All language subtitles for Royal Nirvana - E23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,960 --> 00:02:32,360 All beautiful girls. 2 00:02:35,559 --> 00:02:38,800 So you think, who is the most beautiful among them? 3 00:02:39,559 --> 00:02:41,080 Young Master, you should go there. 4 00:02:44,919 --> 00:02:45,600 All look good. 5 00:02:47,639 --> 00:02:48,919 I think that one looks the best. 6 00:02:49,399 --> 00:02:51,320 The one standing in front of my sister. 7 00:02:57,160 --> 00:03:00,918 Is she my sister's maid? 8 00:03:00,919 --> 00:03:02,199 Can I see her often? 9 00:03:03,520 --> 00:03:04,080 Young master. 10 00:03:04,399 --> 00:03:05,600 It's not important. 11 00:03:06,080 --> 00:03:07,440 They are all the crown prince's women. 12 00:03:07,880 --> 00:03:09,119 It has nothing to do with you. 13 00:03:09,320 --> 00:03:10,160 We should go. 14 00:03:10,320 --> 00:03:11,080 Go! Go! Go 15 00:03:12,039 --> 00:03:13,000 Go, young master. 16 00:03:36,759 --> 00:03:37,440 Dad, no. 17 00:03:39,119 --> 00:03:39,600 Your Royal Highness. 18 00:03:40,125 --> 00:03:43,839 It's the etiquette. 19 00:03:50,039 --> 00:03:51,279 I don't want to go to the palace. 20 00:03:58,880 --> 00:03:59,279 Your Royal Highness 21 00:04:00,559 --> 00:04:01,240 What are you talking? 22 00:04:07,679 --> 00:04:08,559 I am scared. 23 00:04:10,000 --> 00:04:10,520 Your Royal Highness. 24 00:04:11,479 --> 00:04:13,199 The crown prince is about to come. 25 00:04:13,960 --> 00:04:16,200 You can't be like this in front of him. 26 00:04:18,450 --> 00:04:22,200 My life is in your hands. 27 00:04:32,200 --> 00:04:32,799 Dad 28 00:04:36,079 --> 00:04:37,239 I'm really scared. 29 00:04:40,640 --> 00:04:41,119 Sister. 30 00:04:42,720 --> 00:04:43,320 Don't be sacred. 31 00:04:43,679 --> 00:04:46,500 If brother-in-law bullies you, I will protect you. 32 00:04:51,920 --> 00:04:52,359 Your Royal Highness 33 00:04:53,640 --> 00:04:55,000 Dry the tears. 34 00:04:55,760 --> 00:04:56,920 Mind your behavior. 35 00:05:50,920 --> 00:05:52,839 Your Royal Highness. 36 00:06:20,160 --> 00:06:21,160 Rise, minister Zhang please. 37 00:06:30,079 --> 00:06:31,440 Classmates. 38 00:06:31,760 --> 00:06:32,519 Go... 39 00:06:33,200 --> 00:06:33,559 You. 40 00:06:34,079 --> 00:06:34,720 Who is he? 41 00:06:35,000 --> 00:06:37,480 How can you play around with him? 42 00:06:37,839 --> 00:06:39,200 If my sister marries the crown prince, 43 00:06:39,640 --> 00:06:42,880 I will be like Wu Dehou. 44 00:06:45,440 --> 00:06:46,760 Take him. 45 00:06:52,359 --> 00:06:52,640 Dad. 46 00:06:58,359 --> 00:06:58,839 Dad. 47 00:07:20,519 --> 00:07:21,119 Senior maid. 48 00:07:22,839 --> 00:07:25,160 Your Royal Highness, please don't call me like that. 49 00:07:25,900 --> 00:07:29,079 My surname is Gu. 50 00:07:30,119 --> 00:07:30,679 Gu? 51 00:07:31,920 --> 00:07:32,720 Maid? 52 00:07:35,079 --> 00:07:35,959 Yes. 53 00:07:40,480 --> 00:07:41,160 Maid Gu. 54 00:07:43,679 --> 00:07:45,320 Have you seen the crown prince? 55 00:07:51,959 --> 00:07:52,440 Yes. 56 00:07:53,760 --> 00:07:55,320 Maid Gu, don't laugh at me. 57 00:07:56,575 --> 00:08:01,875 Do you know what kind of person he is? 58 00:08:06,679 --> 00:08:07,359 Sorry. 