All language subtitles for Royal Nirvana - E27

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,440 --> 00:01:53,279 Someone must be responsible for the defeat. 2 00:01:54,279 --> 00:01:56,120 If we don't give a thorough investigation, 3 00:01:57,839 --> 00:01:58,639 Gu Silin 4 00:01:59,239 --> 00:01:59,959 Lu Ying 5 00:02:01,040 --> 00:02:01,959 Zhang Luzheng 6 00:02:02,760 --> 00:02:09,803 Zhang Shaoyun, and even you can't absolve yourselves from the blame. 7 00:02:13,160 --> 00:02:14,399 You know this? 8 00:02:16,080 --> 00:02:16,839 Yes. 9 00:02:17,119 --> 00:02:18,160 No. 10 00:02:20,100 --> 00:02:23,639 You always think you have plan B because you have me. 11 00:02:24,240 --> 00:02:26,240 If you do something wrong, I will punish you. 12 00:02:26,559 --> 00:02:28,159 But you also know, 13 00:02:28,160 --> 00:02:33,440 they won't harm you because you have me. 14 00:02:45,479 --> 00:02:46,720 You asked in the detached palace, 15 00:02:47,320 --> 00:02:50,750 what you are in my heart. 16 00:02:52,119 --> 00:02:53,240 I can tell you now. 17 00:02:57,639 --> 00:02:59,119 We are father and son in private. 18 00:03:00,279 --> 00:03:01,720 We are the emperor and minister in public. 19 00:03:03,759 --> 00:03:04,679 You are the crown prince. 20 00:03:05,880 --> 00:03:07,599 In my heart you are nothing. 21 00:03:07,600 --> 00:03:09,960 You are the crown prince of my country. 22 00:03:20,000 --> 00:03:21,720 If this time you do it wrong again, 23 00:03:23,775 --> 00:03:34,199 I can't save you in front of everyone. 24 00:03:38,880 --> 00:03:40,360 Also, I have no intention of saving you. 25 00:03:44,279 --> 00:03:45,559 You have the privilege. 26 00:03:47,800 --> 00:03:53,950 With great power comes great responsibility. 27 00:04:00,950 --> 00:04:08,375 You still can bear the responsibility after you have no retreat? 28 00:04:21,480 --> 00:04:22,079 Dad. 29 00:04:22,920 --> 00:04:27,544 This time I won't let you down. 30 00:04:50,040 --> 00:04:50,600 Your Majesty. 31 00:04:52,320 --> 00:04:58,425 Yes, I can. 32 00:05:08,175 --> 00:05:09,920 I believe you can. 33 00:05:55,079 --> 00:05:55,880 So small. 34 00:05:56,839 --> 00:05:57,399 Right? 35 00:06:07,399 --> 00:06:08,119 So small. 36 00:06:09,600 --> 00:06:10,359 So worrying and terrifying. 37 00:06:25,279 --> 00:06:28,398 Yesterday you were worried about me. 38 00:06:28,399 --> 00:06:31,959 And I said something I shouldn't. 39 00:06:33,959 --> 00:06:34,640 Sorry. 40 00:06:40,000 --> 00:06:44,279 I know you have your difficulties. 41 00:06:51,450 --> 00:07:00,250 All the time, I don't know how people get along with their families. 42 00:07:02,519 --> 00:07:06,975 Not to mention my status is different from the ordinary people's. 43 00:07:08,000 --> 00:07:11,575 So I can understand why his Majesty is so harsh on me. 44 00:07:14,150 --> 00:07:21,470 I still have complaints and grievances, though. 45 00:07:22,959 --> 00:07:24,119 I'm still scared. 46 00:07:25,275 --> 00:07:32,625 The boy will be like me eventually. 47 00:07:40,600 --> 00:07:42,200 Now no one can tell. 48 00:07:44,239 --> 00:07:46,959 I will do as you say. 49 00:07:51,760 --> 00:07:54,519 I didn't know until last night, 50 00:07:55,650 --> 00:07:58,945 no matter what hopes or grievances I have, 51 00:07:59,875 --> 00:08:02,839 I want nothing but his encouragement. 52 00:08:05,160 --> 00:08:05,839 Your Royal Highness. 53 00:08:06,175 --> 00:08:14,919 Maybe I will do something wrong. 