Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,919 --> 00:01:52,800
No need to see her face.
2
00:01:53,639 --> 00:01:54,519
I know her.
3
00:01:56,080 --> 00:02:00,325
She is Lu Ying's eldest daughter.
4
00:02:01,440 --> 00:02:02,080
Your Royal Highness
5
00:02:08,279 --> 00:02:09,479
Who are you going to hide it?
6
00:02:10,360 --> 00:02:11,039
Them?
7
00:02:11,479 --> 00:02:13,614
me or the emperor?
8
00:02:15,100 --> 00:02:15,825
I
9
00:02:17,119 --> 00:02:19,319
In which case, I will...
10
00:02:19,320 --> 00:02:20,000
Minister Zhang.
11
00:02:21,279 --> 00:02:24,450
It's not a good idea to arrest her like this.
12
00:02:25,039 --> 00:02:27,900
I will tell him to send her hereafter we tie her.
13
00:02:30,000 --> 00:02:30,479
It's...
14
00:02:38,039 --> 00:02:39,440
It's all your fault.
15
00:02:39,919 --> 00:02:40,759
Keep a close eye on her.
16
00:02:41,520 --> 00:02:44,025
If you can't find her, you will have the same punishment.
17
00:02:44,639 --> 00:02:45,279
Your Royal Highness.
18
00:02:45,919 --> 00:02:47,119
Your Royal Highness.
19
00:02:47,440 --> 00:02:48,520
I won't go.
20
00:02:57,925 --> 00:03:00,919
So I am assured.
21
00:03:09,600 --> 00:03:10,279
Your Royal Highness
22
00:03:10,800 --> 00:03:11,839
Why are you here, Xu?
23
00:03:12,559 --> 00:03:14,479
The national academy has a new brush and ink.
24
00:03:14,679 --> 00:03:16,520
I want to invite you there.
25
00:03:21,880 --> 00:03:22,639
Another day.
26
00:03:51,000 --> 00:03:51,880
What's wrong?
27
00:03:54,039 --> 00:03:54,839
The clothes burnt.
28
00:03:57,039 --> 00:03:57,720
I am asking you...
29
00:03:57,880 --> 00:03:58,520
What?
30
00:04:03,279 --> 00:04:06,025
I don't know what you are thinking.
31
00:04:06,839 --> 00:04:08,720
You said nothing in front of the emperor.
32
00:04:08,960 --> 00:04:09,919
Now you even did this.
33
00:04:18,900 --> 00:04:21,720
So we have to see Lu Ying die.
34
00:04:23,300 --> 00:04:26,119
I have the solution.
35
00:05:41,119 --> 00:05:42,480
According to the decree, it's execution.
36
00:05:42,959 --> 00:05:44,725
Maybe it's the day after tomorrow or tomorrow.
37
00:05:45,359 --> 00:05:46,720
We have no leeway.
38
00:05:47,040 --> 00:05:47,880
What solution do you have?
39
00:05:47,959 --> 00:05:48,559
Marriage.
40
00:05:49,679 --> 00:05:50,279
Feng'en.
41
00:05:50,559 --> 00:05:51,559
I want to have my princess.
42
00:06:07,079 --> 00:06:08,160
You are here to plead guilty.
43
00:06:09,425 --> 00:06:17,600
I have said, and you also promised me that you wouldn't intervene in this.
44
00:06:18,200 --> 00:06:18,720
No.
45
00:06:21,279 --> 00:06:22,720
I am here for my marriage.
46
00:06:23,440 --> 00:06:24,320
Marriage?
47
00:06:26,079 --> 00:06:27,359
Do you want to have a princess?
48
00:06:28,640 --> 00:06:29,200
Yes
49
00:06:36,239 --> 00:06:38,040
You are so bold.
50
00:06:41,480 --> 00:06:44,519
So you are stupid or naive?
51
00:06:55,040 --> 00:06:55,600
Your Royal Highness
52
00:06:56,320 --> 00:06:57,440
You still don't give up?
53
00:06:58,000 --> 00:07:00,239
The emperor won't give his consent.
54
00:07:01,679 --> 00:07:02,839
He will.
55
00:07:05,000 --> 00:07:06,119
Give me enough reason.
56
00:07:10,399 --> 00:07:13,375
Because I love her.
57
00:07:14,320 --> 00:07:15,880
You know who she is?
58
00:07:16,880 --> 00:07:17,559
You will?
