All language subtitles for Royal Nirvana - E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,919 --> 00:01:52,800 No need to see her face. 2 00:01:53,639 --> 00:01:54,519 I know her. 3 00:01:56,080 --> 00:02:00,325 She is Lu Ying's eldest daughter. 4 00:02:01,440 --> 00:02:02,080 Your Royal Highness 5 00:02:08,279 --> 00:02:09,479 Who are you going to hide it? 6 00:02:10,360 --> 00:02:11,039 Them? 7 00:02:11,479 --> 00:02:13,614 me or the emperor? 8 00:02:15,100 --> 00:02:15,825 I 9 00:02:17,119 --> 00:02:19,319 In which case, I will... 10 00:02:19,320 --> 00:02:20,000 Minister Zhang. 11 00:02:21,279 --> 00:02:24,450 It's not a good idea to arrest her like this. 12 00:02:25,039 --> 00:02:27,900 I will tell him to send her hereafter we tie her. 13 00:02:30,000 --> 00:02:30,479 It's... 14 00:02:38,039 --> 00:02:39,440 It's all your fault. 15 00:02:39,919 --> 00:02:40,759 Keep a close eye on her. 16 00:02:41,520 --> 00:02:44,025 If you can't find her, you will have the same punishment. 17 00:02:44,639 --> 00:02:45,279 Your Royal Highness. 18 00:02:45,919 --> 00:02:47,119 Your Royal Highness. 19 00:02:47,440 --> 00:02:48,520 I won't go. 20 00:02:57,925 --> 00:03:00,919 So I am assured. 21 00:03:09,600 --> 00:03:10,279 Your Royal Highness 22 00:03:10,800 --> 00:03:11,839 Why are you here, Xu? 23 00:03:12,559 --> 00:03:14,479 The national academy has a new brush and ink. 24 00:03:14,679 --> 00:03:16,520 I want to invite you there. 25 00:03:21,880 --> 00:03:22,639 Another day. 26 00:03:51,000 --> 00:03:51,880 What's wrong? 27 00:03:54,039 --> 00:03:54,839 The clothes burnt. 28 00:03:57,039 --> 00:03:57,720 I am asking you... 29 00:03:57,880 --> 00:03:58,520 What? 30 00:04:03,279 --> 00:04:06,025 I don't know what you are thinking. 31 00:04:06,839 --> 00:04:08,720 You said nothing in front of the emperor. 32 00:04:08,960 --> 00:04:09,919 Now you even did this. 33 00:04:18,900 --> 00:04:21,720 So we have to see Lu Ying die. 34 00:04:23,300 --> 00:04:26,119 I have the solution. 35 00:05:41,119 --> 00:05:42,480 According to the decree, it's execution. 36 00:05:42,959 --> 00:05:44,725 Maybe it's the day after tomorrow or tomorrow. 37 00:05:45,359 --> 00:05:46,720 We have no leeway. 38 00:05:47,040 --> 00:05:47,880 What solution do you have? 39 00:05:47,959 --> 00:05:48,559 Marriage. 40 00:05:49,679 --> 00:05:50,279 Feng'en. 41 00:05:50,559 --> 00:05:51,559 I want to have my princess. 42 00:06:07,079 --> 00:06:08,160 You are here to plead guilty. 43 00:06:09,425 --> 00:06:17,600 I have said, and you also promised me that you wouldn't intervene in this. 44 00:06:18,200 --> 00:06:18,720 No. 45 00:06:21,279 --> 00:06:22,720 I am here for my marriage. 46 00:06:23,440 --> 00:06:24,320 Marriage? 47 00:06:26,079 --> 00:06:27,359 Do you want to have a princess? 48 00:06:28,640 --> 00:06:29,200 Yes 49 00:06:36,239 --> 00:06:38,040 You are so bold. 50 00:06:41,480 --> 00:06:44,519 So you are stupid or naive? 