All language subtitles for Royal Nirvana - E33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,250 --> 00:01:58,279 My bloodline will persist as long as heaven. 2 00:01:59,400 --> 00:02:05,319 My wealth will persist as long as family Xiao's reign. 3 00:02:12,080 --> 00:02:15,080 This is your answer for me. 4 00:02:20,880 --> 00:02:21,839 Tell me. 5 00:02:26,150 --> 00:02:27,510 Tell me. 6 00:03:20,880 --> 00:03:21,479 Minister Zhang. 7 00:03:21,720 --> 00:03:22,520 It's almost noon. 8 00:03:29,440 --> 00:03:30,000 Look. 9 00:03:30,425 --> 00:03:32,359 It's the royal minister Lu, right? 10 00:03:32,360 --> 00:03:33,479 Yeah, and his son. 11 00:03:49,279 --> 00:03:52,875 I want to keep you stay, and you can persuade the crown prince. 12 00:03:53,960 --> 00:03:55,160 But you still want to go. 13 00:04:00,360 --> 00:04:06,575 I'll wish you and your son have a long life in a distant place. 14 00:04:07,479 --> 00:04:08,199 Distant? 15 00:04:09,559 --> 00:04:10,839 How far are you going? 16 00:04:14,479 --> 00:04:17,775 But I still have one thing. 17 00:04:18,399 --> 00:04:20,640 We can forget other things. 18 00:04:21,425 --> 00:04:24,920 But we need to finish this with a good end. 19 00:04:31,200 --> 00:04:32,880 Yes, your Royal Highness. 20 00:04:41,399 --> 00:04:42,200 The next sentence is... 21 00:04:43,079 --> 00:04:45,359 Thou come and go without saying. 22 00:04:46,279 --> 00:04:51,000 Since you come without saying, why do you still say nothing before you leave? 23 00:05:02,720 --> 00:05:06,480 Thou ride circle wind with cloud flag, 24 00:05:08,359 --> 00:05:14,375 Sadly so far, nothing is sadder than live parting, 25 00:05:26,799 --> 00:05:30,239 Sadly so far, nothing is sadder than live parting, 26 00:05:30,920 --> 00:05:37,423 What is sadder than the departure? 27 00:05:48,000 --> 00:05:50,519 Stop. 28 00:06:29,200 --> 00:06:29,920 Maid Gu 29 00:06:32,200 --> 00:06:32,920 Are you all right? 30 00:06:44,839 --> 00:06:45,720 The next sentence is 31 00:06:46,200 --> 00:06:46,720 Your Royal Highness 32 00:06:52,359 --> 00:06:52,920 Your Royal Highness 33 00:06:53,279 --> 00:06:54,160 Minister Zhang wants to see you. 34 00:06:54,799 --> 00:06:55,320 Dad. 35 00:06:57,440 --> 00:06:58,040 Maid Gu. 36 00:06:59,040 --> 00:06:59,640 Wait for a moment. 37 00:07:01,720 --> 00:07:02,679 Give me a screen. 38 00:07:03,279 --> 00:07:03,880 Yes. 39 00:07:05,320 --> 00:07:05,880 Your Royal Highness. 40 00:07:07,200 --> 00:07:08,279 Help. 41 00:07:08,880 --> 00:07:09,640 What happened? 42 00:07:10,480 --> 00:07:12,959 You should go to supervise the execution. 43 00:07:16,559 --> 00:07:18,480 All my fault. 44 00:07:19,875 --> 00:07:25,079 I mislabeled them as Li Baizhou's family. 45 00:07:26,720 --> 00:07:27,399 Why? 46 00:07:27,950 --> 00:07:28,550 Mislabeled whom? 47 00:07:29,950 --> 00:07:32,720 I am just trying to help you. 48 00:07:33,679 --> 00:07:34,839 Mislabeled whom? 49 00:07:37,359 --> 00:07:40,720 The former royal minister Lu Ying. 50 00:07:41,839 --> 00:07:44,279 And his son Lu Wenpu. 51 00:07:46,640 --> 00:07:47,799 Are they? 52 00:07:50,239 --> 00:07:51,239 They are from the same clan and the same family. 53 00:07:52,079 --> 00:07:55,119 Maybe decades ago, they had the same ancestors. 54 00:07:56,959 --> 00:07:58,519 So you mean they are not now. 55 00:08:00,640 --> 00:08:01,399 Minister Zhang. 