Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:43,160 --> 00:02:45,960
It's cloudy over the river.
2
00:02:47,479 --> 00:02:50,520
People are waiting for the soulmates.
3
00:02:51,350 --> 00:03:00,639
So many cranes are crying.
4
00:04:40,079 --> 00:04:40,799
Your Royal Highness.
5
00:04:41,640 --> 00:04:43,200
He just needs some sleep.
6
00:04:47,119 --> 00:04:47,799
Maid Chen.
7
00:04:49,559 --> 00:04:50,160
Come with me.
8
00:04:54,559 --> 00:04:55,239
Crown prince.
9
00:04:57,279 --> 00:04:58,440
It's not your fault
10
00:04:59,225 --> 00:05:02,679
We don't blame you.
11
00:05:11,480 --> 00:05:12,200
He is drunk.
12
00:05:35,575 --> 00:05:37,575
What can I help you?
13
00:05:38,500 --> 00:05:39,760
Do you have pass?
14
00:05:41,000 --> 00:05:41,880
Yes, I have.
15
00:06:02,640 --> 00:06:03,440
Sister Kouzhu.
16
00:06:06,959 --> 00:06:08,040
I need to ask you a favor.
17
00:06:32,200 --> 00:06:32,920
Prince.
18
00:06:34,040 --> 00:06:35,399
When will you leave?
19
00:06:40,200 --> 00:06:41,000
In a few days.
20
00:06:43,679 --> 00:06:44,799
I can't outstay the imperial decree.
21
00:06:46,440 --> 00:06:47,959
When will you come back?
22
00:06:51,079 --> 00:06:52,079
I don't know.
23
00:06:53,079 --> 00:06:55,925
Maybe some time, after it's all settled.
24
00:06:58,119 --> 00:06:58,799
Maybe
25
00:07:08,000 --> 00:07:08,760
Maybe
26
00:07:10,839 --> 00:07:12,160
Never come back, right?
27
00:07:30,640 --> 00:07:31,399
Prince, don't worry.
28
00:07:32,760 --> 00:07:33,839
My father is in the capital.
29
00:07:36,040 --> 00:07:37,760
And I will serve your mom well.
30
00:07:39,480 --> 00:07:43,850
If you don't come back, I will go to see you in the fief.
31
00:07:47,079 --> 00:07:51,450
Anyway, I will go with you no matter where.
32
00:07:58,119 --> 00:07:58,760
A'zhuo.
33
00:08:01,160 --> 00:08:05,250
I see this coming after I marry you.
34
00:08:06,679 --> 00:08:07,880
You can just leave.
35
00:08:13,920 --> 00:08:20,275
But if you leave here and hang around with the women,
36
00:08:21,079 --> 00:08:21,480
I'll...
37
00:08:24,359 --> 00:08:25,239
It's the army.
38
00:08:25,480 --> 00:08:26,600
No women there ok?
39
00:08:27,119 --> 00:08:28,239
Let alone the men.
40
00:08:31,000 --> 00:08:32,520
What are you thinking?
41
00:08:33,039 --> 00:08:33,960
Xiao Dingtang
42
00:08:34,320 --> 00:08:35,760
If you dare to...
43
00:08:35,960 --> 00:08:36,400
Prince.
44
00:08:38,000 --> 00:08:38,760
Come on in.
45
00:08:44,400 --> 00:08:45,080
Prince.
46
00:08:45,799 --> 00:08:46,960
You have a visitor, a maid.
47
00:08:48,479 --> 00:08:49,119
Maid?
48
00:08:50,080 --> 00:08:50,760
Who is she?
49
00:08:51,799 --> 00:08:54,239
She wants to give you this.
50
00:08:54,799 --> 00:08:57,925
Do you know, she can talk now?
51
00:09:05,159 --> 00:09:06,400
It's my earring, right?
52
00:09:10,039 --> 00:09:10,640
How old?
53
00:09:11,239 --> 00:09:12,039
What does she look like?
54
00:09:12,960 --> 00:09:14,719
I didn't see her clearly.
55
00:09:15,080 --> 00:09:15,880
She is very...
56
00:09:18,039 --> 00:09:19,719
Young and pretty.