59 00:08:08,200 --> 00:08:08,799 I can do nothing. 60 00:08:09,440 --> 00:08:10,119 And I don't want to. 61 00:08:10,675 --> 00:08:15,320 The crown prince is going to marry the daughter of the minister of justice. 62 00:08:28,239 --> 00:08:28,959 Your Royal Highness. 63 00:08:30,200 --> 00:08:30,720 Your Royal Highness. 64 00:08:32,239 --> 00:08:33,559 I have offended you for more than once. 65 00:08:33,880 --> 00:08:35,599 I should be beheaded. 66 00:08:36,479 --> 00:08:38,039 My sister doesn't know this. 67 00:08:38,159 --> 00:08:39,719 Please don't be angry with her. 68 00:08:40,840 --> 00:08:41,479 Bad boy. 69 00:08:41,679 --> 00:08:42,479 What nonsense are you talking? 70 00:08:43,400 --> 00:08:44,559 Guards, take him away. 71 00:08:45,039 --> 00:08:45,599 Dad. 72 00:08:46,679 --> 00:08:47,200 Your Royal Highness. 73 00:08:47,799 --> 00:08:50,300 Sister taught me to be a good man since childhood. 74 00:08:50,559 --> 00:08:51,599 And don't make troubles. 75 00:08:52,400 --> 00:08:53,719 She never left home. 76 00:08:53,960 --> 00:08:55,159 She is scared now. 77 00:08:55,359 --> 00:08:55,880 Your Royal Highness. 78 00:08:55,881 --> 00:08:58,080 Please take care of her. 79 00:08:58,200 --> 00:08:58,960 Your Royal Highness. 80 00:09:00,440 --> 00:09:01,280 Zhang, please stand back. 81 00:09:01,400 --> 00:09:02,118 Stand up. 82 00:09:02,119 --> 00:09:03,440 Don't disturb the ceremony. 83 00:09:06,280 --> 00:09:06,719 Your Royal Highness. 84 00:09:07,225 --> 00:09:09,119 I will punish him severely for his misbehavior. 85 00:09:09,760 --> 00:09:12,039 I hope you won't take it personally. 86 00:09:12,479 --> 00:09:14,039 You should fulfill the wedding ceremony. 87 00:09:16,880 --> 00:09:19,200 Your Royal Highness, we should go now. 88 00:09:19,520 --> 00:09:20,960 Otherwise we will be late. 89 00:10:37,840 --> 00:10:41,559 Your Royal Highness, please unveil her face. 90 00:10:59,320 --> 00:11:01,000 Music. 91 00:12:45,320 --> 00:12:45,960 Let's begin now. 92 00:12:53,880 --> 00:12:55,200 The crown princess shows the courtesy. 93 00:13:07,950 --> 00:13:08,990 Crown prince. 94 00:13:10,159 --> 00:13:12,574 On the ceremony, who will show courtesy to whom 95 00:13:12,575 --> 00:13:14,966 between the bride and the bridegroom? 96 00:13:15,840 --> 00:13:16,559 The crown prince is the emperor to be. 97 00:13:17,280 --> 00:13:18,200 The crown princess is the minister. 98 00:13:19,520 --> 00:13:21,840 The princess should show courtesy to the crown prince. 99 00:13:22,679 --> 00:13:24,559 You will see it till tomorrow. 100 00:13:25,799 --> 00:13:26,400 Your Royal Highness. 101 00:13:26,919 --> 00:13:29,679 The princess is your wife of the same status. 102 00:13:30,159 --> 00:13:33,750 Your Royal Highness, you should show the same courtesy to her. 103 00:13:55,320 --> 00:13:56,479 Please share the meal. 104 00:15:14,925 --> 00:15:19,525 I have to tell you something even if it's inappropriate. 105 00:15:20,925 --> 00:15:24,640 Your daughter is just like rivers and mountains. 