All language subtitles for Royal Nirvana - E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,839 --> 00:02:19,559 You're awake. 2 00:02:22,160 --> 00:02:23,119 Your Royal Highness 3 00:02:25,119 --> 00:02:25,839 Still painful? 4 00:02:28,639 --> 00:02:30,960 I did something wrong. 5 00:02:32,975 --> 00:02:37,199 I want to die. 6 00:02:37,520 --> 00:02:38,160 Silly. 7 00:02:40,225 --> 00:02:43,399 Son is not as important as you. 8 00:02:46,175 --> 00:02:50,199 All lies. 9 00:02:54,119 --> 00:02:57,250 This time, it is true. 10 00:03:07,039 --> 00:03:07,559 Your Royal Highness. 11 00:03:08,919 --> 00:03:11,039 It's up to the destiny. 12 00:03:12,479 --> 00:03:17,075 I hope the princess will take care of yourself. 13 00:03:18,399 --> 00:03:19,600 You still have the future. 14 00:03:24,919 --> 00:03:28,879 You want to see your father? 15 00:03:28,880 --> 00:03:29,520 I will let him in. 16 00:03:32,039 --> 00:03:34,559 I don't want to see anyone. 17 00:03:48,479 --> 00:03:49,279 Your Royal Highness. 18 00:03:53,575 --> 00:03:59,080 There will be no amnesty without our son. 19 00:04:32,920 --> 00:04:33,679 What did you find? 20 00:04:35,279 --> 00:04:35,799 Your Royal Highness. 21 00:04:36,200 --> 00:04:38,600 The doctors tasted the soup. 22 00:04:38,920 --> 00:04:40,519 It should be sour according to the prescription. 23 00:04:40,920 --> 00:04:42,119 But it's bitter. 24 00:04:42,519 --> 00:04:43,079 And? 25 00:04:43,559 --> 00:04:44,559 We can't find anything strange with the drug residue. 26 00:04:44,839 --> 00:04:46,480 They think someone mixed something else. 27 00:04:46,880 --> 00:04:48,359 Who did the decoction for the princess yesterday? 28 00:04:48,559 --> 00:04:49,359 Maid Gu. 29 00:04:50,079 --> 00:04:52,119 And other maids. 30 00:04:53,079 --> 00:04:54,040 Arrest them all. 31 00:04:54,119 --> 00:04:54,760 I will interrogate them. 32 00:04:57,320 --> 00:04:57,880 Your Royal Highness. 33 00:04:59,519 --> 00:05:01,079 What are you here in the early morning? 34 00:05:05,279 --> 00:05:06,839 Zhao Yong woke up last night. 35 00:05:07,300 --> 00:05:10,079 So which one will you interrogate? 36 00:05:16,150 --> 00:05:18,760 You go to do what you should. 37 00:05:18,839 --> 00:05:20,040 We can't let anyone break away with it. 38 00:05:21,720 --> 00:05:22,320 I will go to the ministry of justice. 39 00:05:23,079 --> 00:05:23,920 What about maid Gu? 40 00:05:24,000 --> 00:05:24,640 All of them. 41 00:05:41,679 --> 00:05:42,920 What did An Pingbo say? 42 00:05:43,480 --> 00:05:44,720 He said, he had no appetite. 43 00:05:56,320 --> 00:05:57,079 I really doubt that. 44 00:05:57,325 --> 00:06:00,079 They cooked it for two days in my kitchen. 45 00:06:02,760 --> 00:06:03,399 Do not worry. 46 00:06:03,400 --> 00:06:04,399 We are different. 47 00:06:05,079 --> 00:06:06,839 I won't put anything I shouldn't like you. 48 00:06:07,400 --> 00:06:09,320 I will be straightforward. 49 00:06:10,559 --> 00:06:12,838 If you tell the truth about chancellor and where the warhorses go, 50 00:06:12,839 --> 00:06:14,239 I will spare your life. 51 00:06:18,640 --> 00:06:19,079 Answer me. 52 00:06:24,760 --> 00:06:25,559 Then I will be sorry. 53 00:06:26,200 --> 00:06:28,519 Take the prisoner for soldering iron and finger clamp. 54 00:06:29,079 --> 00:06:29,720 We will go on interrogation. 