57
00:09:28,039 --> 00:09:28,880
Xiao Dingtang
58
00:09:31,479 --> 00:09:32,919
Hand out.
59
00:09:34,799 --> 00:09:35,919
Which hand took it?
60
00:09:39,359 --> 00:09:39,919
Sister.
61
00:09:39,920 --> 00:09:40,799
No...
62
00:09:41,359 --> 00:09:41,840
No...
63
00:09:42,039 --> 00:09:42,559
Calm down.
64
00:09:43,039 --> 00:09:43,640
Calm down.
65
00:09:43,880 --> 00:09:44,599
Sister.
66
00:09:45,520 --> 00:09:46,200
Come here.
67
00:09:46,679 --> 00:09:47,440
Xiao Dingtang
68
00:10:09,320 --> 00:10:10,400
Who are you?
69
00:10:13,075 --> 00:10:16,320
I am maid Chen from Baoben palace.
70
00:10:19,200 --> 00:10:20,200
You are crown prince's maid.
71
00:10:21,200 --> 00:10:22,599
Why are you here?
72
00:10:32,775 --> 00:10:36,359
Where did you get this?
73
00:10:43,359 --> 00:10:45,119
My master gave me this.
74
00:10:45,750 --> 00:10:49,919
I am here to deliver my master's message.
75
00:10:51,400 --> 00:10:57,450
You need to tell the chancellor to release someone.
76
00:11:00,225 --> 00:11:02,640
He can save whomever he wants.
77
00:11:03,640 --> 00:11:04,679
None of my business.
78
00:11:06,575 --> 00:11:13,100
My master said the outsiders can't know it's his order.
79
00:11:13,825 --> 00:11:17,359
Please, do it for him.
80
00:11:18,119 --> 00:11:18,919
Otherwise?
81
00:11:24,599 --> 00:11:28,100
If he fails or divulges this,
82
00:11:28,750 --> 00:11:32,959
he will tell the judiciary department to reinvestigate
83
00:11:32,960 --> 00:11:36,559
the capping ceremony case, whether he leaves the capital or not.
84
00:11:42,880 --> 00:11:44,200
My master said so.
85
00:11:46,775 --> 00:11:51,640
Please do it well, prince.
86
00:11:56,200 --> 00:12:08,400
After you make it, the crown prince will give the one you want in return.
87
00:12:11,725 --> 00:12:15,599
This is the deposit.
88
00:12:23,520 --> 00:12:28,275
Tell him, I get it.
89
00:12:32,559 --> 00:12:33,359
I beg your leave.
90
00:12:48,359 --> 00:12:49,679
Give you the one you want.
91
00:12:50,679 --> 00:12:51,840
Who do you want?
92
00:12:53,599 --> 00:12:56,159
I think he is a decent man.
93
00:12:57,280 --> 00:13:01,775
I didn't expect all the men were as slippery as an eel.
94
00:13:05,679 --> 00:13:07,559
It's ok if I let him go.
95
00:13:07,960 --> 00:13:10,800
I need to tell Zhang Luzheng about this.
96
00:13:11,679 --> 00:13:16,450
But why did the crown prince leave this message?
97
00:13:19,320 --> 00:13:25,140
Probably he knows only you and the emperor can have a say in this.
98
00:13:26,525 --> 00:13:29,839
I don't want to.
99
00:13:29,840 --> 00:13:31,520
Let alone the emperor.
100
00:13:32,239 --> 00:13:34,679
He even removed Gu Feng'en's official rank.
101
00:13:35,175 --> 00:13:38,320
So he makes up his mind in front of the world.
102
00:13:39,000 --> 00:13:39,599
Gu Feng'en
103
00:13:40,719 --> 00:13:41,479
Don't talk about him.
104
00:13:42,679 --> 00:13:43,880
If you see Zhang Luzheng, you should tell him
105
00:13:44,520 --> 00:13:47,975
to conclude the case as soon as possible.
106
00:13:48,725 --> 00:13:51,599
I will handle it before you leave.
107
00:13:54,960 --> 00:13:58,600
No one can save Lu Ying this time.