51 00:06:55,040 --> 00:06:55,600 Your Royal Highness 52 00:06:56,320 --> 00:06:57,440 You still don't give up? 53 00:06:58,000 --> 00:07:00,239 The emperor won't give his consent. 54 00:07:01,679 --> 00:07:02,839 He will. 55 00:07:05,000 --> 00:07:06,119 Give me enough reason. 56 00:07:10,399 --> 00:07:13,375 Because I love her. 57 00:07:14,320 --> 00:07:15,880 You know who she is? 58 00:07:16,880 --> 00:07:17,559 You will? 59 00:07:17,880 --> 00:07:18,480 Yes. 60 00:07:19,880 --> 00:07:20,880 I have never seen her. 61 00:07:21,839 --> 00:07:22,480 But I... 62 00:07:31,880 --> 00:07:32,519 love her. 63 00:07:35,279 --> 00:07:36,040 You go there. 64 00:07:36,519 --> 00:07:37,799 You, go there. 65 00:07:59,679 --> 00:08:05,100 The former royal minister Lu Ying sabotaged the national ceremony. 66 00:08:05,559 --> 00:08:07,320 It's a treason. 67 00:08:08,359 --> 00:08:12,480 Lu Ying and his eldest son will be executed. 68 00:08:13,440 --> 00:08:16,000 The eldest daughter will be a maid. 69 00:08:16,525 --> 00:08:20,480 And his youngest son will be sent into exile. 70 00:08:21,279 --> 00:08:22,519 Thank you. 71 00:08:57,840 --> 00:08:58,440 Son. 72 00:09:00,960 --> 00:09:02,200 Do you regret? 73 00:09:05,239 --> 00:09:05,760 No. 74 00:09:07,479 --> 00:09:08,479 I am just scared. 75 00:09:12,520 --> 00:09:13,400 Scared? 76 00:09:15,800 --> 00:09:19,559 So I can't let them see through me. 77 00:09:24,479 --> 00:09:25,919 Me, too. 78 00:09:28,559 --> 00:09:29,479 Very scared. 79 00:09:33,239 --> 00:09:35,599 I am afraid that you will blame me. 80 00:09:40,320 --> 00:09:40,919 Dad 81 00:09:42,400 --> 00:09:44,039 Now A'jin could escape from this. 82 00:09:45,039 --> 00:09:46,520 And we don't know where A'xi is. 83 00:09:48,200 --> 00:09:49,559 It's a good news. 84 00:09:51,599 --> 00:10:01,476 If someone needs to blame you, it's only me. 85 00:10:23,080 --> 00:10:28,400 I didn't expect these comforting words would exist in this world. 86 00:10:38,799 --> 00:10:39,440 Dad 87 00:10:53,599 --> 00:10:55,200 Ok, time's up. 88 00:10:55,880 --> 00:10:56,599 Let's go. 89 00:11:12,119 --> 00:11:12,840 Make way. 90 00:11:13,320 --> 00:11:14,119 Make way. 91 00:11:15,500 --> 00:11:16,349 Make way. 92 00:11:16,799 --> 00:11:17,599 Who is that? 93 00:11:18,159 --> 00:11:19,760 Royal minister Lu and his son. 94 00:11:19,840 --> 00:11:20,679 Yes... 95 00:11:20,719 --> 00:11:21,359 It's royal minister Lu. 96 00:11:38,679 --> 00:11:39,520 Brother Lu Ying 97 00:11:40,650 --> 00:11:46,700 Now, if I say I want to listen to my hometown's cranes, will you laugh at me? 98 00:11:49,799 --> 00:11:50,479 I won't. 99 00:11:53,440 --> 00:11:55,479 I won't leave the smile on my face. 100 00:11:56,919 --> 00:11:58,599 Much appreciated. 101 00:11:59,760 --> 00:12:00,520 Brother Wenpu 102 00:12:01,599 --> 00:12:02,400 Brother Wenpu 103 00:12:07,719 --> 00:12:08,119 You... 104 00:12:08,640 --> 00:12:09,479 What... 105 00:12:10,679 --> 00:12:11,280 Brother Wenpu. 106 00:12:12,625 --> 00:12:15,280 I thought the court just intimidated you. 107 00:12:15,799 --> 00:12:17,119 I didn't expect it's real. 108 00:12:18,280 --> 00:12:19,159 Idiot. 