All language subtitles for Royal Nirvana - E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,000 --> 00:01:53,559 Your Royal Highness. 2 00:01:54,440 --> 00:01:55,160 Time to go. 3 00:01:58,879 --> 00:02:00,000 I'm going to report my work in a detached palace. 4 00:02:00,639 --> 00:02:03,120 Actually I am going to plead guilty. 5 00:02:06,559 --> 00:02:08,775 It might take a few days. 6 00:02:10,175 --> 00:02:14,199 After I come back, maybe I won't see you again. 7 00:02:27,025 --> 00:02:31,960 I need to give everyone an answer, whether it's you or not. 8 00:02:35,639 --> 00:02:36,119 Sorry. 9 00:02:37,600 --> 00:02:38,479 I am the future emperor. 10 00:02:43,360 --> 00:02:48,150 You should tell the crown prince who you are if necessary... 11 00:02:50,039 --> 00:02:51,160 You are the future emperor. 12 00:02:53,360 --> 00:02:54,199 But I am... 13 00:03:30,360 --> 00:03:30,880 Your Royal Highness 14 00:03:33,800 --> 00:03:34,759 You really need to take it with you? 15 00:03:44,000 --> 00:03:47,720 The criminal inside will be executed at noon tomorrow. 16 00:03:48,479 --> 00:03:49,360 Write this in the memorial. 17 00:04:04,240 --> 00:04:05,679 Who am I? 18 00:04:13,479 --> 00:04:14,199 Yes. 19 00:04:22,040 --> 00:04:23,239 Who am I? 20 00:05:19,399 --> 00:05:21,320 Why do you do this? 21 00:05:29,920 --> 00:05:32,679 Congratulations! Finally your dream comes true. 22 00:05:34,239 --> 00:05:38,440 I beg your leave. 23 00:05:39,600 --> 00:05:41,119 We are colleagues. 24 00:05:41,799 --> 00:05:44,519 Where are you going? 25 00:05:48,000 --> 00:05:49,640 We will see again after the emperor comes back. 26 00:06:06,880 --> 00:06:07,519 Minister Zhang. 27 00:06:09,359 --> 00:06:10,000 Chancellor. 28 00:06:10,760 --> 00:06:12,559 As I know, the crown prince is on the way to the detached palace. 29 00:06:16,279 --> 00:06:19,625 He is your son in law, are you sure you are asking the right person? 30 00:06:21,399 --> 00:06:23,440 I am serious. 31 00:06:26,040 --> 00:06:27,279 Don't worry. 32 00:06:27,925 --> 00:06:31,799 I will keep your son safe in front of the emperor. 33 00:06:32,000 --> 00:06:33,320 Can you? 34 00:06:34,720 --> 00:06:37,160 The crown prince went to see Zhao Yong before us. 35 00:06:37,720 --> 00:06:39,440 He told Zhao Yong to report to you. 36 00:06:41,679 --> 00:06:42,359 I know this. 37 00:06:43,839 --> 00:06:45,279 Zhao Yong was executed. 38 00:06:52,839 --> 00:06:54,239 Yes, he is dead. 39 00:06:54,750 --> 00:06:58,760 But he left a confession to the crown prince. 40 00:06:59,480 --> 00:07:00,600 You are a businessman. 41 00:07:02,239 --> 00:07:03,200 A mere verbal statement is no guarantee. 42 00:07:04,959 --> 00:07:07,480 Do you know what he wrote on his confession? 43 00:07:08,200 --> 00:07:10,760 He knows all you did. 44 00:07:12,200 --> 00:07:14,040 You even said that you would keep my son safe. 45 00:07:15,959 --> 00:07:18,519 How can I trust people like you? 46 00:07:18,720 --> 00:07:19,920 Where are they now? 47 00:07:49,640 --> 00:07:50,200 Ambush. 48 00:08:02,799 --> 00:08:03,279 Guards. 