108
00:14:00,599 --> 00:14:02,118
So I am relieved to leave.
109
00:14:02,119 --> 00:14:03,599
Your neck...
110
00:14:13,679 --> 00:14:15,799
All because of your good daughter.
111
00:14:21,359 --> 00:14:22,039
Xiao Dingtang
112
00:14:22,840 --> 00:14:23,520
Xiao Dingtang
113
00:14:24,239 --> 00:14:25,239
Where are you?
114
00:14:26,400 --> 00:14:26,960
My wife.
115
00:14:28,700 --> 00:14:29,239
I'm coming.
116
00:15:11,359 --> 00:15:12,679
Prefectural governor Li is right.
117
00:15:16,479 --> 00:15:18,559
I shouldn't have been there.
118
00:15:22,400 --> 00:15:23,320
The fact is that you went there.
119
00:15:25,880 --> 00:15:26,919
You have done your best.
120
00:15:56,679 --> 00:15:57,359
Take it away.
121
00:15:58,599 --> 00:16:00,200
I have returned it to you.
122
00:16:04,650 --> 00:16:09,039
Give my dad back.
123
00:16:09,840 --> 00:16:11,080
I want my brother back.
124
00:16:12,080 --> 00:16:14,840
Give my Jin'er back.
125
00:16:17,080 --> 00:16:18,679
Dad
126
00:16:21,039 --> 00:16:22,200
Brother.
127
00:16:23,200 --> 00:16:24,039
We should go home.
128
00:16:33,479 --> 00:16:34,359
You tell me to wait.
129
00:16:36,919 --> 00:16:38,159
I believed you.
130
00:16:46,440 --> 00:16:51,050
How did you find me?
131
00:16:54,159 --> 00:16:58,675
I have said, I can't let you go like this.
132
00:17:13,850 --> 00:17:19,599
It's not him.
133
00:17:39,280 --> 00:17:40,479
He should be back now.
134
00:17:48,599 --> 00:17:50,712
Your Grace, I can't find him in the crown prince's palace.
135
00:17:55,280 --> 00:17:55,839
I will get changed.
136
00:17:56,520 --> 00:17:57,520
I'll go to the ministry of justice.
137
00:17:57,550 --> 00:17:59,550
Why do you go to the ministry of justice?
138
00:18:02,719 --> 00:18:03,520
Chancellor.
139
00:18:04,375 --> 00:18:08,560
I brought the one you want here.
140
00:18:13,439 --> 00:18:14,160
Jin'er
141
00:18:36,280 --> 00:18:36,959
Your Royal Highness
142
00:18:37,275 --> 00:18:42,079
Chancellor sent him to prefectural governor Li.
143
00:18:48,680 --> 00:18:49,640
Great.
144
00:19:06,900 --> 00:19:10,319
Don't say thanks now.
145
00:19:11,079 --> 00:19:11,839
I know
146
00:19:12,475 --> 00:19:17,000
We have some misunderstandings for the mobilization.
147
00:19:18,560 --> 00:19:19,239
Misunderstanding?
148
00:19:19,240 --> 00:19:25,700
The one who has the military force is the emperor, not you or me.
149
00:19:26,100 --> 00:19:31,839
We all know you lead the army to stop Gu Silin.
150
00:19:33,000 --> 00:19:37,198
Gu Silin safeguards the frontier, and he is the uncle of the emperor.
151
00:19:37,199 --> 00:19:43,280
If he is in the frontier, the emperor won't let you stay in the capital.
152
00:19:45,425 --> 00:19:49,718
Otherwise, the emperor won't use you for too long.
153
00:19:49,719 --> 00:19:55,700
So it's not easy to be Changzhou's prefectural governor.
154
00:19:57,150 --> 00:20:03,675
By the way, it's not my decision but the emperor
155
00:20:04,880 --> 00:20:08,039
The emperor knows you are loyal.
156
00:20:08,040 --> 00:20:09,079
And it's inconvenient for you to come out.
157
00:20:10,325 --> 00:20:14,680
So he did it for you.
158
00:20:16,600 --> 00:20:21,725
If you really to say thanks, you can't say it to the wrong person.