55 00:06:33,679 --> 00:06:34,799 You can hear me. 56 00:06:36,200 --> 00:06:37,720 You told them to punish me. 57 00:06:38,480 --> 00:06:39,449 Yes. 58 00:06:39,450 --> 00:06:46,225 But someone else throws you under my torture devices, right? 59 00:06:48,239 --> 00:06:50,925 Chancellor can have meat, but you may not have the soup. 60 00:06:51,320 --> 00:06:52,320 Why do you defend him? 61 00:06:53,959 --> 00:06:54,839 I know. 62 00:06:56,320 --> 00:06:59,079 You worry about your grandson. 63 00:07:00,279 --> 00:07:02,320 Now his life is in my hands. 64 00:07:03,279 --> 00:07:04,640 Not chancellor's hands. 65 00:07:06,075 --> 00:07:13,325 It's useless if you don't utter a word to protect him. 66 00:07:13,959 --> 00:07:15,639 Two sergeants of the Xiaoji cavalry are in my hands. 67 00:07:15,640 --> 00:07:19,239 I can let them say prince Qi is the instigator at any time. 68 00:07:20,150 --> 00:07:23,558 Till then, I will investigate prince Qi's mansion and plantation. 69 00:07:23,559 --> 00:07:26,919 You and chancellor are covered in the mud throughout the case. 70 00:07:26,920 --> 00:07:28,519 But he is clean. 71 00:07:29,640 --> 00:07:30,640 Don't you doubt that? 72 00:07:35,720 --> 00:07:36,640 But he is lucky. 73 00:07:37,519 --> 00:07:38,480 My target is not him. 74 00:07:39,279 --> 00:07:42,825 If I can get what I want, I can... 75 00:07:48,480 --> 00:07:49,079 Feed him. 76 00:07:57,119 --> 00:07:58,279 Now you have the appetite. 77 00:08:00,839 --> 00:08:07,358 I really don't know the warhorse number and where they are hidden. 78 00:08:07,359 --> 00:08:11,319 In the next interrogation, I want to hear Li Baizhou from your mouth. 79 00:08:11,320 --> 00:08:12,278 Just leave the rest to me. 80 00:08:12,279 --> 00:08:13,119 And there is nothing you can do. 81 00:08:19,359 --> 00:08:20,359 You are a businessman. 82 00:08:21,119 --> 00:08:21,959 A mere verbal statement is no guarantee. 83 00:08:44,479 --> 00:08:45,039 Your Royal Highness. 84 00:08:47,359 --> 00:08:49,359 You can pardon Zhao Yong. 85 00:08:50,640 --> 00:08:52,239 Please forgive my son. 86 00:08:53,650 --> 00:08:56,879 My son is innocent. 87 00:08:56,880 --> 00:08:57,559 Your Royal Highness. 88 00:08:59,450 --> 00:09:02,598 You know this better than anyone. 89 00:09:02,599 --> 00:09:03,200 Minister Zhang. 90 00:09:03,900 --> 00:09:07,973 Your son is not the only one who is innocent. 91 00:09:44,599 --> 00:09:45,119 Your Royal Highness 92 00:09:45,760 --> 00:09:48,875 They all say maid Gu watched over the decoction all night. 93 00:09:51,400 --> 00:09:54,039 So we are still interrogating her. 94 00:09:58,320 --> 00:09:58,880 She didn't confess? 95 00:09:59,440 --> 00:10:00,799 She said nothing. 96 00:10:00,919 --> 00:10:01,640 How long did you interrogate her? 97 00:10:02,500 --> 00:10:04,960 Almost 4 hours. 98 00:10:17,200 --> 00:10:17,840 You can go now. 99 00:10:18,640 --> 00:10:19,119 Yes. 100 00:10:43,599 --> 00:10:44,080 The courtest will be unnecessary. 101 00:10:59,679 --> 00:11:00,440 You didn't tell them. 102 00:11:01,000 --> 00:11:03,880 So you want to quibble now? 103 00:11:05,000 --> 00:11:05,479 Here I am. 104 00:11:47,080 --> 00:11:47,880 Not me. 105 00:11:58,000 --> 00:12:00,880 I thought you could be smarter. 106 00:12:02,960 --> 00:12:03,599 Go on with the torture. 107 00:12:04,200 --> 00:12:05,239 I did think that way. 108 00:12:10,679 --> 00:12:12,159 But I didn't do it. 109 00:12:16,280 --> 00:12:17,119 You did think that way. 110 00:12:36,119 --> 00:12:37,799 The princess is innocent. 