All language subtitles for Royal Nirvana - E32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,800 --> 00:01:57,480 Be gentle. 2 00:01:58,080 --> 00:01:59,120 Don't sabotage it. 3 00:02:01,319 --> 00:02:02,599 Stop it. 4 00:02:10,119 --> 00:02:10,720 Zhang Shaoyun. 5 00:02:11,160 --> 00:02:11,759 Go. 6 00:02:15,600 --> 00:02:16,320 What? 7 00:02:16,440 --> 00:02:17,399 What else can it be? 8 00:02:48,320 --> 00:02:48,880 Brother Lu 9 00:02:53,520 --> 00:02:54,080 Brother Lu 10 00:02:56,199 --> 00:02:57,000 Bye. 11 00:03:00,300 --> 00:03:05,000 If you see the maid who gave me the handkerchief, 12 00:03:07,080 --> 00:03:09,800 you should tell her I love her. 13 00:03:13,559 --> 00:03:16,425 I love her at first glance. 14 00:03:20,320 --> 00:03:21,520 The execution is in the fall, right? 15 00:03:22,080 --> 00:03:23,320 What are you talking about? 16 00:03:23,675 --> 00:03:26,679 The carriage is outside. 17 00:03:27,080 --> 00:03:28,039 You can go home now. 18 00:03:29,360 --> 00:03:29,919 Go home. 19 00:03:36,559 --> 00:03:37,600 Minister Zhang, rise. 20 00:03:39,720 --> 00:03:43,002 The crown prince says Zhao Shaoyun is taken advantage of by others. 21 00:03:43,720 --> 00:03:44,759 And he was severely punished. 22 00:03:45,080 --> 00:03:45,839 It's expiation. 23 00:03:46,300 --> 00:03:49,919 The crown prince got the emperor's permission for his release. 24 00:03:52,839 --> 00:03:53,839 This is the crown prince's memorial. 25 00:04:08,240 --> 00:04:08,960 Go home... 26 00:04:14,119 --> 00:04:15,720 Thank you, brother-in-law. 27 00:04:22,839 --> 00:04:23,559 Go... 28 00:04:31,839 --> 00:04:32,359 Brother Lu 29 00:04:35,480 --> 00:04:36,600 Good bye. 30 00:04:37,720 --> 00:04:42,025 After I get home, I will tell my brother in law and my father to save you. 31 00:04:43,040 --> 00:04:43,720 Wait for me. 32 00:04:48,600 --> 00:04:49,160 Ok. 33 00:04:51,959 --> 00:04:53,000 Go. 34 00:05:31,799 --> 00:05:33,040 You violated national law. 35 00:05:36,279 --> 00:05:42,450 So your title can be changed from chancellor to criminal overnight. 36 00:05:45,359 --> 00:05:47,160 So it's the long arm. 37 00:05:49,239 --> 00:05:50,239 Or a joke? 38 00:05:54,839 --> 00:05:57,359 It sounds familiar. 39 00:06:19,239 --> 00:06:20,200 Royal minister Lu. 40 00:06:32,839 --> 00:06:33,640 You are back. 41 00:06:36,239 --> 00:06:37,399 Did you go to see the princess? 42 00:06:38,480 --> 00:06:39,760 Yes, I did. 43 00:06:42,239 --> 00:06:43,000 What about Zhang Shaoyun? 44 00:06:44,640 --> 00:06:45,640 He goes back. 45 00:06:47,279 --> 00:06:48,225 He is not a kid. 46 00:06:48,275 --> 00:06:50,274 He is dandiacal all day long. 47 00:06:50,275 --> 00:06:52,200 You should restrain him in the future. 48 00:06:56,760 --> 00:06:57,760 What are you doing? 49 00:06:58,359 --> 00:06:58,920 Your Royal Highness. 50 00:06:59,839 --> 00:07:01,079 I was muddle-headed. 51 00:07:01,559 --> 00:07:02,720 I regret it very much. 52 00:07:03,839 --> 00:07:05,320 Please punish me. 53 00:07:05,750 --> 00:07:09,800 I'm afraid the case won't be settled without you. 54 00:07:12,550 --> 00:07:16,440 I should be sentenced to death. 