59
00:07:17,880 --> 00:07:18,480
Yes.
60
00:07:19,880 --> 00:07:20,880
I have never seen her.
61
00:07:21,839 --> 00:07:22,480
But I...
62
00:07:31,880 --> 00:07:32,519
love her.
63
00:07:35,279 --> 00:07:36,040
You go there.
64
00:07:36,519 --> 00:07:37,799
You, go there.
65
00:07:59,679 --> 00:08:05,100
The former royal minister Lu Ying sabotaged the national ceremony.
66
00:08:05,559 --> 00:08:07,320
It's a treason.
67
00:08:08,359 --> 00:08:12,480
Lu Ying and his eldest son will be executed.
68
00:08:13,440 --> 00:08:16,000
The eldest daughter will be a maid.
69
00:08:16,525 --> 00:08:20,480
And his youngest son will be sent into exile.
70
00:08:21,279 --> 00:08:22,519
Thank you.
71
00:08:57,840 --> 00:08:58,440
Son.
72
00:09:00,960 --> 00:09:02,200
Do you regret?
73
00:09:05,239 --> 00:09:05,760
No.
74
00:09:07,479 --> 00:09:08,479
I am just scared.
75
00:09:12,520 --> 00:09:13,400
Scared?
76
00:09:15,800 --> 00:09:19,559
So I can't let them see through me.
77
00:09:24,479 --> 00:09:25,919
Me, too.
78
00:09:28,559 --> 00:09:29,479
Very scared.
79
00:09:33,239 --> 00:09:35,599
I am afraid that you will blame me.
80
00:09:40,320 --> 00:09:40,919
Dad
81
00:09:42,400 --> 00:09:44,039
Now A'jin could escape from this.
82
00:09:45,039 --> 00:09:46,520
And we don't know where A'xi is.
83
00:09:48,200 --> 00:09:49,559
It's a good news.
84
00:09:51,599 --> 00:10:01,476
If someone needs to blame you, it's only me.
85
00:10:23,080 --> 00:10:28,400
I didn't expect these comforting words would exist in this world.
86
00:10:38,799 --> 00:10:39,440
Dad
87
00:10:53,599 --> 00:10:55,200
Ok, time's up.
88
00:10:55,880 --> 00:10:56,599
Let's go.
89
00:11:12,119 --> 00:11:12,840
Make way.
90
00:11:13,320 --> 00:11:14,119
Make way.
91
00:11:15,500 --> 00:11:16,349
Make way.
92
00:11:16,799 --> 00:11:17,599
Who is that?
93
00:11:18,159 --> 00:11:19,760
Royal minister Lu and his son.
94
00:11:19,840 --> 00:11:20,679
Yes...
95
00:11:20,719 --> 00:11:21,359
It's royal minister Lu.
96
00:11:38,679 --> 00:11:39,520
Brother Lu Ying
97
00:11:40,650 --> 00:11:46,700
Now, if I say I want to listen to my hometown's cranes, will you laugh at me?
98
00:11:49,799 --> 00:11:50,479
I won't.
99
00:11:53,440 --> 00:11:55,479
I won't leave the smile on my face.
100
00:11:56,919 --> 00:11:58,599
Much appreciated.
101
00:11:59,760 --> 00:12:00,520
Brother Wenpu
102
00:12:01,599 --> 00:12:02,400
Brother Wenpu
103
00:12:07,719 --> 00:12:08,119
You...
104
00:12:08,640 --> 00:12:09,479
What...
105
00:12:10,679 --> 00:12:11,280
Brother Wenpu.
106
00:12:12,625 --> 00:12:15,280
I thought the court just intimidated you.
107
00:12:15,799 --> 00:12:17,119
I didn't expect it's real.
108
00:12:18,280 --> 00:12:19,159
Idiot.
109
00:12:22,719 --> 00:12:23,799
I shouldn't have pushed you into the water.
110
00:12:24,239 --> 00:12:25,400
I shouldn't have laughed at you.
111
00:12:26,559 --> 00:12:27,799
I didn't see this coming.
112
00:12:28,300 --> 00:12:32,825
Till now, please forget me.
113
00:12:34,440 --> 00:12:36,280
You are so bloody stupid.
114
00:12:36,679 --> 00:12:37,280
Go back.
115
00:12:41,119 --> 00:12:41,520
You.
116
00:12:41,679 --> 00:12:42,280
Go.
117
00:12:46,359 --> 00:12:47,400
Make way.
