Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,000 --> 00:01:53,559
Your Royal Highness.
2
00:01:54,440 --> 00:01:55,160
Time to go.
3
00:01:58,879 --> 00:02:00,000
I'm going to report my work in a detached palace.
4
00:02:00,639 --> 00:02:03,120
Actually I am going to plead guilty.
5
00:02:06,559 --> 00:02:08,775
It might take a few days.
6
00:02:10,175 --> 00:02:14,199
After I come back, maybe I won't see you again.
7
00:02:27,025 --> 00:02:31,960
I need to give everyone an answer, whether it's you or not.
8
00:02:35,639 --> 00:02:36,119
Sorry.
9
00:02:37,600 --> 00:02:38,479
I am the future emperor.
10
00:02:43,360 --> 00:02:48,150
You should tell the crown prince who you are if necessary...
11
00:02:50,039 --> 00:02:51,160
You are the future emperor.
12
00:02:53,360 --> 00:02:54,199
But I am...
13
00:03:30,360 --> 00:03:30,880
Your Royal Highness
14
00:03:33,800 --> 00:03:34,759
You really need to take it with you?
15
00:03:44,000 --> 00:03:47,720
The criminal inside will be executed at noon tomorrow.
16
00:03:48,479 --> 00:03:49,360
Write this in the memorial.
17
00:04:04,240 --> 00:04:05,679
Who am I?
18
00:04:13,479 --> 00:04:14,199
Yes.
19
00:04:22,040 --> 00:04:23,239
Who am I?
20
00:05:19,399 --> 00:05:21,320
Why do you do this?
21
00:05:29,920 --> 00:05:32,679
Congratulations! Finally your dream comes true.
22
00:05:34,239 --> 00:05:38,440
I beg your leave.
23
00:05:39,600 --> 00:05:41,119
We are colleagues.
24
00:05:41,799 --> 00:05:44,519
Where are you going?
25
00:05:48,000 --> 00:05:49,640
We will see again after the emperor comes back.
26
00:06:06,880 --> 00:06:07,519
Minister Zhang.
27
00:06:09,359 --> 00:06:10,000
Chancellor.
28
00:06:10,760 --> 00:06:12,559
As I know, the crown prince is on the way to the detached palace.
29
00:06:16,279 --> 00:06:19,625
He is your son in law, are you sure you are asking the right person?
30
00:06:21,399 --> 00:06:23,440
I am serious.
31
00:06:26,040 --> 00:06:27,279
Don't worry.
32
00:06:27,925 --> 00:06:31,799
I will keep your son safe in front of the emperor.
33
00:06:32,000 --> 00:06:33,320
Can you?
34
00:06:34,720 --> 00:06:37,160
The crown prince went to see Zhao Yong before us.
35
00:06:37,720 --> 00:06:39,440
He told Zhao Yong to report to you.
36
00:06:41,679 --> 00:06:42,359
I know this.
37
00:06:43,839 --> 00:06:45,279
Zhao Yong was executed.
38
00:06:52,839 --> 00:06:54,239
Yes, he is dead.
39
00:06:54,750 --> 00:06:58,760
But he left a confession to the crown prince.
40
00:06:59,480 --> 00:07:00,600
You are a businessman.
41
00:07:02,239 --> 00:07:03,200
A mere verbal statement is no guarantee.
42
00:07:04,959 --> 00:07:07,480
Do you know what he wrote on his confession?
43
00:07:08,200 --> 00:07:10,760
He knows all you did.
44
00:07:12,200 --> 00:07:14,040
You even said that you would keep my son safe.
45
00:07:15,959 --> 00:07:18,519
How can I trust people like you?
46
00:07:18,720 --> 00:07:19,920
Where are they now?
47
00:07:49,640 --> 00:07:50,200
Ambush.
48
00:08:02,799 --> 00:08:03,279
Guards.
49
00:08:08,640 --> 00:08:09,119
Get them.
50
00:08:12,200 --> 00:08:12,839
Your Royal Highness, go.
51
00:08:12,839 --> 00:08:13,440
I will cover you up.
52
00:08:19,720 --> 00:08:20,160
Chase them.
53
00:08:20,440 --> 00:08:20,959
No need.