55 00:07:18,375 --> 00:07:21,039 I know you. So I won't blame you. 56 00:07:21,040 --> 00:07:22,079 But next time, 57 00:07:23,350 --> 00:07:28,279 I hope you can be resolute and prudent. 58 00:07:31,119 --> 00:07:32,239 Your Royal Highness. 59 00:07:33,440 --> 00:07:35,954 The emperor leaves Li Baizhou to me. 60 00:07:40,119 --> 00:07:41,239 Minister Zhang, you can go back now. 61 00:07:43,239 --> 00:07:47,449 You should organize the evidence and archive, 62 00:07:47,450 --> 00:07:49,861 with assistant minister Du, Dali temple and censorate. 63 00:07:50,799 --> 00:07:51,519 Keep them well. 64 00:07:52,359 --> 00:07:54,079 Yes. 65 00:07:55,239 --> 00:07:57,439 Ten day, enough? 66 00:07:57,440 --> 00:07:59,239 Yes. 67 00:08:42,599 --> 00:08:43,640 Why so many? 68 00:08:44,359 --> 00:08:45,000 Go, take a look. 69 00:08:45,119 --> 00:08:45,599 Yes. 70 00:09:00,150 --> 00:09:02,541 It's been almost ten days, we can't have a good sleep. 71 00:09:03,119 --> 00:09:04,039 It's ok for minister Zhang. 72 00:09:04,239 --> 00:09:05,520 Someone sends him the new clothes. 73 00:09:06,679 --> 00:09:07,519 It's so hot. 74 00:09:07,520 --> 00:09:09,599 I just took shower for once. 75 00:09:10,799 --> 00:09:11,359 Smell it. 76 00:09:18,000 --> 00:09:18,799 Hurry. 77 00:09:27,960 --> 00:09:29,919 No wonder it's affluent family. 78 00:09:30,200 --> 00:09:32,800 At the first glance, so many heads. 79 00:09:33,919 --> 00:09:35,200 His family is not so affluent. 80 00:09:35,799 --> 00:09:38,640 But his wife's family is an established family in Huating. 81 00:09:38,880 --> 00:09:39,479 Yes. 82 00:09:41,520 --> 00:09:43,760 Now we have many people from Huating in the court, right? 83 00:09:44,200 --> 00:09:46,119 Prefectural governor Li and minister Lu. 84 00:09:46,440 --> 00:09:47,280 Lu Zihua. 85 00:09:48,280 --> 00:09:48,960 And magistrate Song. 86 00:09:50,400 --> 00:09:51,919 What are you following me? 87 00:09:53,919 --> 00:09:56,475 Tonight we need to give the crown prince an answer. 88 00:09:58,000 --> 00:09:59,200 The evidence is so clear. 89 00:09:59,559 --> 00:10:01,479 It's so obvious. 90 00:10:06,719 --> 00:10:07,320 Come... 91 00:10:12,640 --> 00:10:14,320 This time I can exterminate the traitor. 92 00:10:15,080 --> 00:10:16,320 I need to thank you for your help. 93 00:10:18,280 --> 00:10:20,760 Thank you on behalf of the emperor. 94 00:10:22,280 --> 00:10:23,479 I am flattered. 95 00:10:27,300 --> 00:10:31,280 The ministry of justice will get Li's case settled. 96 00:10:32,625 --> 00:10:37,200 I will fulfill my promise with you. 97 00:10:38,000 --> 00:10:40,724 Before that, I am sorry that you 98 00:10:40,725 --> 00:10:43,400 and your son needs to stay in the ministry of justice. 99 00:10:44,719 --> 00:10:46,559 You are so considerate. 100 00:10:46,679 --> 00:10:49,825 But thank you very much. 101 00:10:52,080 --> 00:10:55,860 But reinstatement is a great event. 102 00:10:57,440 --> 00:11:01,038 Please, you need to live in the capital after you are out of prison. 103 00:11:01,039 --> 00:11:02,119 After the emperor returns, 104 00:11:02,840 --> 00:11:03,440 Your Royal Highness. 105 00:11:03,640 --> 00:11:07,325 For the reinstatement, I need... 106 00:11:10,479 --> 00:11:14,575 So you want to decline me? 107 00:11:15,640 --> 00:11:17,520 My daughter and younger son are in Changzhou. 