All language subtitles for Royal Nirvana - E29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,599 --> 00:02:02,480 You should go back now. 2 00:02:03,519 --> 00:02:03,959 Your Royal Highness 3 00:02:05,959 --> 00:02:08,279 My princess needs a doctor. 4 00:02:11,399 --> 00:02:11,880 Yes. 5 00:02:12,080 --> 00:02:12,679 And. 6 00:02:14,360 --> 00:02:16,720 If you dare to talk nonsense in front of the princess, 7 00:02:17,720 --> 00:02:19,000 I will send you back, I can promise you. 8 00:02:19,720 --> 00:02:20,240 Your Royal Highness 9 00:02:20,679 --> 00:02:21,240 I didn't. 10 00:02:21,240 --> 00:02:21,800 Still deny. 11 00:02:21,960 --> 00:02:22,879 I only took you there. 12 00:02:22,880 --> 00:02:23,839 Who else would it be? 13 00:02:41,240 --> 00:02:43,080 Now you remember to behave? 14 00:03:15,425 --> 00:03:18,080 So the crown prince won't come for a while. 15 00:03:19,080 --> 00:03:19,919 Minister Zhang 16 00:03:20,240 --> 00:03:21,559 I think we should start without him. 17 00:03:25,559 --> 00:03:26,240 Assistant minister Du. 18 00:03:30,800 --> 00:03:31,600 Minister Zhang 19 00:03:38,839 --> 00:03:39,440 Bring him up. 20 00:03:49,839 --> 00:03:50,559 How dare you! 21 00:03:51,360 --> 00:03:54,118 Today the crown prince needs to interrogate him in person. 22 00:03:54,119 --> 00:03:56,559 My knees hurt on a cloudy day. 23 00:03:57,720 --> 00:03:58,679 I can't bend them. 24 00:04:00,720 --> 00:04:01,360 Guards. 25 00:04:02,919 --> 00:04:05,119 I won't need to kneel down in front of the emperor. 26 00:04:05,600 --> 00:04:07,639 Leave him be. 27 00:04:08,000 --> 00:04:11,175 He won't talk with his feet anyway. 28 00:04:13,800 --> 00:04:14,800 In accordance with the decree, 29 00:04:15,720 --> 00:04:18,320 An Pingbo's mansion has been searched. 30 00:04:18,880 --> 00:04:23,750 We have got the coral, teal, gold, and satin. 31 00:04:25,200 --> 00:04:25,920 And... 32 00:04:26,200 --> 00:04:28,000 And an account book, right? 33 00:04:32,575 --> 00:04:37,200 As I know, we have found the two people Zhang mentioned. 34 00:04:38,279 --> 00:04:38,880 Yes. 35 00:04:39,480 --> 00:04:42,320 Zhang recognized them. 36 00:04:42,839 --> 00:04:43,359 Father. 37 00:04:44,000 --> 00:04:44,839 I have seen them. 38 00:04:45,160 --> 00:04:46,320 Yes, they are. 39 00:04:46,519 --> 00:04:47,920 I can recognize them no matter what. 40 00:04:48,079 --> 00:04:49,760 Stop calling me father. 41 00:04:49,959 --> 00:04:51,799 Here is the court.- We have no father here. 42 00:04:52,160 --> 00:04:52,720 Call your grace. 43 00:04:55,279 --> 00:04:56,440 Since Zhang Shao... 44 00:04:56,800 --> 00:04:58,920 Since he recognizes them, 45 00:04:59,480 --> 00:05:01,040 the war horse smuggler, 46 00:05:01,440 --> 00:05:03,119 those who framed him up, 47 00:05:03,880 --> 00:05:06,239 and the crown prince's men... 48 00:05:06,679 --> 00:05:07,279 You... 49 00:05:11,050 --> 00:05:13,559 You are scheming me. 50 00:05:14,700 --> 00:05:16,779 The dead won't talk. 51 00:05:17,399 --> 00:05:19,279 So he can talk nonsense here. 52 00:05:20,200 --> 00:05:20,720 You... 53 00:05:20,880 --> 00:05:21,839 After my brother-in-law comes, 54 00:05:22,300 --> 00:05:23,959 I will... 55 00:05:24,279 --> 00:05:25,200 Here is the court. 56 00:05:32,225 --> 00:05:37,775 So why the two criminals are buried in your mansion? 57 00:05:38,359 --> 00:05:39,600 How do I know? 58 00:05:40,519 --> 00:05:42,320 The imperial guards and people of the ministry of justice 59 00:05:42,600 --> 00:05:44,119 go to my mansion so many times. 60 00:05:44,600 --> 00:05:48,750 I want to ask them why they are buried in my mansion? 61 00:05:49,679 --> 00:05:52,480 We have the testimony and evidence, but you still play hooliganism. 62 00:05:52,799 --> 00:05:53,559 Hooliganism. 63 00:05:58,679 --> 00:06:03,825 Compared with the gentlemen here, I am as meek as a lamb. 64 00:06:04,600 --> 00:06:10,148 All of you here reported me. 65 00:06:10,359 --> 00:06:11,279 Not for me. 66 00:06:16,300 --> 00:06:18,600 Why bother the nonsense with the rogue? 