54 00:08:14,920 --> 00:08:20,106 Our kid will understand me, right? 55 00:08:32,440 --> 00:08:33,559 Don't worry. 56 00:08:35,150 --> 00:08:39,400 Our kid will be the luckiest one in the world. 57 00:08:56,975 --> 00:09:02,150 We can't tell our kid what happened yesterday when he grows up. 58 00:09:03,400 --> 00:09:04,159 We should tell him, 59 00:09:05,100 --> 00:09:15,200 His father places great hopes on him. 60 00:09:24,640 --> 00:09:25,400 Are you tired? 61 00:09:25,840 --> 00:09:26,960 I will take you back. 62 00:10:10,039 --> 00:10:10,840 Stop acting a role. 63 00:10:13,479 --> 00:10:14,200 I promise you. 64 00:10:15,119 --> 00:10:19,850 After the case is settled, I will tell you whether you can stay or not. 65 00:10:46,000 --> 00:10:47,039 I am unwell. 66 00:10:47,479 --> 00:10:49,000 I need some rest in the detached palace. 67 00:10:50,050 --> 00:10:56,424 According to the rules, the crown prince Xiao Dingquan 68 00:10:56,425 --> 00:11:05,613 will administer the government affair on my behalf during my absence. 69 00:11:05,614 --> 00:11:09,000 You won't go with the emperor, Xu? 70 00:11:10,175 --> 00:11:15,750 So are you happy that I stay here with you? 71 00:11:17,719 --> 00:11:19,599 I think the answer is yes. 72 00:11:21,599 --> 00:11:28,575 But I am sorry I have to go on the horseback. 73 00:11:31,119 --> 00:11:32,520 Whatever. 74 00:11:33,679 --> 00:11:36,678 I won't reject an opinion on account of the speaker. 75 00:11:36,679 --> 00:11:37,280 That night. 76 00:11:39,239 --> 00:11:39,840 Thank you. 77 00:11:40,919 --> 00:11:42,000 It's my duty. 78 00:11:42,950 --> 00:11:53,450 And if something happens, I will offend you. 79 00:11:55,025 --> 00:12:01,119 I told the chancellor and all the elite ministers to assist you in the capital. 80 00:12:01,575 --> 00:12:06,880 You should work hard, gain more experience, and don't let me down. 81 00:12:08,400 --> 00:12:10,679 Chancellor is the pillar of the country, indeed. 82 00:12:11,525 --> 00:12:15,960 The chancellor assists the crown prince, it couldn't be better. 83 00:12:16,925 --> 00:12:22,679 You are also the elite minister. 84 00:12:24,250 --> 00:12:27,039 I am flattered. 85 00:12:27,479 --> 00:12:28,080 Flattered? 86 00:12:30,100 --> 00:12:35,080 Aren't you an elite minister because of incapability or immorality? 87 00:12:37,320 --> 00:12:38,760 My lack of son. 88 00:12:41,300 --> 00:12:43,520 The crown prince will make all the decisions. 89 00:12:44,125 --> 00:12:47,475 When it comes to living matter, the crown prince needs 90 00:12:47,525 --> 00:12:49,950 to encourage the free airing of views. 91 00:12:53,640 --> 00:12:54,799 Your Royal Highness. 92 00:12:55,440 --> 00:12:56,280 Before I leave, 93 00:13:00,320 --> 00:13:03,450 This is from the emperor. 94 00:15:02,400 --> 00:15:04,760 Your Royal Highness. 95 00:15:20,960 --> 00:15:23,879 Your Royal Highness is going to exercise your royal functions. 96 00:15:23,880 --> 00:15:31,925 I, like your hand, want to talk about the unfinished state affairs. 97 00:15:32,799 --> 00:15:33,559 No need. 98 00:15:35,039 --> 00:15:36,239 I have other affairs to do. 99 00:15:52,125 --> 00:15:55,124 This is your first time to exercise your function, 100 00:15:55,125 --> 00:15:57,175 you should be careful, your Royal Highness. 101 00:16:01,400 --> 00:16:10,625 If this time you do it wrong again, I can't save you in front of everyone. 