159
00:20:57,160 --> 00:20:57,719
Hurry up
160
00:21:15,680 --> 00:21:17,079
You go to the palace so early today?
161
00:21:31,640 --> 00:21:32,160
Be careful.
162
00:21:32,760 --> 00:21:33,319
So hot.
163
00:21:33,320 --> 00:21:34,439
It's not the work for you to do.
164
00:21:34,560 --> 00:21:35,280
Leave it to me.
165
00:21:47,040 --> 00:21:48,000
We get the robe ready.
166
00:21:48,400 --> 00:21:49,599
The robe is filled with fumes of wine.
167
00:21:59,680 --> 00:22:00,760
Thank you, sister Kouzhu.
168
00:22:04,479 --> 00:22:05,239
Jia Yibo.
169
00:22:19,800 --> 00:22:21,599
You were in silks and rolled in the mud.
170
00:22:21,900 --> 00:22:24,040
It's so expensive?
171
00:22:25,839 --> 00:22:26,719
It's different.
172
00:22:30,280 --> 00:22:30,800
How dare you!
173
00:22:31,160 --> 00:22:31,920
Who are you?
174
00:22:32,239 --> 00:22:33,319
You can touch my clothes?
175
00:22:35,560 --> 00:22:37,280
Gu Fengen.
176
00:22:37,479 --> 00:22:39,079
My name is glittering there.
177
00:22:40,199 --> 00:22:42,575
That's because of your blurred vision.
178
00:22:43,000 --> 00:22:44,238
You have a privilege or what?
179
00:22:44,239 --> 00:22:46,239
No one is so ridiculous here like you.
180
00:22:46,880 --> 00:22:50,975
Mine is different from theirs.
181
00:22:51,520 --> 00:22:54,325
Mine is more valuable.
182
00:23:04,479 --> 00:23:05,160
Sister Kouzhu.
183
00:23:05,880 --> 00:23:07,599
Let's go for blending of fragrance.
184
00:23:09,239 --> 00:23:09,880
Go.
185
00:23:10,920 --> 00:23:12,599
The crown prince needs to see you in the palace, right?
186
00:23:13,800 --> 00:23:15,560
The court test is not over. I don't want to go there for the scolding.
187
00:23:17,479 --> 00:23:18,520
Who is your master?
188
00:23:18,920 --> 00:23:20,000
You are.
189
00:23:21,599 --> 00:23:22,439
Does it hurt?
190
00:23:24,125 --> 00:23:27,319
I will let you know.
191
00:23:28,439 --> 00:23:28,839
Go.
192
00:23:38,959 --> 00:23:39,560
Your Majesty.
193
00:23:42,439 --> 00:23:43,079
Your Majesty.
194
00:23:43,239 --> 00:23:43,680
I.
195
00:23:46,959 --> 00:23:47,959
Am I looking ok?
196
00:23:49,850 --> 00:23:53,359
Does my opinion matter?
197
00:23:54,775 --> 00:23:57,839
Time will tell us all.
198
00:23:58,479 --> 00:23:59,800
You need to get through this anyway.
199
00:24:00,599 --> 00:24:01,119
Jia Yibo.
200
00:24:01,920 --> 00:24:02,680
Please.
201
00:24:08,160 --> 00:24:10,775
If the emperor is furious and punishes me,
202
00:24:11,040 --> 00:24:12,160
I will be so mortified.
203
00:24:13,839 --> 00:24:15,160
The emperor summoned some ministers.
204
00:24:15,319 --> 00:24:16,400
Soon they will come.
205
00:24:17,125 --> 00:24:19,760
Till then you will be more mortified.
206
00:24:46,375 --> 00:24:49,560
Your majesty, I am here to receive the punishment.
207
00:25:07,050 --> 00:25:12,525
I am imprudent and self-disciplined.
208
00:25:13,719 --> 00:25:16,079
Now I ask for it.
209
00:25:16,800 --> 00:25:18,199
I am so regretful for it.
210
00:25:20,719 --> 00:25:21,879
It's fortunate that I have...
211
00:25:21,880 --> 00:25:22,800
Stop talking nonsense.