67 00:06:21,839 --> 00:06:26,775 If the heart is the iron, the law will be the furnace. 68 00:06:27,850 --> 00:06:30,480 You want to punish me? 69 00:06:30,640 --> 00:06:31,000 Why? 70 00:06:31,839 --> 00:06:33,079 God will protect you? 71 00:06:33,600 --> 00:06:34,720 No god. 72 00:06:35,160 --> 00:06:36,880 But An Pingbo is the royal relative. 73 00:06:37,500 --> 00:06:41,959 So you need to be cautious with the punishment. 74 00:06:42,279 --> 00:06:44,519 The queen's family is the royal relatives. 75 00:06:44,839 --> 00:06:45,600 Who is he? 76 00:06:46,679 --> 00:06:47,160 Take him... 77 00:06:47,160 --> 00:06:47,559 Wait. 78 00:06:52,839 --> 00:06:53,399 Commander. 79 00:06:54,175 --> 00:06:56,320 I am here to send the oral decree. 80 00:06:56,559 --> 00:06:57,559 Here is the decree. 81 00:06:58,825 --> 00:07:03,854 In today's interrogation, the crown prince can't torture An Pingbo. 82 00:07:08,799 --> 00:07:10,160 Your Majesty. 83 00:07:11,679 --> 00:07:12,559 Your Royal Highness. 84 00:07:13,320 --> 00:07:18,028 I gave you the money when you were born. 85 00:07:19,200 --> 00:07:22,559 You forgot it, but the emperor still remembers. 86 00:07:31,239 --> 00:07:31,959 Commander. 87 00:07:33,239 --> 00:07:34,160 Can we start now? 88 00:07:34,320 --> 00:07:35,239 Yes, please. 89 00:07:35,839 --> 00:07:36,839 I am a hearer. 90 00:07:39,119 --> 00:07:43,550 The two dead people are the wanted men. 91 00:07:46,440 --> 00:07:47,600 We have the arrest warrant. 92 00:07:47,880 --> 00:07:51,678 The suspect Zhang, you know them? 93 00:07:51,679 --> 00:07:52,239 Yes. 94 00:07:52,519 --> 00:07:54,519 They dare to smuggle Fan horses in the capital. 95 00:07:55,399 --> 00:07:56,519 It's an indisputable fact. 96 00:07:57,519 --> 00:07:58,040 Yes. 97 00:07:59,160 --> 00:08:04,200 The suspect Zhang knows them and buys horses from them. 98 00:08:04,640 --> 00:08:06,160 It's the indisputable fact, too. 99 00:08:09,480 --> 00:08:10,000 Yes. 100 00:08:10,359 --> 00:08:11,640 No matter where the warhorses come from, 101 00:08:12,320 --> 00:08:14,720 no matter who is behind the smugglers, 102 00:08:15,239 --> 00:08:18,050 he can't break away with the collaborative horse smuggling. 103 00:08:19,025 --> 00:08:21,920 This is indisputable, right? 104 00:08:23,720 --> 00:08:24,239 Father. 105 00:08:24,880 --> 00:08:25,679 Your Grace. 106 00:08:26,760 --> 00:08:27,359 Your Royal Highness 107 00:08:27,360 --> 00:08:28,119 Minister Zhang 108 00:08:28,480 --> 00:08:30,775 By national law, what should we do? 109 00:08:32,679 --> 00:08:35,238 Have him whipped for 80 times. 110 00:08:35,239 --> 00:08:35,840 Then... 111 00:08:35,841 --> 00:08:37,000 I wrote this last night. 112 00:08:37,400 --> 00:08:40,080 You are professional. 113 00:08:40,599 --> 00:08:41,919 Have a look, I need your advice. 114 00:09:04,679 --> 00:09:06,239 My son violates the national law. 115 00:09:06,640 --> 00:09:09,300 As the head of justice, I won't bend the law for personal interest. 116 00:09:09,559 --> 00:09:13,650 Zhang Shaoyun smuggled the warhorses. It's totally unforgiven. 117 00:09:14,280 --> 00:09:14,960 It's capital offense. 118 00:09:15,799 --> 00:09:19,625 I planned to send it to the emperor after the trial. 119 00:09:19,880 --> 00:09:21,080 Now that commander is here, 120 00:09:21,359 --> 00:09:23,239 Please bring it to the emperor. 121 00:09:38,280 --> 00:09:39,400 Have him whipped for 80 times and imprison him. 122 00:09:40,359 --> 00:09:41,400 We will wait for the emperor's sentence. 123 00:09:42,919 --> 00:09:43,520 Father. 124 00:09:43,760 --> 00:09:44,440 Father. 125 00:09:45,119 --> 00:09:45,719 Brother-in-law. 126 00:09:45,799 --> 00:09:46,479 Your Royal Highness 127 00:09:47,000 --> 00:09:47,760 Brother-in-law 128 00:09:48,280 --> 00:09:49,159 Your Royal Highness 129 00:09:53,440 --> 00:09:56,080 Zhang Shaoyun is minister Zhang's only son. 130 00:09:57,039 --> 00:09:58,760 Minister Zhang places righteousness above family loyalty. 