109 00:12:22,719 --> 00:12:23,799 I shouldn't have pushed you into the water. 110 00:12:24,239 --> 00:12:25,400 I shouldn't have laughed at you. 111 00:12:26,559 --> 00:12:27,799 I didn't see this coming. 112 00:12:28,300 --> 00:12:32,825 Till now, please forget me. 113 00:12:34,440 --> 00:12:36,280 You are so bloody stupid. 114 00:12:36,679 --> 00:12:37,280 Go back. 115 00:12:41,119 --> 00:12:41,520 You. 116 00:12:41,679 --> 00:12:42,280 Go. 117 00:12:46,359 --> 00:12:47,400 Make way. 118 00:12:47,479 --> 00:12:48,399 Make way. 119 00:12:48,400 --> 00:12:49,599 Make way... 120 00:12:55,760 --> 00:12:56,280 Brother Lu 121 00:12:56,719 --> 00:12:58,000 I won't chat with you now. 122 00:12:58,679 --> 00:13:01,440 I'm going to welcome his Royal Highness now. 123 00:13:38,775 --> 00:13:41,080 The emperor didn't give the consent right? 124 00:13:43,919 --> 00:13:47,900 I don't know where your guts and confidence come from to make this request. 125 00:13:48,280 --> 00:13:51,050 If I don't give my consent, what will you do? 126 00:13:51,520 --> 00:13:52,280 No. 127 00:13:53,840 --> 00:13:55,640 Because I believe you will give consent. 128 00:13:57,640 --> 00:13:59,080 Since you are so confident, 129 00:14:01,600 --> 00:14:05,039 I don't need to reject you now. 130 00:14:06,320 --> 00:14:08,200 I will give my final decision until tomorrow's court. 131 00:14:10,080 --> 00:14:13,275 If I had the honor to sit in the carriage again, 132 00:14:13,350 --> 00:14:16,200 I would behave and protect your Majesty. 133 00:14:21,640 --> 00:14:22,919 You are my son. 134 00:14:23,760 --> 00:14:27,850 Even if you fall asleep again, will I blame you? 135 00:14:29,640 --> 00:14:31,000 It means no consent. 136 00:14:31,479 --> 00:14:33,640 Why does he send you to run the errands? 137 00:14:42,520 --> 00:14:43,119 Your Royal Highness 138 00:14:44,599 --> 00:14:45,840 It's noon. 139 00:14:50,840 --> 00:14:51,919 The court is not finished yet right? 140 00:14:54,119 --> 00:14:57,975 Wait a while. 141 00:15:00,599 --> 00:15:01,640 Yes. 142 00:15:16,640 --> 00:15:17,320 Your Majesty 143 00:15:19,679 --> 00:15:21,200 Did the messenger come back? 144 00:15:21,760 --> 00:15:22,280 No. 145 00:15:23,320 --> 00:15:25,320 His Royal Highness is waiting. 146 00:15:38,925 --> 00:15:41,359 I will wait for your grace. 147 00:15:47,000 --> 00:15:50,875 Before tomorrow's court ends, you can have a little hope. 148 00:15:52,320 --> 00:15:53,840 But I am so curious. 149 00:15:54,300 --> 00:15:57,104 Why are you so confident this time? 150 00:15:58,400 --> 00:16:01,899 Because this time I will give something in return. 151 00:16:01,900 --> 00:16:07,100 I will repay you and the country. 152 00:16:09,599 --> 00:16:10,440 That's all for today. 153 00:16:11,919 --> 00:16:12,919 Ring the bell. 154 00:16:31,080 --> 00:16:31,640 Your Royal Highness 155 00:16:33,440 --> 00:16:34,000 Your Royal Highness 156 00:16:45,320 --> 00:16:46,280 They dismissed. 