Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,800 --> 00:01:57,480
Be gentle.
2
00:01:58,080 --> 00:01:59,120
Don't sabotage it.
3
00:02:01,319 --> 00:02:02,599
Stop it.
4
00:02:10,119 --> 00:02:10,720
Zhang Shaoyun.
5
00:02:11,160 --> 00:02:11,759
Go.
6
00:02:15,600 --> 00:02:16,320
What?
7
00:02:16,440 --> 00:02:17,399
What else can it be?
8
00:02:48,320 --> 00:02:48,880
Brother Lu
9
00:02:53,520 --> 00:02:54,080
Brother Lu
10
00:02:56,199 --> 00:02:57,000
Bye.
11
00:03:00,300 --> 00:03:05,000
If you see the maid who gave me the handkerchief,
12
00:03:07,080 --> 00:03:09,800
you should tell her I love her.
13
00:03:13,559 --> 00:03:16,425
I love her at first glance.
14
00:03:20,320 --> 00:03:21,520
The execution is in the fall, right?
15
00:03:22,080 --> 00:03:23,320
What are you talking about?
16
00:03:23,675 --> 00:03:26,679
The carriage is outside.
17
00:03:27,080 --> 00:03:28,039
You can go home now.
18
00:03:29,360 --> 00:03:29,919
Go home.
19
00:03:36,559 --> 00:03:37,600
Minister Zhang, rise.
20
00:03:39,720 --> 00:03:43,002
The crown prince says Zhao Shaoyun is taken advantage of by others.
21
00:03:43,720 --> 00:03:44,759
And he was severely punished.
22
00:03:45,080 --> 00:03:45,839
It's expiation.
23
00:03:46,300 --> 00:03:49,919
The crown prince got the emperor's permission for his release.
24
00:03:52,839 --> 00:03:53,839
This is the crown prince's memorial.
25
00:04:08,240 --> 00:04:08,960
Go home...
26
00:04:14,119 --> 00:04:15,720
Thank you, brother-in-law.
27
00:04:22,839 --> 00:04:23,559
Go...
28
00:04:31,839 --> 00:04:32,359
Brother Lu
29
00:04:35,480 --> 00:04:36,600
Good bye.
30
00:04:37,720 --> 00:04:42,025
After I get home, I will tell my brother in law and my father to save you.
31
00:04:43,040 --> 00:04:43,720
Wait for me.
32
00:04:48,600 --> 00:04:49,160
Ok.
33
00:04:51,959 --> 00:04:53,000
Go.
34
00:05:31,799 --> 00:05:33,040
You violated national law.
35
00:05:36,279 --> 00:05:42,450
So your title can be changed from chancellor to criminal overnight.
36
00:05:45,359 --> 00:05:47,160
So it's the long arm.
37
00:05:49,239 --> 00:05:50,239
Or a joke?
38
00:05:54,839 --> 00:05:57,359
It sounds familiar.
39
00:06:19,239 --> 00:06:20,200
Royal minister Lu.
40
00:06:32,839 --> 00:06:33,640
You are back.
41
00:06:36,239 --> 00:06:37,399
Did you go to see the princess?
42
00:06:38,480 --> 00:06:39,760
Yes, I did.
43
00:06:42,239 --> 00:06:43,000
What about Zhang Shaoyun?
44
00:06:44,640 --> 00:06:45,640
He goes back.
45
00:06:47,279 --> 00:06:48,225
He is not a kid.
46
00:06:48,275 --> 00:06:50,274
He is dandiacal all day long.
47
00:06:50,275 --> 00:06:52,200
You should restrain him in the future.
48
00:06:56,760 --> 00:06:57,760
What are you doing?
49
00:06:58,359 --> 00:06:58,920
Your Royal Highness.
50
00:06:59,839 --> 00:07:01,079
I was muddle-headed.
51
00:07:01,559 --> 00:07:02,720
I regret it very much.
52
00:07:03,839 --> 00:07:05,320
Please punish me.
53
00:07:05,750 --> 00:07:09,800
I'm afraid the case won't be settled without you.
54
00:07:12,550 --> 00:07:16,440
I should be sentenced to death.