54
00:08:21,399 --> 00:08:22,320
What they want is here.
55
00:09:00,440 --> 00:09:01,599
You want to assassinate the future emperor?
56
00:09:08,880 --> 00:09:09,400
Your Royal Highness.
57
00:09:21,760 --> 00:09:23,280
Assassinate the crown prince.
58
00:09:24,479 --> 00:09:25,320
It's treason.
59
00:09:32,039 --> 00:09:33,119
This is what he wants.
60
00:09:41,840 --> 00:09:42,559
Zhang Luzheng.
61
00:09:42,640 --> 00:09:43,039
No.
62
00:09:43,640 --> 00:09:46,325
That day Zhao Yong's hands were too injured to write the confession.
63
00:09:47,799 --> 00:09:48,679
He stood outside.
64
00:09:48,919 --> 00:09:50,000
And he saw nothing.
65
00:09:59,140 --> 00:10:01,439
He told your master out of friendship.
66
00:10:01,440 --> 00:10:03,080
You should only blame your master.
67
00:10:04,080 --> 00:10:05,239
He is so anxious.
68
00:10:06,320 --> 00:10:06,840
Yeah.
69
00:10:07,320 --> 00:10:09,640
A leopard can not change it's spots.
70
00:10:18,320 --> 00:10:22,174
So you want me to exterminate the entire family
71
00:10:22,175 --> 00:10:23,415
because of last-ditch struggle?
72
00:10:23,880 --> 00:10:25,719
Or tell me how many warhorses you have?
73
00:10:25,960 --> 00:10:26,760
You...
74
00:10:31,440 --> 00:10:33,559
They have made it clear.
75
00:10:35,000 --> 00:10:36,919
Let me go...
76
00:10:37,679 --> 00:10:39,319
How dare you!
77
00:10:39,320 --> 00:10:40,880
Do you know who I am?
78
00:10:41,119 --> 00:10:43,719
You dare to arrest the important minister.
79
00:10:45,599 --> 00:10:46,559
Do you have the imperial decree?
80
00:10:53,919 --> 00:10:55,320
I want to see the emperor.
81
00:10:55,750 --> 00:10:59,679
Can't I arrest the traitor without a decree?
82
00:11:09,760 --> 00:11:10,799
Your Royal Highness.
83
00:11:35,039 --> 00:11:36,000
Your Royal Highness.
84
00:11:37,880 --> 00:11:39,760
You think you can sit there?
85
00:11:42,225 --> 00:11:44,520
Rather than worry about me, I think you should...
86
00:11:44,880 --> 00:11:45,479
Li Baizhou
87
00:11:46,359 --> 00:11:47,000
Li Baizhou
88
00:11:48,200 --> 00:11:51,119
You raise the army in secret and try to rebel.
89
00:11:51,525 --> 00:11:54,919
You even try to murder the crown prince.
90
00:11:57,599 --> 00:11:58,320
Your Royal Highness
91
00:11:59,119 --> 00:11:59,840
Are you all right?
92
00:12:00,200 --> 00:12:00,799
Du Heng?
93
00:12:02,559 --> 00:12:05,200
I have nothing to do with this.
94
00:12:05,520 --> 00:12:08,475
Zhao Yong gives you so much money.
95
00:12:08,960 --> 00:12:09,440
But you...
96
00:12:09,520 --> 00:12:11,320
Chancellor, are you crazy?
97
00:12:11,840 --> 00:12:14,918
You slander me without evidence.
98
00:12:14,919 --> 00:12:17,599
To scapegoat me, you poison Zhao Yong
99
00:12:17,600 --> 00:12:19,600
according to the crown prince's instruction.
100
00:12:19,760 --> 00:12:20,640
It's you, right?
101
00:12:20,799 --> 00:12:21,200
You.
102
00:12:21,960 --> 00:12:22,640
How dare you!
103
00:12:23,325 --> 00:12:26,840
Now you still deny.
104
00:12:27,000 --> 00:12:27,918
Talk nonsense here.
105
00:12:27,919 --> 00:12:28,599
Where is the evidence?
106
00:12:31,100 --> 00:12:33,799
You say I try to murder the crown prince, where is the evidence?