102 00:16:12,599 --> 00:16:14,159 And I don't have the intention to save you. 103 00:16:23,375 --> 00:16:27,840 I want to interrogate Zhang Shaoyun's horse smuggling. 104 00:16:50,640 --> 00:16:51,200 Prince. 105 00:16:52,640 --> 00:16:54,520 They are drinking realgar wine and eating zongzi in the camp. 106 00:16:55,039 --> 00:16:55,840 Why are you here, prince? 107 00:16:57,880 --> 00:16:58,520 I am a sinner. 108 00:16:59,239 --> 00:16:59,960 The wine is not for me. 109 00:17:04,640 --> 00:17:05,079 Prince. 110 00:17:05,560 --> 00:17:06,760 Princess sent this to you. 111 00:17:14,319 --> 00:17:15,479 The festival is almost over. 112 00:17:16,079 --> 00:17:17,319 What bother to send me this? 113 00:17:19,125 --> 00:17:21,000 After we go back, I will tell the princess in person. 114 00:17:21,775 --> 00:17:23,839 You have only a few of us, so the inspection is unnecessary. 115 00:17:26,319 --> 00:17:27,280 You get her wrong. 116 00:17:28,319 --> 00:17:29,160 She wants to tell me. 117 00:17:30,520 --> 00:17:33,400 The pomegranate trees there are in blossom. 118 00:17:39,239 --> 00:17:40,599 This is a place where no cabs nor horses cross, 119 00:17:41,520 --> 00:17:43,239 We see only reds fallen pell-mell on green moss. 120 00:17:44,650 --> 00:17:47,800 We have no cabs, but we have many horses. 121 00:17:49,400 --> 00:17:50,560 Hurry. Keep up. 122 00:17:55,959 --> 00:17:56,439 Hurry up. 123 00:17:57,560 --> 00:17:58,319 Hurry up. 124 00:18:00,520 --> 00:18:01,680 Keep up. 125 00:18:02,239 --> 00:18:03,520 Keep up. 126 00:18:03,839 --> 00:18:04,999 It's so dark here. 127 00:18:05,000 --> 00:18:06,079 Where will we take the horses? 128 00:18:07,719 --> 00:18:08,439 Yesterday it was you. 129 00:18:08,839 --> 00:18:09,400 This is the military order. 130 00:18:10,520 --> 00:18:11,400 Hurry up. 131 00:18:13,719 --> 00:18:14,879 And you, hurry up. 132 00:18:14,880 --> 00:18:16,640 Cast pearls before swine, you won't understand. 133 00:18:17,239 --> 00:18:20,525 Even if I am a swine, I am sure you will go back to the capital. 134 00:18:23,319 --> 00:18:24,199 Hurry up. 135 00:18:24,880 --> 00:18:25,760 Keep up. 136 00:18:27,040 --> 00:18:27,680 Keep up. 137 00:18:28,599 --> 00:18:29,119 Hurry. 138 00:18:40,199 --> 00:18:41,040 Who are you? 139 00:18:41,839 --> 00:18:43,280 Breaking into the barracks without order is a capital offense. 140 00:18:45,040 --> 00:18:46,640 Where are you going to take the horses? 141 00:18:48,040 --> 00:18:51,200 None of your business. 142 00:18:51,850 --> 00:18:53,719 You do it at night, there must be some secret. 143 00:18:54,479 --> 00:18:56,000 I will detain you and your horses. 144 00:18:56,560 --> 00:18:57,599 How dare you! 145 00:19:10,680 --> 00:19:11,359 What happened? 146 00:19:11,950 --> 00:19:15,599 The bloody jerk wants to detain our horses. 147 00:19:18,119 --> 00:19:19,319 The capital barracks are under modification. 148 00:19:19,959 --> 00:19:21,400 It's my order. 149 00:19:21,750 --> 00:19:23,959 We need to renumber the horses. 150 00:19:25,150 --> 00:19:28,760 I don't think it's proper to number the horses now. 151 00:19:29,520 --> 00:19:30,719 Do you recognize me? 152 00:19:32,880 --> 00:19:33,520 Prince. 153 00:19:34,959 --> 00:19:36,520 So you still remember me. 154 00:19:37,475 --> 00:19:40,319 How dare you! 155 00:19:41,700 --> 00:19:46,760 Do you recognize this? 156 00:19:48,040 --> 00:19:48,760 What is this? 157 00:19:49,479 --> 00:19:51,175 The crown prince who takes charge of the country for the emperor. 