106 00:15:26,039 --> 00:15:27,880 I didn't see them with my eye. 107 00:15:28,479 --> 00:15:32,475 But I know how beautiful she would be. 108 00:15:33,320 --> 00:15:34,900 But royal minister Lu doesn't know, 109 00:15:35,520 --> 00:15:44,350 how much I envy the one who will have her. 110 00:16:00,200 --> 00:16:05,525 It should be expected not remembered. 111 00:16:08,950 --> 00:16:12,400 Please wait for me. 112 00:16:56,760 --> 00:17:00,359 We will collect your hairs. 113 00:18:17,839 --> 00:18:18,439 Maid Gu. 114 00:18:26,239 --> 00:18:26,680 How dare you! 115 00:18:26,839 --> 00:18:27,280 Your Royal Highness 116 00:18:28,079 --> 00:18:28,680 Go. 117 00:19:52,880 --> 00:19:53,319 Look. 118 00:20:09,375 --> 00:20:11,920 What's your name? 119 00:20:27,119 --> 00:20:27,800 Don't be afraid. 120 00:20:28,880 --> 00:20:29,880 I will be nice to you. 121 00:20:31,479 --> 00:20:32,880 You are my wife. 122 00:20:33,280 --> 00:20:40,175 I won't be judgemental on you by your dad and brother. 123 00:22:05,760 --> 00:22:06,319 Just now 124 00:22:07,719 --> 00:22:10,760 the maid told me... 125 00:22:21,025 --> 00:22:26,000 You are benevolent. 126 00:22:29,400 --> 00:22:33,280 He is pretty. 127 00:22:35,850 --> 00:22:39,160 Also has a good voice. 128 00:22:39,900 --> 00:22:45,375 People will be liberated in the mountains, rivers, and temples. 129 00:22:47,280 --> 00:22:48,680 He has a good calligraphy. 130 00:22:51,119 --> 00:22:52,160 Very talented. 131 00:22:53,550 --> 00:22:56,680 He is considerate. 132 00:22:58,880 --> 00:23:02,094 She told me you are my husband. 133 00:23:03,040 --> 00:23:04,160 Also my emperor. 134 00:23:07,959 --> 00:23:10,040 You will protect me. 135 00:23:11,850 --> 00:23:12,610 I'm not afraid. 136 00:23:13,900 --> 00:23:16,760 I have nothing to fear when I have you. 137 00:23:43,199 --> 00:23:46,375 You should keep watch at night here. 138 00:24:12,160 --> 00:24:13,560 This is your punishment. 139 00:24:15,160 --> 00:24:16,520 Your hands are still shaking. 140 00:24:17,119 --> 00:24:20,700 You still have resentment or misgiving? 141 00:25:08,839 --> 00:25:10,839 Today you need to see the emperor. 142 00:25:11,319 --> 00:25:13,239 It's time for you to get up now. 143 00:27:48,750 --> 00:27:54,640 Did you say those words to the princess? 144 00:27:59,640 --> 00:28:00,280 Yes. 145 00:28:01,525 --> 00:28:04,040 How do you know what kind of person I am? 146 00:28:06,160 --> 00:28:08,959 I don't know. 147 00:28:09,400 --> 00:28:10,160 So you dare... 148 00:28:10,400 --> 00:28:11,839 But I am a woman. 149 00:28:13,160 --> 00:28:15,406 A woman wants what kind of husband. 150 00:28:16,575 --> 00:28:18,920 I just answered her like this. 151 00:28:33,760 --> 00:28:34,800 We have met before right? 152 00:28:35,560 --> 00:28:36,599 Your voice and... 153 00:28:44,800 --> 00:28:48,356 In the detached palace, I offended you. 154 00:28:56,040 --> 00:28:56,920 Really? 155 00:28:57,239 --> 00:28:57,760 Yes. 156 00:29:00,400 --> 00:29:01,839 I am so grateful. 157 00:29:05,479 --> 00:29:06,799 You are princess' historian. 158 00:29:06,800 --> 00:29:07,319 What's your name? 159 00:29:09,350 --> 00:29:13,880 My surname is Gu. 160 00:30:17,479 --> 00:30:18,000 Junior general. 161 00:30:18,319 --> 00:30:19,680 Get on the horseback, and we should slash out. 162 00:30:19,719 --> 00:30:20,880 You still don't have the news about the general? 