118
00:12:47,479 --> 00:12:48,399
Make way.
119
00:12:48,400 --> 00:12:49,599
Make way...
120
00:12:55,760 --> 00:12:56,280
Brother Lu
121
00:12:56,719 --> 00:12:58,000
I won't chat with you now.
122
00:12:58,679 --> 00:13:01,440
I'm going to welcome his Royal Highness now.
123
00:13:38,775 --> 00:13:41,080
The emperor didn't give the consent right?
124
00:13:43,919 --> 00:13:47,900
I don't know where your guts and confidence come from to make this request.
125
00:13:48,280 --> 00:13:51,050
If I don't give my consent, what will you do?
126
00:13:51,520 --> 00:13:52,280
No.
127
00:13:53,840 --> 00:13:55,640
Because I believe you will give consent.
128
00:13:57,640 --> 00:13:59,080
Since you are so confident,
129
00:14:01,600 --> 00:14:05,039
I don't need to reject you now.
130
00:14:06,320 --> 00:14:08,200
I will give my final decision until tomorrow's court.
131
00:14:10,080 --> 00:14:13,275
If I had the honor to sit in the carriage again,
132
00:14:13,350 --> 00:14:16,200
I would behave and protect your Majesty.
133
00:14:21,640 --> 00:14:22,919
You are my son.
134
00:14:23,760 --> 00:14:27,850
Even if you fall asleep again, will I blame you?
135
00:14:29,640 --> 00:14:31,000
It means no consent.
136
00:14:31,479 --> 00:14:33,640
Why does he send you to run the errands?
137
00:14:42,520 --> 00:14:43,119
Your Royal Highness
138
00:14:44,599 --> 00:14:45,840
It's noon.
139
00:14:50,840 --> 00:14:51,919
The court is not finished yet right?
140
00:14:54,119 --> 00:14:57,975
Wait a while.
141
00:15:00,599 --> 00:15:01,640
Yes.
142
00:15:16,640 --> 00:15:17,320
Your Majesty
143
00:15:19,679 --> 00:15:21,200
Did the messenger come back?
144
00:15:21,760 --> 00:15:22,280
No.
145
00:15:23,320 --> 00:15:25,320
His Royal Highness is waiting.
146
00:15:38,925 --> 00:15:41,359
I will wait for your grace.
147
00:15:47,000 --> 00:15:50,875
Before tomorrow's court ends, you can have a little hope.
148
00:15:52,320 --> 00:15:53,840
But I am so curious.
149
00:15:54,300 --> 00:15:57,104
Why are you so confident this time?
150
00:15:58,400 --> 00:16:01,899
Because this time I will give something in return.
151
00:16:01,900 --> 00:16:07,100
I will repay you and the country.
152
00:16:09,599 --> 00:16:10,440
That's all for today.
153
00:16:11,919 --> 00:16:12,919
Ring the bell.
154
00:16:31,080 --> 00:16:31,640
Your Royal Highness
155
00:16:33,440 --> 00:16:34,000
Your Royal Highness
156
00:16:45,320 --> 00:16:46,280
They dismissed.
157
00:17:00,520 --> 00:17:01,479
Nothing declared.
158
00:17:02,039 --> 00:17:04,119
The messenger is waiting here.
159
00:17:25,319 --> 00:17:26,640
Feng'en, you should go down there.
160
00:17:28,040 --> 00:17:30,975
If she comes, stop her.
161
00:17:32,800 --> 00:17:33,640
She can't see it.
162
00:17:37,239 --> 00:17:37,640
Yes
163
00:19:55,359 --> 00:19:56,079
Where are you going?
164
00:19:57,160 --> 00:19:58,520
No need.
165
00:20:07,839 --> 00:20:10,438
Your dad and brother.
166
00:20:10,439 --> 00:20:14,525
I am just doing what a daughter should do.
167
00:20:15,079 --> 00:20:16,119
I must go.
168
00:20:19,800 --> 00:20:21,640
They've sent back to the ministry of justice.
169
00:21:18,359 --> 00:21:19,239
What's going on?
170
00:21:19,560 --> 00:21:22,800
Why did the emperor do this?
171
00:21:28,839 --> 00:21:29,680
To punish me.
172
00:21:32,680 --> 00:21:33,520
Congratulations
173
00:21:33,719 --> 00:21:34,719
I will go back to the palace.
174
00:21:42,599 --> 00:21:44,079
I have done my best.