111 00:12:41,479 --> 00:12:43,000 The baby is innocent, too. 112 00:12:44,475 --> 00:12:50,359 I can't be so selfish to hurt innocent people. 113 00:12:59,599 --> 00:13:00,640 You want to lie to me. 114 00:13:01,000 --> 00:13:06,919 But I need a more sincere lie. 115 00:13:12,919 --> 00:13:14,840 I am not pleading innocence for myself. 116 00:13:16,080 --> 00:13:19,479 Each motive is sinful. 117 00:13:21,080 --> 00:13:32,150 For the rest of my life, I won't be innocent. 118 00:13:32,440 --> 00:13:33,599 Who told you to do this? 119 00:13:36,599 --> 00:13:37,760 I won't tell you. 120 00:13:38,050 --> 00:13:40,119 Why do you work here? 121 00:13:57,280 --> 00:13:57,840 Maid Chen. 122 00:13:58,119 --> 00:13:58,719 What is this? 123 00:14:01,960 --> 00:14:02,559 Not this. 124 00:14:03,039 --> 00:14:03,520 Keep looking. 125 00:14:08,280 --> 00:14:08,840 Your Royal Highness. 126 00:14:09,440 --> 00:14:11,239 I search here according to instructions. 127 00:14:42,880 --> 00:14:44,200 They found this in your place. 128 00:15:02,359 --> 00:15:03,960 Autumn orchis and aromatic strawberry, 129 00:15:04,679 --> 00:15:06,080 They grow in the hall brightly. 130 00:15:06,375 --> 00:15:09,039 It's different from the current orchid. 131 00:15:09,640 --> 00:15:10,679 It's a herb. 132 00:15:11,280 --> 00:15:12,400 Do you know what this is? 133 00:15:14,239 --> 00:15:16,080 Who told you it's for the princess? 134 00:15:17,159 --> 00:15:18,679 This is the medicine for you. 135 00:15:44,159 --> 00:15:44,960 Eupatorium chinense. 136 00:15:48,760 --> 00:15:49,400 Don't tell me. 137 00:15:50,559 --> 00:15:51,798 Someone put it there behind your back. 138 00:15:51,799 --> 00:15:53,039 I won't say so. 139 00:15:55,119 --> 00:16:00,250 Because you won't trust me even if I say so. 140 00:16:01,039 --> 00:16:01,679 You don't tell me the truth. 141 00:16:04,239 --> 00:16:05,359 I have many solutions. 142 00:16:06,640 --> 00:16:07,960 I will torture you like in hell. 143 00:16:09,575 --> 00:16:14,839 It's not my first time to see your wrath. 144 00:16:14,840 --> 00:16:16,919 You haven't seen the best part. 145 00:16:34,900 --> 00:16:39,990 For you, it's not the best part. 146 00:16:43,960 --> 00:16:45,440 But you are in the imperial court. 147 00:16:47,325 --> 00:16:57,575 Do you know all the people are more fragile than anyone of you? 148 00:17:03,479 --> 00:17:11,378 And their lives are more vulnerable. 149 00:17:17,675 --> 00:17:22,520 You are excluded from them. 150 00:17:24,640 --> 00:17:25,160 Right? 151 00:17:28,439 --> 00:17:28,920 Yes. 152 00:17:33,000 --> 00:17:36,839 So I won't admit it. 153 00:17:37,160 --> 00:17:37,599 Wang Shen. 154 00:17:38,719 --> 00:17:39,199 Your Royal Highness. 155 00:17:40,079 --> 00:17:40,958 More torture? 156 00:17:40,959 --> 00:17:45,719 Torture won't work for stubborn people like her. 157 00:17:48,199 --> 00:17:49,199 Starve her. 158 00:17:50,160 --> 00:17:51,359 Till the noon after two days, 159 00:17:52,239 --> 00:17:53,280 if she still doesn't confess, 160 00:17:53,640 --> 00:17:54,319 Just... 161 00:17:59,839 --> 00:18:00,439 crush into pieces. 162 00:18:48,160 --> 00:18:49,239 You should lie down. 163 00:18:49,680 --> 00:18:50,319 Why do you come out? 164 00:18:52,000 --> 00:18:52,800 I can't. 165 00:18:58,959 --> 00:19:06,375 She says, your eyes will be dry when you are reading at night. 