212
00:25:29,439 --> 00:25:31,319
Thank you, your Majesty
213
00:25:37,520 --> 00:25:38,920
If your dad were there,
214
00:25:43,760 --> 00:25:45,119
I would have been whipped.
215
00:25:46,439 --> 00:25:48,040
Uncle, you love me best.
216
00:25:50,439 --> 00:25:53,079
Crown prince, don't try to make eye contact with him.
217
00:26:00,920 --> 00:26:02,160
See this strategy.
218
00:26:03,040 --> 00:26:03,920
Yes.
219
00:26:34,719 --> 00:26:35,760
So well-learnt in study of Confucian classics.
220
00:26:36,560 --> 00:26:37,640
The comments are right.
221
00:26:38,239 --> 00:26:39,239
Can be a third party.
222
00:26:50,280 --> 00:26:50,959
Your Majesty.
223
00:26:52,079 --> 00:26:54,920
The scholar No.3 is waiting outside.
224
00:27:10,959 --> 00:27:13,760
Your Majesty.
225
00:27:30,239 --> 00:27:31,199
How old are you?
226
00:27:31,880 --> 00:27:33,239
23
227
00:27:33,680 --> 00:27:34,640
I am from Yueyang.
228
00:27:35,640 --> 00:27:36,439
A good place.
229
00:27:37,479 --> 00:27:38,319
A good age.
230
00:27:39,040 --> 00:27:40,359
You are also good looking.
231
00:27:41,599 --> 00:27:43,000
You are the No.3.
232
00:27:43,239 --> 00:27:44,560
Out of sheer luck.
233
00:27:47,439 --> 00:27:49,959
Scholar Xu is so pretty.
234
00:27:52,439 --> 00:27:56,900
In the previous court test, only you didn't make trouble with him.
235
00:27:58,925 --> 00:28:01,719
In the test, you have a personal grudge with the crown prince.
236
00:28:02,700 --> 00:28:07,040
For ordinary people, they will be hostile or leave.
237
00:28:08,760 --> 00:28:10,119
But you are different.
238
00:28:11,040 --> 00:28:16,975
I am so skeptical about your purpose.
239
00:28:18,439 --> 00:28:20,800
I got your reward.
240
00:28:21,439 --> 00:28:25,118
But that day all because the crown prince paid attention to the interests of the whole
241
00:28:25,119 --> 00:28:26,280
And he settled it properly.
242
00:28:26,680 --> 00:28:28,359
It's so admiring.
243
00:28:28,680 --> 00:28:29,680
How can I hold the grudge?
244
00:28:30,439 --> 00:28:35,238
I think the crown prince is so smart to know what I am thinking.
245
00:28:35,239 --> 00:28:37,280
I have nothing to fear.
246
00:28:39,359 --> 00:28:40,599
I see you right.
247
00:28:42,359 --> 00:28:46,125
So eloquent and quick-witted.
248
00:28:50,800 --> 00:28:52,400
In the court test, you were the first one who answered all the papers.
249
00:28:54,000 --> 00:28:57,400
I like your calligraphy.
250
00:29:01,719 --> 00:29:02,160
Come
251
00:29:12,479 --> 00:29:13,920
Lang Dingyou
252
00:29:16,425 --> 00:29:20,119
I need clever people like you.
253
00:29:21,199 --> 00:29:22,239
You can have a try.
254
00:29:22,825 --> 00:29:24,880
I need to see your performance.
255
00:29:26,925 --> 00:29:29,760
Thank you, your Majesty.
256
00:29:32,359 --> 00:29:33,479
The crown prince likes calligraphy.
257
00:29:33,760 --> 00:29:35,680
He often goes to the national academy.
258
00:29:36,439 --> 00:29:37,599
You are of the same age.
259
00:29:37,760 --> 00:29:38,959
Maybe you have the same topic.
260
00:29:39,920 --> 00:29:43,725
I saw your strategy. I like it.
261
00:29:45,160 --> 00:29:45,719
Come...
262
00:29:51,439 --> 00:29:53,400
In the future, you can communicate with the crown prince more.
263
00:29:54,975 --> 00:29:57,959
You will be more helpful to him than others.
264
00:30:06,700 --> 00:30:09,599
Much obliged.