56 00:08:01,760 --> 00:08:02,519 Why? 57 00:08:04,079 --> 00:08:07,440 I am just trying to help you. 58 00:08:09,276 --> 00:08:13,719 You may not know, you weren't supposed to be the crown princess. 59 00:08:13,720 --> 00:08:15,040 It's Lu Ying's daughter. 60 00:08:15,839 --> 00:08:16,760 But you can't... 61 00:08:18,125 --> 00:08:21,920 Crown prince has more faith in Lu Ying than me. 62 00:08:22,720 --> 00:08:29,078 Even for the warhorse case, he is suspicious about my son and me. 63 00:08:29,079 --> 00:08:32,900 But he trusts Lu Ying. 64 00:08:36,599 --> 00:08:40,725 If the crown prince reinstates Lu Ying after the case, 65 00:08:42,039 --> 00:08:45,280 and takes Lu Ying's daughter as his concubine. 66 00:08:46,960 --> 00:08:47,599 Your Royal Highness. 67 00:08:48,679 --> 00:08:49,760 It will be so dangerous. 68 00:08:51,280 --> 00:08:52,599 I don't know the politics. 69 00:08:53,280 --> 00:08:57,850 How can you kill the innocent so selfishly? 70 00:09:01,880 --> 00:09:06,200 The crown prince will be furious. 71 00:09:09,075 --> 00:09:13,479 Please say something good for me. 72 00:09:13,799 --> 00:09:14,520 Who dares? 73 00:09:15,719 --> 00:09:17,080 I can't keep you today. 74 00:09:18,479 --> 00:09:19,080 Your Royal Highness. 75 00:09:19,239 --> 00:09:20,200 Zhang Luzheng, see it yourself. 76 00:09:23,119 --> 00:09:23,760 Look. 77 00:09:48,719 --> 00:09:49,520 Your Royal Highness. 78 00:09:49,599 --> 00:09:50,280 You are muddle-headed on the spur of the moment. 79 00:09:57,799 --> 00:09:59,079 The page was replaced. 80 00:09:59,080 --> 00:10:01,520 The handwriting is not afterthought. 81 00:10:01,799 --> 00:10:05,575 I'm afraid you changed it before you sent it to me that night. 82 00:10:06,239 --> 00:10:08,400 Father mother wife 83 00:10:08,880 --> 00:10:09,559 All these. 84 00:10:11,479 --> 00:10:12,960 Yes. 85 00:10:18,880 --> 00:10:21,238 I killed Lu Ying through me, you still say you try to help my princess. 86 00:10:21,239 --> 00:10:21,999 You are so shameless. 87 00:10:22,000 --> 00:10:24,280 You even dwarf Li Baizhou. 88 00:10:26,159 --> 00:10:26,919 Dad. 89 00:10:28,080 --> 00:10:28,599 You. 90 00:10:28,599 --> 00:10:29,200 Your Royal Highness. 91 00:10:30,320 --> 00:10:31,039 Your Royal Highness. 92 00:10:31,400 --> 00:10:33,279 Please sentence me to death for a thousand times. 93 00:10:33,280 --> 00:10:34,080 No. 94 00:10:35,119 --> 00:10:36,640 You just need to die for once, just like Lu Ying. 95 00:10:37,640 --> 00:10:38,639 Minister Zhang, don't forget. 96 00:10:38,640 --> 00:10:39,798 I am still the regent. 97 00:10:39,799 --> 00:10:42,159 I still can punish you. 98 00:10:44,960 --> 00:10:45,520 Your Royal Highness. 99 00:10:47,919 --> 00:10:48,798 Princess. 100 00:10:48,799 --> 00:10:50,439 Say something. 101 00:10:50,440 --> 00:10:51,439 What place is here? 102 00:10:51,440 --> 00:10:54,025 How dare you to yell here! 103 00:10:54,960 --> 00:10:55,559 Your Royal Highness. 104 00:10:56,000 --> 00:10:56,719 Your Royal Highness. 105 00:10:57,000 --> 00:10:57,679 Take him out. 106 00:10:58,320 --> 00:10:59,279 Princess. 107 00:10:59,280 --> 00:11:00,320 Princess. 