 --> 00:30:22,319
Really?
282
00:30:22,520 --> 00:30:24,160
I didn't realize you were absent.
283
00:30:25,239 --> 00:30:27,119
At that time you were occupied,
284
00:30:27,239 --> 00:30:28,400
So you forgot me.
285
00:30:28,640 --> 00:30:30,479
I still can't remember you even if I am not occupied.
286
00:30:31,560 --> 00:30:33,359
I should reflect myself.
287
00:30:33,719 --> 00:30:36,925
I don't know whether it's my misfortune or fortune?
288
00:30:37,400 --> 00:30:38,000
Xu.
289
00:30:38,280 --> 00:30:38,800
Yes.
290
00:30:39,040 --> 00:30:43,900
Before I came here, the emperor really...
291
00:30:45,920 --> 00:30:46,599
What?
292
00:30:50,119 --> 00:30:50,880
Nothing, forget it.
293
00:30:52,560 --> 00:30:54,439
The emperor really praised you.
294
00:30:55,400 --> 00:30:58,439
He said you have the highest official rank,
295
00:30:58,920 --> 00:31:00,520
so he doesn't know how to reward you.
296
00:31:05,959 --> 00:31:08,560
Why did he come back so suddenly?
297
00:31:10,400 --> 00:31:13,575
Last night in the hot spring bathing pool, the emperor asked the prince,
298
00:31:13,839 --> 00:31:16,119
if he was tired of bathing in the hot spring.
299
00:31:17,319 --> 00:31:17,959
Bathing pool.
300
00:31:19,239 --> 00:31:19,839
His Majesty.
301
00:31:20,839 --> 00:31:22,000
The prince said it's ok.
302
00:31:22,475 --> 00:31:25,680
The emperor said he was a little bored.
303
00:31:26,119 --> 00:31:27,239
And he wanted to go back.
304
00:31:27,920 --> 00:31:31,575
The prince asked the emperor if he could go back to the capital.
305
00:31:32,079 --> 00:31:32,880
The emperor promised him?
306
00:31:33,000 --> 00:31:33,920
No.
307
00:31:34,479 --> 00:31:35,439
But he didn't refuse either.
308
00:31:36,400 --> 00:31:42,025
But he just patted the prince's head.
309
00:31:49,920 --> 00:31:52,050
Bye.
310
00:32:27,479 --> 00:32:28,560
Tell Zhang Luzheng
311
00:32:29,199 --> 00:32:31,319
Li Baizhou will be executed at noon.
312
00:32:32,119 --> 00:32:33,839
You need to ask the emperor's permission.
313
00:32:34,079 --> 00:32:35,199
The emperor gives me the full power.
314
00:32:35,920 --> 00:32:38,350
Yesterday the emperor was not in the capital, but he is back now.
315
00:32:38,839 --> 00:32:39,599
Commander You.
316
00:32:40,439 --> 00:32:43,040
I am still the regent.
317
00:32:56,880 --> 00:32:57,920
Dad.
318
00:33:01,680 --> 00:33:03,000
Dad.
319
00:33:04,079 --> 00:33:05,400
Dad.
320
00:33:08,920 --> 00:33:09,520
Imperial concubine.
321
00:33:10,119 --> 00:33:12,839
Please ask the emperor to spare my dad.
322
00:33:13,479 --> 00:33:14,280
Imperial concubine.
323
00:33:14,520 --> 00:33:15,560
You overestimate me.
324
00:33:15,719 --> 00:33:18,227
Not to mention your father, even my father...
325
00:33:21,359 --> 00:33:22,159
My husband.
326
00:33:22,160 --> 00:33:25,000
They bully me like this while you are not here.
327
00:33:28,319 --> 00:33:29,239
Xiao Dingquan.
328
00:33:29,680 --> 00:33:31,359
You think the emperor will spare you?
329
00:33:31,760 --> 00:33:32,759
I won't spare you, either.
330
00:33:32,760 --> 00:33:33,239
Shut up.
331
00:33:34,160 --> 00:33:35,079
Xiao Dingquan
332
00:33:36,800 --> 00:33:38,239
Don't make trouble for your husband and me.