265
00:30:11,000 --> 00:30:12,040
I am looking forward to it.
266
00:30:18,359 --> 00:30:19,040
Uncle.
267
00:30:19,760 --> 00:30:23,350
Lu Wenpu will be more helpful.
268
00:30:23,760 --> 00:30:25,118
Don't worry about him.
269
00:30:25,119 --> 00:30:26,359
He is the next.
270
00:30:28,640 --> 00:30:29,239
Scholar Xu.
271
00:30:30,760 --> 00:30:31,400
Yes.
272
00:30:32,719 --> 00:30:33,800
Help me make the decree.
273
00:30:36,640 --> 00:30:37,199
Yes
274
00:30:47,479 --> 00:30:48,640
Execute him.
275
00:30:52,959 --> 00:30:53,560
Chancellor.
276
00:30:54,250 --> 00:30:59,199
From the decree -The emperor likes Xu.
277
00:30:59,900 --> 00:31:02,760
He mentioned him a lot in the court test.
278
00:31:03,400 --> 00:31:04,959
He praised his good looking.
279
00:31:05,359 --> 00:31:07,319
People of his age are in the national academy.
280
00:31:07,760 --> 00:31:09,439
He has an official position.
281
00:31:09,560 --> 00:31:10,959
Even works directly for the emperor.
282
00:31:14,350 --> 00:31:19,959
He will spend more time with the emperor than the crown prince does.
283
00:31:21,075 --> 00:31:25,439
We can't belittle him.
284
00:31:27,119 --> 00:31:29,199
If Lu Ying hadn't made the troubles,
285
00:31:29,719 --> 00:31:30,719
his son...
286
00:31:33,000 --> 00:31:34,039
What a pity!
287
00:31:34,040 --> 00:31:36,119
The measurement of penalty is not light.
288
00:31:36,920 --> 00:31:38,839
But it's proper.
289
00:31:41,920 --> 00:31:45,079
You are so good at managing the prisons.
290
00:31:49,680 --> 00:31:52,040
I do it according to the law.
291
00:31:53,450 --> 00:31:58,079
If people know this, they will think I retaliate for personal purposes.
292
00:31:58,760 --> 00:32:01,350
Minister He of rites also made the same statement.
293
00:32:01,920 --> 00:32:04,800
You are not alone.
294
00:32:09,560 --> 00:32:13,079
He is my old acquaintance.
295
00:32:13,839 --> 00:32:17,499
The rat should be responsible for the leaked paper.
296
00:32:17,500 --> 00:32:20,275
And the doctor should be responsible for the rats.
297
00:32:20,550 --> 00:32:25,000
He should grow in the silt but not imbued.
298
00:32:28,239 --> 00:32:30,439
The position of ministry of official personnel affairs is vacant.
299
00:32:30,825 --> 00:32:35,359
If he does not imbue, how can he work in the government?
300
00:32:37,000 --> 00:32:41,525
But honestly either the talent, the emperor's grace or something like that,
301
00:32:42,079 --> 00:32:43,680
he is out of option.
302
00:32:45,040 --> 00:32:48,560
After all, this position is the head of all the six ministries.
303
00:32:52,280 --> 00:32:57,600
I prefer my men.
304
00:33:00,680 --> 00:33:01,599
Who do you want to see?
305
00:33:03,160 --> 00:33:05,000
I want to see the royal minister Lu Luying.
306
00:33:05,680 --> 00:33:06,959
Lu Ying is a criminal.
307
00:33:07,319 --> 00:33:08,438
Now he is serving a sentence.
308
00:33:08,439 --> 00:33:10,640
No one can see him without the imperial decree.
309
00:33:11,280 --> 00:33:12,159
Who are you?
310
00:33:12,160 --> 00:33:12,800
I want to see.
311
00:33:14,199 --> 00:33:15,239
I am his eldest daughter.
312
00:33:16,680 --> 00:33:17,400
Eldest daughter.
313
00:33:18,280 --> 00:33:18,760
She is the one we...
314
00:33:18,760 --> 00:33:19,160
Correct.
315
00:33:20,800 --> 00:33:21,680
Also a criminal.
