Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,960 --> 00:02:32,360
All beautiful girls.
2
00:02:35,559 --> 00:02:38,800
So you think, who is the most beautiful among them?
3
00:02:39,559 --> 00:02:41,080
Young Master, you should go there.
4
00:02:44,919 --> 00:02:45,600
All look good.
5
00:02:47,639 --> 00:02:48,919
I think that one looks the best.
6
00:02:49,399 --> 00:02:51,320
The one standing in front of my sister.
7
00:02:57,160 --> 00:03:00,918
Is she my sister's maid?
8
00:03:00,919 --> 00:03:02,199
Can I see her often?
9
00:03:03,520 --> 00:03:04,080
Young master.
10
00:03:04,399 --> 00:03:05,600
It's not important.
11
00:03:06,080 --> 00:03:07,440
They are all the crown prince's women.
12
00:03:07,880 --> 00:03:09,119
It has nothing to do with you.
13
00:03:09,320 --> 00:03:10,160
We should go.
14
00:03:10,320 --> 00:03:11,080
Go! Go! Go
15
00:03:12,039 --> 00:03:13,000
Go, young master.
16
00:03:36,759 --> 00:03:37,440
Dad, no.
17
00:03:39,119 --> 00:03:39,600
Your Royal Highness.
18
00:03:40,125 --> 00:03:43,839
It's the etiquette.
19
00:03:50,039 --> 00:03:51,279
I don't want to go to the palace.
20
00:03:58,880 --> 00:03:59,279
Your Royal Highness
21
00:04:00,559 --> 00:04:01,240
What are you talking?
22
00:04:07,679 --> 00:04:08,559
I am scared.
23
00:04:10,000 --> 00:04:10,520
Your Royal Highness.
24
00:04:11,479 --> 00:04:13,199
The crown prince is about to come.
25
00:04:13,960 --> 00:04:16,200
You can't be like this in front of him.
26
00:04:18,450 --> 00:04:22,200
My life is in your hands.
27
00:04:32,200 --> 00:04:32,799
Dad
28
00:04:36,079 --> 00:04:37,239
I'm really scared.
29
00:04:40,640 --> 00:04:41,119
Sister.
30
00:04:42,720 --> 00:04:43,320
Don't be sacred.
31
00:04:43,679 --> 00:04:46,500
If brother-in-law bullies you, I will protect you.
32
00:04:51,920 --> 00:04:52,359
Your Royal Highness
33
00:04:53,640 --> 00:04:55,000
Dry the tears.
34
00:04:55,760 --> 00:04:56,920
Mind your behavior.
35
00:05:50,920 --> 00:05:52,839
Your Royal Highness.
36
00:06:20,160 --> 00:06:21,160
Rise, minister Zhang please.
37
00:06:30,079 --> 00:06:31,440
Classmates.
38
00:06:31,760 --> 00:06:32,519
Go...
39
00:06:33,200 --> 00:06:33,559
You.
40
00:06:34,079 --> 00:06:34,720
Who is he?
41
00:06:35,000 --> 00:06:37,480
How can you play around with him?
42
00:06:37,839 --> 00:06:39,200
If my sister marries the crown prince,
43
00:06:39,640 --> 00:06:42,880
I will be like Wu Dehou.
44
00:06:45,440 --> 00:06:46,760
Take him.
45
00:06:52,359 --> 00:06:52,640
Dad.
46
00:06:58,359 --> 00:06:58,839
Dad.
47
00:07:20,519 --> 00:07:21,119
Senior maid.
48
00:07:22,839 --> 00:07:25,160
Your Royal Highness, please don't call me like that.
49
00:07:25,900 --> 00:07:29,079
My surname is Gu.
50
00:07:30,119 --> 00:07:30,679
Gu?
51
00:07:31,920 --> 00:07:32,720
Maid?
52
00:07:35,079 --> 00:07:35,959
Yes.
53
00:07:40,480 --> 00:07:41,160
Maid Gu.
54
00:07:43,679 --> 00:07:45,320
Have you seen the crown prince?
55
00:07:51,959 --> 00:07:52,440
Yes.
56
00:07:53,760 --> 00:07:55,320
Maid Gu, don't laugh at me.