108 00:11:17,599 --> 00:11:18,399 I want to pick them up. 109 00:11:18,400 --> 00:11:20,798 I can pick them up for you. 110 00:11:20,799 --> 00:11:21,599 You don't need... 111 00:11:29,799 --> 00:11:30,359 I. 112 00:11:32,280 --> 00:11:34,918 If I can't, you can tell your elder son... 113 00:11:34,919 --> 00:11:35,799 No need. 114 00:11:37,039 --> 00:11:38,640 I want to pick them up in person. 115 00:11:39,075 --> 00:11:42,239 After that, I can go home directly. 116 00:11:44,599 --> 00:11:45,200 Go home? 117 00:11:47,725 --> 00:11:51,200 I know your hometown... 118 00:11:58,280 --> 00:11:59,400 Changzhou is in the north of capital. 119 00:12:00,239 --> 00:12:01,679 Huating is the south. 120 00:12:01,840 --> 00:12:03,599 How can you go home directly? 121 00:12:06,850 --> 00:12:10,798 So you want to... 122 00:12:10,799 --> 00:12:14,679 Yeah, I want to reject. 123 00:12:14,840 --> 00:12:15,359 I see. 124 00:12:17,559 --> 00:12:19,150 What? 125 00:12:20,700 --> 00:12:23,400 You have some grievances about me and the emperor. 126 00:12:25,479 --> 00:12:26,080 Your Royal Highness. 127 00:12:26,440 --> 00:12:27,399 I have no complaints. 128 00:12:27,400 --> 00:12:28,039 Disappointed? 129 00:13:09,600 --> 00:13:11,880 It's censor Chen Jiusi's confession. 130 00:13:16,799 --> 00:13:23,225 On the court test, the traitor Li instructed them to destroy the national ceremony. 131 00:13:46,725 --> 00:13:49,599 I feel so down, even if I am the emperor's son. 132 00:13:49,925 --> 00:13:53,919 Let alone you. 133 00:14:08,599 --> 00:14:09,479 No. 134 00:14:12,000 --> 00:14:14,840 I just miss my hometown very much. 135 00:14:31,200 --> 00:14:34,925 I will bid you farewell before I leave the capital. 136 00:14:39,440 --> 00:14:40,320 Bye. 137 00:14:48,525 --> 00:14:53,159 We have army and politics. 138 00:14:57,800 --> 00:15:02,320 But we must keep both of them on track. 139 00:15:08,960 --> 00:15:11,840 Previously someone was homesick. 140 00:15:14,000 --> 00:15:18,175 He said so before leaving me. 141 00:15:20,719 --> 00:15:21,599 He is my teacher. 142 00:15:23,275 --> 00:15:26,919 He is also your political partner right? 143 00:15:31,880 --> 00:15:32,760 Teacher. 144 00:15:34,599 --> 00:15:35,520 He died. 145 00:15:36,450 --> 00:15:40,320 If you leave, the court may... 146 00:15:43,719 --> 00:15:46,025 I know we disappoint you. 147 00:15:47,840 --> 00:15:54,775 But can you give the court, me, and the emperor another chance? 148 00:15:56,500 --> 00:16:00,320 I am sorry. 149 00:17:12,375 --> 00:17:14,959 He lost this, please help me give it to him. 150 00:17:15,250 --> 00:17:21,400 I am afraid that he will regret it for good. 151 00:17:25,199 --> 00:17:26,920 Our soldiers were defeated because he corrupted the warhorses. 152 00:17:27,280 --> 00:17:29,199 He raised the warhorses in secret and hatched the plot. 153 00:17:29,825 --> 00:17:32,479 He instructed his servants to threaten the crown prince. 154 00:17:34,280 --> 00:17:37,119 We have investigated all the evidence. 155 00:17:37,800 --> 00:17:41,275 Li Baizhou is charged with rebellion. 