55
00:07:18,375 --> 00:07:21,039
I know you. So I won't blame you.
56
00:07:21,040 --> 00:07:22,079
But next time,
57
00:07:23,350 --> 00:07:28,279
I hope you can be resolute and prudent.
58
00:07:31,119 --> 00:07:32,239
Your Royal Highness.
59
00:07:33,440 --> 00:07:35,954
The emperor leaves Li Baizhou to me.
60
00:07:40,119 --> 00:07:41,239
Minister Zhang, you can go back now.
61
00:07:43,239 --> 00:07:47,449
You should organize the evidence and archive,
62
00:07:47,450 --> 00:07:49,861
with assistant minister Du, Dali temple and censorate.
63
00:07:50,799 --> 00:07:51,519
Keep them well.
64
00:07:52,359 --> 00:07:54,079
Yes.
65
00:07:55,239 --> 00:07:57,439
Ten day, enough?
66
00:07:57,440 --> 00:07:59,239
Yes.
67
00:08:42,599 --> 00:08:43,640
Why so many?
68
00:08:44,359 --> 00:08:45,000
Go, take a look.
69
00:08:45,119 --> 00:08:45,599
Yes.
70
00:09:00,150 --> 00:09:02,541
It's been almost ten days, we can't have a good sleep.
71
00:09:03,119 --> 00:09:04,039
It's ok for minister Zhang.
72
00:09:04,239 --> 00:09:05,520
Someone sends him the new clothes.
73
00:09:06,679 --> 00:09:07,519
It's so hot.
74
00:09:07,520 --> 00:09:09,599
I just took shower for once.
75
00:09:10,799 --> 00:09:11,359
Smell it.
76
00:09:18,000 --> 00:09:18,799
Hurry.
77
00:09:27,960 --> 00:09:29,919
No wonder it's affluent family.
78
00:09:30,200 --> 00:09:32,800
At the first glance, so many heads.
79
00:09:33,919 --> 00:09:35,200
His family is not so affluent.
80
00:09:35,799 --> 00:09:38,640
But his wife's family is an established family in Huating.
81
00:09:38,880 --> 00:09:39,479
Yes.
82
00:09:41,520 --> 00:09:43,760
Now we have many people from Huating in the court, right?
83
00:09:44,200 --> 00:09:46,119
Prefectural governor Li and minister Lu.
84
00:09:46,440 --> 00:09:47,280
Lu Zihua.
85
00:09:48,280 --> 00:09:48,960
And magistrate Song.
86
00:09:50,400 --> 00:09:51,919
What are you following me?
87
00:09:53,919 --> 00:09:56,475
Tonight we need to give the crown prince an answer.
88
00:09:58,000 --> 00:09:59,200
The evidence is so clear.
89
00:09:59,559 --> 00:10:01,479
It's so obvious.
90
00:10:06,719 --> 00:10:07,320
Come...
91
00:10:12,640 --> 00:10:14,320
This time I can exterminate the traitor.
92
00:10:15,080 --> 00:10:16,320
I need to thank you for your help.
93
00:10:18,280 --> 00:10:20,760
Thank you on behalf of the emperor.
94
00:10:22,280 --> 00:10:23,479
I am flattered.
95
00:10:27,300 --> 00:10:31,280
The ministry of justice will get Li's case settled.
96
00:10:32,625 --> 00:10:37,200
I will fulfill my promise with you.
97
00:10:38,000 --> 00:10:40,724
Before that, I am sorry that you
98
00:10:40,725 --> 00:10:43,400
and your son needs to stay in the ministry of justice.
99
00:10:44,719 --> 00:10:46,559
You are so considerate.
100
00:10:46,679 --> 00:10:49,825
But thank you very much.
101
00:10:52,080 --> 00:10:55,860
But reinstatement is a great event.
102
00:10:57,440 --> 00:11:01,038
Please, you need to live in the capital after you are out of prison.
103
00:11:01,039 --> 00:11:02,119
After the emperor returns,
104
00:11:02,840 --> 00:11:03,440
Your Royal Highness.
105
00:11:03,640 --> 00:11:07,325
For the reinstatement, I need...