57
00:07:56,575 --> 00:08:01,875
Do you know what kind of person he is?
58
00:08:06,679 --> 00:08:07,359
Sorry.
59
00:08:08,200 --> 00:08:08,799
I can do nothing.
60
00:08:09,440 --> 00:08:10,119
And I don't want to.
61
00:08:10,675 --> 00:08:15,320
The crown prince is going to marry the daughter of the minister of justice.
62
00:08:28,239 --> 00:08:28,959
Your Royal Highness.
63
00:08:30,200 --> 00:08:30,720
Your Royal Highness.
64
00:08:32,239 --> 00:08:33,559
I have offended you for more than once.
65
00:08:33,880 --> 00:08:35,599
I should be beheaded.
66
00:08:36,479 --> 00:08:38,039
My sister doesn't know this.
67
00:08:38,159 --> 00:08:39,719
Please don't be angry with her.
68
00:08:40,840 --> 00:08:41,479
Bad boy.
69
00:08:41,679 --> 00:08:42,479
What nonsense are you talking?
70
00:08:43,400 --> 00:08:44,559
Guards, take him away.
71
00:08:45,039 --> 00:08:45,599
Dad.
72
00:08:46,679 --> 00:08:47,200
Your Royal Highness.
73
00:08:47,799 --> 00:08:50,300
Sister taught me to be a good man since childhood.
74
00:08:50,559 --> 00:08:51,599
And don't make troubles.
75
00:08:52,400 --> 00:08:53,719
She never left home.
76
00:08:53,960 --> 00:08:55,159
She is scared now.
77
00:08:55,359 --> 00:08:55,880
Your Royal Highness.
78
00:08:55,881 --> 00:08:58,080
Please take care of her.
79
00:08:58,200 --> 00:08:58,960
Your Royal Highness.
80
00:09:00,440 --> 00:09:01,280
Zhang, please stand back.
81
00:09:01,400 --> 00:09:02,118
Stand up.
82
00:09:02,119 --> 00:09:03,440
Don't disturb the ceremony.
83
00:09:06,280 --> 00:09:06,719
Your Royal Highness.
84
00:09:07,225 --> 00:09:09,119
I will punish him severely for his misbehavior.
85
00:09:09,760 --> 00:09:12,039
I hope you won't take it personally.
86
00:09:12,479 --> 00:09:14,039
You should fulfill the wedding ceremony.
87
00:09:16,880 --> 00:09:19,200
Your Royal Highness, we should go now.
88
00:09:19,520 --> 00:09:20,960
Otherwise we will be late.
89
00:10:37,840 --> 00:10:41,559
Your Royal Highness, please unveil her face.
90
00:10:59,320 --> 00:11:01,000
Music.
91
00:12:45,320 --> 00:12:45,960
Let's begin now.
92
00:12:53,880 --> 00:12:55,200
The crown princess shows the courtesy.
93
00:13:07,950 --> 00:13:08,990
Crown prince.
94
00:13:10,159 --> 00:13:12,574
On the ceremony, who will show courtesy to whom
95
00:13:12,575 --> 00:13:14,966
between the bride and the bridegroom?
96
00:13:15,840 --> 00:13:16,559
The crown prince is the emperor to be.
97
00:13:17,280 --> 00:13:18,200
The crown princess is the minister.
98
00:13:19,520 --> 00:13:21,840
The princess should show courtesy to the crown prince.
99
00:13:22,679 --> 00:13:24,559
You will see it till tomorrow.
100
00:13:25,799 --> 00:13:26,400
Your Royal Highness.
101
00:13:26,919 --> 00:13:29,679
The princess is your wife of the same status.
102
00:13:30,159 --> 00:13:33,750
Your Royal Highness, you should show the same courtesy to her.
103
00:13:55,320 --> 00:13:56,479
Please share the meal.
104
00:15:14,925 --> 00:15:19,525
I have to tell you something even if it's inappropriate.
105
00:15:20,925 --> 00:15:24,640
Your daughter is just like rivers and mountains.
106
00:15:26,039 --> 00:15:27,880
I didn't see them with my eye.