156 00:17:42,040 --> 00:17:43,400 I know it's rebellion. 157 00:17:43,760 --> 00:17:46,636 You have decided how to punish him, right? 158 00:17:47,625 --> 00:17:51,760 According to law, the rebel's entire clan will be exterminated. 159 00:18:01,959 --> 00:18:02,920 Clan. 160 00:18:03,280 --> 00:18:04,719 It's so cruel. 161 00:18:07,760 --> 00:18:08,640 You are benevolent. 162 00:18:09,439 --> 00:18:11,920 We just do it by national law. 163 00:18:12,079 --> 00:18:13,000 I know it's national law. 164 00:18:13,119 --> 00:18:14,160 And I am not trying to show mercy. 165 00:18:14,500 --> 00:18:20,579 But I don't want to see this case become people's gossip. 166 00:18:21,520 --> 00:18:22,920 So you mean... 167 00:18:26,119 --> 00:18:29,239 Kill fathe, mother, wife. 168 00:18:30,319 --> 00:18:31,119 That's all. 169 00:18:33,040 --> 00:18:34,560 Yes. 170 00:18:35,319 --> 00:18:35,839 And. 171 00:18:37,040 --> 00:18:38,400 What? 172 00:18:38,520 --> 00:18:40,159 When assistant minister Du investigated this case, 173 00:18:40,160 --> 00:18:43,760 he found he conspired with a ministry councilor of rites. 174 00:18:44,199 --> 00:18:44,958 They destroyed the paper. 175 00:18:44,959 --> 00:18:46,479 This is the evidence delaying the court test. 176 00:18:47,000 --> 00:18:47,719 Assistant minister Du. 177 00:18:48,280 --> 00:18:49,239 It's my order. 178 00:18:54,520 --> 00:18:55,400 Lu Ying's father and son. 179 00:18:57,719 --> 00:18:58,560 Release them. 180 00:19:02,439 --> 00:19:02,959 Your Royal Highness 181 00:19:04,719 --> 00:19:05,199 Your Royal Highness 182 00:19:06,500 --> 00:19:09,959 I think we should ask for the emperor's permission, right? 183 00:19:15,119 --> 00:19:19,325 Now I am the regent. 184 00:19:21,280 --> 00:19:21,680 Yes. 185 00:19:22,079 --> 00:19:24,919 Minister Zhang, I know you have some grievances with him. 186 00:19:24,920 --> 00:19:28,225 But it's not a request. 187 00:19:30,280 --> 00:19:31,839 It's an order. 188 00:19:35,079 --> 00:19:35,599 Yes. 189 00:20:00,199 --> 00:20:03,050 Tonight you are not busy? 190 00:20:04,560 --> 00:20:05,479 It's settled. 191 00:20:05,800 --> 00:20:10,350 So I have the time to be with you and... 192 00:20:12,760 --> 00:20:14,680 What are you listening to? Not so early. 193 00:20:15,640 --> 00:20:17,040 Don't move, he's talking to me. 194 00:20:18,025 --> 00:20:21,160 I wish I can give you a son. 195 00:20:23,599 --> 00:20:24,599 I prefer a princess. 196 00:20:25,560 --> 00:20:26,680 Lie again. 197 00:20:26,800 --> 00:20:27,760 No. 198 00:20:27,800 --> 00:20:31,835 You may not know, I used to have a sister. 199 00:20:33,040 --> 00:20:34,680 She is so small and so cute. 200 00:20:36,040 --> 00:20:37,198 It's her teething phase. 201 00:20:37,199 --> 00:20:38,920 She called my brother whenever I saw her. 202 00:20:43,800 --> 00:20:45,079 I taught her for a long time. 203 00:20:52,800 --> 00:20:54,719 You are too tired recently. 204 00:20:55,400 --> 00:20:57,280 You should go to bed early tonight. 205 00:21:03,760 --> 00:21:04,520 He is so little. 206 00:21:05,680 --> 00:21:06,959 But he survived the trouble. 207 00:21:11,560 --> 00:21:13,599 He will be safe in the future. 