49 00:08:08,640 --> 00:08:09,119 Get them. 50 00:08:12,200 --> 00:08:12,839 Your Royal Highness, go. 51 00:08:12,839 --> 00:08:13,440 I will cover you up. 52 00:08:19,720 --> 00:08:20,160 Chase them. 53 00:08:20,440 --> 00:08:20,959 No need. 54 00:08:21,399 --> 00:08:22,320 What they want is here. 55 00:09:00,440 --> 00:09:01,599 You want to assassinate the future emperor? 56 00:09:08,880 --> 00:09:09,400 Your Royal Highness. 57 00:09:21,760 --> 00:09:23,280 Assassinate the crown prince. 58 00:09:24,479 --> 00:09:25,320 It's treason. 59 00:09:32,039 --> 00:09:33,119 This is what he wants. 60 00:09:41,840 --> 00:09:42,559 Zhang Luzheng. 61 00:09:42,640 --> 00:09:43,039 No. 62 00:09:43,640 --> 00:09:46,325 That day Zhao Yong's hands were too injured to write the confession. 63 00:09:47,799 --> 00:09:48,679 He stood outside. 64 00:09:48,919 --> 00:09:50,000 And he saw nothing. 65 00:09:59,140 --> 00:10:01,439 He told your master out of friendship. 66 00:10:01,440 --> 00:10:03,080 You should only blame your master. 67 00:10:04,080 --> 00:10:05,239 He is so anxious. 68 00:10:06,320 --> 00:10:06,840 Yeah. 69 00:10:07,320 --> 00:10:09,640 A leopard can not change it's spots. 70 00:10:18,320 --> 00:10:22,174 So you want me to exterminate the entire family 71 00:10:22,175 --> 00:10:23,415 because of last-ditch struggle? 72 00:10:23,880 --> 00:10:25,719 Or tell me how many warhorses you have? 73 00:10:25,960 --> 00:10:26,760 You... 74 00:10:31,440 --> 00:10:33,559 They have made it clear. 75 00:10:35,000 --> 00:10:36,919 Let me go... 76 00:10:37,679 --> 00:10:39,319 How dare you! 77 00:10:39,320 --> 00:10:40,880 Do you know who I am? 78 00:10:41,119 --> 00:10:43,719 You dare to arrest the important minister. 79 00:10:45,599 --> 00:10:46,559 Do you have the imperial decree? 80 00:10:53,919 --> 00:10:55,320 I want to see the emperor. 81 00:10:55,750 --> 00:10:59,679 Can't I arrest the traitor without a decree? 82 00:11:09,760 --> 00:11:10,799 Your Royal Highness. 83 00:11:35,039 --> 00:11:36,000 Your Royal Highness. 84 00:11:37,880 --> 00:11:39,760 You think you can sit there? 85 00:11:42,225 --> 00:11:44,520 Rather than worry about me, I think you should... 86 00:11:44,880 --> 00:11:45,479 Li Baizhou 87 00:11:46,359 --> 00:11:47,000 Li Baizhou 88 00:11:48,200 --> 00:11:51,119 You raise the army in secret and try to rebel. 89 00:11:51,525 --> 00:11:54,919 You even try to murder the crown prince. 90 00:11:57,599 --> 00:11:58,320 Your Royal Highness 91 00:11:59,119 --> 00:11:59,840 Are you all right? 92 00:12:00,200 --> 00:12:00,799 Du Heng? 93 00:12:02,559 --> 00:12:05,200 I have nothing to do with this. 94 00:12:05,520 --> 00:12:08,475 Zhao Yong gives you so much money. 95 00:12:08,960 --> 00:12:09,440 But you... 96 00:12:09,520 --> 00:12:11,320 Chancellor, are you crazy? 97 00:12:11,840 --> 00:12:14,918 You slander me without evidence. 98 00:12:14,919 --> 00:12:17,599 To scapegoat me, you poison Zhao Yong 99 00:12:17,600 --> 00:12:19,600 according to the crown prince's instruction. 100 00:12:19,760 --> 00:12:20,640 It's you, right? 101 00:12:20,799 --> 00:12:21,200 You. 102 00:12:21,960 --> 00:12:22,640 How dare you! 103 00:12:23,325 --> 00:12:26,840 Now you still deny. 104 00:12:27,000 --> 00:12:27,918 Talk nonsense here. 105 00:12:27,919 --> 00:12:28,599 Where is the evidence? 