157 00:17:00,520 --> 00:17:01,479 Nothing declared. 158 00:17:02,039 --> 00:17:04,119 The messenger is waiting here. 159 00:17:25,319 --> 00:17:26,640 Feng'en, you should go down there. 160 00:17:28,040 --> 00:17:30,975 If she comes, stop her. 161 00:17:32,800 --> 00:17:33,640 She can't see it. 162 00:17:37,239 --> 00:17:37,640 Yes 163 00:19:55,359 --> 00:19:56,079 Where are you going? 164 00:19:57,160 --> 00:19:58,520 No need. 165 00:20:07,839 --> 00:20:10,438 Your dad and brother. 166 00:20:10,439 --> 00:20:14,525 I am just doing what a daughter should do. 167 00:20:15,079 --> 00:20:16,119 I must go. 168 00:20:19,800 --> 00:20:21,640 They've sent back to the ministry of justice. 169 00:21:18,359 --> 00:21:19,239 What's going on? 170 00:21:19,560 --> 00:21:22,800 Why did the emperor do this? 171 00:21:28,839 --> 00:21:29,680 To punish me. 172 00:21:32,680 --> 00:21:33,520 Congratulations 173 00:21:33,719 --> 00:21:34,719 I will go back to the palace. 174 00:21:42,599 --> 00:21:44,079 I have done my best. 175 00:21:53,900 --> 00:21:54,400 Your Royal Highness 176 00:21:55,375 --> 00:22:01,479 I will dedicate myself to assist your Royal Highness with my daughter. 177 00:22:07,439 --> 00:22:08,560 You are here to plead guilty? 178 00:22:10,599 --> 00:22:16,975 I said, you also promised me that you wouldn't intervene in this. 179 00:22:19,250 --> 00:22:19,800 No. 180 00:22:22,319 --> 00:22:23,599 I am here for my marriage. 181 00:22:24,959 --> 00:22:25,640 Marriage? 182 00:22:27,400 --> 00:22:28,640 You want to have a princess. 183 00:22:29,400 --> 00:22:29,959 Yes 184 00:22:30,880 --> 00:22:32,520 The imperial concubine in Denghua Palace said. 185 00:22:33,199 --> 00:22:37,325 The minister of justice's daughter is old enough to get married. 186 00:22:37,959 --> 00:22:39,400 She is virtuous. 187 00:22:40,479 --> 00:22:41,599 I like her. 188 00:22:42,760 --> 00:22:44,920 Do you want to marry Zhang Luzheng's daughter? 189 00:22:45,760 --> 00:22:46,280 Yes 190 00:22:52,160 --> 00:22:53,800 This is your solution. 191 00:22:55,119 --> 00:22:59,159 You won't violate my order, and Lu Ying could be saved. 192 00:22:59,160 --> 00:23:01,880 Only national amnesty can do it. 193 00:23:03,800 --> 00:23:07,025 After you marry Zhang Luzheng's daughter, you can save Lu Ying. 194 00:23:07,880 --> 00:23:11,040 So the ministry of justice won't cooperate with chancery. 195 00:23:20,319 --> 00:23:22,079 You are so bold. 196 00:23:22,439 --> 00:23:23,040 Dad 197 00:23:24,319 --> 00:23:25,000 It's not like this. 198 00:23:25,119 --> 00:23:26,239 Give me enough reason 199 00:23:29,920 --> 00:23:33,050 Because I love her. 200 00:23:35,640 --> 00:23:37,239 You know who she is. 201 00:23:38,119 --> 00:23:38,719 Will you... 202 00:23:42,199 --> 00:23:42,520 Yes. 203 00:23:44,160 --> 00:23:45,079 I have never seen her. 204 00:23:46,119 --> 00:23:50,275 But I love her. 205 00:24:13,800 --> 00:24:14,479 Sister. 206 00:24:16,160 --> 00:24:16,599 A'jin. 207 00:24:16,600 --> 00:24:17,359 Sister. 