208 00:21:20,079 --> 00:21:21,119 Both of you will be safe. 209 00:21:33,920 --> 00:21:37,295 This time I need to thank maid Gu. 210 00:21:40,280 --> 00:21:41,160 Thank her? 211 00:21:41,800 --> 00:21:42,800 Why? 212 00:21:43,160 --> 00:21:44,280 Of course. 213 00:21:45,239 --> 00:21:47,520 I don't know her difficulties. 214 00:21:48,439 --> 00:21:51,750 But she still didn't betray you and me. 215 00:21:52,075 --> 00:21:54,959 She even knew a way to protect herself. 216 00:21:55,000 --> 00:21:58,250 I have to admit she is so awesome. 217 00:22:01,119 --> 00:22:03,100 You should take her as your concubine. 218 00:22:04,880 --> 00:22:05,520 Nonsense. 219 00:22:06,560 --> 00:22:07,640 I really don't care. 220 00:22:07,875 --> 00:22:10,520 I am relieved when she is around. 221 00:22:12,800 --> 00:22:13,959 I think she recovers now. 222 00:22:14,079 --> 00:22:15,760 I will have her sent back soon. 223 00:22:15,920 --> 00:22:16,520 Why? 224 00:22:22,160 --> 00:22:23,318 Smart people will make others exhausted. 225 00:22:23,319 --> 00:22:25,560 I can't sleep well if we keep her. 226 00:22:34,200 --> 00:22:37,199 You don't like her. 227 00:22:37,800 --> 00:22:38,800 Shaoyun likes her. 228 00:22:39,560 --> 00:22:41,040 She should marry Shaoyun. 229 00:22:41,160 --> 00:22:42,439 Zhang Shaoyun likes her? 230 00:22:42,959 --> 00:22:44,400 So can Zhang Shaoyun deserve her? 231 00:22:46,319 --> 00:22:47,719 Prince V is single. 232 00:22:48,119 --> 00:22:50,040 She can be his concubine. 233 00:22:50,520 --> 00:22:52,199 We are of a family. 234 00:22:52,760 --> 00:22:53,280 No. 235 00:22:54,800 --> 00:22:55,640 Why are you laughing? 236 00:22:56,640 --> 00:22:58,520 You reject both. 237 00:22:59,550 --> 00:23:02,800 If the emperor likes her, 238 00:23:03,079 --> 00:23:04,479 you still reject it? 239 00:23:05,359 --> 00:23:07,599 She will be your mother in law. 240 00:23:08,325 --> 00:23:13,119 If you see her, who will show courtesy to whom? 241 00:23:14,640 --> 00:23:15,760 Mischievous. 242 00:23:17,160 --> 00:23:17,760 Mischievous. 243 00:23:18,319 --> 00:23:19,000 Fine. 244 00:23:19,119 --> 00:23:19,760 Ok, I won't say it 245 00:23:19,760 --> 00:23:20,400 Mischievous? 246 00:23:22,800 --> 00:23:23,680 Enough, your Royal Highness. 247 00:24:09,000 --> 00:24:10,760 The crown prince says you need rest now. 248 00:24:12,075 --> 00:24:15,880 What are you doing here? 249 00:24:19,880 --> 00:24:20,800 I want to see the crown prince. 250 00:24:21,750 --> 00:24:30,160 He is sleeping. 251 00:24:34,359 --> 00:24:35,560 So early today? 252 00:24:38,400 --> 00:24:42,050 But he will make an exception for you. 253 00:24:52,119 --> 00:24:59,150 You should be lucky that you are going to leave here. 254 00:25:33,319 --> 00:25:33,839 Father. 255 00:25:35,439 --> 00:25:35,760 Song'er. 256 00:25:35,760 --> 00:25:36,400 You are back. 257 00:25:37,319 --> 00:25:38,160 You haven't slept yet? 258 00:25:38,479 --> 00:25:39,000 Yes. 259 00:25:39,160 --> 00:25:40,439 You haven't come back for days. 260 00:25:40,920 --> 00:25:42,040 I'm waiting for you. 261 00:25:44,000 --> 00:25:44,839 My good daughter 262 00:25:45,479 --> 00:25:46,000 Father. 263 00:25:48,439 --> 00:25:49,725 I am waiting for you, too. 264 00:25:51,400 --> 00:25:51,880 Father. 