107
00:15:28,479 --> 00:15:32,475
But I know how beautiful she would be.
108
00:15:33,320 --> 00:15:34,900
But royal minister Lu doesn't know,
109
00:15:35,520 --> 00:15:44,350
how much I envy the one who will have her.
110
00:16:00,200 --> 00:16:05,525
It should be expected not remembered.
111
00:16:08,950 --> 00:16:12,400
Please wait for me.
112
00:16:56,760 --> 00:17:00,359
We will collect your hairs.
113
00:18:17,839 --> 00:18:18,439
Maid Gu.
114
00:18:26,239 --> 00:18:26,680
How dare you!
115
00:18:26,839 --> 00:18:27,280
Your Royal Highness
116
00:18:28,079 --> 00:18:28,680
Go.
117
00:19:52,880 --> 00:19:53,319
Look.
118
00:20:09,375 --> 00:20:11,920
What's your name?
119
00:20:27,119 --> 00:20:27,800
Don't be afraid.
120
00:20:28,880 --> 00:20:29,880
I will be nice to you.
121
00:20:31,479 --> 00:20:32,880
You are my wife.
122
00:20:33,280 --> 00:20:40,175
I won't be judgemental on you by your dad and brother.
123
00:22:05,760 --> 00:22:06,319
Just now
124
00:22:07,719 --> 00:22:10,760
the maid told me...
125
00:22:21,025 --> 00:22:26,000
You are benevolent.
126
00:22:29,400 --> 00:22:33,280
He is pretty.
127
00:22:35,850 --> 00:22:39,160
Also has a good voice.
128
00:22:39,900 --> 00:22:45,375
People will be liberated in the mountains, rivers, and temples.
129
00:22:47,280 --> 00:22:48,680
He has a good calligraphy.
130
00:22:51,119 --> 00:22:52,160
Very talented.
131
00:22:53,550 --> 00:22:56,680
He is considerate.
132
00:22:58,880 --> 00:23:02,094
She told me you are my husband.
133
00:23:03,040 --> 00:23:04,160
Also my emperor.
134
00:23:07,959 --> 00:23:10,040
You will protect me.
135
00:23:11,850 --> 00:23:12,610
I'm not afraid.
136
00:23:13,900 --> 00:23:16,760
I have nothing to fear when I have you.
137
00:23:43,199 --> 00:23:46,375
You should keep watch at night here.
138
00:24:12,160 --> 00:24:13,560
This is your punishment.
139
00:24:15,160 --> 00:24:16,520
Your hands are still shaking.
140
00:24:17,119 --> 00:24:20,700
You still have resentment or misgiving?
141
00:25:08,839 --> 00:25:10,839
Today you need to see the emperor.
142
00:25:11,319 --> 00:25:13,239
It's time for you to get up now.
143
00:27:48,750 --> 00:27:54,640
Did you say those words to the princess?
144
00:27:59,640 --> 00:28:00,280
Yes.
145
00:28:01,525 --> 00:28:04,040
How do you know what kind of person I am?
146
00:28:06,160 --> 00:28:08,959
I don't know.
147
00:28:09,400 --> 00:28:10,160
So you dare...
148
00:28:10,400 --> 00:28:11,839
But I am a woman.
149
00:28:13,160 --> 00:28:15,406
A woman wants what kind of husband.
150
00:28:16,575 --> 00:28:18,920
I just answered her like this.
151
00:28:33,760 --> 00:28:34,800
We have met before right?
152
00:28:35,560 --> 00:28:36,599
Your voice and...
153
00:28:44,800 --> 00:28:48,356
In the detached palace, I offended you.
154
00:28:56,040 --> 00:28:56,920
Really?
155
00:28:57,239 --> 00:28:57,760
Yes.
156
00:29:00,400 --> 00:29:01,839
I am so grateful.
157
00:29:05,479 --> 00:29:06,799
You are princess' historian.
158
00:29:06,800 --> 00:29:07,319
What's your name?
159
00:29:09,350 --> 00:29:13,880
My surname is Gu.
160
00:30:17,479 --> 00:30:18,000
Junior general.
161
00:30:18,319 --> 00:30:19,680
Get on the horseback, and we should slash out.