106 00:12:31,100 --> 00:12:33,799 You say I try to murder the crown prince, where is the evidence? 107 00:12:35,159 --> 00:12:36,559 Who will expose me? 108 00:12:47,039 --> 00:12:50,999 Zhao Yong confessed that he did all alone. 109 00:12:51,000 --> 00:12:52,599 Even commander heard it. 110 00:12:54,640 --> 00:12:58,275 Zhao Yong's private army tried to avenge him. 111 00:12:58,775 --> 00:13:02,719 All of you try to defend yourselves by scapegoating me. 112 00:13:03,119 --> 00:13:03,679 Right? 113 00:13:12,000 --> 00:13:14,280 I have Zhao Yong's confession. 114 00:13:14,719 --> 00:13:15,479 Your Royal Highness. 115 00:13:16,000 --> 00:13:19,640 Just with the paper. 116 00:13:30,025 --> 00:13:33,280 Today I see the most shameless man. 117 00:13:37,760 --> 00:13:39,559 I want to see the emperor. 118 00:13:40,375 --> 00:13:42,719 I have heard all. 119 00:13:46,359 --> 00:13:46,880 Your majesty. 120 00:13:47,880 --> 00:13:48,400 Your majesty. 121 00:13:59,159 --> 00:14:00,000 He is right. 122 00:14:01,400 --> 00:14:01,919 Where is the evidence? 123 00:14:02,760 --> 00:14:03,760 Yes. 124 00:14:04,320 --> 00:14:04,880 Your majesty. 125 00:14:05,175 --> 00:14:10,000 I hope the department of justice will investigate it. 126 00:14:11,080 --> 00:14:13,550 The crown prince has no evidence. 127 00:14:14,119 --> 00:14:15,440 But the witness. 128 00:14:18,640 --> 00:14:19,239 Bring him up. 129 00:14:46,880 --> 00:14:47,479 Zhao Yong. 130 00:14:48,039 --> 00:14:48,479 You. 131 00:14:53,000 --> 00:14:53,799 Li Baizhou. 132 00:14:54,825 --> 00:14:59,200 I would have died in your hands without Du Heng. 133 00:15:11,520 --> 00:15:13,159 If you need me to select, 134 00:15:15,440 --> 00:15:18,625 Now you are clean with him. 135 00:15:18,900 --> 00:15:22,374 You should think of who will win. 136 00:15:22,375 --> 00:15:24,015 And hope you will stand on the right side. 137 00:15:26,400 --> 00:15:29,919 Yes. 138 00:15:45,760 --> 00:15:47,760 Your majesty, please decide. 139 00:16:08,919 --> 00:16:10,599 Since it becomes like this, 140 00:16:11,625 --> 00:16:18,599 I'll leave the rest to crown prince. 141 00:16:19,200 --> 00:16:19,799 Your majesty. 142 00:17:04,000 --> 00:17:04,520 Your majesty. 143 00:17:04,880 --> 00:17:07,411 This is Li Baizhou's and Zhao Yong's confessions. 144 00:17:07,800 --> 00:17:11,075 We have found over a thousand horses Li corrupted. 145 00:17:11,439 --> 00:17:12,719 He even raised nearly a thousand private soldiers. 146 00:17:13,439 --> 00:17:15,319 We think he might plan a rebellion. 147 00:17:18,775 --> 00:17:20,375 So this time not only Li Baizhou, your father in law, 148 00:17:21,600 --> 00:17:26,225 even me are fooled around by you. 149 00:17:29,280 --> 00:17:30,040 How many days? 150 00:17:30,959 --> 00:17:31,719 From the day you left the capital, 151 00:17:32,199 --> 00:17:33,239 It's been 62 days. 152 00:17:34,400 --> 00:17:35,079 How are you feeling? 153 00:17:36,239 --> 00:17:37,800 My crown prince. 154 00:17:42,319 --> 00:17:42,959 I am very worried. 155 00:17:46,199 --> 00:17:47,000 Very scared. 156 00:17:49,880 --> 00:17:51,000 Too scared to sleep. 157 00:17:56,319 --> 00:18:01,500 Jitter like standing on the cliff. 