107
00:12:35,159 --> 00:12:36,559
Who will expose me?
108
00:12:47,039 --> 00:12:50,999
Zhao Yong confessed that he did all alone.
109
00:12:51,000 --> 00:12:52,599
Even commander heard it.
110
00:12:54,640 --> 00:12:58,275
Zhao Yong's private army tried to avenge him.
111
00:12:58,775 --> 00:13:02,719
All of you try to defend yourselves by scapegoating me.
112
00:13:03,119 --> 00:13:03,679
Right?
113
00:13:12,000 --> 00:13:14,280
I have Zhao Yong's confession.
114
00:13:14,719 --> 00:13:15,479
Your Royal Highness.
115
00:13:16,000 --> 00:13:19,640
Just with the paper.
116
00:13:30,025 --> 00:13:33,280
Today I see the most shameless man.
117
00:13:37,760 --> 00:13:39,559
I want to see the emperor.
118
00:13:40,375 --> 00:13:42,719
I have heard all.
119
00:13:46,359 --> 00:13:46,880
Your majesty.
120
00:13:47,880 --> 00:13:48,400
Your majesty.
121
00:13:59,159 --> 00:14:00,000
He is right.
122
00:14:01,400 --> 00:14:01,919
Where is the evidence?
123
00:14:02,760 --> 00:14:03,760
Yes.
124
00:14:04,320 --> 00:14:04,880
Your majesty.
125
00:14:05,175 --> 00:14:10,000
I hope the department of justice will investigate it.
126
00:14:11,080 --> 00:14:13,550
The crown prince has no evidence.
127
00:14:14,119 --> 00:14:15,440
But the witness.
128
00:14:18,640 --> 00:14:19,239
Bring him up.
129
00:14:46,880 --> 00:14:47,479
Zhao Yong.
130
00:14:48,039 --> 00:14:48,479
You.
131
00:14:53,000 --> 00:14:53,799
Li Baizhou.
132
00:14:54,825 --> 00:14:59,200
I would have died in your hands without Du Heng.
133
00:15:11,520 --> 00:15:13,159
If you need me to select,
134
00:15:15,440 --> 00:15:18,625
Now you are clean with him.
135
00:15:18,900 --> 00:15:22,374
You should think of who will win.
136
00:15:22,375 --> 00:15:24,015
And hope you will stand on the right side.
137
00:15:26,400 --> 00:15:29,919
Yes.
138
00:15:45,760 --> 00:15:47,760
Your majesty, please decide.
139
00:16:08,919 --> 00:16:10,599
Since it becomes like this,
140
00:16:11,625 --> 00:16:18,599
I'll leave the rest to crown prince.
141
00:16:19,200 --> 00:16:19,799
Your majesty.
142
00:17:04,000 --> 00:17:04,520
Your majesty.
143
00:17:04,880 --> 00:17:07,411
This is Li Baizhou's and Zhao Yong's confessions.
144
00:17:07,800 --> 00:17:11,075
We have found over a thousand horses Li corrupted.
145
00:17:11,439 --> 00:17:12,719
He even raised nearly a thousand private soldiers.
146
00:17:13,439 --> 00:17:15,319
We think he might plan a rebellion.
147
00:17:18,775 --> 00:17:20,375
So this time not only Li Baizhou, your father in law,
148
00:17:21,600 --> 00:17:26,225
even me are fooled around by you.
149
00:17:29,280 --> 00:17:30,040
How many days?
150
00:17:30,959 --> 00:17:31,719
From the day you left the capital,
151
00:17:32,199 --> 00:17:33,239
It's been 62 days.
152
00:17:34,400 --> 00:17:35,079
How are you feeling?
153
00:17:36,239 --> 00:17:37,800
My crown prince.
154
00:17:42,319 --> 00:17:42,959
I am very worried.
155
00:17:46,199 --> 00:17:47,000
Very scared.
156
00:17:49,880 --> 00:17:51,000
Too scared to sleep.
157
00:17:56,319 --> 00:18:01,500
Jitter like standing on the cliff.
158
00:18:02,160 --> 00:18:05,825
Walking on thin ice is the feeling of being close to power.
159
00:18:12,925 --> 00:18:18,199
So you have learned from being a regent.