108 00:11:00,919 --> 00:11:01,559 Your Royal Highness 109 00:11:01,880 --> 00:11:02,520 Your Royal Highness 110 00:11:02,679 --> 00:11:03,239 Your Royal Highness 111 00:11:04,280 --> 00:11:05,159 It's useless, make way. 112 00:11:06,000 --> 00:11:06,799 Your Royal Highness 113 00:11:07,039 --> 00:11:08,119 It's politics. 114 00:11:09,280 --> 00:11:10,960 He is my father. 115 00:11:12,520 --> 00:11:13,359 Please, out of my way. 116 00:11:15,559 --> 00:11:20,800 If he is in trouble, I can't live. 117 00:11:28,150 --> 00:11:31,799 Am I spoiling you too much? 118 00:11:34,159 --> 00:11:34,719 Your Royal Highness. 119 00:11:35,880 --> 00:11:38,000 I don't dare to force you. 120 00:11:38,919 --> 00:11:40,159 Please have mercy on him. 121 00:11:41,000 --> 00:11:43,320 I'm willing to die for him. 122 00:11:59,679 --> 00:12:00,359 What did you say? 123 00:12:03,880 --> 00:12:04,359 No. 124 00:12:05,520 --> 00:12:08,799 I don't dare to harm your son. 125 00:12:10,400 --> 00:12:14,200 After I give birth, I will kill myself to atone. 126 00:12:17,400 --> 00:12:21,704 The son's grandfather and mother are sinners. 127 00:12:24,750 --> 00:12:29,000 You want him to be like me? 128 00:12:42,119 --> 00:12:43,520 Your Royal Highness 129 00:12:49,675 --> 00:12:52,715 Nian'er. 130 00:12:54,719 --> 00:12:55,479 Maid Gu 131 00:12:58,440 --> 00:12:59,280 Let's go. 132 00:13:26,440 --> 00:13:27,039 Your Royal Highness. 133 00:13:29,175 --> 00:13:32,880 I won't go now. 134 00:13:43,200 --> 00:13:47,440 Sadly so far, nothing is sadder than live parting, 135 00:13:49,840 --> 00:13:50,960 The next sentence is... 136 00:13:54,679 --> 00:14:02,503 Happily, so far, nothing is happier than meeting a bosom friend. 137 00:14:40,479 --> 00:14:41,159 Minister Zhang. 138 00:14:41,919 --> 00:14:42,599 Go back. 139 00:14:43,599 --> 00:14:45,039 The crown prince won't see you. 140 00:14:45,960 --> 00:14:47,640 Crown prince even doesn't see the princess. 141 00:14:50,119 --> 00:14:50,799 Attendant Wang. 142 00:14:52,719 --> 00:14:54,520 What the crown prince said just now. 143 00:14:55,925 --> 00:14:58,640 How can he be so hardhearted? 144 00:15:02,440 --> 00:15:03,200 Minister Zhang. 145 00:15:04,359 --> 00:15:07,100 You are of the same age and have the same teacher. 146 00:15:08,125 --> 00:15:11,719 Why are you so hardhearted? 147 00:15:16,320 --> 00:15:20,440 If only we have different teachers. 148 00:15:22,880 --> 00:15:23,479 Close the door. 149 00:15:24,080 --> 00:15:27,025 According to the crown prince's decree, he will see no one tonight. 150 00:16:14,640 --> 00:16:15,359 He is still outside. 151 00:16:17,080 --> 00:16:17,760 Yes. 152 00:16:20,520 --> 00:16:21,159 Where is the princess? 153 00:16:22,725 --> 00:16:27,039 She has knelt outside for quite a long time. 154 00:16:39,000 --> 00:16:39,599 Your Royal Highness. 155 00:16:40,719 --> 00:16:43,039 How will you deal with minister Zhang? 156 00:16:44,960 --> 00:16:45,520 Wang. 157 00:16:48,625 --> 00:16:50,679 Where did you put my thing? 158 00:16:54,159 --> 00:16:55,280 What? Your Royal Highness. 159 00:17:10,880 --> 00:17:14,604 At the quiet night, I can hear the ring, 160 00:17:15,760 --> 00:17:19,899 chirps and someone crying. 161 00:17:24,640 --> 00:17:29,480 This quiet night always reminds me... 162 00:17:32,800 --> 00:17:34,160 of people who have left. 163 00:17:37,725 --> 00:17:43,760 I don't know where she is now. 164 00:17:46,350 --> 00:17:49,760 Is she doing fine? 165 00:17:53,025 --> 00:17:59,560 She may not know I can't repay what I owe her. 166 00:18:06,160 --> 00:18:06,719 Your Royal Highness. 