106
00:11:10,479 --> 00:11:14,575
So you want to decline me?
107
00:11:15,640 --> 00:11:17,520
My daughter and younger son are in Changzhou.
108
00:11:17,599 --> 00:11:18,399
I want to pick them up.
109
00:11:18,400 --> 00:11:20,798
I can pick them up for you.
110
00:11:20,799 --> 00:11:21,599
You don't need...
111
00:11:29,799 --> 00:11:30,359
I.
112
00:11:32,280 --> 00:11:34,918
If I can't, you can tell your elder son...
113
00:11:34,919 --> 00:11:35,799
No need.
114
00:11:37,039 --> 00:11:38,640
I want to pick them up in person.
115
00:11:39,075 --> 00:11:42,239
After that, I can go home directly.
116
00:11:44,599 --> 00:11:45,200
Go home?
117
00:11:47,725 --> 00:11:51,200
I know your hometown...
118
00:11:58,280 --> 00:11:59,400
Changzhou is in the north of capital.
119
00:12:00,239 --> 00:12:01,679
Huating is the south.
120
00:12:01,840 --> 00:12:03,599
How can you go home directly?
121
00:12:06,850 --> 00:12:10,798
So you want to...
122
00:12:10,799 --> 00:12:14,679
Yeah, I want to reject.
123
00:12:14,840 --> 00:12:15,359
I see.
124
00:12:17,559 --> 00:12:19,150
What?
125
00:12:20,700 --> 00:12:23,400
You have some grievances about me and the emperor.
126
00:12:25,479 --> 00:12:26,080
Your Royal Highness.
127
00:12:26,440 --> 00:12:27,399
I have no complaints.
128
00:12:27,400 --> 00:12:28,039
Disappointed?
129
00:13:09,600 --> 00:13:11,880
It's censor Chen Jiusi's confession.
130
00:13:16,799 --> 00:13:23,225
On the court test, the traitor Li instructed them to destroy the national ceremony.
131
00:13:46,725 --> 00:13:49,599
I feel so down, even if I am the emperor's son.
132
00:13:49,925 --> 00:13:53,919
Let alone you.
133
00:14:08,599 --> 00:14:09,479
No.
134
00:14:12,000 --> 00:14:14,840
I just miss my hometown very much.
135
00:14:31,200 --> 00:14:34,925
I will bid you farewell before I leave the capital.
136
00:14:39,440 --> 00:14:40,320
Bye.
137
00:14:48,525 --> 00:14:53,159
We have army and politics.
138
00:14:57,800 --> 00:15:02,320
But we must keep both of them on track.
139
00:15:08,960 --> 00:15:11,840
Previously someone was homesick.
140
00:15:14,000 --> 00:15:18,175
He said so before leaving me.
141
00:15:20,719 --> 00:15:21,599
He is my teacher.
142
00:15:23,275 --> 00:15:26,919
He is also your political partner right?
143
00:15:31,880 --> 00:15:32,760
Teacher.
144
00:15:34,599 --> 00:15:35,520
He died.
145
00:15:36,450 --> 00:15:40,320
If you leave, the court may...
146
00:15:43,719 --> 00:15:46,025
I know we disappoint you.
147
00:15:47,840 --> 00:15:54,775
But can you give the court, me, and the emperor another chance?
148
00:15:56,500 --> 00:16:00,320
I am sorry.
149
00:17:12,375 --> 00:17:14,959
He lost this, please help me give it to him.
150
00:17:15,250 --> 00:17:21,400
I am afraid that he will regret it for good.
151
00:17:25,199 --> 00:17:26,920
Our soldiers were defeated because he corrupted the warhorses.
152
00:17:27,280 --> 00:17:29,199
He raised the warhorses in secret and hatched the plot.
153
00:17:29,825 --> 00:17:32,479
He instructed his servants to threaten the crown prince.
154
00:17:34,280 --> 00:17:37,119
We have investigated all the evidence.
155
00:17:37,800 --> 00:17:41,275
Li Baizhou is charged with rebellion.
156
00:17:42,040 --> 00:17:43,400
I know it's rebellion.