160
00:18:19,680 --> 00:18:25,028
This time, I didn't let you down, right?
161
00:18:30,560 --> 00:18:33,119
I will wait for your grace.
162
00:18:33,500 --> 00:18:36,760
Even if you detest me, please trust me once.
163
00:18:38,200 --> 00:18:41,439
I want to prove it to you.
164
00:18:44,875 --> 00:18:50,925
You let me down so.
165
00:19:09,359 --> 00:19:09,959
Father.
166
00:19:10,800 --> 00:19:15,100
This time, I won't let you down.
167
00:19:17,680 --> 00:19:24,250
After you know you have no retreat, can you still bear the responsibility?
168
00:19:27,959 --> 00:19:28,439
Your majesty.
169
00:19:30,400 --> 00:19:35,959
Yes, I can.
170
00:19:37,050 --> 00:19:38,800
I believe you.
171
00:20:00,599 --> 00:20:01,520
Give it back.
172
00:20:22,520 --> 00:20:24,800
How are you doing?
173
00:20:29,079 --> 00:20:30,000
You should go back to the capital.
174
00:20:31,319 --> 00:20:32,520
I really miss...
175
00:20:59,959 --> 00:21:00,560
Painful.
176
00:21:43,199 --> 00:21:44,920
How are you feeling, your Royal Highness?
177
00:21:45,839 --> 00:21:46,439
Chest distress.
178
00:21:47,119 --> 00:21:48,040
And palpitation.
179
00:21:54,079 --> 00:21:55,439
Hand out, please.
180
00:21:57,199 --> 00:21:58,439
I can take the pulse for you.
181
00:22:07,079 --> 00:22:07,719
Is that serious?
182
00:22:51,640 --> 00:22:52,959
These days, the doctor didn't come.
183
00:22:54,760 --> 00:22:55,280
They did.
184
00:22:57,975 --> 00:23:00,560
But it's none of your concern.
185
00:23:05,359 --> 00:23:06,318
The doctor didn't say anything?
186
00:23:06,319 --> 00:23:06,880
Say what?
187
00:23:08,000 --> 00:23:12,119
He should say the princess and the baby are fine?
188
00:23:15,280 --> 00:23:15,920
Is she ok?
189
00:23:18,119 --> 00:23:19,119
The baby is frail.
190
00:23:20,920 --> 00:23:21,959
But it's stable.
191
00:23:23,760 --> 00:23:24,599
Not a big deal.
192
00:23:25,239 --> 00:23:25,959
What did you say?
193
00:23:26,839 --> 00:23:27,839
Don't worry.
194
00:23:28,560 --> 00:23:30,800
You are over worried.
195
00:23:32,250 --> 00:23:34,438
I will help you...
196
00:23:34,439 --> 00:23:35,599
I still have my son.
197
00:23:36,920 --> 00:23:37,800
The baby is fine.
198
00:23:40,880 --> 00:23:41,599
How can you?
199
00:23:41,839 --> 00:23:43,400
The crown prince told me.
200
00:23:46,199 --> 00:23:47,279
Who told you to do this?
201
00:23:47,280 --> 00:23:49,839
Why do you work for me?
202
00:23:51,160 --> 00:23:51,760
I have said,
203
00:23:52,525 --> 00:23:55,880
You need to be sincere.
204
00:23:57,920 --> 00:23:58,599
Your Royal Highness.
205
00:23:59,950 --> 00:24:01,950
The crown prince doesn't know how you
206
00:24:02,150 --> 00:24:05,414
let the doctor say the princess has a miscarriage.
207
00:24:05,959 --> 00:24:07,439
Also doesn't know why.
208
00:24:08,920 --> 00:24:10,781
But I want to see the crown prince.
209
00:24:11,119 --> 00:24:11,599
The medicine.
210
00:24:13,439 --> 00:24:14,640
I found this in your place.
211
00:24:16,439 --> 00:24:17,079
It's not yours.
212
00:24:23,199 --> 00:24:24,119
I also know this.
213
00:24:26,760 --> 00:24:30,182
But you won't see him.
214
00:24:40,880 --> 00:24:41,439
Your Royal Highness.