131 00:09:59,039 --> 00:09:59,719 Commander. 132 00:10:00,250 --> 00:10:04,359 So I won't be partial to the national smugglers. 133 00:10:07,575 --> 00:10:09,960 I won't be partial to my blood brother. 134 00:10:10,760 --> 00:10:11,440 Not to mention 135 00:10:16,280 --> 00:10:18,440 You are just my family's dog. 136 00:10:20,159 --> 00:10:21,200 The treasury has fiscal problems. 137 00:10:22,200 --> 00:10:23,719 People starve. 138 00:10:25,275 --> 00:10:28,039 You accumulate wealth by unfair means avariciously. 139 00:10:28,400 --> 00:10:30,960 Now you dare to growl in front of your master. 140 00:10:31,080 --> 00:10:32,000 On your knees and answer me. 141 00:10:36,440 --> 00:10:36,960 Guards. 142 00:10:39,280 --> 00:10:40,559 Have him whipped while interrogating him. 143 00:10:53,000 --> 00:10:53,640 Your Royal Highness 144 00:10:54,760 --> 00:10:55,519 The emperor has... 145 00:10:55,520 --> 00:10:58,500 I will plead guilty for defying against the decree. 146 00:11:00,479 --> 00:11:02,640 What's your relationship with them? 147 00:11:04,359 --> 00:11:06,359 My servants. 148 00:11:07,760 --> 00:11:08,400 Commander. 149 00:11:10,200 --> 00:11:10,719 Chancellor 150 00:11:11,000 --> 00:11:12,400 I am here to send the decree. 151 00:11:12,799 --> 00:11:14,239 So I am just a hearer now. 152 00:11:18,150 --> 00:11:21,440 Who instigated the suspect Zhang's buying and selling horses? 153 00:11:24,039 --> 00:11:28,225 My god. 154 00:11:29,719 --> 00:11:30,280 Punish him. 155 00:11:33,880 --> 00:11:34,479 I will tell you. 156 00:11:36,479 --> 00:11:38,359 I sent my men to the casino. 157 00:11:39,320 --> 00:11:40,840 I tempted him. 158 00:11:41,400 --> 00:11:43,119 Where did you get the warhorses? 159 00:11:48,280 --> 00:11:50,478 Steal them from the imperial guards, right? 160 00:11:50,479 --> 00:11:51,280 Slap his face. 161 00:11:52,320 --> 00:11:52,799 I 162 00:11:58,479 --> 00:11:59,080 Get him up. 163 00:12:07,960 --> 00:12:08,840 Where? 164 00:12:10,320 --> 00:12:11,559 I do not know either. 165 00:12:12,550 --> 00:12:17,275 Who ordered the Xiaoji cavalry to Donggong palace's Grange? 166 00:12:17,960 --> 00:12:18,798 Not me. 167 00:12:18,799 --> 00:12:19,718 So it's prince Qi. 168 00:12:19,719 --> 00:12:20,320 No. 169 00:12:21,559 --> 00:12:22,719 Not prince Qi. 170 00:12:23,080 --> 00:12:23,640 You. 171 00:12:24,039 --> 00:12:25,759 How many warhorses have you corrupted? 172 00:12:25,760 --> 00:12:26,559 Where are they now? 173 00:12:26,760 --> 00:12:27,719 For what purpose? 174 00:12:30,239 --> 00:12:32,799 I don't know. 175 00:12:34,080 --> 00:12:35,000 Finger clamp. 176 00:12:36,159 --> 00:12:36,640 I 177 00:12:39,200 --> 00:12:41,080 I really don't know. 178 00:12:42,159 --> 00:12:43,840 He didn't tell me. 179 00:12:44,080 --> 00:12:45,520 He didn't tell me. 180 00:12:46,080 --> 00:12:47,080 How dare you! 181 00:12:47,520 --> 00:12:48,960 You should come clean. 182 00:12:49,200 --> 00:12:51,400 How dare you to scapegoat others! 183 00:12:53,400 --> 00:12:55,839 Who is he? 184 00:12:55,840 --> 00:12:56,679 Torture. 185 00:13:25,640 --> 00:13:26,119 Your Royal Highness 186 00:13:27,479 --> 00:13:28,080 It's... 187 00:13:31,679 --> 00:13:32,479 Bring cold water. 188 00:13:33,080 --> 00:13:34,880 Wake him up and go on interrogation. 189 00:13:37,479 --> 00:13:38,119 Your Royal Highness 190 00:13:38,599 --> 00:13:39,919 I am a hearer. 191 00:13:40,320 --> 00:13:43,999 But the emperor also said, 192 00:13:44,000 --> 00:13:45,039 Zhao Yong is old. 193 00:13:46,599 --> 00:13:47,520 He can interrogate him. 194 00:13:48,359 --> 00:13:49,119 But without torture. 195 00:13:51,000 --> 00:13:53,775 Your Royal Highness, you should know the sense of dignity. 196 00:14:00,320 --> 00:14:05,225 I'm afraid he will over-torture the criminal to death. 197 00:14:12,320 --> 00:14:13,239 Find him a doctor. 