157
00:17:43,760 --> 00:17:46,636
You have decided how to punish him, right?
158
00:17:47,625 --> 00:17:51,760
According to law, the rebel's entire clan will be exterminated.
159
00:18:01,959 --> 00:18:02,920
Clan.
160
00:18:03,280 --> 00:18:04,719
It's so cruel.
161
00:18:07,760 --> 00:18:08,640
You are benevolent.
162
00:18:09,439 --> 00:18:11,920
We just do it by national law.
163
00:18:12,079 --> 00:18:13,000
I know it's national law.
164
00:18:13,119 --> 00:18:14,160
And I am not trying to show mercy.
165
00:18:14,500 --> 00:18:20,579
But I don't want to see this case become people's gossip.
166
00:18:21,520 --> 00:18:22,920
So you mean...
167
00:18:26,119 --> 00:18:29,239
Kill fathe, mother, wife.
168
00:18:30,319 --> 00:18:31,119
That's all.
169
00:18:33,040 --> 00:18:34,560
Yes.
170
00:18:35,319 --> 00:18:35,839
And.
171
00:18:37,040 --> 00:18:38,400
What?
172
00:18:38,520 --> 00:18:40,159
When assistant minister Du investigated this case,
173
00:18:40,160 --> 00:18:43,760
he found he conspired with a ministry councilor of rites.
174
00:18:44,199 --> 00:18:44,958
They destroyed the paper.
175
00:18:44,959 --> 00:18:46,479
This is the evidence delaying the court test.
176
00:18:47,000 --> 00:18:47,719
Assistant minister Du.
177
00:18:48,280 --> 00:18:49,239
It's my order.
178
00:18:54,520 --> 00:18:55,400
Lu Ying's father and son.
179
00:18:57,719 --> 00:18:58,560
Release them.
180
00:19:02,439 --> 00:19:02,959
Your Royal Highness
181
00:19:04,719 --> 00:19:05,199
Your Royal Highness
182
00:19:06,500 --> 00:19:09,959
I think we should ask for the emperor's permission, right?
183
00:19:15,119 --> 00:19:19,325
Now I am the regent.
184
00:19:21,280 --> 00:19:21,680
Yes.
185
00:19:22,079 --> 00:19:24,919
Minister Zhang, I know you have some grievances with him.
186
00:19:24,920 --> 00:19:28,225
But it's not a request.
187
00:19:30,280 --> 00:19:31,839
It's an order.
188
00:19:35,079 --> 00:19:35,599
Yes.
189
00:20:00,199 --> 00:20:03,050
Tonight you are not busy?
190
00:20:04,560 --> 00:20:05,479
It's settled.
191
00:20:05,800 --> 00:20:10,350
So I have the time to be with you and...
192
00:20:12,760 --> 00:20:14,680
What are you listening to? Not so early.
193
00:20:15,640 --> 00:20:17,040
Don't move, he's talking to me.
194
00:20:18,025 --> 00:20:21,160
I wish I can give you a son.
195
00:20:23,599 --> 00:20:24,599
I prefer a princess.
196
00:20:25,560 --> 00:20:26,680
Lie again.
197
00:20:26,800 --> 00:20:27,760
No.
198
00:20:27,800 --> 00:20:31,835
You may not know, I used to have a sister.
199
00:20:33,040 --> 00:20:34,680
She is so small and so cute.
200
00:20:36,040 --> 00:20:37,198
It's her teething phase.
201
00:20:37,199 --> 00:20:38,920
She called my brother whenever I saw her.
202
00:20:43,800 --> 00:20:45,079
I taught her for a long time.
203
00:20:52,800 --> 00:20:54,719
You are too tired recently.
204
00:20:55,400 --> 00:20:57,280
You should go to bed early tonight.
205
00:21:03,760 --> 00:21:04,520
He is so little.
206
00:21:05,680 --> 00:21:06,959
But he survived the trouble.
207
00:21:11,560 --> 00:21:13,599
He will be safe in the future.
208
00:21:20,079 --> 00:21:21,119
Both of you will be safe.
209
00:21:33,920 --> 00:21:37,295
This time I need to thank maid Gu.