208 00:24:18,000 --> 00:24:19,479 - Sister. - A'jin. 209 00:24:19,880 --> 00:24:20,359 A'jin. 210 00:24:20,360 --> 00:24:23,239 Sister, where have you been? 211 00:24:24,119 --> 00:24:24,719 A'jin. 212 00:24:30,199 --> 00:24:30,880 Don't cry. 213 00:24:32,800 --> 00:24:34,160 Sister. 214 00:24:37,880 --> 00:24:38,680 Uncle. 215 00:24:40,040 --> 00:24:41,920 We don't know where you have been these days. 216 00:24:42,680 --> 00:24:45,199 Your nominal mom doesn't know how to tell you. 217 00:24:52,160 --> 00:24:53,040 I am in... 218 00:24:56,079 --> 00:24:56,680 Uncle. 219 00:24:57,239 --> 00:24:59,319 Why my dad is safe? 220 00:25:00,719 --> 00:25:01,719 National amnesty. 221 00:25:02,760 --> 00:25:04,959 You and your brother are pardoned. 222 00:25:06,079 --> 00:25:13,700 So your dad and brother have the stay of execution. 223 00:25:14,880 --> 00:25:16,520 They will be executed after autumn. 224 00:25:17,119 --> 00:25:17,680 Uncle. 225 00:25:18,319 --> 00:25:19,599 Why does the amnesty come suddenly? 226 00:25:22,400 --> 00:25:23,238 The bell rang. 227 00:25:23,239 --> 00:25:24,479 The executioner lifted his axe. 228 00:25:24,719 --> 00:25:27,625 But the crown prince told us to wait for another one hour. 229 00:25:28,079 --> 00:25:30,959 You say he is bold or stupid? 230 00:25:31,640 --> 00:25:33,760 It's smart or naive? 231 00:25:35,525 --> 00:25:37,679 Sorry, I don't know. 232 00:25:37,680 --> 00:25:43,313 But without what you mentioned, royal minister Lu would have died. 233 00:25:44,160 --> 00:25:48,900 If it's true, I can say it's not worthwhile for the crown prince to do that. 234 00:25:49,920 --> 00:25:56,275 It's not worthwhile for me to do this for the crown prince. 235 00:25:59,439 --> 00:26:03,875 Also tell the marriage to Gu Silin in Changzhou. 236 00:26:04,239 --> 00:26:04,760 Yes 237 00:26:06,920 --> 00:26:11,363 Finally, he got what he wanted. 238 00:26:12,650 --> 00:26:14,318 The crown prince's wedding ceremony comes right after the capping ceremony. 239 00:26:14,319 --> 00:26:17,975 Wu Dehou will be more relieved to protect our country on the front line. 240 00:26:18,920 --> 00:26:20,959 It's not so important. 241 00:26:22,119 --> 00:26:27,950 The thing is I don't want to see the ministries collude with chancery. 242 00:26:29,599 --> 00:26:31,239 Minister Zhang's eldest daughter. 243 00:26:39,319 --> 00:26:40,640 She can know it. 244 00:26:41,520 --> 00:26:42,760 She should be level-headed. 245 00:26:45,520 --> 00:26:46,719 I know it. 246 00:26:49,479 --> 00:26:50,319 What do you know? 247 00:26:58,160 --> 00:26:58,800 Sorry. 248 00:26:59,920 --> 00:27:00,599 I can do nothing. 249 00:27:03,079 --> 00:27:03,760 I don't want to either. 250 00:27:04,450 --> 00:27:08,680 All because of my stupidity and ignorance. 251 00:27:09,920 --> 00:27:10,400 I 252 00:27:12,160 --> 00:27:12,839 Get it. 253 00:27:14,700 --> 00:27:20,640 From today on, we are strangers. 254 00:27:23,920 --> 00:27:25,880 Sister, I can't breathe. 