198 00:14:14,159 --> 00:14:15,080 We will go on interrogation after he is better. 199 00:14:34,599 --> 00:14:35,159 Your Royal Highness 200 00:14:35,760 --> 00:14:36,559 Tea. 201 00:14:42,875 --> 00:14:45,640 Why don't you go to see your son? 202 00:14:48,119 --> 00:14:50,119 All the guards here are my subordinates. 203 00:14:50,725 --> 00:14:54,159 They will take care of him somewhat. 204 00:14:54,960 --> 00:14:55,479 Good to know. 205 00:15:00,000 --> 00:15:02,080 I am sorry that I didn't teach him well. 206 00:15:03,039 --> 00:15:04,559 We are sorry for the trouble. 207 00:15:05,799 --> 00:15:08,400 I think now he has learnt. 208 00:15:09,600 --> 00:15:11,599 Thank you for your understanding. 209 00:15:14,280 --> 00:15:14,880 Your Royal Highness 210 00:15:17,550 --> 00:15:22,599 I think the memorial is just an excuse. 211 00:15:23,159 --> 00:15:24,440 It's not for real, right? 212 00:15:26,900 --> 00:15:28,960 Who else is for real if the memorial is not? 213 00:15:29,559 --> 00:15:30,799 Commander has taken it back. 214 00:15:32,440 --> 00:15:33,519 Your Royal Highness 215 00:15:33,520 --> 00:15:37,599 It's the emperor's decision to make. 216 00:15:40,320 --> 00:15:40,960 Your Royal Highness 217 00:15:41,760 --> 00:15:43,760 He is my only son. 218 00:15:44,000 --> 00:15:45,474 Thousands of soldiers died on the battlefield 219 00:15:45,475 --> 00:15:46,625 because of the warhorse smuggling. 220 00:15:46,760 --> 00:15:47,440 Minister Zhang 221 00:15:47,925 --> 00:15:51,799 Among them, how many are single sons? 222 00:15:52,520 --> 00:15:53,159 Your Royal Highness 223 00:15:53,359 --> 00:15:54,960 It's different. 224 00:15:55,000 --> 00:15:55,559 Your Royal Highness 225 00:16:00,280 --> 00:16:01,000 Minister Zhang 226 00:16:01,760 --> 00:16:03,674 Let alone your son, 227 00:16:03,675 --> 00:16:08,999 If it's me, I won't have partiality for others' gossip. 228 00:16:09,000 --> 00:16:10,400 I won't allow the culprit to break away with it. 229 00:16:11,520 --> 00:16:13,840 Minister Zhang, that's all I can do. 230 00:17:03,280 --> 00:17:03,880 Father. 231 00:17:04,680 --> 00:17:06,520 An Pingbo was arrested, right? 232 00:17:08,199 --> 00:17:09,479 Why does he become like this? 233 00:17:11,040 --> 00:17:13,800 The crown prince doesn't aim at An Pingbo. 234 00:17:14,800 --> 00:17:15,560 And... 235 00:17:18,040 --> 00:17:19,520 It's more difficult than it appears. 236 00:17:43,119 --> 00:17:45,199 Autumn orchis and aromatic strawberry, 237 00:17:46,040 --> 00:17:48,239 They grow in the hall brightly. 238 00:17:50,599 --> 00:17:52,800 Green leaves and paint branches, 239 00:17:53,959 --> 00:17:56,959 The fragrance of the flowers lingers around me. 240 00:17:58,959 --> 00:18:01,439 O, everyone may have their own pretty children, 241 00:18:03,079 --> 00:18:06,560 Why could thou worry so far? 242 00:18:10,880 --> 00:18:14,160 Autumn orchis looks blueness, 243 00:18:16,160 --> 00:18:18,439 Green leaves and purple pedicel. 244 00:18:23,959 --> 00:18:24,560 Your Royal Highness 245 00:18:25,439 --> 00:18:26,400 Autumn orchis means... 246 00:18:26,839 --> 00:18:27,560 I know it. 247 00:18:28,199 --> 00:18:29,400 It means orchid blooming in autumn. 248 00:18:32,599 --> 00:18:33,199 Your Royal Highness 249 00:18:33,950 --> 00:18:36,599 It's different from the orchid now. 250 00:18:38,000 --> 00:18:39,160 It's a kind of herb. 251 00:18:40,119 --> 00:18:41,079 It's Eupatorium chinense. 252 00:18:42,079 --> 00:18:42,719 Really? 253 00:18:44,959 --> 00:18:46,079 The wife of emperor Wengong in dynasty Zheng dreamt 254 00:18:46,400 --> 00:18:48,719 an angel sent her Eupatorium chinense. 255 00:18:49,239 --> 00:18:50,479 Then she gave birth to a baby. 256 00:18:51,280 --> 00:18:54,500 So Eupatorium chinense also means the childbearing. 257 00:18:56,239 --> 00:18:57,319 I see. 258 00:19:00,175 --> 00:19:07,800 But if it's medicine, it's not good for... 259 00:19:08,520 --> 00:19:09,680 All set? 260 00:19:13,239 --> 00:19:13,880 Your Royal Highness. 