158 00:19:51,439 --> 00:19:52,880 I take charge of the army. 159 00:19:53,880 --> 00:19:54,719 I need the imperial decree. 160 00:19:55,475 --> 00:19:57,760 I defend the country, and I only listen to the emperor. 161 00:20:02,439 --> 00:20:06,199 The crown prince is investigating the military horses' origin. 162 00:20:07,275 --> 00:20:12,000 It's said he is going to interrogate Zhang Shaoyun with all the ministers today. 163 00:20:14,280 --> 00:20:16,199 You should stay away from trouble now. 164 00:20:16,760 --> 00:20:18,160 I am at your disposal. 165 00:20:18,400 --> 00:20:19,640 No. 166 00:20:20,000 --> 00:20:21,319 At the chancellor's disposal. 167 00:20:27,439 --> 00:20:30,479 Don't let the crown prince's men see you. 168 00:20:33,680 --> 00:20:34,119 Yes. 169 00:20:34,719 --> 00:20:35,400 Take care. 170 00:20:37,760 --> 00:20:38,280 Go. 171 00:20:40,040 --> 00:20:41,359 This time it's so heavy. 172 00:20:41,680 --> 00:20:42,239 Yes. 173 00:20:42,240 --> 00:20:44,078 I think he has a u-turn. 174 00:20:44,079 --> 00:20:44,599 Let me see... 175 00:20:44,599 --> 00:20:45,119 See. 176 00:20:46,920 --> 00:20:47,239 So heavy. 177 00:20:47,239 --> 00:20:47,640 Right? 178 00:20:50,400 --> 00:20:51,598 The imperial guards are here. 179 00:20:51,599 --> 00:20:52,319 Go. 180 00:20:52,439 --> 00:20:53,599 Hurry, go from the back door. 181 00:20:54,199 --> 00:20:54,760 Go... 182 00:20:56,119 --> 00:20:56,520 Open the door. 183 00:20:56,839 --> 00:20:57,239 Help... 184 00:20:57,959 --> 00:20:58,520 Hurry, open the door. 185 00:20:59,239 --> 00:20:59,520 Hurry. 186 00:21:01,079 --> 00:21:01,479 Come. 187 00:21:05,079 --> 00:21:05,959 Open the door, hurry. 188 00:21:08,959 --> 00:21:09,439 Open the door. 189 00:21:10,359 --> 00:21:11,160 Open the door. 190 00:21:23,959 --> 00:21:31,875 [ A poem from Lin Xiyi in Song dynasty ] 191 00:21:42,160 --> 00:21:46,775 If my horses capture Hangu pass, half of this is mine. 192 00:21:47,280 --> 00:21:48,839 I don't want to eat anyway. 193 00:21:49,319 --> 00:21:51,520 It's all yours. 194 00:21:53,079 --> 00:21:53,599 Your Royal Highness. 195 00:21:54,800 --> 00:21:56,760 How is Shaoyun doing today? 196 00:22:00,119 --> 00:22:01,079 He is fine. 197 00:22:01,239 --> 00:22:02,439 Just a little punishment. 198 00:22:02,719 --> 00:22:03,400 Don't worry. 199 00:22:03,959 --> 00:22:04,599 Really? 200 00:22:05,479 --> 00:22:05,880 Yes. 201 00:22:19,520 --> 00:22:20,160 Father. 202 00:22:21,040 --> 00:22:21,719 Father. 203 00:22:27,439 --> 00:22:28,000 Father. 204 00:22:29,920 --> 00:22:30,760 He... 205 00:22:32,439 --> 00:22:33,359 What's wrong with him? 206 00:22:39,500 --> 00:22:41,599 You can't do this. 207 00:22:42,680 --> 00:22:43,760 It's so difficult. 208 00:22:44,040 --> 00:22:44,920 I don't understand. 209 00:22:45,439 --> 00:22:46,079 Maid Gu. 210 00:22:46,640 --> 00:22:47,479 You should help me. 211 00:23:11,400 --> 00:23:11,959 Your Royal Highness. 212 00:23:12,400 --> 00:23:13,280 It's a gamble. 213 00:23:13,599 --> 00:23:14,839 It's banned. 214 00:23:16,275 --> 00:23:18,800 You can report me. 215 00:23:35,880 --> 00:23:38,078 Why renumber the horses now? 216 00:23:38,079 --> 00:23:39,400 Is this usual? 217 00:23:41,920 --> 00:23:42,640 Unusual. 218 00:23:44,079 --> 00:23:44,760 Your Royal Highness. 219 00:23:45,640 --> 00:23:47,239 Didn't find anything in capital? 220 00:23:47,800 --> 00:23:48,838 Still need two guards. 