255 00:27:40,599 --> 00:27:41,239 Get out. 256 00:27:41,880 --> 00:27:43,680 It's the wedding day. Why do you hit me? 257 00:27:44,599 --> 00:27:46,079 You said something wrong. 258 00:27:46,119 --> 00:27:46,958 No. 259 00:27:46,959 --> 00:27:48,079 Am I so stupid? 260 00:27:48,439 --> 00:27:49,199 Who knows? 261 00:27:55,359 --> 00:27:57,880 Your Royal Highness. 262 00:28:01,479 --> 00:28:02,800 What are you doing, dad? 263 00:28:04,719 --> 00:28:05,400 Your Royal Highness. 264 00:28:06,275 --> 00:28:10,640 From now on, my family depends on you. 265 00:28:17,075 --> 00:28:20,199 My good daughter. 266 00:28:27,880 --> 00:28:28,560 But 267 00:28:30,479 --> 00:28:31,719 I know nothing. 268 00:28:35,040 --> 00:28:35,640 Nian'er. 269 00:28:36,119 --> 00:28:36,599 Don't be afraid. 270 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 You have me. 271 00:28:43,925 --> 00:28:49,280 For the crown prince's marriage, I should take half of the credit. 272 00:28:55,560 --> 00:28:57,079 Thank you, your Majesty. 273 00:28:59,359 --> 00:29:00,040 And the imperial concubine, thank you. 274 00:29:06,199 --> 00:29:09,600 When will we hold the ceremony? 275 00:29:10,280 --> 00:29:13,650 Your Majesty, the ministry of rites, needs to do some preparations. 276 00:29:14,439 --> 00:29:18,800 One month after the proposal. We can give the imperial decree tomorrow. 277 00:29:21,560 --> 00:29:22,640 Since the wedding... 278 00:29:24,119 --> 00:29:25,959 They should move back, right? 279 00:29:29,239 --> 00:29:32,950 The crown prince gets used to the visits in the morning and evening. 280 00:29:33,479 --> 00:29:37,625 So you want to see your wife get up early and come back late? 281 00:29:39,719 --> 00:29:41,280 Ok, I don't want to talk about this today. 282 00:29:42,950 --> 00:29:45,479 Whether you will move back or not, I want to congratulate you in advance 283 00:29:46,680 --> 00:29:47,400 Thank you 284 00:30:01,640 --> 00:30:03,838 We also know the crown prince doesn't eat fish, right? 285 00:30:03,839 --> 00:30:04,760 Why do you prepare it again? 286 00:30:14,160 --> 00:30:14,680 Your Majesty 287 00:30:15,079 --> 00:30:16,199 Prince Qi wants to see you. 288 00:30:24,800 --> 00:30:25,599 I have said. 289 00:30:26,400 --> 00:30:28,079 He is not allowed to enter the palace before leaving the capital. 290 00:30:28,640 --> 00:30:29,160 Yes 291 00:30:31,680 --> 00:30:32,640 You told him to come here, right? 292 00:30:33,400 --> 00:30:34,000 Your Majesty 293 00:30:35,800 --> 00:30:39,760 I don't know if we can see it again in the future. 294 00:30:40,560 --> 00:30:41,359 I think. 295 00:30:41,400 --> 00:30:42,239 You think. 296 00:30:43,275 --> 00:30:47,675 If all of you are so good at thinking, why do we need the imperial decree? 297 00:30:53,640 --> 00:30:54,439 I am sorry. 298 00:30:55,359 --> 00:30:56,160 You gave the imperial decree. 299 00:30:56,719 --> 00:30:58,079 So I don't dare to see him privately. 300 00:31:01,680 --> 00:31:03,119 But I'm his mother. 