Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,839 --> 00:02:19,559
You're awake.
2
00:02:22,160 --> 00:02:23,119
Your Royal Highness
3
00:02:25,119 --> 00:02:25,839
Still painful?
4
00:02:28,639 --> 00:02:30,960
I did something wrong.
5
00:02:32,975 --> 00:02:37,199
I want to die.
6
00:02:37,520 --> 00:02:38,160
Silly.
7
00:02:40,225 --> 00:02:43,399
Son is not as important as you.
8
00:02:46,175 --> 00:02:50,199
All lies.
9
00:02:54,119 --> 00:02:57,250
This time, it is true.
10
00:03:07,039 --> 00:03:07,559
Your Royal Highness.
11
00:03:08,919 --> 00:03:11,039
It's up to the destiny.
12
00:03:12,479 --> 00:03:17,075
I hope the princess will take care of yourself.
13
00:03:18,399 --> 00:03:19,600
You still have the future.
14
00:03:24,919 --> 00:03:28,879
You want to see your father?
15
00:03:28,880 --> 00:03:29,520
I will let him in.
16
00:03:32,039 --> 00:03:34,559
I don't want to see anyone.
17
00:03:48,479 --> 00:03:49,279
Your Royal Highness.
18
00:03:53,575 --> 00:03:59,080
There will be no amnesty without our son.
19
00:04:32,920 --> 00:04:33,679
What did you find?
20
00:04:35,279 --> 00:04:35,799
Your Royal Highness.
21
00:04:36,200 --> 00:04:38,600
The doctors tasted the soup.
22
00:04:38,920 --> 00:04:40,519
It should be sour according to the prescription.
23
00:04:40,920 --> 00:04:42,119
But it's bitter.
24
00:04:42,519 --> 00:04:43,079
And?
25
00:04:43,559 --> 00:04:44,559
We can't find anything strange with the drug residue.
26
00:04:44,839 --> 00:04:46,480
They think someone mixed something else.
27
00:04:46,880 --> 00:04:48,359
Who did the decoction for the princess yesterday?
28
00:04:48,559 --> 00:04:49,359
Maid Gu.
29
00:04:50,079 --> 00:04:52,119
And other maids.
30
00:04:53,079 --> 00:04:54,040
Arrest them all.
31
00:04:54,119 --> 00:04:54,760
I will interrogate them.
32
00:04:57,320 --> 00:04:57,880
Your Royal Highness.
33
00:04:59,519 --> 00:05:01,079
What are you here in the early morning?
34
00:05:05,279 --> 00:05:06,839
Zhao Yong woke up last night.
35
00:05:07,300 --> 00:05:10,079
So which one will you interrogate?
36
00:05:16,150 --> 00:05:18,760
You go to do what you should.
37
00:05:18,839 --> 00:05:20,040
We can't let anyone break away with it.
38
00:05:21,720 --> 00:05:22,320
I will go to the ministry of justice.
39
00:05:23,079 --> 00:05:23,920
What about maid Gu?
40
00:05:24,000 --> 00:05:24,640
All of them.
41
00:05:41,679 --> 00:05:42,920
What did An Pingbo say?
42
00:05:43,480 --> 00:05:44,720
He said, he had no appetite.
43
00:05:56,320 --> 00:05:57,079
I really doubt that.
44
00:05:57,325 --> 00:06:00,079
They cooked it for two days in my kitchen.
45
00:06:02,760 --> 00:06:03,399
Do not worry.
46
00:06:03,400 --> 00:06:04,399
We are different.
47
00:06:05,079 --> 00:06:06,839
I won't put anything I shouldn't like you.
48
00:06:07,400 --> 00:06:09,320
I will be straightforward.
49
00:06:10,559 --> 00:06:12,838
If you tell the truth about chancellor and where the warhorses go,
50
00:06:12,839 --> 00:06:14,239
I will spare your life.
51
00:06:18,640 --> 00:06:19,079
Answer me.
52
00:06:24,760 --> 00:06:25,559
Then I will be sorry.
53
00:06:26,200 --> 00:06:28,519
Take the prisoner for soldering iron and finger clamp.
54
00:06:29,079 --> 00:06:29,720
We will go on interrogation.
55
00:06:33,679 --> 00:06:34,799
You can hear me.
56
00:06:36,200 --> 00:06:37,720
You told them to punish me.