158 00:18:02,160 --> 00:18:05,825 Walking on thin ice is the feeling of being close to power. 159 00:18:12,925 --> 00:18:18,199 So you have learned from being a regent. 160 00:18:19,680 --> 00:18:25,028 This time, I didn't let you down, right? 161 00:18:30,560 --> 00:18:33,119 I will wait for your grace. 162 00:18:33,500 --> 00:18:36,760 Even if you detest me, please trust me once. 163 00:18:38,200 --> 00:18:41,439 I want to prove it to you. 164 00:18:44,875 --> 00:18:50,925 You let me down so. 165 00:19:09,359 --> 00:19:09,959 Father. 166 00:19:10,800 --> 00:19:15,100 This time, I won't let you down. 167 00:19:17,680 --> 00:19:24,250 After you know you have no retreat, can you still bear the responsibility? 168 00:19:27,959 --> 00:19:28,439 Your majesty. 169 00:19:30,400 --> 00:19:35,959 Yes, I can. 170 00:19:37,050 --> 00:19:38,800 I believe you. 171 00:20:00,599 --> 00:20:01,520 Give it back. 172 00:20:22,520 --> 00:20:24,800 How are you doing? 173 00:20:29,079 --> 00:20:30,000 You should go back to the capital. 174 00:20:31,319 --> 00:20:32,520 I really miss... 175 00:20:59,959 --> 00:21:00,560 Painful. 176 00:21:43,199 --> 00:21:44,920 How are you feeling, your Royal Highness? 177 00:21:45,839 --> 00:21:46,439 Chest distress. 178 00:21:47,119 --> 00:21:48,040 And palpitation. 179 00:21:54,079 --> 00:21:55,439 Hand out, please. 180 00:21:57,199 --> 00:21:58,439 I can take the pulse for you. 181 00:22:07,079 --> 00:22:07,719 Is that serious? 182 00:22:51,640 --> 00:22:52,959 These days, the doctor didn't come. 183 00:22:54,760 --> 00:22:55,280 They did. 184 00:22:57,975 --> 00:23:00,560 But it's none of your concern. 185 00:23:05,359 --> 00:23:06,318 The doctor didn't say anything? 186 00:23:06,319 --> 00:23:06,880 Say what? 187 00:23:08,000 --> 00:23:12,119 He should say the princess and the baby are fine? 188 00:23:15,280 --> 00:23:15,920 Is she ok? 189 00:23:18,119 --> 00:23:19,119 The baby is frail. 190 00:23:20,920 --> 00:23:21,959 But it's stable. 191 00:23:23,760 --> 00:23:24,599 Not a big deal. 192 00:23:25,239 --> 00:23:25,959 What did you say? 193 00:23:26,839 --> 00:23:27,839 Don't worry. 194 00:23:28,560 --> 00:23:30,800 You are over worried. 195 00:23:32,250 --> 00:23:34,438 I will help you... 196 00:23:34,439 --> 00:23:35,599 I still have my son. 197 00:23:36,920 --> 00:23:37,800 The baby is fine. 198 00:23:40,880 --> 00:23:41,599 How can you? 199 00:23:41,839 --> 00:23:43,400 The crown prince told me. 200 00:23:46,199 --> 00:23:47,279 Who told you to do this? 201 00:23:47,280 --> 00:23:49,839 Why do you work for me? 202 00:23:51,160 --> 00:23:51,760 I have said, 203 00:23:52,525 --> 00:23:55,880 You need to be sincere. 204 00:23:57,920 --> 00:23:58,599 Your Royal Highness. 205 00:23:59,950 --> 00:24:01,950 The crown prince doesn't know how you 206 00:24:02,150 --> 00:24:05,414 let the doctor say the princess has a miscarriage. 207 00:24:05,959 --> 00:24:07,439 Also doesn't know why. 208 00:24:08,920 --> 00:24:10,781 But I want to see the crown prince. 209 00:24:11,119 --> 00:24:11,599 The medicine. 210 00:24:13,439 --> 00:24:14,640 I found this in your place. 211 00:24:16,439 --> 00:24:17,079 It's not yours. 