221 00:23:48,839 --> 00:23:49,640 I am asking for the imperial decree. 222 00:24:12,359 --> 00:24:13,000 No. 223 00:24:14,959 --> 00:24:17,079 You reject the crown prince's impeachment. 224 00:24:17,920 --> 00:24:20,040 Now you reject his request. 225 00:24:21,439 --> 00:24:22,239 Your Majesty... 226 00:24:23,000 --> 00:24:24,599 Because it's interesting. 227 00:24:29,680 --> 00:24:30,280 Chongkui. 228 00:24:31,040 --> 00:24:33,118 You should investigate your men carefully. 229 00:24:33,119 --> 00:24:34,239 Don't make any mistakes. 230 00:24:35,920 --> 00:24:36,560 Yes. 231 00:24:37,040 --> 00:24:37,560 Go. 232 00:24:38,800 --> 00:24:40,520 You can eat fruit after taking medicine. 233 00:24:44,359 --> 00:24:45,160 Your Majesty. 234 00:24:45,825 --> 00:24:48,680 You didn't give us money for several months. 235 00:24:49,239 --> 00:24:52,119 Our hairpins are outdated. 236 00:24:53,100 --> 00:24:55,479 We have wars, we should save money. 237 00:24:59,280 --> 00:25:00,599 Prince Qi is defending the frontier. 238 00:25:00,920 --> 00:25:04,500 If his Majesty doesn't get him involved, it's hard for me to get his approval. 239 00:25:08,079 --> 00:25:09,079 We found no witness. 240 00:25:09,640 --> 00:25:13,675 And the contract that Zhang signed is solid evidence. 241 00:25:14,325 --> 00:25:16,920 What should we do now? 242 00:25:17,800 --> 00:25:18,519 It's tricky. 243 00:25:18,520 --> 00:25:19,839 But we still have a way out. 244 00:25:34,680 --> 00:25:36,760 Smuggling ten horses is a felony. 245 00:25:37,200 --> 00:25:40,000 Why do they replace the warhorses? 246 00:25:40,825 --> 00:25:43,880 I am thinking they may have the trump card. 247 00:25:44,079 --> 00:25:45,760 Otherwise why will they expose... 248 00:25:48,599 --> 00:25:49,359 When did you... 249 00:25:51,199 --> 00:25:52,359 When you were talking. 250 00:25:54,439 --> 00:25:55,599 I made a detour. 251 00:25:58,160 --> 00:25:59,640 For god's sake. 252 00:26:03,479 --> 00:26:04,319 Sorry, your Royal Highness. 253 00:26:04,880 --> 00:26:05,839 While you were talking, 254 00:26:06,520 --> 00:26:11,969 I crossed Hangu pass to Shangsheng division. 255 00:26:18,800 --> 00:26:21,150 It's a gamble. It's against the law. 256 00:26:21,479 --> 00:26:22,479 Where did you learn this from? 257 00:26:25,839 --> 00:26:26,599 It's boring in the palace. 258 00:26:27,319 --> 00:26:28,400 All of us can play this. 259 00:27:02,079 --> 00:27:02,719 Go. 260 00:27:02,719 --> 00:27:03,400 I need to see Youming. 261 00:27:06,599 --> 00:27:07,040 Go. 262 00:27:14,300 --> 00:27:17,040 So he is angry? 263 00:27:17,925 --> 00:27:19,045 He is feeling down. 264 00:27:19,920 --> 00:27:21,359 You should let him win. 265 00:27:35,000 --> 00:27:35,520 Your Royal Highness. 266 00:27:36,050 --> 00:27:39,560 Did you search nothing in Zhaoyong's place? 267 00:27:40,025 --> 00:27:42,400 All my fault. 268 00:27:48,119 --> 00:27:52,850 Except for the Xiaoji cavalry and Changhe cavalry, you searched all the army? 269 00:27:53,239 --> 00:27:55,839 And commander in chief's crane squad. 270 00:27:56,920 --> 00:27:58,919 The crane squad is under the emperor's control. 271 00:27:58,920 --> 00:27:59,639 It's ok. 272 00:27:59,640 --> 00:28:04,318 What I want to ask is another one. 273 00:28:04,319 --> 00:28:05,160 Have you checked? 274 00:28:10,160 --> 00:28:14,350 I am afraid they would sneak into my backyard. 275 00:28:15,500 --> 00:28:19,359 Maybe I will lose my half territory. 