265 00:25:52,640 --> 00:25:53,839 I'll get you some water. 266 00:25:54,640 --> 00:25:55,119 Go. 267 00:26:01,839 --> 00:26:04,900 If you are fine, you can go to the national college tomorrow. 268 00:26:05,560 --> 00:26:06,160 I'm not fine. 269 00:26:06,479 --> 00:26:07,599 How can I recover so fast? 270 00:26:08,119 --> 00:26:08,599 Father. 271 00:26:09,359 --> 00:26:10,160 I just want to ask you. 272 00:26:10,439 --> 00:26:12,450 Li Baizhou's case is settled right? 273 00:26:16,640 --> 00:26:17,880 Why do you ask about this? 274 00:26:20,425 --> 00:26:24,319 Brother Lu has been taking care of me in prison. 275 00:26:24,560 --> 00:26:26,319 I can't be ungrateful, right? 276 00:26:27,280 --> 00:26:29,800 Help me release him. 277 00:26:33,599 --> 00:26:34,599 Even you... 278 00:26:34,839 --> 00:26:35,319 Father. 279 00:26:35,760 --> 00:26:36,880 If you can't do it, 280 00:26:37,680 --> 00:26:39,520 you can tell sister to ask her husband for help. 281 00:26:43,439 --> 00:26:44,920 Such a good son. 282 00:26:48,880 --> 00:26:49,319 Go. 283 00:26:57,959 --> 00:26:59,079 Brother in law scolded you? 284 00:27:57,000 --> 00:27:57,520 You. 285 00:27:58,000 --> 00:28:00,479 I only listen to the serious matter. 286 00:28:05,839 --> 00:28:06,400 Your Royal Highness. 287 00:28:08,400 --> 00:28:09,119 I. 288 00:28:13,079 --> 00:28:14,319 I will report work in the palace tomorrow. 289 00:28:20,280 --> 00:28:21,640 If you recovered, I would... 290 00:28:26,760 --> 00:28:27,680 I have asked them. 291 00:28:28,640 --> 00:28:30,119 They still have vacancies in palace Li. 292 00:28:32,479 --> 00:28:36,500 I will ask lady Jiang to transfer me there tomorrow. 293 00:28:54,725 --> 00:28:58,119 Very well. 294 00:29:00,119 --> 00:29:01,119 If you go to palace Li, 295 00:29:01,599 --> 00:29:02,599 At least you won't... 296 00:29:12,520 --> 00:29:13,199 What? 297 00:29:15,640 --> 00:29:16,160 Nothing. 298 00:29:18,600 --> 00:29:21,079 So we won't see each other again. 299 00:29:21,319 --> 00:29:21,800 Great. 300 00:29:34,825 --> 00:29:39,400 My father told me, 301 00:29:41,839 --> 00:29:45,199 Profound feelings are great. 302 00:29:51,040 --> 00:29:57,550 Forgetting each othe will be lucky. 303 00:30:08,079 --> 00:30:09,280 At that time, I didn't understand. 304 00:30:11,319 --> 00:30:11,880 And I didn't believe it. 305 00:30:16,250 --> 00:30:21,439 We should forget each other even if we are in the palace. 306 00:30:36,319 --> 00:30:37,880 Yes. 307 00:30:41,200 --> 00:30:44,119 Are you here just to tell me these? 308 00:30:47,839 --> 00:30:48,280 Yes. 309 00:30:53,479 --> 00:30:55,599 Attendant Wang tells me that I have a good temper. 310 00:30:55,825 --> 00:30:58,479 I think he is flattering me. 311 00:31:28,675 --> 00:31:35,000 [The poem's rough meaning]The cloud shrouds the river. Such a good landscape. 312 00:31:36,040 --> 00:31:38,691 I stand high and remember one sentence. 313 00:31:38,975 --> 00:31:43,950 We can liberate ourselves in the mountains, rivers, and the temple. 314 00:31:44,640 --> 00:31:48,850 I begin to realize there, with such good scenery, 315 00:31:49,439 --> 00:31:52,040 our minds can also be broad even if we are not immortal. 