212 00:24:23,199 --> 00:24:24,119 I also know this. 213 00:24:26,760 --> 00:24:30,182 But you won't see him. 214 00:24:40,880 --> 00:24:41,439 Your Royal Highness. 215 00:24:43,239 --> 00:24:44,119 What did the emperor say? 216 00:24:49,160 --> 00:24:50,079 What time is it now? 217 00:24:51,079 --> 00:24:51,479 It's... 218 00:24:52,000 --> 00:24:52,959 Almost noon. 219 00:24:53,920 --> 00:24:54,439 Go back to the capital. 220 00:25:00,160 --> 00:25:00,719 Maid Chen. 221 00:25:02,040 --> 00:25:03,599 Since the crown prince knows this all, 222 00:25:05,920 --> 00:25:06,599 why... 223 00:25:08,439 --> 00:25:09,319 Don't blame him. 224 00:25:10,479 --> 00:25:11,760 He just wants to scare you. 225 00:25:16,280 --> 00:25:16,959 Why do you... 226 00:25:16,960 --> 00:25:17,760 Because only you... 227 00:25:18,750 --> 00:25:23,599 I am relieved with your confession. 228 00:25:24,280 --> 00:25:24,920 It's different. 229 00:25:26,640 --> 00:25:27,479 I. 230 00:25:28,319 --> 00:25:29,760 You will be unrelieved because of me? 231 00:25:31,880 --> 00:25:32,520 Sometimes. 232 00:25:34,319 --> 00:25:35,680 I know you're lying. 233 00:25:41,719 --> 00:25:45,600 I heard all your conversation yesterday. 234 00:25:50,400 --> 00:25:51,160 It's the drunken gibberish. 235 00:25:53,920 --> 00:25:55,599 I grow up with the crown prince. 236 00:25:58,319 --> 00:25:59,319 He can't drink. 237 00:26:00,520 --> 00:26:01,319 He is weak-headed. 238 00:26:05,725 --> 00:26:08,280 You really think he drinks wine? 239 00:26:09,439 --> 00:26:10,160 That's water. 240 00:26:11,400 --> 00:26:12,920 He came here to give you water. 241 00:26:13,680 --> 00:26:15,319 It's great. 242 00:26:16,350 --> 00:26:19,239 I liked it. 243 00:26:23,280 --> 00:26:24,319 This is not for you. 244 00:26:26,199 --> 00:26:26,800 It's wine. 245 00:26:39,439 --> 00:26:40,920 Never mind the princess. 246 00:26:42,319 --> 00:26:43,319 Who are you? 247 00:26:52,040 --> 00:26:53,079 It's past noon. 248 00:26:54,119 --> 00:26:54,760 Do it. 249 00:26:57,239 --> 00:26:58,439 Tell him. 250 00:26:59,199 --> 00:26:59,719 I'm... 251 00:27:06,959 --> 00:27:07,599 Maid Chen. 252 00:27:10,560 --> 00:27:11,000 Your Royal Highness. 253 00:27:12,199 --> 00:27:13,199 What are you doing? 254 00:27:36,800 --> 00:27:37,359 Your Royal Highness. 255 00:27:42,319 --> 00:27:44,079 What exactly is going on? 256 00:27:54,079 --> 00:27:55,520 Someone wants to harm you. 257 00:27:57,525 --> 00:28:00,800 If I didn't do it, I am afraid they would find someone else. 258 00:28:06,160 --> 00:28:08,040 Why do I have abdominal pain? 259 00:28:15,839 --> 00:28:16,560 Preserved apricots. 260 00:28:17,375 --> 00:28:24,560 I told them to add ginseng while making preserved apricots. 261 00:28:31,640 --> 00:28:36,050 Why didn't you tell the crown prince or me? 262 00:28:49,839 --> 00:28:51,239 I am too little to be noticed. 263 00:28:55,920 --> 00:28:57,319 But I have my difficulties. 264 00:28:59,119 --> 00:29:00,199 So audacious. 265 00:29:01,239 --> 00:29:03,239 You really have your difficulties? 266 00:29:04,199 --> 00:29:04,760 Your Royal Highness. 267 00:29:06,439 --> 00:29:07,359 You are going to... 268 00:29:10,000 --> 00:29:10,680 I have said. 269 00:29:12,239 --> 00:29:12,920 I will interrogate her in person. 