261 00:19:15,560 --> 00:19:16,640 What are you packing? 262 00:19:19,000 --> 00:19:19,680 Nothing. 263 00:19:22,439 --> 00:19:23,000 Maid Gu 264 00:19:24,160 --> 00:19:24,880 Go on. 265 00:19:26,959 --> 00:19:28,199 The next sentence is... 266 00:19:29,000 --> 00:19:30,800 There are so many beautiful girls here. 267 00:19:31,599 --> 00:19:36,900 But I have my eyes only for you. 268 00:19:37,920 --> 00:19:38,560 Don't move. 269 00:19:42,479 --> 00:19:43,359 Did the doctor come? 270 00:19:44,800 --> 00:19:45,599 Yes. 271 00:19:45,920 --> 00:19:46,760 She is fine. 272 00:19:47,000 --> 00:19:48,199 He prescribed some tranquilizers. 273 00:19:48,359 --> 00:19:49,319 We will get the medicine in the afternoon. 274 00:19:49,920 --> 00:19:50,680 She should take medicine for some days. 275 00:19:51,079 --> 00:19:53,575 We will change it if it's not good. 276 00:20:00,800 --> 00:20:01,359 Your Royal Highness 277 00:20:02,239 --> 00:20:03,040 Shaoyun. 278 00:20:03,319 --> 00:20:04,000 He is fine. 279 00:20:06,319 --> 00:20:06,880 Really? 280 00:20:07,000 --> 00:20:07,640 Your Royal Highness 281 00:20:08,839 --> 00:20:10,359 He is really fine. 282 00:20:11,119 --> 00:20:11,680 Father. 283 00:20:13,160 --> 00:20:13,959 Father is here. 284 00:20:14,119 --> 00:20:16,959 Congratulations, your Royal Highness. 285 00:20:17,800 --> 00:20:18,719 My son is all right. 286 00:20:19,520 --> 00:20:23,680 Thank you for your care. 287 00:20:24,400 --> 00:20:26,040 Take care of yourself. 288 00:20:26,640 --> 00:20:27,719 Take care. 289 00:20:28,319 --> 00:20:29,079 Am I telling you the truth, right? 290 00:20:31,359 --> 00:20:32,040 Your Royal Highness 291 00:20:32,599 --> 00:20:34,079 Tell maid Gu to see him. 292 00:20:35,000 --> 00:20:36,680 And give him some clothes. 293 00:20:38,000 --> 00:20:38,560 Ok? 294 00:20:40,359 --> 00:20:41,680 I will order attendant Wang to go. 295 00:20:44,900 --> 00:20:48,760 I feel relieved if maid Gu goes. 296 00:21:00,239 --> 00:21:01,920 I am not a betrayer. 297 00:21:02,839 --> 00:21:03,920 Let alone my son, 298 00:21:04,600 --> 00:21:09,025 I won't hesitate even if I need to sacrifice myself for the country. 299 00:21:11,760 --> 00:21:12,520 Chancellor. 300 00:21:13,599 --> 00:21:15,359 You should go back. 301 00:21:16,300 --> 00:21:19,959 We just need to wait for An Pingbo to speak. 302 00:21:22,025 --> 00:21:26,239 Why does he become like Lu Ying all of a sudden? 303 00:21:34,719 --> 00:21:35,439 You can go. 304 00:21:35,680 --> 00:21:36,520 Bring him some medicine. 305 00:21:36,900 --> 00:21:41,280 But he won't need the clothes now. 306 00:21:50,800 --> 00:21:51,439 Zhang. 307 00:22:03,079 --> 00:22:03,680 Zhang 308 00:22:05,280 --> 00:22:05,959 Zhang 309 00:22:06,719 --> 00:22:07,040 Excuse me. 310 00:22:07,040 --> 00:22:07,560 Zhang. 311 00:22:08,439 --> 00:22:09,040 Maid. 312 00:22:09,959 --> 00:22:11,400 He has been in a coma for quite a long time. 313 00:22:12,000 --> 00:22:12,719 He woke up just now. 314 00:22:14,079 --> 00:22:14,920 Leave him alone. 315 00:22:20,280 --> 00:22:21,479 You can see the clean water on the table. 316 00:22:22,319 --> 00:22:23,839 You should help him drink some water. 317 00:22:24,680 --> 00:22:25,760 He can't move now. 318 00:22:26,239 --> 00:22:27,079 And I can't reach him. 319 00:22:33,800 --> 00:22:34,599 Ok 320 00:23:29,119 --> 00:23:29,920 Maid Gu 321 00:23:32,479 --> 00:23:33,439 Why are you here? 322 00:23:42,775 --> 00:23:44,094 Her Royal Highness told me to come. 323 00:23:50,950 --> 00:23:55,119 It's my sister's needlework. 324 00:24:02,280 --> 00:24:03,400 Are you cold? 325 00:24:04,119 --> 00:24:05,079 I will give you a quilt. 326 00:24:06,640 --> 00:24:07,079 No. 327 00:24:09,150 --> 00:24:11,880 It will get dirty. 328 00:24:14,520 --> 00:24:14,880 Ok. 329 00:24:24,359 --> 00:24:24,920 Maid Gu 330 00:24:26,719 --> 00:24:27,959 Don't tell my sister. 