175
00:21:53,900 --> 00:21:54,400
Your Royal Highness
176
00:21:55,375 --> 00:22:01,479
I will dedicate myself to assist your Royal Highness with my daughter.
177
00:22:07,439 --> 00:22:08,560
You are here to plead guilty?
178
00:22:10,599 --> 00:22:16,975
I said, you also promised me that you wouldn't intervene in this.
179
00:22:19,250 --> 00:22:19,800
No.
180
00:22:22,319 --> 00:22:23,599
I am here for my marriage.
181
00:22:24,959 --> 00:22:25,640
Marriage?
182
00:22:27,400 --> 00:22:28,640
You want to have a princess.
183
00:22:29,400 --> 00:22:29,959
Yes
184
00:22:30,880 --> 00:22:32,520
The imperial concubine in Denghua Palace said.
185
00:22:33,199 --> 00:22:37,325
The minister of justice's daughter is old enough to get married.
186
00:22:37,959 --> 00:22:39,400
She is virtuous.
187
00:22:40,479 --> 00:22:41,599
I like her.
188
00:22:42,760 --> 00:22:44,920
Do you want to marry Zhang Luzheng's daughter?
189
00:22:45,760 --> 00:22:46,280
Yes
190
00:22:52,160 --> 00:22:53,800
This is your solution.
191
00:22:55,119 --> 00:22:59,159
You won't violate my order, and Lu Ying could be saved.
192
00:22:59,160 --> 00:23:01,880
Only national amnesty can do it.
193
00:23:03,800 --> 00:23:07,025
After you marry Zhang Luzheng's daughter, you can save Lu Ying.
194
00:23:07,880 --> 00:23:11,040
So the ministry of justice won't cooperate with chancery.
195
00:23:20,319 --> 00:23:22,079
You are so bold.
196
00:23:22,439 --> 00:23:23,040
Dad
197
00:23:24,319 --> 00:23:25,000
It's not like this.
198
00:23:25,119 --> 00:23:26,239
Give me enough reason
199
00:23:29,920 --> 00:23:33,050
Because I love her.
200
00:23:35,640 --> 00:23:37,239
You know who she is.
201
00:23:38,119 --> 00:23:38,719
Will you...
202
00:23:42,199 --> 00:23:42,520
Yes.
203
00:23:44,160 --> 00:23:45,079
I have never seen her.
204
00:23:46,119 --> 00:23:50,275
But I love her.
205
00:24:13,800 --> 00:24:14,479
Sister.
206
00:24:16,160 --> 00:24:16,599
A'jin.
207
00:24:16,600 --> 00:24:17,359
Sister.
208
00:24:18,000 --> 00:24:19,479
- Sister.
- A'jin.
209
00:24:19,880 --> 00:24:20,359
A'jin.
210
00:24:20,360 --> 00:24:23,239
Sister, where have you been?
211
00:24:24,119 --> 00:24:24,719
A'jin.
212
00:24:30,199 --> 00:24:30,880
Don't cry.
213
00:24:32,800 --> 00:24:34,160
Sister.
214
00:24:37,880 --> 00:24:38,680
Uncle.
215
00:24:40,040 --> 00:24:41,920
We don't know where you have been these days.
216
00:24:42,680 --> 00:24:45,199
Your nominal mom doesn't know how to tell you.
217
00:24:52,160 --> 00:24:53,040
I am in...
218
00:24:56,079 --> 00:24:56,680
Uncle.
219
00:24:57,239 --> 00:24:59,319
Why my dad is safe?
220
00:25:00,719 --> 00:25:01,719
National amnesty.
221
00:25:02,760 --> 00:25:04,959
You and your brother are pardoned.
222
00:25:06,079 --> 00:25:13,700
So your dad and brother have the stay of execution.
223
00:25:14,880 --> 00:25:16,520
They will be executed after autumn.
224
00:25:17,119 --> 00:25:17,680
Uncle.
225
00:25:18,319 --> 00:25:19,599
Why does the amnesty come suddenly?
226
00:25:22,400 --> 00:25:23,238
The bell rang.
227
00:25:23,239 --> 00:25:24,479
The executioner lifted his axe.
228
00:25:24,719 --> 00:25:27,625
But the crown prince told us to wait for another one hour.
229
00:25:28,079 --> 00:25:30,959
You say he is bold or stupid?
230
00:25:31,640 --> 00:25:33,760
It's smart or naive?