167 00:18:07,920 --> 00:18:10,880 I have something to say. 168 00:18:12,400 --> 00:18:14,920 Royal minister Lu dies in grievance. 169 00:18:16,000 --> 00:18:17,839 But after all, he can't come back to life. 170 00:18:19,199 --> 00:18:20,119 He is gone. 171 00:18:21,199 --> 00:18:22,959 Minister Lu is gone too. 172 00:18:23,900 --> 00:18:28,280 And we still don't know what will happen in the court. 173 00:18:29,359 --> 00:18:33,275 At this time, minister Zhang can't... 174 00:18:33,599 --> 00:18:35,079 Stop it. 175 00:18:36,439 --> 00:18:43,350 Princess, he and you are closest to me. 176 00:18:43,700 --> 00:18:45,700 All of you want to make me a sinner. 177 00:19:11,719 --> 00:19:12,719 Princess. 178 00:19:14,000 --> 00:19:16,040 Take care of yourself. 179 00:19:19,650 --> 00:19:23,760 The crown prince has said it's all about politics. 180 00:19:31,880 --> 00:19:33,560 You are the princess' maid. 181 00:19:34,640 --> 00:19:36,400 Why don't you persuade princess? 182 00:19:36,760 --> 00:19:37,719 Not her fault. 183 00:19:40,880 --> 00:19:41,520 Wang. 184 00:19:42,079 --> 00:19:42,520 Yes. 185 00:19:43,160 --> 00:19:43,640 I... 186 00:19:45,239 --> 00:19:45,680 I... 187 00:19:46,319 --> 00:19:46,800 Your Royal Highness. 188 00:19:46,880 --> 00:19:47,599 Your Royal Highness... - Go. 189 00:19:47,719 --> 00:19:48,680 Send it to the doctor. - Your Royal Highness. 190 00:19:49,400 --> 00:19:50,040 Your Royal Highness 191 00:19:50,119 --> 00:19:50,640 Your Royal Highness 192 00:20:49,959 --> 00:20:50,599 Go back. 193 00:20:53,880 --> 00:20:54,400 Go back. 194 00:20:55,599 --> 00:20:56,399 You are different from him. 195 00:20:56,400 --> 00:20:57,079 I have said... 196 00:20:58,520 --> 00:21:00,712 Your father and brother have nothing to do with you. 197 00:21:08,839 --> 00:21:09,439 Your Royal Highness 198 00:21:17,160 --> 00:21:17,760 It's you. 199 00:21:20,520 --> 00:21:21,199 Yes. 200 00:21:24,640 --> 00:21:28,725 I lost something here. 201 00:21:33,199 --> 00:21:34,359 Can you return it to me? 202 00:21:37,650 --> 00:21:41,199 People around me are so careless. 203 00:21:43,119 --> 00:21:43,719 Take it. 204 00:22:05,880 --> 00:22:06,560 Originally, 205 00:22:10,560 --> 00:22:12,079 I just want to take it for memory. 206 00:22:14,400 --> 00:22:17,825 You change your mind after you take it back. 207 00:22:23,680 --> 00:22:30,900 Princess has poor health, so I want to take care of her for days. 208 00:22:40,319 --> 00:22:41,560 The doctor goes there. 209 00:22:43,359 --> 00:22:44,359 You should go there, too. 210 00:23:03,719 --> 00:23:04,239 Your Royal Highness. 211 00:23:09,760 --> 00:23:10,520 The emperor is back. 212 00:23:12,100 --> 00:23:14,520 Today? Why didn't they tell me? 213 00:23:14,850 --> 00:23:16,839 They just knew it last night. 214 00:23:17,225 --> 00:23:19,839 They wanted to, but you closed the door last night. 215 00:23:20,079 --> 00:23:21,479 You said you wouldn't see anyone. 216 00:23:21,880 --> 00:23:22,560 Get changed. 217 00:23:26,680 --> 00:23:27,199 You. 218 00:23:27,880 --> 00:23:28,880 Take care of the princess. 219 00:23:43,079 --> 00:23:43,560 They are coming. 