301 00:31:04,199 --> 00:31:09,955 Even if we don't talk, I want to see him at the family feast. 302 00:31:11,040 --> 00:31:13,599 He can eat his favorite cuisines before he leaves. 303 00:31:31,359 --> 00:31:32,199 Have you forgotten? 304 00:31:34,959 --> 00:31:40,650 The crown prince wasn't allowed in the palace once. 305 00:31:54,560 --> 00:31:55,640 I told the brother to come here. 306 00:32:01,199 --> 00:32:01,680 Dad 307 00:32:02,800 --> 00:32:03,719 My wedding ceremony comes soon. 308 00:32:04,725 --> 00:32:08,439 I need his congratulations. 309 00:32:10,199 --> 00:32:11,199 You told him to come? 310 00:32:11,880 --> 00:32:12,359 Yes 311 00:32:15,560 --> 00:32:16,079 Ok 312 00:32:18,160 --> 00:32:19,880 You should go out and tell him in person. 313 00:32:21,280 --> 00:32:25,275 He needs to leave tomorrow in the early-morning. 314 00:32:28,439 --> 00:32:29,560 He needs to leave at last. 315 00:32:30,160 --> 00:32:31,959 Do you remember what you have told me? 316 00:32:34,199 --> 00:32:35,520 Yes. 317 00:32:46,880 --> 00:32:48,439 Such a cheap favour. 318 00:32:50,000 --> 00:32:51,439 Now you are here to ridicule me. 319 00:32:56,119 --> 00:32:57,160 We just mind our own business. 320 00:32:58,400 --> 00:32:59,959 You are so spoiled. 321 00:33:01,199 --> 00:33:04,800 You forget our dad is the emperor. 322 00:33:05,280 --> 00:33:05,880 I know. 323 00:33:08,280 --> 00:33:13,242 You are the one who forgets and doesn't understand. 324 00:33:18,640 --> 00:33:19,239 Forget it. 325 00:33:20,280 --> 00:33:21,439 I'm leaving tomorrow anyway. 326 00:33:23,225 --> 00:33:25,199 I don't want to say childish words with you. 327 00:33:25,839 --> 00:33:29,775 Brother, you are not the only one who should leave. 328 00:33:32,439 --> 00:33:38,775 And you are not the only one who can't see us for the last time. 329 00:33:45,275 --> 00:34:11,050 [Singing] 330 00:34:13,639 --> 00:34:14,479 Sister. 331 00:34:14,760 --> 00:34:16,479 What does it mean? 332 00:34:17,760 --> 00:34:19,080 Departure. 333 00:34:21,719 --> 00:34:23,040 What's departure? 334 00:34:24,600 --> 00:34:25,600 Dad said. 335 00:34:26,450 --> 00:34:29,454 Mutual arousal is being together. 336 00:34:30,560 --> 00:34:34,575 Forgetting is departure. 337 00:34:35,040 --> 00:34:39,250 Sister, why do you break the willow branches? 338 00:34:42,280 --> 00:34:44,040 Because some people just don't understand, 339 00:34:46,199 --> 00:34:47,639 we don't need any fortune. 340 00:34:50,600 --> 00:34:52,719 We don't want to be separated from the loved ones. 341 00:34:55,950 --> 00:35:00,230 Now they will keep them stay with the willow branches. 342 00:35:01,840 --> 00:35:07,025 Even if they need to leave, it won't be a long time. 343 00:35:08,239 --> 00:35:08,919 Sister. 344 00:35:09,800 --> 00:35:12,320 Are we going to leave? 345 00:35:17,600 --> 00:35:18,159 Correct 346 00:35:21,679 --> 00:35:22,959 We are leaving 347 00:35:50,120 --> 00:35:51,159 Rest assured, dad 348 00:35:54,040 --> 00:35:55,760 Prefectural governor Li will take care of them. 349 00:36:03,150 --> 00:36:13,639 But how I wish to see them. 350 00:36:21,199 --> 00:36:27,350 Mutual arousal is no better than forgettting. 