276 00:28:26,119 --> 00:28:28,560 We have no reply after several memorials. 277 00:28:29,560 --> 00:28:32,199 So the emperor is still unwell. 278 00:28:35,275 --> 00:28:40,160 We all know Zhang Shaoyun sells the horses in his name. 279 00:28:41,375 --> 00:28:45,160 Now he attends to the state affair. 280 00:28:46,680 --> 00:28:47,319 Great. 281 00:28:48,359 --> 00:28:50,319 He didn't admit his fault. 282 00:28:50,560 --> 00:28:52,239 He even searched my house. 283 00:28:54,040 --> 00:28:55,359 Punish Zhang Shaoyun severely. 284 00:28:57,040 --> 00:28:59,560 He wants to stay out of Zhang Shaoyun. 285 00:29:01,319 --> 00:29:03,280 So ridiculous. 286 00:29:04,040 --> 00:29:06,000 We are on the same boat. 287 00:29:06,950 --> 00:29:09,479 He searched for my house. It's a threat to you. 288 00:29:09,719 --> 00:29:10,560 And you. 289 00:29:12,000 --> 00:29:12,560 Sit down. 290 00:29:14,239 --> 00:29:14,760 Sit down. 291 00:29:18,880 --> 00:29:20,400 Gu Silin misdeeds. 292 00:29:21,040 --> 00:29:22,560 Zhang Luzheng's corruption. 293 00:29:23,000 --> 00:29:25,959 Now he wants to lay the charges on us. 294 00:29:28,359 --> 00:29:29,280 The country belongs to family Xiao. 295 00:29:29,520 --> 00:29:31,319 But the tea doesn't. 296 00:29:32,400 --> 00:29:33,880 We work for his family. 297 00:29:34,040 --> 00:29:35,479 How much money can we get each year? 298 00:29:36,175 --> 00:29:39,839 If we want to make extra money, we still need to rely on our own capability. 299 00:29:39,959 --> 00:29:42,000 A Pingbo, why do you talk like this? 300 00:29:42,725 --> 00:29:47,160 All of you are the models with good virtue and talent. 301 00:29:48,040 --> 00:29:52,500 Otherwise, the emperor won't let you assist the crown prince. 302 00:29:55,100 --> 00:29:58,760 They know nothing about the tea and horse business. 303 00:30:05,280 --> 00:30:05,959 Chancellor. 304 00:30:06,439 --> 00:30:07,359 I am flattered. 305 00:30:08,199 --> 00:30:09,839 Flattered. 306 00:30:13,760 --> 00:30:16,040 But you need to fulfill your duties. 307 00:30:16,479 --> 00:30:19,520 We can't let the emperor be so wayward. 308 00:30:21,239 --> 00:30:27,850 Tomorrow we need to know who is behind Zhang Shaoyun. 309 00:30:29,680 --> 00:30:30,799 Yes. 310 00:30:30,800 --> 00:30:31,359 Yes. 311 00:30:31,719 --> 00:30:35,359 We need your help to wipe out the national traitors. 312 00:30:39,160 --> 00:30:39,800 Sit down 313 00:30:47,560 --> 00:30:48,319 Guards. 314 00:31:02,800 --> 00:31:03,479 Chancellor. 315 00:31:03,725 --> 00:31:06,479 I don't think it's appropriate. 316 00:31:07,280 --> 00:31:07,800 We... 317 00:31:13,800 --> 00:31:15,280 It was appropriate. 318 00:31:17,560 --> 00:31:18,760 But now it's not. 319 00:31:24,350 --> 00:31:28,760 Now you look down on chancellor. 320 00:31:30,439 --> 00:31:31,000 Chancellor. 321 00:31:41,760 --> 00:31:43,198 I have nothing to do with the horses. 322 00:31:43,199 --> 00:31:43,919 Stop beating me. 323 00:31:43,920 --> 00:31:44,799 I didn't it. 324 00:31:44,800 --> 00:31:45,759 Stop beating me. 325 00:31:45,760 --> 00:31:47,079 Help. - Stop shouting. 326 00:31:52,199 --> 00:31:52,880 Du. 327 00:31:54,839 --> 00:31:55,280 Come. 328 00:31:55,880 --> 00:31:56,760 Help him. 329 00:31:56,959 --> 00:31:57,400 Yes. 330 00:31:59,520 --> 00:32:00,040 Du. 331 00:32:00,439 --> 00:32:01,319 Why are you here? 332 00:32:03,239 --> 00:32:05,040 Your dad is suspended from office. 