57
00:06:38,480 --> 00:06:39,449
Yes.
58
00:06:39,450 --> 00:06:46,225
But someone else throws you under my torture devices, right?
59
00:06:48,239 --> 00:06:50,925
Chancellor can have meat, but you may not have the soup.
60
00:06:51,320 --> 00:06:52,320
Why do you defend him?
61
00:06:53,959 --> 00:06:54,839
I know.
62
00:06:56,320 --> 00:06:59,079
You worry about your grandson.
63
00:07:00,279 --> 00:07:02,320
Now his life is in my hands.
64
00:07:03,279 --> 00:07:04,640
Not chancellor's hands.
65
00:07:06,075 --> 00:07:13,325
It's useless if you don't utter a word to protect him.
66
00:07:13,959 --> 00:07:15,639
Two sergeants of the Xiaoji cavalry are in my hands.
67
00:07:15,640 --> 00:07:19,239
I can let them say prince Qi is the instigator at any time.
68
00:07:20,150 --> 00:07:23,558
Till then, I will investigate prince Qi's mansion and plantation.
69
00:07:23,559 --> 00:07:26,919
You and chancellor are covered in the mud throughout the case.
70
00:07:26,920 --> 00:07:28,519
But he is clean.
71
00:07:29,640 --> 00:07:30,640
Don't you doubt that?
72
00:07:35,720 --> 00:07:36,640
But he is lucky.
73
00:07:37,519 --> 00:07:38,480
My target is not him.
74
00:07:39,279 --> 00:07:42,825
If I can get what I want, I can...
75
00:07:48,480 --> 00:07:49,079
Feed him.
76
00:07:57,119 --> 00:07:58,279
Now you have the appetite.
77
00:08:00,839 --> 00:08:07,358
I really don't know the warhorse number and where they are hidden.
78
00:08:07,359 --> 00:08:11,319
In the next interrogation, I want to hear Li Baizhou from your mouth.
79
00:08:11,320 --> 00:08:12,278
Just leave the rest to me.
80
00:08:12,279 --> 00:08:13,119
And there is nothing you can do.
81
00:08:19,359 --> 00:08:20,359
You are a businessman.
82
00:08:21,119 --> 00:08:21,959
A mere verbal statement is no guarantee.
83
00:08:44,479 --> 00:08:45,039
Your Royal Highness.
84
00:08:47,359 --> 00:08:49,359
You can pardon Zhao Yong.
85
00:08:50,640 --> 00:08:52,239
Please forgive my son.
86
00:08:53,650 --> 00:08:56,879
My son is innocent.
87
00:08:56,880 --> 00:08:57,559
Your Royal Highness.
88
00:08:59,450 --> 00:09:02,598
You know this better than anyone.
89
00:09:02,599 --> 00:09:03,200
Minister Zhang.
90
00:09:03,900 --> 00:09:07,973
Your son is not the only one who is innocent.
91
00:09:44,599 --> 00:09:45,119
Your Royal Highness
92
00:09:45,760 --> 00:09:48,875
They all say maid Gu watched over the decoction all night.
93
00:09:51,400 --> 00:09:54,039
So we are still interrogating her.
94
00:09:58,320 --> 00:09:58,880
She didn't confess?
95
00:09:59,440 --> 00:10:00,799
She said nothing.
96
00:10:00,919 --> 00:10:01,640
How long did you interrogate her?
97
00:10:02,500 --> 00:10:04,960
Almost 4 hours.
98
00:10:17,200 --> 00:10:17,840
You can go now.
99
00:10:18,640 --> 00:10:19,119
Yes.
100
00:10:43,599 --> 00:10:44,080
The courtest will be unnecessary.
101
00:10:59,679 --> 00:11:00,440
You didn't tell them.
102
00:11:01,000 --> 00:11:03,880
So you want to quibble now?
103
00:11:05,000 --> 00:11:05,479
Here I am.
104
00:11:47,080 --> 00:11:47,880
Not me.
105
00:11:58,000 --> 00:12:00,880
I thought you could be smarter.
106
00:12:02,960 --> 00:12:03,599
Go on with the torture.
107
00:12:04,200 --> 00:12:05,239
I did think that way.
108
00:12:10,679 --> 00:12:12,159
But I didn't do it.
109
00:12:16,280 --> 00:12:17,119
You did think that way.