270 00:29:32,119 --> 00:29:32,680 Go with them. 271 00:29:32,800 --> 00:29:34,160 If he punishes her, tell me. 272 00:29:35,319 --> 00:29:35,800 Yes. 273 00:30:00,079 --> 00:30:00,599 Eat it. 274 00:30:11,640 --> 00:30:13,160 When did you know? 275 00:30:15,239 --> 00:30:16,199 You told the doctor, 276 00:30:16,839 --> 00:30:19,399 I told him to declare the miscarriage. 277 00:30:19,400 --> 00:30:20,599 So clever. 278 00:30:21,520 --> 00:30:24,375 I bluffed him, and he told me all. 279 00:30:36,400 --> 00:30:37,239 You... 280 00:30:40,079 --> 00:30:40,959 Teach you a lesson. 281 00:30:42,079 --> 00:30:43,239 You did so many bloody things. 282 00:30:43,599 --> 00:30:44,599 I think I should punish you. 283 00:30:48,359 --> 00:30:49,400 I am flattered. 284 00:31:04,680 --> 00:31:05,839 You just didn't tell me the truth. 285 00:31:07,325 --> 00:31:09,006 Not only to teach me a lesson right? 286 00:31:09,280 --> 00:31:11,280 So I am the interrogator, or you are? 287 00:31:16,560 --> 00:31:17,119 Yes. 288 00:31:17,400 --> 00:31:20,824 You and Zhang Shaoyun are just the bait 289 00:31:20,825 --> 00:31:22,825 for minister Zhang to implore Li Baizhou. 290 00:31:23,439 --> 00:31:23,880 So... 291 00:31:24,959 --> 00:31:26,479 You just need to tell minister Zhang to see him, that's ok. 292 00:31:26,800 --> 00:31:28,759 Minister Zhang is my father-in-law. 293 00:31:28,760 --> 00:31:32,700 If I tell him to do this, would you believe it if you were Li Baizhou? 294 00:31:35,439 --> 00:31:36,000 If he... 295 00:31:37,199 --> 00:31:37,839 Why do you stop? 296 00:31:39,280 --> 00:31:39,800 Carry on. 297 00:31:41,680 --> 00:31:42,759 If he doesn't believe it, 298 00:31:42,760 --> 00:31:43,560 how can he surrender... 299 00:31:43,920 --> 00:31:44,439 Forget it... 300 00:31:44,440 --> 00:31:45,280 You should go... 301 00:31:46,319 --> 00:31:47,319 How can he surrend himself? 302 00:31:47,675 --> 00:31:51,719 Let alone to know the whereabouts of the warhorses. 303 00:31:53,800 --> 00:31:54,599 Warhorses. 304 00:31:56,319 --> 00:31:57,359 You have found warhorses? 305 00:31:58,119 --> 00:31:58,920 Yes. 306 00:32:02,880 --> 00:32:03,520 Your Royal Highness 307 00:32:06,040 --> 00:32:06,800 You win? 308 00:32:09,319 --> 00:32:09,800 Yes. 309 00:32:12,599 --> 00:32:13,520 We win. 310 00:32:23,479 --> 00:32:25,650 Why are you crying? None of your business. 311 00:32:28,000 --> 00:32:28,599 It hurts. 312 00:32:29,000 --> 00:32:29,880 Serve you right. 313 00:32:31,040 --> 00:32:31,839 All your fault. 314 00:32:32,400 --> 00:32:34,640 You did this not just for the princess, right? 315 00:32:35,280 --> 00:32:36,079 Why do I think... 316 00:32:40,199 --> 00:32:43,175 You try to push minister Zhang out? 317 00:32:43,680 --> 00:32:45,239 Zhang Luzheng is narrow-minded. 318 00:32:45,479 --> 00:32:47,199 He is uncongenial with royal minister Lu. 319 00:32:47,680 --> 00:32:49,560 Plus Zhang Shaoyun's prison term. 320 00:32:49,760 --> 00:32:53,800 You think your father and brother can live to tell the story 321 00:32:53,801 --> 00:32:55,399 with the world amnesty? 322 00:32:55,400 --> 00:32:55,920 Maid Gu 323 00:32:56,239 --> 00:32:57,199 This medicine is boiling. 