316 00:31:52,400 --> 00:31:55,319 We can be free even if we don't have wings. 317 00:32:29,479 --> 00:32:30,160 Can you see? 318 00:32:30,625 --> 00:32:33,479 I have said, Li Baizhou will have doomsday. 319 00:32:34,520 --> 00:32:35,319 I said the same. 320 00:32:35,920 --> 00:32:37,560 You two didn't. 321 00:32:47,079 --> 00:32:54,168 Father, mother and wife. 322 00:33:00,199 --> 00:33:01,760 I should thank you. 323 00:33:04,040 --> 00:33:06,000 Or hate you? 324 00:33:10,280 --> 00:33:12,280 Why don't you hate yourself? 325 00:33:16,160 --> 00:33:18,560 Why should I hate myself? 326 00:33:19,760 --> 00:33:21,800 Why? tell me. 327 00:33:24,520 --> 00:33:26,040 I am from an estblished family. 328 00:33:27,119 --> 00:33:29,000 I took third place in national civil examinations when I was 20. 329 00:33:29,880 --> 00:33:31,640 I worked in the ministry of war when I was 30. 330 00:33:31,680 --> 00:33:33,839 I work as a chancellor at the age of 40. 331 00:33:34,520 --> 00:33:36,520 You should know my 50 years old. 332 00:33:38,880 --> 00:33:45,300 I have replaced Gu Yushan, I am the top official. 333 00:33:49,150 --> 00:33:54,560 But you are born in poor family. 334 00:33:56,239 --> 00:33:57,680 You are powerless and incompetent. 335 00:33:58,839 --> 00:34:00,319 It's prefectly right. 336 00:34:02,959 --> 00:34:05,000 Why should I hate myself? 337 00:34:07,439 --> 00:34:08,159 Why? 338 00:34:08,879 --> 00:34:09,879 Tell me. 339 00:34:10,320 --> 00:34:11,359 The country never shorchanges you. 340 00:34:11,360 --> 00:34:12,439 But you take advantage of you. 341 00:34:13,080 --> 00:34:14,120 Till now, you... 342 00:34:20,280 --> 00:34:20,800 Forget it. 343 00:34:22,879 --> 00:34:24,600 You don't care about loyalty, filial piety, and shame. 344 00:34:24,879 --> 00:34:25,959 Let alone the persuasion. 345 00:34:27,959 --> 00:34:29,040 Where are we now? 346 00:34:30,120 --> 00:34:31,080 Tell me. 347 00:34:34,800 --> 00:34:38,950 My son-in-law is the emperor's most beloved son. 348 00:34:39,639 --> 00:34:41,479 He will be the emperor in the future. 349 00:34:42,080 --> 00:34:46,100 My grandson will be the crown prince too. 350 00:34:48,439 --> 00:34:52,375 We will have the country. 351 00:35:02,239 --> 00:35:04,520 Gu Yushan thought the same way. 352 00:35:05,850 --> 00:35:12,375 But look at the crown prince, he has the country, or... 353 00:35:19,719 --> 00:35:20,280 Take him out. 354 00:35:24,239 --> 00:35:25,600 You don't believe me, right? 355 00:35:27,479 --> 00:35:28,760 One day you will see. 356 00:35:29,475 --> 00:35:33,915 Lu, you never agreed on my proposal. 357 00:35:35,159 --> 00:35:39,850 But this time, you need to answer me. 358 00:35:43,080 --> 00:35:44,120 Did you go to see lady, Jiang? 359 00:35:45,159 --> 00:35:45,600 Yes. 360 00:35:47,840 --> 00:35:48,760 What are your plans for the future? 361 00:35:50,275 --> 00:35:50,835 Go to Changzhou. 362 00:35:51,800 --> 00:35:52,439 On horse back. 363 00:35:53,360 --> 00:35:54,520 Pick up my brother. 364 00:35:56,840 --> 00:35:57,399 And then? 365 00:35:58,679 --> 00:36:02,900 Then, I will go back to my hometown with my father and brothers. 