110
00:12:36,119 --> 00:12:37,799
The princess is innocent.
111
00:12:41,479 --> 00:12:43,000
The baby is innocent, too.
112
00:12:44,475 --> 00:12:50,359
I can't be so selfish to hurt innocent people.
113
00:12:59,599 --> 00:13:00,640
You want to lie to me.
114
00:13:01,000 --> 00:13:06,919
But I need a more sincere lie.
115
00:13:12,919 --> 00:13:14,840
I am not pleading innocence for myself.
116
00:13:16,080 --> 00:13:19,479
Each motive is sinful.
117
00:13:21,080 --> 00:13:32,150
For the rest of my life, I won't be innocent.
118
00:13:32,440 --> 00:13:33,599
Who told you to do this?
119
00:13:36,599 --> 00:13:37,760
I won't tell you.
120
00:13:38,050 --> 00:13:40,119
Why do you work here?
121
00:13:57,280 --> 00:13:57,840
Maid Chen.
122
00:13:58,119 --> 00:13:58,719
What is this?
123
00:14:01,960 --> 00:14:02,559
Not this.
124
00:14:03,039 --> 00:14:03,520
Keep looking.
125
00:14:08,280 --> 00:14:08,840
Your Royal Highness.
126
00:14:09,440 --> 00:14:11,239
I search here according to instructions.
127
00:14:42,880 --> 00:14:44,200
They found this in your place.
128
00:15:02,359 --> 00:15:03,960
Autumn orchis and aromatic strawberry,
129
00:15:04,679 --> 00:15:06,080
They grow in the hall brightly.
130
00:15:06,375 --> 00:15:09,039
It's different from the current orchid.
131
00:15:09,640 --> 00:15:10,679
It's a herb.
132
00:15:11,280 --> 00:15:12,400
Do you know what this is?
133
00:15:14,239 --> 00:15:16,080
Who told you it's for the princess?
134
00:15:17,159 --> 00:15:18,679
This is the medicine for you.
135
00:15:44,159 --> 00:15:44,960
Eupatorium chinense.
136
00:15:48,760 --> 00:15:49,400
Don't tell me.
137
00:15:50,559 --> 00:15:51,798
Someone put it there behind your back.
138
00:15:51,799 --> 00:15:53,039
I won't say so.
139
00:15:55,119 --> 00:16:00,250
Because you won't trust me even if I say so.
140
00:16:01,039 --> 00:16:01,679
You don't tell me the truth.
141
00:16:04,239 --> 00:16:05,359
I have many solutions.
142
00:16:06,640 --> 00:16:07,960
I will torture you like in hell.
143
00:16:09,575 --> 00:16:14,839
It's not my first time to see your wrath.
144
00:16:14,840 --> 00:16:16,919
You haven't seen the best part.
145
00:16:34,900 --> 00:16:39,990
For you, it's not the best part.
146
00:16:43,960 --> 00:16:45,440
But you are in the imperial court.
147
00:16:47,325 --> 00:16:57,575
Do you know all the people are more fragile than anyone of you?
148
00:17:03,479 --> 00:17:11,378
And their lives are more vulnerable.
149
00:17:17,675 --> 00:17:22,520
You are excluded from them.
150
00:17:24,640 --> 00:17:25,160
Right?
151
00:17:28,439 --> 00:17:28,920
Yes.
152
00:17:33,000 --> 00:17:36,839
So I won't admit it.
153
00:17:37,160 --> 00:17:37,599
Wang Shen.
154
00:17:38,719 --> 00:17:39,199
Your Royal Highness.
155
00:17:40,079 --> 00:17:40,958
More torture?
156
00:17:40,959 --> 00:17:45,719
Torture won't work for stubborn people like her.
157
00:17:48,199 --> 00:17:49,199
Starve her.
158
00:17:50,160 --> 00:17:51,359
Till the noon after two days,
159
00:17:52,239 --> 00:17:53,280
if she still doesn't confess,
160
00:17:53,640 --> 00:17:54,319
Just...
161
00:17:59,839 --> 00:18:00,439
crush into pieces.
162
00:18:48,160 --> 00:18:49,239
You should lie down.
163
00:18:49,680 --> 00:18:50,319
Why do you come out?
164
00:18:52,000 --> 00:18:52,800
I can't.