324 00:32:57,479 --> 00:32:58,719 The princess likes preserved apricots. 325 00:32:59,719 --> 00:33:00,560 You should get some. 326 00:33:02,839 --> 00:33:03,599 No. 327 00:33:03,920 --> 00:33:04,520 Still deny. 328 00:33:05,520 --> 00:33:06,560 So you are still so stubborn. 329 00:33:11,599 --> 00:33:12,239 No. 330 00:33:13,160 --> 00:33:15,959 The medicine in my room... 331 00:33:18,439 --> 00:33:20,800 I told maid Chen to send you the medicine. 332 00:33:24,050 --> 00:33:26,199 Since it's a play, you should make it perfect. 333 00:33:27,599 --> 00:33:29,479 For the one who sent you the cow's milk. 334 00:33:31,839 --> 00:33:32,599 A play? 335 00:33:50,119 --> 00:33:50,760 I know 336 00:33:51,599 --> 00:33:54,280 We have a mole in my palace. 337 00:33:56,560 --> 00:33:57,439 You are the half. 338 00:34:01,439 --> 00:34:02,359 I am not. 339 00:34:02,880 --> 00:34:04,718 Otherwise, you won't let me go. 340 00:34:04,719 --> 00:34:06,478 I let you go because I know 341 00:34:06,479 --> 00:34:08,878 Both the prince and the maid have difficulties. 342 00:34:08,879 --> 00:34:10,479 We have something more important than ourselves. 343 00:34:10,600 --> 00:34:11,479 So I taught you a lesson. 344 00:34:12,600 --> 00:34:13,639 I won't punish you. 345 00:34:15,479 --> 00:34:16,000 How about it? 346 00:34:17,199 --> 00:34:19,479 So we are even now. 347 00:34:28,479 --> 00:34:33,650 I think I am shortchanged. 348 00:34:36,360 --> 00:34:37,239 Plus this. 349 00:34:38,000 --> 00:34:39,159 So we are even now. 350 00:34:49,725 --> 00:34:55,360 No. 351 00:35:01,919 --> 00:35:02,800 Alright. 352 00:35:08,040 --> 00:35:08,760 Don't do this. 353 00:35:09,550 --> 00:35:11,719 Otherwise, I think you are lying. 354 00:35:12,159 --> 00:35:12,760 In my heart. 355 00:35:15,320 --> 00:35:15,800 You... 356 00:36:00,719 --> 00:36:01,239 Your Royal Highness 357 00:36:14,600 --> 00:36:15,159 Clean yourself. 358 00:37:06,760 --> 00:37:07,520 Don't worry. 359 00:37:09,879 --> 00:37:11,320 I didn't tell the crown prince anything. 360 00:37:18,560 --> 00:37:19,360 Don't get me wrong. 361 00:37:25,120 --> 00:37:26,560 I will leave here soon. 362 00:38:20,199 --> 00:38:22,239 The emperor is here. 363 00:38:57,320 --> 00:38:58,520 Commander... 364 00:38:58,840 --> 00:38:59,239 I. 365 00:39:02,360 --> 00:39:02,879 Commander. 366 00:39:03,800 --> 00:39:06,879 Now we know Li Baizhou is the traitor. 367 00:39:07,280 --> 00:39:08,520 So my son... 368 00:39:09,479 --> 00:39:10,080 Minister Zhang. 369 00:39:10,719 --> 00:39:11,560 What do you want to say? 370 00:39:13,159 --> 00:39:13,760 Commander. 371 00:39:14,525 --> 00:39:18,000 Can it help me implore the emperor, spare my son's life? 372 00:39:20,120 --> 00:39:20,760 Well. 373 00:39:22,399 --> 00:39:23,239 I don't think it's necessary. 374 00:39:27,479 --> 00:39:28,159 Commander. 375 00:39:29,439 --> 00:39:30,399 Commander 376 00:39:37,879 --> 00:39:38,560 Be gentle. 377 00:39:39,199 --> 00:39:40,199 Don't sabotage it. 378 00:39:42,399 --> 00:39:43,679 Stop it. 379 00:39:51,199 --> 00:39:51,800 Zhang Shaoyun. 380 00:39:52,239 --> 00:39:52,840 Go. 24162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.