333 00:32:05,680 --> 00:32:06,959 Who else will come here except me? 334 00:32:08,959 --> 00:32:09,640 It's... 335 00:32:10,719 --> 00:32:12,239 The crown prince told you to come here, right? 336 00:32:12,719 --> 00:32:14,439 He is your brother in law. 337 00:32:14,719 --> 00:32:20,578 If he didn't do this, your dad and your sister would get involved. 338 00:32:22,560 --> 00:32:23,479 Be gentle. 339 00:32:26,040 --> 00:32:27,040 I know... 340 00:32:27,959 --> 00:32:28,640 I'm fine. 341 00:32:28,959 --> 00:32:29,800 I can endure this. 342 00:32:30,959 --> 00:32:31,718 Be gentle. 343 00:32:31,719 --> 00:32:33,640 Tomorrow there will be severe punishment. 344 00:32:34,575 --> 00:32:38,319 It's hard for you to tolerate chancellor's severe punishment. 345 00:32:40,239 --> 00:32:41,119 You should leave. 346 00:33:05,319 --> 00:33:10,125 Tomorrow if they ask you where you get the horses from. 347 00:33:10,520 --> 00:33:11,560 You should say... 348 00:33:16,280 --> 00:33:16,839 No. 349 00:33:21,760 --> 00:33:23,719 This is the crown prince's order. 350 00:33:44,560 --> 00:33:46,680 You fixed them two? 351 00:33:47,479 --> 00:33:48,920 I buried them. In the back yard. 352 00:33:53,800 --> 00:33:55,280 You have no taboo? 353 00:33:59,975 --> 00:34:01,920 They live to make money for me. 354 00:34:02,350 --> 00:34:04,040 After they die, they will make my land fertile. 355 00:34:04,359 --> 00:34:05,680 I have no taboo. 356 00:34:22,525 --> 00:34:26,159 He didn't show up tonight. 357 00:34:27,760 --> 00:34:29,719 I told him to fulfill a task. 358 00:35:02,120 --> 00:35:02,840 The suspect. 359 00:35:15,280 --> 00:35:16,040 Stop it. 360 00:35:16,560 --> 00:35:17,360 I will confess. 361 00:35:20,479 --> 00:35:22,159 What do you confess before I punish you? 362 00:35:25,475 --> 00:35:27,760 The previous punishment works now. 363 00:35:30,479 --> 00:35:30,959 Horse... 364 00:35:32,320 --> 00:35:33,360 I stole the horses. 365 00:35:34,560 --> 00:35:35,239 Stole? 366 00:35:40,560 --> 00:35:41,280 From where? 367 00:35:45,159 --> 00:35:47,150 The imperial guards. 368 00:35:47,719 --> 00:35:48,800 Xiaoji cavalry. 369 00:35:59,439 --> 00:36:00,679 Who told you to say so? 370 00:36:03,040 --> 00:36:03,879 No one. 371 00:36:04,360 --> 00:36:05,800 I am telling the truth. 372 00:36:06,159 --> 00:36:07,280 I stole the horses. 373 00:36:08,600 --> 00:36:10,399 Since Zhang made such a confession, 374 00:36:11,475 --> 00:36:14,679 I have to investigate it, right? 375 00:36:14,919 --> 00:36:15,759 Yes. 376 00:36:15,760 --> 00:36:18,399 Take his confession to Xiaoji cavalry. 377 00:36:19,159 --> 00:36:19,919 Yes. 378 00:36:20,159 --> 00:36:22,560 Except for Xiaoji cavalry and Changhe cavalry, the imperial guards 379 00:36:23,000 --> 00:36:25,360 also have some military guards. 380 00:36:26,275 --> 00:36:32,080 I think you should investigate them all at the same time. 381 00:36:32,500 --> 00:36:36,080 I still didn't investigate the crane squad. 382 00:36:37,879 --> 00:36:39,600 And your Donggong palace. 383 00:36:47,840 --> 00:36:48,840 Ok, as you wish. 384 00:36:50,040 --> 00:36:52,360 Send some men to Donggong palace. 385 00:36:53,959 --> 00:36:54,719 Chancellor. 386 00:36:56,280 --> 00:36:57,399 Do you want to go with them? 387 00:36:58,879 --> 00:37:00,479 It's hot outside. 388 00:37:00,800 --> 00:37:02,239 And I am old. 389 00:37:03,175 --> 00:37:07,679 I'd like to wait here for the news with all the ministers. 