165
00:18:58,959 --> 00:19:06,375
She says, your eyes will be dry when you are reading at night.
166
00:19:13,800 --> 00:19:14,520
She also says,
167
00:19:15,920 --> 00:19:17,160
Your belt is loose.
168
00:19:17,800 --> 00:19:19,119
Maybe you are too tired recently.
169
00:19:26,439 --> 00:19:27,560
I don't believe it is her.
170
00:19:31,680 --> 00:19:32,319
Not her.
171
00:19:32,800 --> 00:19:36,318
If it were her, she would make it neat and clean.
172
00:19:36,319 --> 00:19:37,359
I won't feel a thing.
173
00:19:40,160 --> 00:19:42,119
So what are you going to do with her?
174
00:19:42,599 --> 00:19:43,640
She works in Shanggong division.
175
00:19:44,760 --> 00:19:45,800
Just send her back.
176
00:19:48,479 --> 00:19:49,599
What a pity!
177
00:19:50,599 --> 00:19:56,050
I still can't remember the poem she taught me.
178
00:20:02,079 --> 00:20:02,680
I can teach you.
179
00:20:04,319 --> 00:20:04,920
Go to bed now.
180
00:20:19,250 --> 00:20:22,680
You promised me that you wouldn't put maid Gu in a pickle.
181
00:20:23,719 --> 00:20:25,239
You are still lying to me.
182
00:20:33,760 --> 00:20:34,319
Right?
183
00:20:35,319 --> 00:20:35,920
Nianzhi.
184
00:20:37,800 --> 00:20:38,439
Stop asking.
185
00:20:41,199 --> 00:20:42,079
She is just a maid.
186
00:20:43,800 --> 00:20:44,719
But I am going to be the emperor.
187
00:20:47,760 --> 00:20:49,000
I have many difficulties.
188
00:20:51,100 --> 00:20:55,160
Also, I have more important things to do.
189
00:21:05,880 --> 00:21:08,680
An Pingbo has made cross on his confession letter.
190
00:21:12,640 --> 00:21:15,239
Chancellor, you are relieved right?
191
00:21:19,560 --> 00:21:26,475
I think An Pingbo knows who can keep him safe.
192
00:21:31,880 --> 00:21:33,040
Man dies in pursuit of wealth.
193
00:21:33,400 --> 00:21:37,149
He still believes you and the imperial concubine
194
00:21:37,150 --> 00:21:39,550
will return half of his property.
195
00:21:40,675 --> 00:21:46,680
The imperial concubine and I will try our best to keep him safe.
196
00:22:00,160 --> 00:22:02,319
I will leave An Pingbo to you.
197
00:24:58,280 --> 00:24:58,760
Your Royal Highness
198
00:24:59,119 --> 00:25:00,000
I am here again.
199
00:25:00,959 --> 00:25:03,000
The emperor says you can proceed to interrogate them.
200
00:25:03,400 --> 00:25:08,079
He will tell you to see him if necessary.
201
00:25:10,439 --> 00:25:11,680
Yes.
202
00:25:13,119 --> 00:25:17,250
For the princess, the emperor wants to know your explanation until that time.
203
00:25:18,599 --> 00:25:19,079
Your Royal Highness.
204
00:25:19,800 --> 00:25:20,640
You can start now.
205
00:25:38,640 --> 00:25:39,319
Take the prisoner here.
206
00:25:52,839 --> 00:25:54,479
You can speak now, Zhao Yong?
207
00:25:58,160 --> 00:25:58,680
Yes.
208
00:25:59,560 --> 00:26:00,079
Yes.
209
00:26:01,650 --> 00:26:04,800
You need to tell me the truth today.
210
00:26:06,839 --> 00:26:07,400
Yes.
211
00:26:09,275 --> 00:26:16,625
Who instigated the Xiaoji cavalry to Donggong grange?
212
00:26:28,400 --> 00:26:29,680
I.
213
00:26:30,750 --> 00:26:35,599
In the next interrogation, I want to hear Li Baizhou from your mouth.
214
00:26:35,880 --> 00:26:36,838
Leave the rest to me.
215
00:26:36,839 --> 00:26:37,680
And there is nothing you can do.
216
00:26:45,550 --> 00:26:48,919
How many warhorses have you corrupted? With whom?
217
00:26:48,920 --> 00:26:51,439
Where are they now?