215
00:24:43,239 --> 00:24:44,119
What did the emperor say?
216
00:24:49,160 --> 00:24:50,079
What time is it now?
217
00:24:51,079 --> 00:24:51,479
It's...
218
00:24:52,000 --> 00:24:52,959
Almost noon.
219
00:24:53,920 --> 00:24:54,439
Go back to the capital.
220
00:25:00,160 --> 00:25:00,719
Maid Chen.
221
00:25:02,040 --> 00:25:03,599
Since the crown prince knows this all,
222
00:25:05,920 --> 00:25:06,599
why...
223
00:25:08,439 --> 00:25:09,319
Don't blame him.
224
00:25:10,479 --> 00:25:11,760
He just wants to scare you.
225
00:25:16,280 --> 00:25:16,959
Why do you...
226
00:25:16,960 --> 00:25:17,760
Because only you...
227
00:25:18,750 --> 00:25:23,599
I am relieved with your confession.
228
00:25:24,280 --> 00:25:24,920
It's different.
229
00:25:26,640 --> 00:25:27,479
I.
230
00:25:28,319 --> 00:25:29,760
You will be unrelieved because of me?
231
00:25:31,880 --> 00:25:32,520
Sometimes.
232
00:25:34,319 --> 00:25:35,680
I know you're lying.
233
00:25:41,719 --> 00:25:45,600
I heard all your conversation yesterday.
234
00:25:50,400 --> 00:25:51,160
It's the drunken gibberish.
235
00:25:53,920 --> 00:25:55,599
I grow up with the crown prince.
236
00:25:58,319 --> 00:25:59,319
He can't drink.
237
00:26:00,520 --> 00:26:01,319
He is weak-headed.
238
00:26:05,725 --> 00:26:08,280
You really think he drinks wine?
239
00:26:09,439 --> 00:26:10,160
That's water.
240
00:26:11,400 --> 00:26:12,920
He came here to give you water.
241
00:26:13,680 --> 00:26:15,319
It's great.
242
00:26:16,350 --> 00:26:19,239
I liked it.
243
00:26:23,280 --> 00:26:24,319
This is not for you.
244
00:26:26,199 --> 00:26:26,800
It's wine.
245
00:26:39,439 --> 00:26:40,920
Never mind the princess.
246
00:26:42,319 --> 00:26:43,319
Who are you?
247
00:26:52,040 --> 00:26:53,079
It's past noon.
248
00:26:54,119 --> 00:26:54,760
Do it.
249
00:26:57,239 --> 00:26:58,439
Tell him.
250
00:26:59,199 --> 00:26:59,719
I'm...
251
00:27:06,959 --> 00:27:07,599
Maid Chen.
252
00:27:10,560 --> 00:27:11,000
Your Royal Highness.
253
00:27:12,199 --> 00:27:13,199
What are you doing?
254
00:27:36,800 --> 00:27:37,359
Your Royal Highness.
255
00:27:42,319 --> 00:27:44,079
What exactly is going on?
256
00:27:54,079 --> 00:27:55,520
Someone wants to harm you.
257
00:27:57,525 --> 00:28:00,800
If I didn't do it, I am afraid they would find someone else.
258
00:28:06,160 --> 00:28:08,040
Why do I have abdominal pain?
259
00:28:15,839 --> 00:28:16,560
Preserved apricots.
260
00:28:17,375 --> 00:28:24,560
I told them to add ginseng while making preserved apricots.
261
00:28:31,640 --> 00:28:36,050
Why didn't you tell the crown prince or me?
262
00:28:49,839 --> 00:28:51,239
I am too little to be noticed.
263
00:28:55,920 --> 00:28:57,319
But I have my difficulties.
264
00:28:59,119 --> 00:29:00,199
So audacious.
265
00:29:01,239 --> 00:29:03,239
You really have your difficulties?
266
00:29:04,199 --> 00:29:04,760
Your Royal Highness.
267
00:29:06,439 --> 00:29:07,359
You are going to...
268
00:29:10,000 --> 00:29:10,680
I have said.
269
00:29:12,239 --> 00:29:12,920
I will interrogate her in person.
270
00:29:32,119 --> 00:29:32,680
Go with them.