231
00:25:35,525 --> 00:25:37,679
Sorry, I don't know.
232
00:25:37,680 --> 00:25:43,313
But without what you mentioned, royal minister Lu would have died.
233
00:25:44,160 --> 00:25:48,900
If it's true, I can say it's not worthwhile for the crown prince to do that.
234
00:25:49,920 --> 00:25:56,275
It's not worthwhile for me to do this for the crown prince.
235
00:25:59,439 --> 00:26:03,875
Also tell the marriage to Gu Silin in Changzhou.
236
00:26:04,239 --> 00:26:04,760
Yes
237
00:26:06,920 --> 00:26:11,363
Finally, he got what he wanted.
238
00:26:12,650 --> 00:26:14,318
The crown prince's wedding ceremony comes right after the capping ceremony.
239
00:26:14,319 --> 00:26:17,975
Wu Dehou will be more relieved to protect our country on the front line.
240
00:26:18,920 --> 00:26:20,959
It's not so important.
241
00:26:22,119 --> 00:26:27,950
The thing is I don't want to see the ministries collude with chancery.
242
00:26:29,599 --> 00:26:31,239
Minister Zhang's eldest daughter.
243
00:26:39,319 --> 00:26:40,640
She can know it.
244
00:26:41,520 --> 00:26:42,760
She should be level-headed.
245
00:26:45,520 --> 00:26:46,719
I know it.
246
00:26:49,479 --> 00:26:50,319
What do you know?
247
00:26:58,160 --> 00:26:58,800
Sorry.
248
00:26:59,920 --> 00:27:00,599
I can do nothing.
249
00:27:03,079 --> 00:27:03,760
I don't want to either.
250
00:27:04,450 --> 00:27:08,680
All because of my stupidity and ignorance.
251
00:27:09,920 --> 00:27:10,400
I
252
00:27:12,160 --> 00:27:12,839
Get it.
253
00:27:14,700 --> 00:27:20,640
From today on, we are strangers.
254
00:27:23,920 --> 00:27:25,880
Sister, I can't breathe.
255
00:27:40,599 --> 00:27:41,239
Get out.
256
00:27:41,880 --> 00:27:43,680
It's the wedding day. Why do you hit me?
257
00:27:44,599 --> 00:27:46,079
You said something wrong.
258
00:27:46,119 --> 00:27:46,958
No.
259
00:27:46,959 --> 00:27:48,079
Am I so stupid?
260
00:27:48,439 --> 00:27:49,199
Who knows?
261
00:27:55,359 --> 00:27:57,880
Your Royal Highness.
262
00:28:01,479 --> 00:28:02,800
What are you doing, dad?
263
00:28:04,719 --> 00:28:05,400
Your Royal Highness.
264
00:28:06,275 --> 00:28:10,640
From now on, my family depends on you.
265
00:28:17,075 --> 00:28:20,199
My good daughter.
266
00:28:27,880 --> 00:28:28,560
But
267
00:28:30,479 --> 00:28:31,719
I know nothing.
268
00:28:35,040 --> 00:28:35,640
Nian'er.
269
00:28:36,119 --> 00:28:36,599
Don't be afraid.
270
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
You have me.
271
00:28:43,925 --> 00:28:49,280
For the crown prince's marriage, I should take half of the credit.
272
00:28:55,560 --> 00:28:57,079
Thank you, your Majesty.
273
00:28:59,359 --> 00:29:00,040
And the imperial concubine, thank you.
274
00:29:06,199 --> 00:29:09,600
When will we hold the ceremony?
275
00:29:10,280 --> 00:29:13,650
Your Majesty, the ministry of rites, needs to do some preparations.
276
00:29:14,439 --> 00:29:18,800
One month after the proposal. We can give the imperial decree tomorrow.
277
00:29:21,560 --> 00:29:22,640
Since the wedding...
278
00:29:24,119 --> 00:29:25,959
They should move back, right?
279
00:29:29,239 --> 00:29:32,950
The crown prince gets used to the visits in the morning and evening.
280
00:29:33,479 --> 00:29:37,625
So you want to see your wife get up early and come back late?
281
00:29:39,719 --> 00:29:41,280
Ok, I don't want to talk about this today.
282
00:29:42,950 --> 00:29:45,479
Whether you will move back or not, I want to congratulate you in advance
283
00:29:46,680 --> 00:29:47,400
Thank you
284
00:30:01,640 --> 00:30:03,838
We also know the crown prince doesn't eat fish, right?