218
00:26:55,760 --> 00:26:58,079
Only thirty warhorses.
219
00:26:58,920 --> 00:27:01,000
I did it alone.
220
00:27:02,520 --> 00:27:03,520
How dare you!
221
00:27:04,439 --> 00:27:05,520
Torture him.
222
00:27:07,160 --> 00:27:07,640
Your Royal Highness.
223
00:27:08,520 --> 00:27:09,359
This is a heavy sentence.
224
00:27:09,640 --> 00:27:10,478
It's only three days.
225
00:27:10,479 --> 00:27:10,880
Torture.
226
00:27:14,839 --> 00:27:16,438
How many warhorses have you corrupted?
227
00:27:16,439 --> 00:27:17,959
Where are they now?
228
00:27:18,319 --> 00:27:18,680
Say it.
229
00:27:37,199 --> 00:27:37,599
Your...
230
00:27:40,640 --> 00:27:41,560
Fetch water and wake him up.
231
00:27:42,040 --> 00:27:42,680
Proceed.
232
00:27:47,160 --> 00:27:47,599
Your Royal Highness.
233
00:27:47,975 --> 00:27:49,680
I don't think he will wake up.
234
00:27:59,599 --> 00:28:01,599
I will leave An Pingbo to you.
235
00:28:03,599 --> 00:28:04,479
Assistant minister Du.
236
00:28:09,479 --> 00:28:16,025
After An Pingbo dies in prison, the crown prince will suspect me.
237
00:28:16,599 --> 00:28:17,119
No.
238
00:28:17,719 --> 00:28:21,000
He will think Zhang Luzheng did that.
239
00:28:28,560 --> 00:28:30,000
Even if An Pingbo is culpable,
240
00:28:30,479 --> 00:28:32,959
you punish him regardless of the imperial decree.
241
00:28:33,119 --> 00:28:35,479
And maybe he will die on spot.
242
00:28:35,760 --> 00:28:36,319
Commander.
243
00:28:39,000 --> 00:28:41,119
So you will stand by?
244
00:28:47,319 --> 00:28:48,359
I will go to ask for the emperor's decision
245
00:28:48,760 --> 00:28:52,425
Before that, the crown prince can't be impulsive.
246
00:28:58,560 --> 00:29:07,300
I wish time could go backwards.
247
00:29:10,079 --> 00:29:12,718
I will give you a copy of the account book tomorrow.
248
00:29:12,719 --> 00:29:13,439
Assistant minister Du.
249
00:29:15,900 --> 00:29:21,959
So it means your dream comes true.
250
00:30:01,280 --> 00:30:01,800
Your Royal Highness
251
00:30:02,760 --> 00:30:04,520
So you will write the memorial to the emperor like this?
252
00:30:05,700 --> 00:30:08,359
You still find no result?
253
00:30:09,359 --> 00:30:09,959
I am sorry.
254
00:30:10,920 --> 00:30:14,519
Xiaoji cavalry's sergeants don't know where the warhorses come from.
255
00:30:14,520 --> 00:30:17,040
We still have no clues from the army men on leave.
256
00:30:23,560 --> 00:30:27,175
Except settling the case, what else can we do?
257
00:30:33,640 --> 00:30:34,160
Your Royal Highness
258
00:30:35,000 --> 00:30:38,280
I think you should write another memorial for the princess.
259
00:30:39,119 --> 00:30:40,160
The emperor...
260
00:30:40,920 --> 00:30:41,640
You don't have a say here.
261
00:30:44,640 --> 00:30:45,280
Attendant Wang
262
00:30:46,000 --> 00:30:47,599
Did he confess who instigated him?
263
00:30:49,359 --> 00:30:50,000
Not yet.
264
00:30:53,600 --> 00:30:57,239
They are so stubborn.
265
00:31:02,880 --> 00:31:03,400
Get prepared.
266
00:31:04,680 --> 00:31:07,079
For what?
267
00:31:26,760 --> 00:31:27,359
Maid Gu.
268
00:31:40,040 --> 00:31:42,079
You may not know me.
269
00:31:43,000 --> 00:31:43,800
I am Chang'an.
270
00:31:44,439 --> 00:31:45,920
A eunuch in Baoben palace.
271
00:31:55,400 --> 00:31:57,000
I brought you some food.
272
00:32:04,250 --> 00:32:07,920
The crown prince ordered you to starve me.