333
00:33:41,319 --> 00:33:44,160
I won't spare you.
334
00:33:46,119 --> 00:33:47,560
Xiao Dingquan
335
00:33:51,280 --> 00:33:52,319
Dad.
336
00:33:54,520 --> 00:33:55,520
Dad.
337
00:34:10,879 --> 00:34:11,879
Serve him right.
338
00:34:32,560 --> 00:34:34,159
He laughs...
339
00:34:34,639 --> 00:34:36,879
Kill him...
340
00:34:37,040 --> 00:34:39,878
Kill him...
341
00:34:39,879 --> 00:34:40,958
Kill the corrupt official.
342
00:34:40,959 --> 00:34:42,159
Kill him.
343
00:34:42,360 --> 00:34:43,438
Chancellor.
344
00:34:43,439 --> 00:34:46,079
Kill him...
345
00:34:46,080 --> 00:34:48,520
Kill the corrupt official.
346
00:34:48,679 --> 00:34:49,919
Kill the corrupt official.
347
00:34:50,040 --> 00:34:51,198
Kill him...
348
00:34:51,199 --> 00:34:51,879
Corrupt official.
349
00:34:52,719 --> 00:34:55,079
Kill him...
350
00:34:55,080 --> 00:34:56,079
Be careful.
351
00:34:56,080 --> 00:34:58,080
Don't crush my tea.
352
00:35:01,840 --> 00:35:02,479
Execute him.
353
00:35:02,679 --> 00:35:07,520
Kill him...
354
00:35:19,800 --> 00:35:21,239
Dad
355
00:35:23,520 --> 00:35:24,800
Dad
356
00:35:26,760 --> 00:35:27,520
Dad
357
00:35:29,919 --> 00:35:30,879
Dad
358
00:35:39,239 --> 00:35:39,999
Where is Li Baizhou?
359
00:35:40,000 --> 00:35:42,320
I want to ask him something.
360
00:35:50,120 --> 00:35:53,798
You can look into his detailed confession.
361
00:35:55,719 --> 00:35:57,879
I can answer your questions, too.
362
00:36:01,360 --> 00:36:02,199
He died?
363
00:36:03,399 --> 00:36:04,600
Yes, your Majesty
364
00:36:07,639 --> 00:36:11,850
Why did no one tell me this morning?
365
00:36:13,639 --> 00:36:16,719
At noon, today.
366
00:36:17,080 --> 00:36:18,479
Noon today?
367
00:36:19,919 --> 00:36:20,600
Your Majesty
368
00:36:21,840 --> 00:36:24,239
He was supposed to be executed yesterday.
369
00:36:25,525 --> 00:36:29,919
It was postponed until today because of a little incident.
370
00:36:47,600 --> 00:36:48,520
Send the files later.
371
00:36:56,239 --> 00:36:56,800
Your Majesty
372
00:36:58,360 --> 00:36:59,280
Behave.
373
00:37:01,040 --> 00:37:02,280
You are unhappy again?
374
00:37:03,080 --> 00:37:04,080
No.
375
00:37:05,760 --> 00:37:06,879
I heard everything.
376
00:37:07,919 --> 00:37:09,120
You need to kill him anyway.
377
00:37:09,700 --> 00:37:12,000
What's the difference between today and tomorrow?
378
00:37:14,959 --> 00:37:16,560
It's different.
379
00:37:18,719 --> 00:37:20,120
I was in the detached palace yesterday.
380
00:37:27,000 --> 00:37:28,719
The crown prince told you to send this?
381
00:37:29,975 --> 00:37:34,679
I pick the balsamine for you.
382
00:37:36,520 --> 00:37:37,280
Put it there
383
00:37:45,080 --> 00:37:45,719
Maid Gu
384
00:37:51,600 --> 00:37:52,199
Maid Gu
385
00:37:55,560 --> 00:37:56,080
Your Royal Highness
386
00:37:56,700 --> 00:38:00,080
Will he come today?
387
00:38:00,679 --> 00:38:02,120
The doctor is on the way.
24944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.