331 00:24:29,839 --> 00:24:30,640 No need for you to tell me. 332 00:24:31,250 --> 00:24:34,719 The crown prince doesn't allow me to tell her. 333 00:24:41,000 --> 00:24:41,439 Maid. 334 00:24:43,040 --> 00:24:43,880 You can give me the medicine. 335 00:24:44,719 --> 00:24:45,640 I will help him. 336 00:24:56,319 --> 00:24:56,839 Ok 337 00:25:20,479 --> 00:25:21,000 Maid Gu 338 00:25:21,599 --> 00:25:22,599 Are you leaving? 339 00:25:23,800 --> 00:25:24,839 I have work to do. 340 00:25:25,319 --> 00:25:25,920 Maid Gu 341 00:25:29,119 --> 00:25:32,150 Can you give me the handkerchief? 342 00:25:34,599 --> 00:25:35,280 Ok 343 00:25:35,760 --> 00:25:36,239 Maid Gu 344 00:25:40,825 --> 00:25:43,800 So, can I be the uncle? 345 00:25:47,760 --> 00:25:48,319 Young master Lu. 346 00:25:50,040 --> 00:25:53,975 You need the medicine, too. 347 00:26:45,520 --> 00:26:46,119 Maid Gu 348 00:26:48,640 --> 00:26:49,640 Please take the carriage. 349 00:26:53,719 --> 00:26:54,280 It's... 350 00:26:55,599 --> 00:26:57,280 I am here to pick up you. 351 00:27:07,775 --> 00:27:08,615 You did a lot. 352 00:27:09,439 --> 00:27:10,439 Let me give you a ride. 353 00:27:25,520 --> 00:27:26,479 It's... 354 00:27:27,119 --> 00:27:29,959 Today, the doctor took the pulse for the princess 355 00:27:30,520 --> 00:27:31,479 and prescibed some medicine right? 356 00:27:34,520 --> 00:27:35,560 They are negligent. 357 00:27:37,160 --> 00:27:38,479 He lost one dose. 358 00:27:39,119 --> 00:27:40,079 I bring it here now. 359 00:27:56,640 --> 00:27:57,199 It's... 360 00:27:57,880 --> 00:27:59,319 Autumn orchis and aromatic strawberry, 361 00:28:00,040 --> 00:28:01,479 They grow in the hall brightly. 362 00:28:02,439 --> 00:28:03,119 Eupatorium chinense 363 00:28:03,800 --> 00:28:05,680 Eupatorium chinense means childbearing. 364 00:28:06,359 --> 00:28:08,439 People will lack iodine without it. 365 00:28:09,680 --> 00:28:10,839 If Eupatorium chinense is used for medicine, 366 00:28:12,359 --> 00:28:13,760 it will stop menstrual bleeding. 367 00:28:14,359 --> 00:28:15,439 And postpartum stasis. 368 00:28:16,560 --> 00:28:18,000 It's not good for the pregnant women. 369 00:28:19,719 --> 00:28:20,599 You want to... 370 00:28:20,680 --> 00:28:22,560 Who told you it's for the princess? 371 00:28:26,160 --> 00:28:27,560 The medicine is for you. 372 00:28:28,640 --> 00:28:32,825 For me? 373 00:28:33,719 --> 00:28:34,880 Did you search everywhere? 374 00:28:35,319 --> 00:28:35,920 Yes. 375 00:28:36,000 --> 00:28:36,880 Except the study. 376 00:28:37,479 --> 00:28:38,439 Where did she put it? 377 00:28:42,040 --> 00:28:42,760 Did you find it? 378 00:28:43,719 --> 00:28:44,359 No. 379 00:28:44,800 --> 00:28:46,439 But we found this in the study. 380 00:28:48,400 --> 00:28:49,359 It's incense? 381 00:28:50,719 --> 00:28:51,839 It's for her right? 382 00:28:52,079 --> 00:28:52,959 No. 383 00:28:53,199 --> 00:28:53,920 Yeah. 384 00:28:55,439 --> 00:28:55,959 Your Royal Highness 385 00:28:56,280 --> 00:28:56,920 Tell me. 386 00:28:57,160 --> 00:28:58,199 Why do you like her? 387 00:29:01,040 --> 00:29:02,239 Who likes her? 388 00:29:02,520 --> 00:29:04,479 I grow up with you. 389 00:29:05,560 --> 00:29:06,560 Stop pretending. 390 00:29:06,959 --> 00:29:08,280 How long will it take? 391 00:29:08,680 --> 00:29:10,880 The longer the better. 392 00:29:11,280 --> 00:29:14,400 The fragrance of plum blossoms comes from bitter cold. 393 00:29:15,800 --> 00:29:17,000 The fragrance comes from you. 394 00:29:17,400 --> 00:29:18,280 I promised the emperor. 395 00:29:19,439 --> 00:29:21,599 I won't contact her forever. 396 00:29:22,959 --> 00:29:24,119 It's not mine. 397 00:29:24,920 --> 00:29:25,599 Open it. 398 00:29:26,599 --> 00:29:27,119 No. 399 00:29:36,675 --> 00:29:38,880 Not now. 400 00:29:39,719 --> 00:29:41,118 I have the incense for the curtain. 401 00:29:41,119 --> 00:29:41,680 Maid Chen 402 00:29:41,800 --> 00:29:42,239 Go. 403 00:29:42,719 --> 00:29:43,520 Fetch it for the princess. 