273
00:32:20,920 --> 00:32:21,599
You are...
274
00:32:23,439 --> 00:32:24,599
Cow's milk is mild.
275
00:32:25,040 --> 00:32:27,000
It's good for spleen and stomach, also can stop hiccup.
276
00:32:27,640 --> 00:32:28,920
You have aeipathia.
277
00:32:30,000 --> 00:32:31,199
You should eat this.
278
00:32:48,599 --> 00:32:56,069
The one who tells me to send this wants to tell you...
279
00:33:04,800 --> 00:33:05,880
Please help me tell your master.
280
00:33:09,700 --> 00:33:21,075
I won't betray the one who helps me and is close to him.
281
00:33:22,975 --> 00:33:25,439
My master doesn't know who that is.
282
00:33:26,479 --> 00:33:27,959
And he doesn't want to talk about this.
283
00:33:29,079 --> 00:33:29,800
He wants to say
284
00:33:31,199 --> 00:33:35,650
He wants to tell you, don't forget that sentence.
285
00:33:37,040 --> 00:33:38,599
If you are in trouble in the palace,
286
00:33:39,560 --> 00:33:40,400
feel free to tell me.
287
00:33:42,079 --> 00:33:46,250
If you want to leave, my master can help you.
288
00:33:59,560 --> 00:34:08,600
If I leave, I will be charged with poisoning the princess forever.
289
00:34:11,775 --> 00:34:16,959
One day, your master will be implicated.
290
00:34:17,800 --> 00:34:19,080
Don't get trapped so deep.
291
00:34:20,360 --> 00:34:21,520
He wants you to remember,
292
00:34:22,300 --> 00:34:26,919
You should tell the crown prince if necessary.
293
00:34:45,280 --> 00:34:47,639
You're so resourceful.
294
00:34:49,625 --> 00:34:51,600
He sent you the food, and I saw this.
295
00:34:52,000 --> 00:34:52,520
Just eat it.
296
00:35:08,719 --> 00:35:10,479
You are scared now, right?
297
00:35:13,639 --> 00:35:15,320
It's great.
298
00:35:16,550 --> 00:35:19,360
I liked it.
299
00:35:24,919 --> 00:35:25,840
This is not for you.
300
00:35:27,320 --> 00:35:27,919
It's wine.
301
00:35:47,560 --> 00:35:48,560
I failed.
302
00:35:52,040 --> 00:35:59,900
My wife and son are implicated because of me.
303
00:36:03,150 --> 00:36:07,762
I still failed in the end.
304
00:36:25,399 --> 00:36:26,719
I'm still so incompetent.
305
00:36:29,120 --> 00:36:33,300
I let him down again.
306
00:37:08,760 --> 00:37:09,199
Your Royal Highness.
307
00:37:15,520 --> 00:37:20,600
So now, I don't know why I tell you this.
308
00:37:27,320 --> 00:37:36,750
Maybe only I don't need to pretend I can't hear and see, right?
309
00:37:37,439 --> 00:37:38,840
So, who instigated you?
310
00:37:41,439 --> 00:37:42,399
You still don't tell me?
311
00:37:48,125 --> 00:37:51,879
Does my confession matter now?
312
00:37:54,239 --> 00:37:54,919
It doesn't matter.
313
00:37:59,040 --> 00:38:03,900
I just feel relieved with your confession.
314
00:38:12,040 --> 00:38:18,089
You won't be relieved because of me?
315
00:38:28,080 --> 00:38:28,800
Sometimes,
316
00:38:34,959 --> 00:38:36,560
I know you're lying.
317
00:38:46,560 --> 00:38:49,104
So I can't admit it now.
318
00:38:49,650 --> 00:38:54,719
If you are relieved, you will release the real culprit.
319
00:39:01,600 --> 00:39:07,250
This time your lie is better than your previous one.
320
00:39:18,479 --> 00:39:19,040
Your Royal Highness.
321
00:39:19,959 --> 00:39:20,679
Time to go.
322
00:39:24,439 --> 00:39:25,760
I'm going to report my work in a detached palace.
323
00:39:26,280 --> 00:39:28,760
Actually I am going to plead guilty.
324
00:39:32,250 --> 00:39:35,678
It might take a few days.
325
00:39:35,679 --> 00:39:40,412
After I come back, maybe I won't see you again.
21936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.