210
00:21:40,280 --> 00:21:41,160
Thank her?
211
00:21:41,800 --> 00:21:42,800
Why?
212
00:21:43,160 --> 00:21:44,280
Of course.
213
00:21:45,239 --> 00:21:47,520
I don't know her difficulties.
214
00:21:48,439 --> 00:21:51,750
But she still didn't betray you and me.
215
00:21:52,075 --> 00:21:54,959
She even knew a way to protect herself.
216
00:21:55,000 --> 00:21:58,250
I have to admit she is so awesome.
217
00:22:01,119 --> 00:22:03,100
You should take her as your concubine.
218
00:22:04,880 --> 00:22:05,520
Nonsense.
219
00:22:06,560 --> 00:22:07,640
I really don't care.
220
00:22:07,875 --> 00:22:10,520
I am relieved when she is around.
221
00:22:12,800 --> 00:22:13,959
I think she recovers now.
222
00:22:14,079 --> 00:22:15,760
I will have her sent back soon.
223
00:22:15,920 --> 00:22:16,520
Why?
224
00:22:22,160 --> 00:22:23,318
Smart people will make others exhausted.
225
00:22:23,319 --> 00:22:25,560
I can't sleep well if we keep her.
226
00:22:34,200 --> 00:22:37,199
You don't like her.
227
00:22:37,800 --> 00:22:38,800
Shaoyun likes her.
228
00:22:39,560 --> 00:22:41,040
She should marry Shaoyun.
229
00:22:41,160 --> 00:22:42,439
Zhang Shaoyun likes her?
230
00:22:42,959 --> 00:22:44,400
So can Zhang Shaoyun deserve her?
231
00:22:46,319 --> 00:22:47,719
Prince V is single.
232
00:22:48,119 --> 00:22:50,040
She can be his concubine.
233
00:22:50,520 --> 00:22:52,199
We are of a family.
234
00:22:52,760 --> 00:22:53,280
No.
235
00:22:54,800 --> 00:22:55,640
Why are you laughing?
236
00:22:56,640 --> 00:22:58,520
You reject both.
237
00:22:59,550 --> 00:23:02,800
If the emperor likes her,
238
00:23:03,079 --> 00:23:04,479
you still reject it?
239
00:23:05,359 --> 00:23:07,599
She will be your mother in law.
240
00:23:08,325 --> 00:23:13,119
If you see her, who will show courtesy to whom?
241
00:23:14,640 --> 00:23:15,760
Mischievous.
242
00:23:17,160 --> 00:23:17,760
Mischievous.
243
00:23:18,319 --> 00:23:19,000
Fine.
244
00:23:19,119 --> 00:23:19,760
Ok, I won't say it
245
00:23:19,760 --> 00:23:20,400
Mischievous?
246
00:23:22,800 --> 00:23:23,680
Enough, your Royal Highness.
247
00:24:09,000 --> 00:24:10,760
The crown prince says you need rest now.
248
00:24:12,075 --> 00:24:15,880
What are you doing here?
249
00:24:19,880 --> 00:24:20,800
I want to see the crown prince.
250
00:24:21,750 --> 00:24:30,160
He is sleeping.
251
00:24:34,359 --> 00:24:35,560
So early today?
252
00:24:38,400 --> 00:24:42,050
But he will make an exception for you.
253
00:24:52,119 --> 00:24:59,150
You should be lucky that you are going to leave here.
254
00:25:33,319 --> 00:25:33,839
Father.
255
00:25:35,439 --> 00:25:35,760
Song'er.
256
00:25:35,760 --> 00:25:36,400
You are back.
257
00:25:37,319 --> 00:25:38,160
You haven't slept yet?
258
00:25:38,479 --> 00:25:39,000
Yes.
259
00:25:39,160 --> 00:25:40,439
You haven't come back for days.
260
00:25:40,920 --> 00:25:42,040
I'm waiting for you.
261
00:25:44,000 --> 00:25:44,839
My good daughter
262
00:25:45,479 --> 00:25:46,000
Father.
263
00:25:48,439 --> 00:25:49,725
I am waiting for you, too.
264
00:25:51,400 --> 00:25:51,880
Father.