285
00:30:03,839 --> 00:30:04,760
Why do you prepare it again?
286
00:30:14,160 --> 00:30:14,680
Your Majesty
287
00:30:15,079 --> 00:30:16,199
Prince Qi wants to see you.
288
00:30:24,800 --> 00:30:25,599
I have said.
289
00:30:26,400 --> 00:30:28,079
He is not allowed to enter the palace before leaving the capital.
290
00:30:28,640 --> 00:30:29,160
Yes
291
00:30:31,680 --> 00:30:32,640
You told him to come here, right?
292
00:30:33,400 --> 00:30:34,000
Your Majesty
293
00:30:35,800 --> 00:30:39,760
I don't know if we can see it again in the future.
294
00:30:40,560 --> 00:30:41,359
I think.
295
00:30:41,400 --> 00:30:42,239
You think.
296
00:30:43,275 --> 00:30:47,675
If all of you are so good at thinking, why do we need the imperial decree?
297
00:30:53,640 --> 00:30:54,439
I am sorry.
298
00:30:55,359 --> 00:30:56,160
You gave the imperial decree.
299
00:30:56,719 --> 00:30:58,079
So I don't dare to see him privately.
300
00:31:01,680 --> 00:31:03,119
But I'm his mother.
301
00:31:04,199 --> 00:31:09,955
Even if we don't talk, I want to see him at the family feast.
302
00:31:11,040 --> 00:31:13,599
He can eat his favorite cuisines before he leaves.
303
00:31:31,359 --> 00:31:32,199
Have you forgotten?
304
00:31:34,959 --> 00:31:40,650
The crown prince wasn't allowed in the palace once.
305
00:31:54,560 --> 00:31:55,640
I told the brother to come here.
306
00:32:01,199 --> 00:32:01,680
Dad
307
00:32:02,800 --> 00:32:03,719
My wedding ceremony comes soon.
308
00:32:04,725 --> 00:32:08,439
I need his congratulations.
309
00:32:10,199 --> 00:32:11,199
You told him to come?
310
00:32:11,880 --> 00:32:12,359
Yes
311
00:32:15,560 --> 00:32:16,079
Ok
312
00:32:18,160 --> 00:32:19,880
You should go out and tell him in person.
313
00:32:21,280 --> 00:32:25,275
He needs to leave tomorrow in the early-morning.
314
00:32:28,439 --> 00:32:29,560
He needs to leave at last.
315
00:32:30,160 --> 00:32:31,959
Do you remember what you have told me?
316
00:32:34,199 --> 00:32:35,520
Yes.
317
00:32:46,880 --> 00:32:48,439
Such a cheap favour.
318
00:32:50,000 --> 00:32:51,439
Now you are here to ridicule me.
319
00:32:56,119 --> 00:32:57,160
We just mind our own business.
320
00:32:58,400 --> 00:32:59,959
You are so spoiled.
321
00:33:01,199 --> 00:33:04,800
You forget our dad is the emperor.
322
00:33:05,280 --> 00:33:05,880
I know.
323
00:33:08,280 --> 00:33:13,242
You are the one who forgets and doesn't understand.
324
00:33:18,640 --> 00:33:19,239
Forget it.
325
00:33:20,280 --> 00:33:21,439
I'm leaving tomorrow anyway.
326
00:33:23,225 --> 00:33:25,199
I don't want to say childish words with you.
327
00:33:25,839 --> 00:33:29,775
Brother, you are not the only one who should leave.
328
00:33:32,439 --> 00:33:38,775
And you are not the only one who can't see us for the last time.
329
00:33:45,275 --> 00:34:11,050
[Singing]
330
00:34:13,639 --> 00:34:14,479
Sister.
331
00:34:14,760 --> 00:34:16,479
What does it mean?
332
00:34:17,760 --> 00:34:19,080
Departure.
333
00:34:21,719 --> 00:34:23,040
What's departure?
334
00:34:24,600 --> 00:34:25,600
Dad said.
335
00:34:26,450 --> 00:34:29,454
Mutual arousal is being together.
336
00:34:30,560 --> 00:34:34,575
Forgetting is departure.
337
00:34:35,040 --> 00:34:39,250
Sister, why do you break the willow branches?
338
00:34:42,280 --> 00:34:44,040
Because some people just don't understand,
339
00:34:46,199 --> 00:34:47,639
we don't need any fortune.