220 00:23:51,680 --> 00:23:56,560 Your Majesty. 221 00:24:09,040 --> 00:24:10,520 Where is crown prince? 222 00:24:16,560 --> 00:24:17,079 Well. 223 00:24:19,560 --> 00:24:20,239 He... 224 00:24:22,239 --> 00:24:24,250 He is busy, never mind. 225 00:24:24,880 --> 00:24:25,680 We go back now. 226 00:24:27,839 --> 00:24:29,040 Go. 227 00:24:39,800 --> 00:24:40,319 Your Royal Highness. 228 00:24:40,800 --> 00:24:41,719 You should sentence me to death. 229 00:24:55,400 --> 00:24:56,359 Gosh. 230 00:24:57,520 --> 00:24:58,359 You are wasting the time. 231 00:24:58,875 --> 00:25:01,479 Now I know who your son takes after. 232 00:27:17,075 --> 00:27:21,119 I am sorry that I didn't welcome you. 233 00:27:22,775 --> 00:27:25,199 Finally you are here. 234 00:27:26,199 --> 00:27:27,040 Why are you late? 235 00:27:32,079 --> 00:27:33,839 You should punish me. 236 00:27:41,359 --> 00:27:46,600 I just praised you in front of them while you were not here. 237 00:27:47,200 --> 00:27:50,920 You didn't make any trouble during your first regency. 238 00:27:53,725 --> 00:27:57,880 You may think I am praising me by praising my son. 239 00:27:58,079 --> 00:27:59,839 Please don't laugh at me. 240 00:28:00,160 --> 00:28:01,839 We don't dare. 241 00:28:07,280 --> 00:28:08,119 What are you doing? 242 00:28:11,760 --> 00:28:12,599 Thank you, your Majesty. 243 00:28:23,050 --> 00:28:26,920 I don't know Li Baizhou endangers our country all the time. 244 00:28:27,479 --> 00:28:28,719 I feel deeply ashamed. 245 00:28:29,439 --> 00:28:30,520 Your Majesty. 246 00:28:30,800 --> 00:28:33,079 We are sinful. 247 00:28:33,325 --> 00:28:36,640 All of you assist the crown prince in removing the rebel. 248 00:28:37,199 --> 00:28:40,319 I am so grateful. 249 00:28:41,560 --> 00:28:43,920 The crown prince should take all the credit. 250 00:28:44,199 --> 00:28:46,319 We can't steal his thunder. 251 00:28:48,350 --> 00:28:50,880 It's so rare to hear you talk like this. 252 00:28:52,359 --> 00:28:53,640 He is so awesome. 253 00:28:53,959 --> 00:28:57,159 I mean it. 254 00:28:57,160 --> 00:28:58,640 I am flattered. 255 00:28:59,640 --> 00:29:00,479 You really did a good job. 256 00:29:01,359 --> 00:29:03,760 Don't be too modest. 257 00:29:05,439 --> 00:29:06,479 Thank you, your Majesty. 258 00:29:07,359 --> 00:29:07,800 Your Majesty. 259 00:29:07,801 --> 00:29:12,125 I will leave the rest of Li's rebellion case to you. 260 00:29:13,839 --> 00:29:14,280 Your Majesty. 261 00:29:15,479 --> 00:29:17,959 Your Majesty, you should take my regency back. 262 00:29:20,800 --> 00:29:21,760 Why are you so anxious? 263 00:29:25,300 --> 00:29:27,680 Now you are back. 264 00:29:27,920 --> 00:29:29,119 I can't steal your thunder. 265 00:29:31,319 --> 00:29:32,560 It's good to be cautious. 266 00:29:34,119 --> 00:29:37,239 But you are handling the case all along. 267 00:29:37,839 --> 00:29:40,079 You know it better than others. 268 00:29:40,650 --> 00:29:44,079 I don't think it's a good idea that you stay out of it now. 269 00:29:44,800 --> 00:29:46,400 Yes, your Majesty. 270 00:29:47,319 --> 00:29:48,000 But... 271 00:29:48,001 --> 00:29:49,560 I didn't fully recover yet. 272 00:29:50,280 --> 00:29:51,880 I want to take more rest. 273 00:29:52,400 --> 00:29:56,239 Your health is the priority. 