366 00:36:03,840 --> 00:36:05,879 Do the farming and planting. 367 00:36:06,560 --> 00:36:07,360 Read some books. 368 00:36:08,360 --> 00:36:08,959 And then? 369 00:36:11,360 --> 00:36:12,000 Then. 370 00:36:12,800 --> 00:36:13,800 Do the harvesting things. 371 00:36:18,425 --> 00:36:22,360 You have no me in your plan. 372 00:36:27,600 --> 00:36:30,319 Thank you for your care. 373 00:36:30,320 --> 00:36:31,800 So you can't repay me back right? 374 00:36:37,760 --> 00:36:42,850 For royal minister Lu, did the crown prince promise you anything? 375 00:36:44,560 --> 00:36:46,159 He promised me face to face. 376 00:36:47,399 --> 00:36:47,919 And? 377 00:36:50,600 --> 00:36:56,300 This time, from the beginning royal minister, should take some credit. 378 00:36:57,800 --> 00:36:59,500 I am incompetent, 379 00:37:01,080 --> 00:37:02,600 but I never did something wrong for you. 380 00:37:05,040 --> 00:37:05,520 Sister. 381 00:37:06,600 --> 00:37:07,479 I will see the imperial concubine. 382 00:37:09,560 --> 00:37:10,479 You know this time she... 383 00:37:14,360 --> 00:37:14,800 Yes. 384 00:37:15,919 --> 00:37:16,520 Please. 385 00:37:28,159 --> 00:37:28,639 Sister. 386 00:37:30,360 --> 00:37:30,840 Congratulations 387 00:37:34,639 --> 00:37:36,199 I know I have no chance. 388 00:37:37,320 --> 00:37:41,324 But I want to say, I am not a passer-by. 389 00:37:44,520 --> 00:37:45,120 Please, 390 00:37:47,520 --> 00:37:48,360 Remember this. 391 00:38:04,199 --> 00:38:05,120 Lu Xianming 392 00:38:06,840 --> 00:38:07,719 Lu Lizhi 393 00:38:09,600 --> 00:38:10,199 Lu Peng 394 00:38:11,399 --> 00:38:12,320 Lu Cairou 395 00:38:14,120 --> 00:38:15,120 Lu Junhou 396 00:38:17,800 --> 00:38:18,479 Lu Tao 397 00:38:18,719 --> 00:38:19,760 Lu Ying Lu Xiao 398 00:38:22,080 --> 00:38:22,879 Lu Haoyu. 399 00:38:24,280 --> 00:38:25,080 Lu Jie 400 00:38:56,320 --> 00:38:56,840 Your Royal Highness. 401 00:38:57,600 --> 00:38:58,439 Assistant minister Du wants to see you now. 402 00:38:58,840 --> 00:38:59,600 Come in. 403 00:39:03,560 --> 00:39:04,639 The emperor will be back soon. 404 00:39:04,959 --> 00:39:06,840 You should prepare your memorials. 405 00:39:07,679 --> 00:39:08,199 Your Royal Highness. 406 00:39:08,639 --> 00:39:11,239 I found this. 407 00:39:13,159 --> 00:39:14,479 Is this your decree? 408 00:39:17,399 --> 00:39:18,000 What's wrong? 409 00:39:20,350 --> 00:39:24,040 This is what you want? 410 00:39:30,975 --> 00:39:33,560 According to law, the rebel's clan will be exterminated. 411 00:39:33,760 --> 00:39:36,398 Father mother and wife. 412 00:39:36,399 --> 00:39:37,639 Yes. 413 00:39:37,760 --> 00:39:38,439 What happened? 414 00:39:38,639 --> 00:39:41,280 The emperor gave the decree to minister Zhang. 415 00:39:41,679 --> 00:39:43,239 So I want to ask you. 416 00:39:43,399 --> 00:39:44,280 What time is it now? 417 00:39:44,639 --> 00:39:45,839 Almost noon. 418 00:39:45,840 --> 00:39:46,320 Go. 419 00:39:46,879 --> 00:39:47,959 Stop Zhang Luzheng. 420 00:39:48,080 --> 00:39:49,120 Tell him, come back, I need to see him. 421 00:39:49,560 --> 00:39:50,479 Yes. 422 00:39:51,120 --> 00:39:51,600 Go. 27466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.