162
00:30:19,719 --> 00:30:20,880
You still don't have the news about the general?
163
00:30:21,040 --> 00:30:21,439
No.
164
00:30:21,560 --> 00:30:22,119
It's urgent.
165
00:30:22,319 --> 00:30:23,478
So the general ordered me to find the reinforcements.
166
00:30:23,479 --> 00:30:26,280
How can I see the general with this crap?
167
00:30:27,125 --> 00:30:29,479
We should try to find the general first.
168
00:30:46,839 --> 00:30:47,520
Junior general.
169
00:30:50,319 --> 00:30:50,920
Yang.
170
00:30:51,119 --> 00:30:51,760
Ride my horse.
171
00:30:51,839 --> 00:30:53,239
Go to ask prefectural governor Li for reinforcements.
172
00:30:55,479 --> 00:30:56,239
Junior general.
173
00:30:57,160 --> 00:30:57,920
It's a military order.
174
00:32:20,520 --> 00:32:21,920
Urgent military intelligence from Changzhou.
175
00:32:23,000 --> 00:32:24,599
Urgent military intelligence from Changzhou.
176
00:32:28,479 --> 00:32:30,079
Urgent military intelligence from Changzhou.
177
00:33:05,239 --> 00:33:06,000
Maid Gu.
178
00:33:06,359 --> 00:33:08,599
I didn't have the time to thank you.
179
00:33:09,700 --> 00:33:13,520
I might have done something wrong without your advice.
180
00:33:16,650 --> 00:33:19,400
I am flattered.
181
00:33:21,719 --> 00:33:22,640
You are right.
182
00:33:23,439 --> 00:33:24,119
He...
183
00:33:32,025 --> 00:33:34,199
The room is full of beautiful ladies.
184
00:33:38,775 --> 00:33:45,040
But my eyes are only for you.
185
00:33:53,400 --> 00:33:54,079
Maid Gu.
186
00:33:58,000 --> 00:33:58,439
Your Royal Highness.
187
00:33:59,439 --> 00:34:00,280
I don't understand either.
188
00:34:00,959 --> 00:34:02,000
It's nothing.
189
00:34:02,719 --> 00:34:03,359
The court is over.
190
00:34:03,599 --> 00:34:04,439
So I am here to see you.
191
00:35:15,000 --> 00:35:15,639
Maid Gu.
192
00:35:20,525 --> 00:35:26,100
You know what he said right
193
00:35:30,719 --> 00:35:32,280
I am not very sure.
194
00:35:36,600 --> 00:35:37,360
Maybe.
195
00:35:38,959 --> 00:35:40,520
It's the excerpt from the ancient book Shaosiming.
196
00:35:42,150 --> 00:35:45,719
It means there are so many beautiful girls in the room.
197
00:35:49,040 --> 00:35:56,250
But in my eyes, I can only see you.
198
00:36:01,520 --> 00:36:04,550
So what's Shaosiming?
199
00:36:08,600 --> 00:36:12,150
In ancient times, Dasi takes charge of people's life.
200
00:36:12,600 --> 00:36:19,050
Shaosiming takes charge of the offsprings.
201
00:36:32,919 --> 00:36:36,850
Except for female principles, my dad disallows me to read other books.
202
00:36:37,700 --> 00:36:40,439
I don't understand what the crown prince talks.
203
00:36:42,159 --> 00:36:43,320
Please don't laugh at me.
204
00:36:45,239 --> 00:36:46,000
I dare not.
205
00:37:01,120 --> 00:37:01,600
Your Royal Highness
206
00:37:02,439 --> 00:37:03,679
What did Wang say just now?
207
00:37:04,439 --> 00:37:06,360
Why did the crown prince leave so soon?
208
00:37:08,399 --> 00:37:09,959
I only heard the military horse.
209
00:37:11,959 --> 00:37:13,639
We know nothing about the court.
210
00:37:14,399 --> 00:37:16,080
Crown prince will handle it.
211
00:37:23,520 --> 00:37:24,199
Maid Gu.
212
00:37:25,239 --> 00:37:29,575
Can you teach me the poem?
13733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.