274 00:29:57,520 --> 00:29:57,959 Look. 275 00:29:58,280 --> 00:29:59,640 All of them have no objection. 276 00:30:00,250 --> 00:30:03,199 So, crown prince, you should put an end to this. 277 00:30:05,825 --> 00:30:06,986 Yes. 278 00:30:16,599 --> 00:30:17,974 I didn't have the time to see you 279 00:30:17,975 --> 00:30:20,025 when you went to the detached palace last time. 280 00:30:20,119 --> 00:30:21,199 Please forgive me. 281 00:30:21,880 --> 00:30:22,319 Really? 282 00:30:22,520 --> 00:30:24,160 I didn't realize you were absent. 283 00:30:25,239 --> 00:30:27,119 At that time you were occupied, 284 00:30:27,239 --> 00:30:28,400 So you forgot me. 285 00:30:28,640 --> 00:30:30,479 I still can't remember you even if I am not occupied. 286 00:30:31,560 --> 00:30:33,359 I should reflect myself. 287 00:30:33,719 --> 00:30:36,925 I don't know whether it's my misfortune or fortune? 288 00:30:37,400 --> 00:30:38,000 Xu. 289 00:30:38,280 --> 00:30:38,800 Yes. 290 00:30:39,040 --> 00:30:43,900 Before I came here, the emperor really... 291 00:30:45,920 --> 00:30:46,599 What? 292 00:30:50,119 --> 00:30:50,880 Nothing, forget it. 293 00:30:52,560 --> 00:30:54,439 The emperor really praised you. 294 00:30:55,400 --> 00:30:58,439 He said you have the highest official rank, 295 00:30:58,920 --> 00:31:00,520 so he doesn't know how to reward you. 296 00:31:05,959 --> 00:31:08,560 Why did he come back so suddenly? 297 00:31:10,400 --> 00:31:13,575 Last night in the hot spring bathing pool, the emperor asked the prince, 298 00:31:13,839 --> 00:31:16,119 if he was tired of bathing in the hot spring. 299 00:31:17,319 --> 00:31:17,959 Bathing pool. 300 00:31:19,239 --> 00:31:19,839 His Majesty. 301 00:31:20,839 --> 00:31:22,000 The prince said it's ok. 302 00:31:22,475 --> 00:31:25,680 The emperor said he was a little bored. 303 00:31:26,119 --> 00:31:27,239 And he wanted to go back. 304 00:31:27,920 --> 00:31:31,575 The prince asked the emperor if he could go back to the capital. 305 00:31:32,079 --> 00:31:32,880 The emperor promised him? 306 00:31:33,000 --> 00:31:33,920 No. 307 00:31:34,479 --> 00:31:35,439 But he didn't refuse either. 308 00:31:36,400 --> 00:31:42,025 But he just patted the prince's head. 309 00:31:49,920 --> 00:31:52,050 Bye. 310 00:32:27,479 --> 00:32:28,560 Tell Zhang Luzheng 311 00:32:29,199 --> 00:32:31,319 Li Baizhou will be executed at noon. 312 00:32:32,119 --> 00:32:33,839 You need to ask the emperor's permission. 313 00:32:34,079 --> 00:32:35,199 The emperor gives me the full power. 314 00:32:35,920 --> 00:32:38,350 Yesterday the emperor was not in the capital, but he is back now. 315 00:32:38,839 --> 00:32:39,599 Commander You. 316 00:32:40,439 --> 00:32:43,040 I am still the regent. 317 00:32:56,880 --> 00:32:57,920 Dad. 318 00:33:01,680 --> 00:33:03,000 Dad. 319 00:33:04,079 --> 00:33:05,400 Dad. 320 00:33:08,920 --> 00:33:09,520 Imperial concubine. 321 00:33:10,119 --> 00:33:12,839 Please ask the emperor to spare my dad. 322 00:33:13,479 --> 00:33:14,280 Imperial concubine. 323 00:33:14,520 --> 00:33:15,560 You overestimate me. 324 00:33:15,719 --> 00:33:18,227 Not to mention your father, even my father... 325 00:33:21,359 --> 00:33:22,159 My husband. 326 00:33:22,160 --> 00:33:25,000 They bully me like this while you are not here. 327 00:33:28,319 --> 00:33:29,239 Xiao Dingquan. 