340
00:34:50,600 --> 00:34:52,719
We don't want to be separated from the loved ones.
341
00:34:55,950 --> 00:35:00,230
Now they will keep them stay with the willow branches.
342
00:35:01,840 --> 00:35:07,025
Even if they need to leave, it won't be a long time.
343
00:35:08,239 --> 00:35:08,919
Sister.
344
00:35:09,800 --> 00:35:12,320
Are we going to leave?
345
00:35:17,600 --> 00:35:18,159
Correct
346
00:35:21,679 --> 00:35:22,959
We are leaving
347
00:35:50,120 --> 00:35:51,159
Rest assured, dad
348
00:35:54,040 --> 00:35:55,760
Prefectural governor Li will take care of them.
349
00:36:03,150 --> 00:36:13,639
But how I wish to see them.
350
00:36:21,199 --> 00:36:27,350
Mutual arousal is no better than forgettting.
351
00:37:00,280 --> 00:37:01,280
You have told them?
352
00:37:01,840 --> 00:37:02,560
Yes.
353
00:37:02,919 --> 00:37:04,000
They will leave tomorrow with me.
354
00:37:05,199 --> 00:37:06,040
Thank you.
355
00:37:06,919 --> 00:37:08,239
Why so anxious?
356
00:37:08,850 --> 00:37:12,385
Can't they see royal minister Lu again?
357
00:37:13,550 --> 00:37:17,360
On the one hand, it's prince Qi's favor.
358
00:37:18,000 --> 00:37:19,800
One the other hand, it's prince Zhao's.
359
00:37:20,879 --> 00:37:23,279
The two princes are troublesome enough.
360
00:37:23,280 --> 00:37:25,600
Now it's get involved with the crown prince.
361
00:37:26,350 --> 00:37:30,280
I think I should forget it.
362
00:37:32,399 --> 00:37:33,239
Crown prince.
363
00:37:36,320 --> 00:37:38,438
You are worried that Wen'xi is...
364
00:37:38,439 --> 00:37:39,000
No.
365
00:37:40,840 --> 00:37:42,360
I am worried about destiny.
366
00:37:44,679 --> 00:37:45,719
Prince Qi will leave the capital.
367
00:37:46,320 --> 00:37:48,120
The crown prince will marry the minister of justice's daughter.
368
00:37:50,350 --> 00:37:54,679
The emperor is going to bring chancellor to justice.
369
00:37:57,639 --> 00:38:04,300
The capping ceremony, the test, the mobilization, and the newspaper.
370
00:38:06,520 --> 00:38:09,000
The emperor's patience has reached the limit.
371
00:38:10,239 --> 00:38:13,520
Brother Zihua's life is a chip now.
372
00:38:15,000 --> 00:38:17,049
It all depends on whether the crown prince overthrows
373
00:38:17,050 --> 00:38:18,500
the chancellor in the next six months.
374
00:38:18,925 --> 00:38:22,280
Maybe this is the emperor's encouragement for the crown prince.
375
00:38:25,159 --> 00:38:27,040
You should serve them well.
376
00:38:28,320 --> 00:38:28,800
Yes.
377
00:38:37,875 --> 00:38:40,800
What a pity! We should stay out of the crown prince.
378
00:38:41,760 --> 00:38:45,375
Otherwise we can help Zihua.
379
00:38:46,080 --> 00:38:47,399
This time Zihua is in trouble.
380
00:38:47,800 --> 00:38:49,239
The crown prince did nothing.
381
00:38:50,879 --> 00:38:53,199
Minister Lu and Lu Zihua both failed.
382
00:38:53,520 --> 00:38:57,125
Now he takes Zihua's old enemy as support.
383
00:39:01,280 --> 00:39:02,840
It's hard to predict the emperor's heart.
384
00:39:04,040 --> 00:39:07,719
But this time, it's harder to predict the crown prince's heart.
385
00:39:09,675 --> 00:39:14,159
If only someone can tell us what's going on there.
386
00:39:17,000 --> 00:39:18,919
Are you joking?
387
00:39:20,560 --> 00:39:24,325
The crown prince runs scared since childhood.
388
00:39:25,719 --> 00:39:30,000
He is only close to minister Lu and Jia Yibo.
389
00:39:32,439 --> 00:39:33,840
That's right, it's a joke.
390
00:39:36,850 --> 00:39:41,639
We need to leave Zihua to destiny.
25849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.