351 00:37:00,280 --> 00:37:01,280 You have told them? 352 00:37:01,840 --> 00:37:02,560 Yes. 353 00:37:02,919 --> 00:37:04,000 They will leave tomorrow with me. 354 00:37:05,199 --> 00:37:06,040 Thank you. 355 00:37:06,919 --> 00:37:08,239 Why so anxious? 356 00:37:08,850 --> 00:37:12,385 Can't they see royal minister Lu again? 357 00:37:13,550 --> 00:37:17,360 On the one hand, it's prince Qi's favor. 358 00:37:18,000 --> 00:37:19,800 One the other hand, it's prince Zhao's. 359 00:37:20,879 --> 00:37:23,279 The two princes are troublesome enough. 360 00:37:23,280 --> 00:37:25,600 Now it's get involved with the crown prince. 361 00:37:26,350 --> 00:37:30,280 I think I should forget it. 362 00:37:32,399 --> 00:37:33,239 Crown prince. 363 00:37:36,320 --> 00:37:38,438 You are worried that Wen'xi is... 364 00:37:38,439 --> 00:37:39,000 No. 365 00:37:40,840 --> 00:37:42,360 I am worried about destiny. 366 00:37:44,679 --> 00:37:45,719 Prince Qi will leave the capital. 367 00:37:46,320 --> 00:37:48,120 The crown prince will marry the minister of justice's daughter. 368 00:37:50,350 --> 00:37:54,679 The emperor is going to bring chancellor to justice. 369 00:37:57,639 --> 00:38:04,300 The capping ceremony, the test, the mobilization, and the newspaper. 370 00:38:06,520 --> 00:38:09,000 The emperor's patience has reached the limit. 371 00:38:10,239 --> 00:38:13,520 Brother Zihua's life is a chip now. 372 00:38:15,000 --> 00:38:17,049 It all depends on whether the crown prince overthrows 373 00:38:17,050 --> 00:38:18,500 the chancellor in the next six months. 374 00:38:18,925 --> 00:38:22,280 Maybe this is the emperor's encouragement for the crown prince. 375 00:38:25,159 --> 00:38:27,040 You should serve them well. 376 00:38:28,320 --> 00:38:28,800 Yes. 377 00:38:37,875 --> 00:38:40,800 What a pity! We should stay out of the crown prince. 378 00:38:41,760 --> 00:38:45,375 Otherwise we can help Zihua. 379 00:38:46,080 --> 00:38:47,399 This time Zihua is in trouble. 380 00:38:47,800 --> 00:38:49,239 The crown prince did nothing. 381 00:38:50,879 --> 00:38:53,199 Minister Lu and Lu Zihua both failed. 382 00:38:53,520 --> 00:38:57,125 Now he takes Zihua's old enemy as support. 383 00:39:01,280 --> 00:39:02,840 It's hard to predict the emperor's heart. 384 00:39:04,040 --> 00:39:07,719 But this time, it's harder to predict the crown prince's heart. 385 00:39:09,675 --> 00:39:14,159 If only someone can tell us what's going on there. 386 00:39:17,000 --> 00:39:18,919 Are you joking? 387 00:39:20,560 --> 00:39:24,325 The crown prince runs scared since childhood. 388 00:39:25,719 --> 00:39:30,000 He is only close to minister Lu and Jia Yibo. 389 00:39:32,439 --> 00:39:33,840 That's right, it's a joke. 390 00:39:36,850 --> 00:39:41,639 We need to leave Zihua to destiny. 25849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.