166 00:19:13,800 --> 00:19:14,520 She also says, 167 00:19:15,920 --> 00:19:17,160 Your belt is loose. 168 00:19:17,800 --> 00:19:19,119 Maybe you are too tired recently. 169 00:19:26,439 --> 00:19:27,560 I don't believe it is her. 170 00:19:31,680 --> 00:19:32,319 Not her. 171 00:19:32,800 --> 00:19:36,318 If it were her, she would make it neat and clean. 172 00:19:36,319 --> 00:19:37,359 I won't feel a thing. 173 00:19:40,160 --> 00:19:42,119 So what are you going to do with her? 174 00:19:42,599 --> 00:19:43,640 She works in Shanggong division. 175 00:19:44,760 --> 00:19:45,800 Just send her back. 176 00:19:48,479 --> 00:19:49,599 What a pity! 177 00:19:50,599 --> 00:19:56,050 I still can't remember the poem she taught me. 178 00:20:02,079 --> 00:20:02,680 I can teach you. 179 00:20:04,319 --> 00:20:04,920 Go to bed now. 180 00:20:19,250 --> 00:20:22,680 You promised me that you wouldn't put maid Gu in a pickle. 181 00:20:23,719 --> 00:20:25,239 You are still lying to me. 182 00:20:33,760 --> 00:20:34,319 Right? 183 00:20:35,319 --> 00:20:35,920 Nianzhi. 184 00:20:37,800 --> 00:20:38,439 Stop asking. 185 00:20:41,199 --> 00:20:42,079 She is just a maid. 186 00:20:43,800 --> 00:20:44,719 But I am going to be the emperor. 187 00:20:47,760 --> 00:20:49,000 I have many difficulties. 188 00:20:51,100 --> 00:20:55,160 Also, I have more important things to do. 189 00:21:05,880 --> 00:21:08,680 An Pingbo has made cross on his confession letter. 190 00:21:12,640 --> 00:21:15,239 Chancellor, you are relieved right? 191 00:21:19,560 --> 00:21:26,475 I think An Pingbo knows who can keep him safe. 192 00:21:31,880 --> 00:21:33,040 Man dies in pursuit of wealth. 193 00:21:33,400 --> 00:21:37,149 He still believes you and the imperial concubine 194 00:21:37,150 --> 00:21:39,550 will return half of his property. 195 00:21:40,675 --> 00:21:46,680 The imperial concubine and I will try our best to keep him safe. 196 00:22:00,160 --> 00:22:02,319 I will leave An Pingbo to you. 197 00:24:58,280 --> 00:24:58,760 Your Royal Highness 198 00:24:59,119 --> 00:25:00,000 I am here again. 199 00:25:00,959 --> 00:25:03,000 The emperor says you can proceed to interrogate them. 200 00:25:03,400 --> 00:25:08,079 He will tell you to see him if necessary. 201 00:25:10,439 --> 00:25:11,680 Yes. 202 00:25:13,119 --> 00:25:17,250 For the princess, the emperor wants to know your explanation until that time. 203 00:25:18,599 --> 00:25:19,079 Your Royal Highness. 204 00:25:19,800 --> 00:25:20,640 You can start now. 205 00:25:38,640 --> 00:25:39,319 Take the prisoner here. 206 00:25:52,839 --> 00:25:54,479 You can speak now, Zhao Yong? 207 00:25:58,160 --> 00:25:58,680 Yes. 208 00:25:59,560 --> 00:26:00,079 Yes. 209 00:26:01,650 --> 00:26:04,800 You need to tell me the truth today. 210 00:26:06,839 --> 00:26:07,400 Yes. 211 00:26:09,275 --> 00:26:16,625 Who instigated the Xiaoji cavalry to Donggong grange? 212 00:26:28,400 --> 00:26:29,680 I. 213 00:26:30,750 --> 00:26:35,599 In the next interrogation, I want to hear Li Baizhou from your mouth. 214 00:26:35,880 --> 00:26:36,838 Leave the rest to me. 215 00:26:36,839 --> 00:26:37,680 And there is nothing you can do. 216 00:26:45,550 --> 00:26:48,919 How many warhorses have you corrupted? With whom? 217 00:26:48,920 --> 00:26:51,439 Where are they now? 218 00:26:55,760 --> 00:26:58,079 Only thirty warhorses. 219 00:26:58,920 --> 00:27:01,000 I did it alone. 