390 00:38:27,199 --> 00:38:27,879 They are back. 391 00:38:37,479 --> 00:38:38,898 The imperial guards Xiaoqi cavalry 392 00:38:38,899 --> 00:38:40,398 and Changhe cavalry are under modification. 393 00:38:40,399 --> 00:38:41,639 But the horses are consistent with the roster. 394 00:38:42,639 --> 00:38:43,399 Nothing strange. 395 00:38:48,199 --> 00:38:49,879 Have you checked them all? 396 00:38:54,360 --> 00:38:54,879 Your Grace 397 00:38:55,000 --> 00:38:55,719 Nothing strange. 398 00:38:58,800 --> 00:38:59,280 Yes. 399 00:39:37,040 --> 00:39:38,360 Took you long enough. 400 00:39:38,875 --> 00:39:41,919 I checked carefully. 401 00:39:43,439 --> 00:39:44,159 And then? 402 00:39:49,800 --> 00:39:52,650 In Donggong palace, the warhorses are not consistent with the roster. 403 00:39:53,600 --> 00:39:54,080 They lost. 404 00:39:54,081 --> 00:39:55,320 Are you sure? 405 00:39:56,800 --> 00:39:58,080 I have checked 4 times. 406 00:39:58,959 --> 00:39:59,520 Ten horses. 407 00:40:01,600 --> 00:40:02,159 Your Royal Highness. 408 00:40:02,439 --> 00:40:02,879 It's... 409 00:40:03,800 --> 00:40:04,320 It's... 410 00:40:10,600 --> 00:40:14,040 He didn't show up tonight. 411 00:40:15,159 --> 00:40:16,959 I told him to fulfill one task. 412 00:40:17,280 --> 00:40:17,879 No. 413 00:40:18,239 --> 00:40:20,000 It's the crown prince's order. 414 00:40:25,280 --> 00:40:26,280 Squirrel. 415 00:40:31,520 --> 00:40:32,159 Your Royal Highness. 416 00:40:33,439 --> 00:40:36,560 It catches is off guard. 417 00:40:36,879 --> 00:40:39,479 What a surprise. 418 00:40:40,879 --> 00:40:42,120 It's Donggong palace's guards. 419 00:40:42,679 --> 00:40:44,239 Why did he blame Xiaoji cavalry? 420 00:40:44,700 --> 00:40:47,560 I was almost fooled. 421 00:40:48,080 --> 00:40:50,424 As I know, during last arrestment, 422 00:40:50,425 --> 00:40:53,959 one maid of Dongong palace destroyed an evidence. 423 00:40:54,399 --> 00:40:55,040 Exactly. 424 00:40:55,919 --> 00:40:57,760 Fortunately, we still have a copy. 425 00:40:58,800 --> 00:41:01,800 Otherwise, god knows what will happen. 426 00:41:02,360 --> 00:41:03,120 Command You. 427 00:41:03,679 --> 00:41:05,000 As I know, you brandished your sword. 428 00:41:05,479 --> 00:41:07,520 You tried to take it back. 429 00:41:08,760 --> 00:41:09,800 What should we do now? 430 00:41:11,325 --> 00:41:13,959 The emperor said he needs to know the serious matter. 431 00:41:14,399 --> 00:41:15,438 Yes... 432 00:41:15,439 --> 00:41:16,439 It's not Donggong guards. 433 00:41:16,840 --> 00:41:18,759 I know it's Xiaoji cavalry. 434 00:41:18,760 --> 00:41:19,879 It's too late. 435 00:41:21,760 --> 00:41:22,639 It's hot. 436 00:41:22,919 --> 00:41:24,360 We should continue tomorrow. 437 00:41:24,959 --> 00:41:26,080 Do you think the same way, your Royal Highness? 438 00:41:32,520 --> 00:41:33,679 If you have no objection, 439 00:41:38,439 --> 00:41:39,679 dismiss now. 440 00:41:52,239 --> 00:41:52,919 Chancellor. 441 00:41:58,919 --> 00:42:04,500 So the trump card you left for me is here. 442 00:42:11,239 --> 00:42:12,879 Assistant minister Du, you are on night shift tonight? 443 00:42:14,360 --> 00:42:15,040 Chancellor. 444 00:42:16,159 --> 00:42:17,479 What can I do for you? 445 00:42:20,520 --> 00:42:24,500 Tonight, I have to go in person. 446 00:42:26,900 --> 00:42:32,000 I didn't show the trump card yet. 29583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.