404 00:29:43,760 --> 00:29:44,400 No need. 405 00:29:45,359 --> 00:29:47,880 I am sick of all the incenses. 406 00:29:53,239 --> 00:29:54,000 Where is maid Gu? 407 00:29:54,880 --> 00:29:55,839 Why doesn't she come back till now? 408 00:30:25,640 --> 00:30:26,160 Wang. 409 00:30:27,160 --> 00:30:28,040 Why are you here? 410 00:30:29,239 --> 00:30:30,640 Took you long enough. 411 00:30:32,079 --> 00:30:33,560 All of them are waiting for you. 412 00:30:36,160 --> 00:30:38,439 Waiting for me? 413 00:30:42,975 --> 00:30:45,359 Where is the prescription? 414 00:30:47,880 --> 00:30:48,999 I put... 415 00:30:49,000 --> 00:30:50,280 Go find it. 416 00:30:50,760 --> 00:30:54,675 If you find it, you should go to the pharmacy. 417 00:30:55,839 --> 00:31:02,375 The princess only trusts you. 418 00:31:04,959 --> 00:31:05,400 Yes 419 00:31:14,950 --> 00:31:19,680 The crown prince is trying to topple chancellor at all costs. 420 00:31:20,400 --> 00:31:21,719 He even rebels against his royal father. 421 00:31:21,920 --> 00:31:23,479 Let alone others. 422 00:31:24,239 --> 00:31:26,280 You didn't see the suspect Zhang? 423 00:31:30,239 --> 00:31:33,079 Why does it have anything to do with me? 424 00:31:33,880 --> 00:31:35,680 Because of royal minister Lu's testimony, 425 00:31:36,199 --> 00:31:40,450 Zhang's Fan horse trade becomes the warhorse trade. 426 00:31:41,640 --> 00:31:43,199 Minister Zhang is desperate to save his son. 427 00:31:43,750 --> 00:31:46,749 So he will cooperate with the crown prince 428 00:31:46,750 --> 00:31:49,350 to force An Pingbo to report chancellor. 429 00:31:49,959 --> 00:31:51,079 Crown prince is destined to win. 430 00:31:52,100 --> 00:31:55,718 He will announce amnesty when his son is born. 431 00:31:55,719 --> 00:31:59,406 The suspect Zhang will be safe 432 00:31:59,407 --> 00:32:01,407 and Zhang Luzheng will be the new chancellor. 433 00:32:02,760 --> 00:32:04,199 Zhang Luzheng is narrow-minded. 434 00:32:04,719 --> 00:32:06,479 He is uncongenial with royal minister Lu. 435 00:32:07,400 --> 00:32:09,599 Plus his son's prison term. 436 00:32:11,025 --> 00:32:15,199 So you think your father and brother 437 00:32:15,439 --> 00:32:17,975 can go out of his prison with the amnesty? 438 00:32:18,239 --> 00:32:18,800 No. 439 00:32:20,439 --> 00:32:21,280 The crown prince promised me, 440 00:32:21,675 --> 00:32:23,598 After the case is settled, he will... 441 00:32:23,599 --> 00:32:25,000 Anyway, he has the testimony in hand. 442 00:32:26,079 --> 00:32:29,599 Is it important whether the royal minister Lu is dead or not? 443 00:32:32,199 --> 00:32:32,800 No. 444 00:32:35,239 --> 00:32:36,520 Even if he says nothing, 445 00:32:36,959 --> 00:32:40,175 You think minister Zhang won't do it himself after his speculation? 446 00:32:41,079 --> 00:32:43,999 Do you remember the night royal minister Lu was under attack? 447 00:32:44,000 --> 00:32:47,680 The chancellor didn't order anyone to kill your father and brother. 448 00:32:48,479 --> 00:32:50,599 Minister Zhang meant to scapegoat chancellor. 449 00:32:51,400 --> 00:32:53,479 But Zhang Shaoyun bumped into it. 450 00:32:54,800 --> 00:32:55,359 Brother Wenpu. 451 00:32:56,400 --> 00:32:56,959 Zhang Shaoyun. 452 00:32:57,079 --> 00:32:57,839 Why is he here? 453 00:32:58,119 --> 00:32:58,400 Hurry. 454 00:32:58,401 --> 00:32:59,279 Hurry up 455 00:32:59,280 --> 00:32:59,680 Brother Wenpu 456 00:33:01,599 --> 00:33:02,199 Brother Wenpu 457 00:33:03,000 --> 00:33:03,560 Brother Wenpu 458 00:33:04,920 --> 00:33:05,680 Father... 459 00:33:05,839 --> 00:33:06,920 Father... 460 00:33:07,079 --> 00:33:07,520 Father. 461 00:33:08,239 --> 00:33:09,000 Father, why are you shouting? 462 00:33:11,640 --> 00:33:12,280 Get out. 463 00:33:20,959 --> 00:33:24,520 The imperial concubine's father is the chancellor. 464 00:33:25,450 --> 00:33:30,359 It's also true for the princess' father. 465 00:33:39,560 --> 00:33:40,160 Maid Gu. 466 00:33:40,400 --> 00:33:41,239 The medicine is boiling. 