271
00:29:32,800 --> 00:29:34,160
If he punishes her, tell me.
272
00:29:35,319 --> 00:29:35,800
Yes.
273
00:30:00,079 --> 00:30:00,599
Eat it.
274
00:30:11,640 --> 00:30:13,160
When did you know?
275
00:30:15,239 --> 00:30:16,199
You told the doctor,
276
00:30:16,839 --> 00:30:19,399
I told him to declare the miscarriage.
277
00:30:19,400 --> 00:30:20,599
So clever.
278
00:30:21,520 --> 00:30:24,375
I bluffed him, and he told me all.
279
00:30:36,400 --> 00:30:37,239
You...
280
00:30:40,079 --> 00:30:40,959
Teach you a lesson.
281
00:30:42,079 --> 00:30:43,239
You did so many bloody things.
282
00:30:43,599 --> 00:30:44,599
I think I should punish you.
283
00:30:48,359 --> 00:30:49,400
I am flattered.
284
00:31:04,680 --> 00:31:05,839
You just didn't tell me the truth.
285
00:31:07,325 --> 00:31:09,006
Not only to teach me a lesson right?
286
00:31:09,280 --> 00:31:11,280
So I am the interrogator, or you are?
287
00:31:16,560 --> 00:31:17,119
Yes.
288
00:31:17,400 --> 00:31:20,824
You and Zhang Shaoyun are just the bait
289
00:31:20,825 --> 00:31:22,825
for minister Zhang to implore Li Baizhou.
290
00:31:23,439 --> 00:31:23,880
So...
291
00:31:24,959 --> 00:31:26,479
You just need to tell minister Zhang to see him, that's ok.
292
00:31:26,800 --> 00:31:28,759
Minister Zhang is my father-in-law.
293
00:31:28,760 --> 00:31:32,700
If I tell him to do this, would you believe it if you were Li Baizhou?
294
00:31:35,439 --> 00:31:36,000
If he...
295
00:31:37,199 --> 00:31:37,839
Why do you stop?
296
00:31:39,280 --> 00:31:39,800
Carry on.
297
00:31:41,680 --> 00:31:42,759
If he doesn't believe it,
298
00:31:42,760 --> 00:31:43,560
how can he surrender...
299
00:31:43,920 --> 00:31:44,439
Forget it...
300
00:31:44,440 --> 00:31:45,280
You should go...
301
00:31:46,319 --> 00:31:47,319
How can he surrend himself?
302
00:31:47,675 --> 00:31:51,719
Let alone to know the whereabouts of the warhorses.
303
00:31:53,800 --> 00:31:54,599
Warhorses.
304
00:31:56,319 --> 00:31:57,359
You have found warhorses?
305
00:31:58,119 --> 00:31:58,920
Yes.
306
00:32:02,880 --> 00:32:03,520
Your Royal Highness
307
00:32:06,040 --> 00:32:06,800
You win?
308
00:32:09,319 --> 00:32:09,800
Yes.
309
00:32:12,599 --> 00:32:13,520
We win.
310
00:32:23,479 --> 00:32:25,650
Why are you crying? None of your business.
311
00:32:28,000 --> 00:32:28,599
It hurts.
312
00:32:29,000 --> 00:32:29,880
Serve you right.
313
00:32:31,040 --> 00:32:31,839
All your fault.
314
00:32:32,400 --> 00:32:34,640
You did this not just for the princess, right?
315
00:32:35,280 --> 00:32:36,079
Why do I think...
316
00:32:40,199 --> 00:32:43,175
You try to push minister Zhang out?
317
00:32:43,680 --> 00:32:45,239
Zhang Luzheng is narrow-minded.
318
00:32:45,479 --> 00:32:47,199
He is uncongenial with royal minister Lu.
319
00:32:47,680 --> 00:32:49,560
Plus Zhang Shaoyun's prison term.
320
00:32:49,760 --> 00:32:53,800
You think your father and brother can live to tell the story
321
00:32:53,801 --> 00:32:55,399
with the world amnesty?
322
00:32:55,400 --> 00:32:55,920
Maid Gu
323
00:32:56,239 --> 00:32:57,199
This medicine is boiling.