163 00:30:21,040 --> 00:30:21,439 No. 164 00:30:21,560 --> 00:30:22,119 It's urgent. 165 00:30:22,319 --> 00:30:23,478 So the general ordered me to find the reinforcements. 166 00:30:23,479 --> 00:30:26,280 How can I see the general with this crap? 167 00:30:27,125 --> 00:30:29,479 We should try to find the general first. 168 00:30:46,839 --> 00:30:47,520 Junior general. 169 00:30:50,319 --> 00:30:50,920 Yang. 170 00:30:51,119 --> 00:30:51,760 Ride my horse. 171 00:30:51,839 --> 00:30:53,239 Go to ask prefectural governor Li for reinforcements. 172 00:30:55,479 --> 00:30:56,239 Junior general. 173 00:30:57,160 --> 00:30:57,920 It's a military order. 174 00:32:20,520 --> 00:32:21,920 Urgent military intelligence from Changzhou. 175 00:32:23,000 --> 00:32:24,599 Urgent military intelligence from Changzhou. 176 00:32:28,479 --> 00:32:30,079 Urgent military intelligence from Changzhou. 177 00:33:05,239 --> 00:33:06,000 Maid Gu. 178 00:33:06,359 --> 00:33:08,599 I didn't have the time to thank you. 179 00:33:09,700 --> 00:33:13,520 I might have done something wrong without your advice. 180 00:33:16,650 --> 00:33:19,400 I am flattered. 181 00:33:21,719 --> 00:33:22,640 You are right. 182 00:33:23,439 --> 00:33:24,119 He... 183 00:33:32,025 --> 00:33:34,199 The room is full of beautiful ladies. 184 00:33:38,775 --> 00:33:45,040 But my eyes are only for you. 185 00:33:53,400 --> 00:33:54,079 Maid Gu. 186 00:33:58,000 --> 00:33:58,439 Your Royal Highness. 187 00:33:59,439 --> 00:34:00,280 I don't understand either. 188 00:34:00,959 --> 00:34:02,000 It's nothing. 189 00:34:02,719 --> 00:34:03,359 The court is over. 190 00:34:03,599 --> 00:34:04,439 So I am here to see you. 191 00:35:15,000 --> 00:35:15,639 Maid Gu. 192 00:35:20,525 --> 00:35:26,100 You know what he said right 193 00:35:30,719 --> 00:35:32,280 I am not very sure. 194 00:35:36,600 --> 00:35:37,360 Maybe. 195 00:35:38,959 --> 00:35:40,520 It's the excerpt from the ancient book Shaosiming. 196 00:35:42,150 --> 00:35:45,719 It means there are so many beautiful girls in the room. 197 00:35:49,040 --> 00:35:56,250 But in my eyes, I can only see you. 198 00:36:01,520 --> 00:36:04,550 So what's Shaosiming? 199 00:36:08,600 --> 00:36:12,150 In ancient times, Dasi takes charge of people's life. 200 00:36:12,600 --> 00:36:19,050 Shaosiming takes charge of the offsprings. 201 00:36:32,919 --> 00:36:36,850 Except for female principles, my dad disallows me to read other books. 202 00:36:37,700 --> 00:36:40,439 I don't understand what the crown prince talks. 203 00:36:42,159 --> 00:36:43,320 Please don't laugh at me. 204 00:36:45,239 --> 00:36:46,000 I dare not. 205 00:37:01,120 --> 00:37:01,600 Your Royal Highness 206 00:37:02,439 --> 00:37:03,679 What did Wang say just now? 207 00:37:04,439 --> 00:37:06,360 Why did the crown prince leave so soon? 208 00:37:08,399 --> 00:37:09,959 I only heard the military horse. 209 00:37:11,959 --> 00:37:13,639 We know nothing about the court. 210 00:37:14,399 --> 00:37:16,080 Crown prince will handle it. 211 00:37:23,520 --> 00:37:24,199 Maid Gu. 212 00:37:25,239 --> 00:37:29,575 Can you teach me the poem? 13733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.