220 00:27:02,520 --> 00:27:03,520 How dare you! 221 00:27:04,439 --> 00:27:05,520 Torture him. 222 00:27:07,160 --> 00:27:07,640 Your Royal Highness. 223 00:27:08,520 --> 00:27:09,359 This is a heavy sentence. 224 00:27:09,640 --> 00:27:10,478 It's only three days. 225 00:27:10,479 --> 00:27:10,880 Torture. 226 00:27:14,839 --> 00:27:16,438 How many warhorses have you corrupted? 227 00:27:16,439 --> 00:27:17,959 Where are they now? 228 00:27:18,319 --> 00:27:18,680 Say it. 229 00:27:37,199 --> 00:27:37,599 Your... 230 00:27:40,640 --> 00:27:41,560 Fetch water and wake him up. 231 00:27:42,040 --> 00:27:42,680 Proceed. 232 00:27:47,160 --> 00:27:47,599 Your Royal Highness. 233 00:27:47,975 --> 00:27:49,680 I don't think he will wake up. 234 00:27:59,599 --> 00:28:01,599 I will leave An Pingbo to you. 235 00:28:03,599 --> 00:28:04,479 Assistant minister Du. 236 00:28:09,479 --> 00:28:16,025 After An Pingbo dies in prison, the crown prince will suspect me. 237 00:28:16,599 --> 00:28:17,119 No. 238 00:28:17,719 --> 00:28:21,000 He will think Zhang Luzheng did that. 239 00:28:28,560 --> 00:28:30,000 Even if An Pingbo is culpable, 240 00:28:30,479 --> 00:28:32,959 you punish him regardless of the imperial decree. 241 00:28:33,119 --> 00:28:35,479 And maybe he will die on spot. 242 00:28:35,760 --> 00:28:36,319 Commander. 243 00:28:39,000 --> 00:28:41,119 So you will stand by? 244 00:28:47,319 --> 00:28:48,359 I will go to ask for the emperor's decision 245 00:28:48,760 --> 00:28:52,425 Before that, the crown prince can't be impulsive. 246 00:28:58,560 --> 00:29:07,300 I wish time could go backwards. 247 00:29:10,079 --> 00:29:12,718 I will give you a copy of the account book tomorrow. 248 00:29:12,719 --> 00:29:13,439 Assistant minister Du. 249 00:29:15,900 --> 00:29:21,959 So it means your dream comes true. 250 00:30:01,280 --> 00:30:01,800 Your Royal Highness 251 00:30:02,760 --> 00:30:04,520 So you will write the memorial to the emperor like this? 252 00:30:05,700 --> 00:30:08,359 You still find no result? 253 00:30:09,359 --> 00:30:09,959 I am sorry. 254 00:30:10,920 --> 00:30:14,519 Xiaoji cavalry's sergeants don't know where the warhorses come from. 255 00:30:14,520 --> 00:30:17,040 We still have no clues from the army men on leave. 256 00:30:23,560 --> 00:30:27,175 Except settling the case, what else can we do? 257 00:30:33,640 --> 00:30:34,160 Your Royal Highness 258 00:30:35,000 --> 00:30:38,280 I think you should write another memorial for the princess. 259 00:30:39,119 --> 00:30:40,160 The emperor... 260 00:30:40,920 --> 00:30:41,640 You don't have a say here. 261 00:30:44,640 --> 00:30:45,280 Attendant Wang 262 00:30:46,000 --> 00:30:47,599 Did he confess who instigated him? 263 00:30:49,359 --> 00:30:50,000 Not yet. 264 00:30:53,600 --> 00:30:57,239 They are so stubborn. 265 00:31:02,880 --> 00:31:03,400 Get prepared. 266 00:31:04,680 --> 00:31:07,079 For what? 267 00:31:26,760 --> 00:31:27,359 Maid Gu. 268 00:31:40,040 --> 00:31:42,079 You may not know me. 269 00:31:43,000 --> 00:31:43,800 I am Chang'an. 270 00:31:44,439 --> 00:31:45,920 A eunuch in Baoben palace. 271 00:31:55,400 --> 00:31:57,000 I brought you some food. 272 00:32:04,250 --> 00:32:07,920 The crown prince ordered you to starve me. 273 00:32:20,920 --> 00:32:21,599 You are... 274 00:32:23,439 --> 00:32:24,599 Cow's milk is mild. 275 00:32:25,040 --> 00:32:27,000 It's good for spleen and stomach, also can stop hiccup. 