265
00:25:52,640 --> 00:25:53,839
I'll get you some water.
266
00:25:54,640 --> 00:25:55,119
Go.
267
00:26:01,839 --> 00:26:04,900
If you are fine, you can go to the national college tomorrow.
268
00:26:05,560 --> 00:26:06,160
I'm not fine.
269
00:26:06,479 --> 00:26:07,599
How can I recover so fast?
270
00:26:08,119 --> 00:26:08,599
Father.
271
00:26:09,359 --> 00:26:10,160
I just want to ask you.
272
00:26:10,439 --> 00:26:12,450
Li Baizhou's case is settled right?
273
00:26:16,640 --> 00:26:17,880
Why do you ask about this?
274
00:26:20,425 --> 00:26:24,319
Brother Lu has been taking care of me in prison.
275
00:26:24,560 --> 00:26:26,319
I can't be ungrateful, right?
276
00:26:27,280 --> 00:26:29,800
Help me release him.
277
00:26:33,599 --> 00:26:34,599
Even you...
278
00:26:34,839 --> 00:26:35,319
Father.
279
00:26:35,760 --> 00:26:36,880
If you can't do it,
280
00:26:37,680 --> 00:26:39,520
you can tell sister to ask her husband for help.
281
00:26:43,439 --> 00:26:44,920
Such a good son.
282
00:26:48,880 --> 00:26:49,319
Go.
283
00:26:57,959 --> 00:26:59,079
Brother in law scolded you?
284
00:27:57,000 --> 00:27:57,520
You.
285
00:27:58,000 --> 00:28:00,479
I only listen to the serious matter.
286
00:28:05,839 --> 00:28:06,400
Your Royal Highness.
287
00:28:08,400 --> 00:28:09,119
I.
288
00:28:13,079 --> 00:28:14,319
I will report work in the palace tomorrow.
289
00:28:20,280 --> 00:28:21,640
If you recovered, I would...
290
00:28:26,760 --> 00:28:27,680
I have asked them.
291
00:28:28,640 --> 00:28:30,119
They still have vacancies in palace Li.
292
00:28:32,479 --> 00:28:36,500
I will ask lady Jiang to transfer me there tomorrow.
293
00:28:54,725 --> 00:28:58,119
Very well.
294
00:29:00,119 --> 00:29:01,119
If you go to palace Li,
295
00:29:01,599 --> 00:29:02,599
At least you won't...
296
00:29:12,520 --> 00:29:13,199
What?
297
00:29:15,640 --> 00:29:16,160
Nothing.
298
00:29:18,600 --> 00:29:21,079
So we won't see each other again.
299
00:29:21,319 --> 00:29:21,800
Great.
300
00:29:34,825 --> 00:29:39,400
My father told me,
301
00:29:41,839 --> 00:29:45,199
Profound feelings are great.
302
00:29:51,040 --> 00:29:57,550
Forgetting each othe will be lucky.
303
00:30:08,079 --> 00:30:09,280
At that time, I didn't understand.
304
00:30:11,319 --> 00:30:11,880
And I didn't believe it.
305
00:30:16,250 --> 00:30:21,439
We should forget each other even if we are in the palace.
306
00:30:36,319 --> 00:30:37,880
Yes.
307
00:30:41,200 --> 00:30:44,119
Are you here just to tell me these?
308
00:30:47,839 --> 00:30:48,280
Yes.
309
00:30:53,479 --> 00:30:55,599
Attendant Wang tells me that I have a good temper.
310
00:30:55,825 --> 00:30:58,479
I think he is flattering me.
311
00:31:28,675 --> 00:31:35,000
[The poem's rough meaning]The cloud shrouds the river. Such a good landscape.
312
00:31:36,040 --> 00:31:38,691
I stand high and remember one sentence.
313
00:31:38,975 --> 00:31:43,950
We can liberate ourselves in the mountains, rivers, and the temple.
314
00:31:44,640 --> 00:31:48,850
I begin to realize there, with such good scenery,
315
00:31:49,439 --> 00:31:52,040
our minds can also be broad even if we are not immortal.
316
00:31:52,400 --> 00:31:55,319
We can be free even if we don't have wings.