328 00:33:29,680 --> 00:33:31,359 You think the emperor will spare you? 329 00:33:31,760 --> 00:33:32,759 I won't spare you, either. 330 00:33:32,760 --> 00:33:33,239 Shut up. 331 00:33:34,160 --> 00:33:35,079 Xiao Dingquan 332 00:33:36,800 --> 00:33:38,239 Don't make trouble for your husband and me. 333 00:33:41,319 --> 00:33:44,160 I won't spare you. 334 00:33:46,119 --> 00:33:47,560 Xiao Dingquan 335 00:33:51,280 --> 00:33:52,319 Dad. 336 00:33:54,520 --> 00:33:55,520 Dad. 337 00:34:10,879 --> 00:34:11,879 Serve him right. 338 00:34:32,560 --> 00:34:34,159 He laughs... 339 00:34:34,639 --> 00:34:36,879 Kill him... 340 00:34:37,040 --> 00:34:39,878 Kill him... 341 00:34:39,879 --> 00:34:40,958 Kill the corrupt official. 342 00:34:40,959 --> 00:34:42,159 Kill him. 343 00:34:42,360 --> 00:34:43,438 Chancellor. 344 00:34:43,439 --> 00:34:46,079 Kill him... 345 00:34:46,080 --> 00:34:48,520 Kill the corrupt official. 346 00:34:48,679 --> 00:34:49,919 Kill the corrupt official. 347 00:34:50,040 --> 00:34:51,198 Kill him... 348 00:34:51,199 --> 00:34:51,879 Corrupt official. 349 00:34:52,719 --> 00:34:55,079 Kill him... 350 00:34:55,080 --> 00:34:56,079 Be careful. 351 00:34:56,080 --> 00:34:58,080 Don't crush my tea. 352 00:35:01,840 --> 00:35:02,479 Execute him. 353 00:35:02,679 --> 00:35:07,520 Kill him... 354 00:35:19,800 --> 00:35:21,239 Dad 355 00:35:23,520 --> 00:35:24,800 Dad 356 00:35:26,760 --> 00:35:27,520 Dad 357 00:35:29,919 --> 00:35:30,879 Dad 358 00:35:39,239 --> 00:35:39,999 Where is Li Baizhou? 359 00:35:40,000 --> 00:35:42,320 I want to ask him something. 360 00:35:50,120 --> 00:35:53,798 You can look into his detailed confession. 361 00:35:55,719 --> 00:35:57,879 I can answer your questions, too. 362 00:36:01,360 --> 00:36:02,199 He died? 363 00:36:03,399 --> 00:36:04,600 Yes, your Majesty 364 00:36:07,639 --> 00:36:11,850 Why did no one tell me this morning? 365 00:36:13,639 --> 00:36:16,719 At noon, today. 366 00:36:17,080 --> 00:36:18,479 Noon today? 367 00:36:19,919 --> 00:36:20,600 Your Majesty 368 00:36:21,840 --> 00:36:24,239 He was supposed to be executed yesterday. 369 00:36:25,525 --> 00:36:29,919 It was postponed until today because of a little incident. 370 00:36:47,600 --> 00:36:48,520 Send the files later. 371 00:36:56,239 --> 00:36:56,800 Your Majesty 372 00:36:58,360 --> 00:36:59,280 Behave. 373 00:37:01,040 --> 00:37:02,280 You are unhappy again? 374 00:37:03,080 --> 00:37:04,080 No. 375 00:37:05,760 --> 00:37:06,879 I heard everything. 376 00:37:07,919 --> 00:37:09,120 You need to kill him anyway. 377 00:37:09,700 --> 00:37:12,000 What's the difference between today and tomorrow? 378 00:37:14,959 --> 00:37:16,560 It's different. 379 00:37:18,719 --> 00:37:20,120 I was in the detached palace yesterday. 380 00:37:27,000 --> 00:37:28,719 The crown prince told you to send this? 381 00:37:29,975 --> 00:37:34,679 I pick the balsamine for you. 382 00:37:36,520 --> 00:37:37,280 Put it there 383 00:37:45,080 --> 00:37:45,719 Maid Gu 384 00:37:51,600 --> 00:37:52,199 Maid Gu 385 00:37:55,560 --> 00:37:56,080 Your Royal Highness 386 00:37:56,700 --> 00:38:00,080 Will he come today? 387 00:38:00,679 --> 00:38:02,120 The doctor is on the way. 24944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.