276 00:32:27,640 --> 00:32:28,920 You have aeipathia. 277 00:32:30,000 --> 00:32:31,199 You should eat this. 278 00:32:48,599 --> 00:32:56,069 The one who tells me to send this wants to tell you... 279 00:33:04,800 --> 00:33:05,880 Please help me tell your master. 280 00:33:09,700 --> 00:33:21,075 I won't betray the one who helps me and is close to him. 281 00:33:22,975 --> 00:33:25,439 My master doesn't know who that is. 282 00:33:26,479 --> 00:33:27,959 And he doesn't want to talk about this. 283 00:33:29,079 --> 00:33:29,800 He wants to say 284 00:33:31,199 --> 00:33:35,650 He wants to tell you, don't forget that sentence. 285 00:33:37,040 --> 00:33:38,599 If you are in trouble in the palace, 286 00:33:39,560 --> 00:33:40,400 feel free to tell me. 287 00:33:42,079 --> 00:33:46,250 If you want to leave, my master can help you. 288 00:33:59,560 --> 00:34:08,600 If I leave, I will be charged with poisoning the princess forever. 289 00:34:11,775 --> 00:34:16,959 One day, your master will be implicated. 290 00:34:17,800 --> 00:34:19,080 Don't get trapped so deep. 291 00:34:20,360 --> 00:34:21,520 He wants you to remember, 292 00:34:22,300 --> 00:34:26,919 You should tell the crown prince if necessary. 293 00:34:45,280 --> 00:34:47,639 You're so resourceful. 294 00:34:49,625 --> 00:34:51,600 He sent you the food, and I saw this. 295 00:34:52,000 --> 00:34:52,520 Just eat it. 296 00:35:08,719 --> 00:35:10,479 You are scared now, right? 297 00:35:13,639 --> 00:35:15,320 It's great. 298 00:35:16,550 --> 00:35:19,360 I liked it. 299 00:35:24,919 --> 00:35:25,840 This is not for you. 300 00:35:27,320 --> 00:35:27,919 It's wine. 301 00:35:47,560 --> 00:35:48,560 I failed. 302 00:35:52,040 --> 00:35:59,900 My wife and son are implicated because of me. 303 00:36:03,150 --> 00:36:07,762 I still failed in the end. 304 00:36:25,399 --> 00:36:26,719 I'm still so incompetent. 305 00:36:29,120 --> 00:36:33,300 I let him down again. 306 00:37:08,760 --> 00:37:09,199 Your Royal Highness. 307 00:37:15,520 --> 00:37:20,600 So now, I don't know why I tell you this. 308 00:37:27,320 --> 00:37:36,750 Maybe only I don't need to pretend I can't hear and see, right? 309 00:37:37,439 --> 00:37:38,840 So, who instigated you? 310 00:37:41,439 --> 00:37:42,399 You still don't tell me? 311 00:37:48,125 --> 00:37:51,879 Does my confession matter now? 312 00:37:54,239 --> 00:37:54,919 It doesn't matter. 313 00:37:59,040 --> 00:38:03,900 I just feel relieved with your confession. 314 00:38:12,040 --> 00:38:18,089 You won't be relieved because of me? 315 00:38:28,080 --> 00:38:28,800 Sometimes, 316 00:38:34,959 --> 00:38:36,560 I know you're lying. 317 00:38:46,560 --> 00:38:49,104 So I can't admit it now. 318 00:38:49,650 --> 00:38:54,719 If you are relieved, you will release the real culprit. 319 00:39:01,600 --> 00:39:07,250 This time your lie is better than your previous one. 320 00:39:18,479 --> 00:39:19,040 Your Royal Highness. 321 00:39:19,959 --> 00:39:20,679 Time to go. 322 00:39:24,439 --> 00:39:25,760 I'm going to report my work in a detached palace. 323 00:39:26,280 --> 00:39:28,760 Actually I am going to plead guilty. 324 00:39:32,250 --> 00:39:35,678 It might take a few days. 325 00:39:35,679 --> 00:39:40,412 After I come back, maybe I won't see you again. 21936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.