317
00:32:29,479 --> 00:32:30,160
Can you see?
318
00:32:30,625 --> 00:32:33,479
I have said, Li Baizhou will have doomsday.
319
00:32:34,520 --> 00:32:35,319
I said the same.
320
00:32:35,920 --> 00:32:37,560
You two didn't.
321
00:32:47,079 --> 00:32:54,168
Father, mother and wife.
322
00:33:00,199 --> 00:33:01,760
I should thank you.
323
00:33:04,040 --> 00:33:06,000
Or hate you?
324
00:33:10,280 --> 00:33:12,280
Why don't you hate yourself?
325
00:33:16,160 --> 00:33:18,560
Why should I hate myself?
326
00:33:19,760 --> 00:33:21,800
Why? tell me.
327
00:33:24,520 --> 00:33:26,040
I am from an estblished family.
328
00:33:27,119 --> 00:33:29,000
I took third place in national civil examinations when I was 20.
329
00:33:29,880 --> 00:33:31,640
I worked in the ministry of war when I was 30.
330
00:33:31,680 --> 00:33:33,839
I work as a chancellor at the age of 40.
331
00:33:34,520 --> 00:33:36,520
You should know my 50 years old.
332
00:33:38,880 --> 00:33:45,300
I have replaced Gu Yushan, I am the top official.
333
00:33:49,150 --> 00:33:54,560
But you are born in poor family.
334
00:33:56,239 --> 00:33:57,680
You are powerless and incompetent.
335
00:33:58,839 --> 00:34:00,319
It's prefectly right.
336
00:34:02,959 --> 00:34:05,000
Why should I hate myself?
337
00:34:07,439 --> 00:34:08,159
Why?
338
00:34:08,879 --> 00:34:09,879
Tell me.
339
00:34:10,320 --> 00:34:11,359
The country never shorchanges you.
340
00:34:11,360 --> 00:34:12,439
But you take advantage of you.
341
00:34:13,080 --> 00:34:14,120
Till now, you...
342
00:34:20,280 --> 00:34:20,800
Forget it.
343
00:34:22,879 --> 00:34:24,600
You don't care about loyalty, filial piety, and shame.
344
00:34:24,879 --> 00:34:25,959
Let alone the persuasion.
345
00:34:27,959 --> 00:34:29,040
Where are we now?
346
00:34:30,120 --> 00:34:31,080
Tell me.
347
00:34:34,800 --> 00:34:38,950
My son-in-law is the emperor's most beloved son.
348
00:34:39,639 --> 00:34:41,479
He will be the emperor in the future.
349
00:34:42,080 --> 00:34:46,100
My grandson will be the crown prince too.
350
00:34:48,439 --> 00:34:52,375
We will have the country.
351
00:35:02,239 --> 00:35:04,520
Gu Yushan thought the same way.
352
00:35:05,850 --> 00:35:12,375
But look at the crown prince, he has the country, or...
353
00:35:19,719 --> 00:35:20,280
Take him out.
354
00:35:24,239 --> 00:35:25,600
You don't believe me, right?
355
00:35:27,479 --> 00:35:28,760
One day you will see.
356
00:35:29,475 --> 00:35:33,915
Lu, you never agreed on my proposal.
357
00:35:35,159 --> 00:35:39,850
But this time, you need to answer me.
358
00:35:43,080 --> 00:35:44,120
Did you go to see lady, Jiang?
359
00:35:45,159 --> 00:35:45,600
Yes.
360
00:35:47,840 --> 00:35:48,760
What are your plans for the future?
361
00:35:50,275 --> 00:35:50,835
Go to Changzhou.
362
00:35:51,800 --> 00:35:52,439
On horse back.
363
00:35:53,360 --> 00:35:54,520
Pick up my brother.
364
00:35:56,840 --> 00:35:57,399
And then?
365
00:35:58,679 --> 00:36:02,900
Then, I will go back to my hometown with my father and brothers.
366
00:36:03,840 --> 00:36:05,879
Do the farming and planting.
367
00:36:06,560 --> 00:36:07,360
Read some books.