324
00:32:57,479 --> 00:32:58,719
The princess likes preserved apricots.
325
00:32:59,719 --> 00:33:00,560
You should get some.
326
00:33:02,839 --> 00:33:03,599
No.
327
00:33:03,920 --> 00:33:04,520
Still deny.
328
00:33:05,520 --> 00:33:06,560
So you are still so stubborn.
329
00:33:11,599 --> 00:33:12,239
No.
330
00:33:13,160 --> 00:33:15,959
The medicine in my room...
331
00:33:18,439 --> 00:33:20,800
I told maid Chen to send you the medicine.
332
00:33:24,050 --> 00:33:26,199
Since it's a play, you should make it perfect.
333
00:33:27,599 --> 00:33:29,479
For the one who sent you the cow's milk.
334
00:33:31,839 --> 00:33:32,599
A play?
335
00:33:50,119 --> 00:33:50,760
I know
336
00:33:51,599 --> 00:33:54,280
We have a mole in my palace.
337
00:33:56,560 --> 00:33:57,439
You are the half.
338
00:34:01,439 --> 00:34:02,359
I am not.
339
00:34:02,880 --> 00:34:04,718
Otherwise, you won't let me go.
340
00:34:04,719 --> 00:34:06,478
I let you go because I know
341
00:34:06,479 --> 00:34:08,878
Both the prince and the maid have difficulties.
342
00:34:08,879 --> 00:34:10,479
We have something more important than ourselves.
343
00:34:10,600 --> 00:34:11,479
So I taught you a lesson.
344
00:34:12,600 --> 00:34:13,639
I won't punish you.
345
00:34:15,479 --> 00:34:16,000
How about it?
346
00:34:17,199 --> 00:34:19,479
So we are even now.
347
00:34:28,479 --> 00:34:33,650
I think I am shortchanged.
348
00:34:36,360 --> 00:34:37,239
Plus this.
349
00:34:38,000 --> 00:34:39,159
So we are even now.
350
00:34:49,725 --> 00:34:55,360
No.
351
00:35:01,919 --> 00:35:02,800
Alright.
352
00:35:08,040 --> 00:35:08,760
Don't do this.
353
00:35:09,550 --> 00:35:11,719
Otherwise, I think you are lying.
354
00:35:12,159 --> 00:35:12,760
In my heart.
355
00:35:15,320 --> 00:35:15,800
You...
356
00:36:00,719 --> 00:36:01,239
Your Royal Highness
357
00:36:14,600 --> 00:36:15,159
Clean yourself.
358
00:37:06,760 --> 00:37:07,520
Don't worry.
359
00:37:09,879 --> 00:37:11,320
I didn't tell the crown prince anything.
360
00:37:18,560 --> 00:37:19,360
Don't get me wrong.
361
00:37:25,120 --> 00:37:26,560
I will leave here soon.
362
00:38:20,199 --> 00:38:22,239
The emperor is here.
363
00:38:57,320 --> 00:38:58,520
Commander...
364
00:38:58,840 --> 00:38:59,239
I.
365
00:39:02,360 --> 00:39:02,879
Commander.
366
00:39:03,800 --> 00:39:06,879
Now we know Li Baizhou is the traitor.
367
00:39:07,280 --> 00:39:08,520
So my son...
368
00:39:09,479 --> 00:39:10,080
Minister Zhang.
369
00:39:10,719 --> 00:39:11,560
What do you want to say?
370
00:39:13,159 --> 00:39:13,760
Commander.
371
00:39:14,525 --> 00:39:18,000
Can it help me implore the emperor, spare my son's life?
372
00:39:20,120 --> 00:39:20,760
Well.
373
00:39:22,399 --> 00:39:23,239
I don't think it's necessary.
374
00:39:27,479 --> 00:39:28,159
Commander.
375
00:39:29,439 --> 00:39:30,399
Commander
376
00:39:37,879 --> 00:39:38,560
Be gentle.
377
00:39:39,199 --> 00:39:40,199
Don't sabotage it.
378
00:39:42,399 --> 00:39:43,679
Stop it.
379
00:39:51,199 --> 00:39:51,800
Zhang Shaoyun.
380
00:39:52,239 --> 00:39:52,840
Go.
24162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.