467 00:33:44,640 --> 00:33:45,959 The princess likes preserved apricots. 468 00:33:47,040 --> 00:33:47,800 You should get some. 469 00:33:48,760 --> 00:33:49,199 Yes. 470 00:34:16,280 --> 00:34:16,840 Maid Gu. 471 00:34:16,959 --> 00:34:17,840 Leave it to me. 472 00:34:20,040 --> 00:34:20,479 No need. 473 00:34:21,280 --> 00:34:21,800 Your hands. 474 00:34:24,679 --> 00:34:25,320 Not a big deal. 475 00:34:28,239 --> 00:34:28,679 Let's go. 476 00:34:53,450 --> 00:34:55,560 Take medicine after eating this. 477 00:35:13,120 --> 00:35:13,719 Maid Gu. 478 00:35:15,840 --> 00:35:16,479 Yes. 479 00:35:18,439 --> 00:35:19,320 Is he alright? 480 00:35:24,840 --> 00:35:25,600 Zhang Shaoyun. 481 00:35:27,919 --> 00:35:28,399 He is fine. 482 00:35:29,800 --> 00:35:32,080 Did he wear the clothes? 483 00:35:36,399 --> 00:35:37,239 He cherishes it too much that he doesn't wear. 484 00:35:40,679 --> 00:35:42,120 Stupid again. 485 00:35:43,239 --> 00:35:44,479 So ignorant. 486 00:35:45,760 --> 00:35:47,040 Otherwise, it won't be like this. 487 00:35:51,360 --> 00:35:52,439 I have work to do. 488 00:35:52,639 --> 00:35:53,520 I will go outside. 489 00:35:53,719 --> 00:35:56,139 You should take medicine first. 490 00:36:14,959 --> 00:36:16,879 Zhang Shaoyun also asked me. 491 00:36:19,520 --> 00:36:20,879 When he will be uncle. 492 00:36:22,750 --> 00:36:28,520 How can he be uncle like that? 493 00:36:35,000 --> 00:36:40,425 I said he can for sure. 494 00:36:44,479 --> 00:36:45,159 Your Royal Highness, please 495 00:36:47,639 --> 00:36:48,320 Take medicine. 496 00:37:42,639 --> 00:37:45,280 She is sleeping. 497 00:37:46,760 --> 00:37:47,280 Ok. 498 00:37:53,479 --> 00:37:54,600 The deadline is the execution in the fall. 499 00:37:56,520 --> 00:37:57,760 How long can you keep it from her? 500 00:38:00,879 --> 00:38:02,040 Are you questioning me? 501 00:38:05,159 --> 00:38:05,879 I dare not. 502 00:38:07,625 --> 00:38:10,639 You are the crown prince, after all. 503 00:38:13,050 --> 00:38:17,439 Sometimes you need to place righteousness above family loyalty. 504 00:38:19,125 --> 00:38:21,919 Why are the words so harsh? 505 00:38:25,199 --> 00:38:25,879 No. 506 00:38:27,120 --> 00:38:28,439 I am a poor speaker. 507 00:38:34,639 --> 00:38:35,679 Put it away. 508 00:38:43,639 --> 00:38:44,159 What is this? 509 00:38:47,679 --> 00:38:48,760 I am clumsy since childhood. 510 00:39:13,560 --> 00:39:14,879 Why do you have badger fat? 511 00:39:16,959 --> 00:39:17,919 I was clumsy when I was a kid. 512 00:39:18,425 --> 00:39:21,639 I was punished a lot due to my poor calligraphy. 513 00:39:23,199 --> 00:39:23,719 Your Royal Highness 514 00:39:24,800 --> 00:39:26,120 So you are warning me, right? 515 00:39:29,360 --> 00:39:30,639 No, it's a bribery. 516 00:39:32,639 --> 00:39:34,000 My sons come to the world with amnesty. 517 00:39:34,159 --> 00:39:38,207 Before that, you should keep something from the princess. 518 00:39:39,719 --> 00:39:40,199 Ok? 519 00:39:46,919 --> 00:39:47,399 Go. 520 00:40:01,800 --> 00:40:02,320 Your Royal Highness 521 00:40:03,360 --> 00:40:04,360 What's the execution in fall? 522 00:40:05,199 --> 00:40:06,239 What are you hiding from me? 523 00:40:07,239 --> 00:40:07,719 Your Royal Highness. 524 00:40:10,320 --> 00:40:10,760 Your Royal Highness. 525 00:40:11,280 --> 00:40:12,439 Your Royal Highness. 526 00:40:13,439 --> 00:40:13,959 Your Royal Highness. 527 00:40:19,199 --> 00:40:19,959 Go, send for the doctor. 528 00:40:21,199 --> 00:40:21,840 Yes. - Nianzhi. 529 00:40:22,959 --> 00:40:23,479 Nianzhi. 530 00:40:24,719 --> 00:40:25,439 Are you all right? 531 00:40:26,639 --> 00:40:27,239 Painful. 532 00:40:27,879 --> 00:40:28,840 Painful. 533 00:40:30,439 --> 00:40:30,919 Painful. 534 00:40:36,320 --> 00:40:36,719 Your Royal Highness 535 00:40:37,000 --> 00:40:37,399 Blood. 536 00:40:39,959 --> 00:40:40,600 Send for the doctor. 34221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.