368
00:36:08,360 --> 00:36:08,959
And then?
369
00:36:11,360 --> 00:36:12,000
Then.
370
00:36:12,800 --> 00:36:13,800
Do the harvesting things.
371
00:36:18,425 --> 00:36:22,360
You have no me in your plan.
372
00:36:27,600 --> 00:36:30,319
Thank you for your care.
373
00:36:30,320 --> 00:36:31,800
So you can't repay me back right?
374
00:36:37,760 --> 00:36:42,850
For royal minister Lu, did the crown prince promise you anything?
375
00:36:44,560 --> 00:36:46,159
He promised me face to face.
376
00:36:47,399 --> 00:36:47,919
And?
377
00:36:50,600 --> 00:36:56,300
This time, from the beginning royal minister, should take some credit.
378
00:36:57,800 --> 00:36:59,500
I am incompetent,
379
00:37:01,080 --> 00:37:02,600
but I never did something wrong for you.
380
00:37:05,040 --> 00:37:05,520
Sister.
381
00:37:06,600 --> 00:37:07,479
I will see the imperial concubine.
382
00:37:09,560 --> 00:37:10,479
You know this time she...
383
00:37:14,360 --> 00:37:14,800
Yes.
384
00:37:15,919 --> 00:37:16,520
Please.
385
00:37:28,159 --> 00:37:28,639
Sister.
386
00:37:30,360 --> 00:37:30,840
Congratulations
387
00:37:34,639 --> 00:37:36,199
I know I have no chance.
388
00:37:37,320 --> 00:37:41,324
But I want to say, I am not a passer-by.
389
00:37:44,520 --> 00:37:45,120
Please,
390
00:37:47,520 --> 00:37:48,360
Remember this.
391
00:38:04,199 --> 00:38:05,120
Lu Xianming
392
00:38:06,840 --> 00:38:07,719
Lu Lizhi
393
00:38:09,600 --> 00:38:10,199
Lu Peng
394
00:38:11,399 --> 00:38:12,320
Lu Cairou
395
00:38:14,120 --> 00:38:15,120
Lu Junhou
396
00:38:17,800 --> 00:38:18,479
Lu Tao
397
00:38:18,719 --> 00:38:19,760
Lu Ying Lu Xiao
398
00:38:22,080 --> 00:38:22,879
Lu Haoyu.
399
00:38:24,280 --> 00:38:25,080
Lu Jie
400
00:38:56,320 --> 00:38:56,840
Your Royal Highness.
401
00:38:57,600 --> 00:38:58,439
Assistant minister Du wants to see you now.
402
00:38:58,840 --> 00:38:59,600
Come in.
403
00:39:03,560 --> 00:39:04,639
The emperor will be back soon.
404
00:39:04,959 --> 00:39:06,840
You should prepare your memorials.
405
00:39:07,679 --> 00:39:08,199
Your Royal Highness.
406
00:39:08,639 --> 00:39:11,239
I found this.
407
00:39:13,159 --> 00:39:14,479
Is this your decree?
408
00:39:17,399 --> 00:39:18,000
What's wrong?
409
00:39:20,350 --> 00:39:24,040
This is what you want?
410
00:39:30,975 --> 00:39:33,560
According to law, the rebel's clan will be exterminated.
411
00:39:33,760 --> 00:39:36,398
Father mother and wife.
412
00:39:36,399 --> 00:39:37,639
Yes.
413
00:39:37,760 --> 00:39:38,439
What happened?
414
00:39:38,639 --> 00:39:41,280
The emperor gave the decree to minister Zhang.
415
00:39:41,679 --> 00:39:43,239
So I want to ask you.
416
00:39:43,399 --> 00:39:44,280
What time is it now?
417
00:39:44,639 --> 00:39:45,839
Almost noon.
418
00:39:45,840 --> 00:39:46,320
Go.
419
00:39:46,879 --> 00:39:47,959
Stop Zhang Luzheng.
420
00:39:48,080 --> 00:39:49,120
Tell him, come back, I need to see him.
421
00:39:49,560 --> 00:39:50,479
Yes.
422
00:39:51,120 --> 00:39:51,600
Go.
27466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.