316
00:33:23,560 --> 00:33:24,119
Well.
317
00:33:24,800 --> 00:33:26,040
His youngest son is released.
318
00:33:26,239 --> 00:33:29,318
We need to find his daughter.
319
00:33:29,319 --> 00:33:32,500
Otherwise we will be in difficulties.
320
00:33:35,000 --> 00:33:35,400
Your Grace
321
00:33:36,719 --> 00:33:37,199
Your Grace
322
00:33:37,760 --> 00:33:38,239
Your Grace
323
00:33:38,400 --> 00:33:39,599
Behave.
324
00:33:42,119 --> 00:33:42,599
Your Grace
325
00:33:42,959 --> 00:33:45,319
The visitor claimed herself as Lu Ying's eldest daughter.
326
00:33:47,359 --> 00:33:47,839
I need the carriage.
327
00:33:48,359 --> 00:33:48,800
Yes
328
00:33:52,119 --> 00:33:52,719
She really went there?
329
00:34:07,050 --> 00:34:10,467
Your dad won't be so worried like me right
330
00:34:11,425 --> 00:34:14,080
All the parents are the same.
331
00:34:18,159 --> 00:34:19,879
The article or calligraphy is not the most important.
332
00:34:20,120 --> 00:34:23,700
What parents want most is kids.
333
00:34:24,399 --> 00:34:25,840
Be a good son.
334
00:34:28,000 --> 00:34:29,199
Yes.
335
00:34:39,879 --> 00:34:40,520
Go there.
336
00:34:41,560 --> 00:34:48,325
If he is not obedient, tell Zhang Luzheng to execute her on the spot.
337
00:34:50,919 --> 00:34:52,479
Yes.
338
00:35:00,800 --> 00:35:01,280
You can't go in there.
339
00:35:01,479 --> 00:35:01,919
I want to go in there.
340
00:35:01,920 --> 00:35:03,198
You dare to come here.
341
00:35:03,199 --> 00:35:03,679
Go back with me.
342
00:35:03,679 --> 00:35:04,320
Prince V.
343
00:35:04,520 --> 00:35:05,678
I need to go in.
- Prince V.
344
00:35:05,679 --> 00:35:06,159
Let me go.
345
00:35:06,159 --> 00:35:06,639
Your Grace
346
00:35:06,800 --> 00:35:07,399
It's her.
347
00:35:07,399 --> 00:35:07,919
Prince V.
348
00:35:08,360 --> 00:35:09,760
Let me go, Prince V.
349
00:35:10,239 --> 00:35:11,360
Why are you here, prince V?
350
00:35:12,159 --> 00:35:13,199
I need to go in.
351
00:35:13,399 --> 00:35:16,025
She is my maid, and she is insane now.
352
00:35:16,280 --> 00:35:18,360
Sorry for the trouble.
353
00:35:19,040 --> 00:35:19,759
I'm not.
354
00:35:19,760 --> 00:35:22,000
I want to see my dad at the execution ground.
355
00:35:22,600 --> 00:35:23,080
Shut up.
356
00:35:23,520 --> 00:35:24,600
Don't make me troubles.
357
00:35:29,120 --> 00:35:31,120
Are you here for a maid in person?
358
00:35:33,120 --> 00:35:37,775
Honestly, she is insane, but I love her.
359
00:35:38,679 --> 00:35:39,280
Prince V.
360
00:35:39,280 --> 00:35:39,719
Sister.
361
00:35:40,560 --> 00:35:41,120
Don't move.
362
00:35:45,520 --> 00:35:52,125
Your maid comes here to say she is the criminal here.
- Sister.
363
00:35:53,399 --> 00:35:54,120
Ridiculous.
364
00:35:54,719 --> 00:35:55,679
Ridiculous indeed.
365
00:35:57,175 --> 00:36:01,250
But this is not the only ridiculous thing.
366
00:36:04,150 --> 00:36:07,199
I don't care whether people will trust your words.
367
00:36:07,639 --> 00:36:08,879
But I believe.
368
00:36:11,250 --> 00:36:14,360
But I just got the decree.
369
00:36:14,600 --> 00:36:16,360
I don't dare...
370
00:36:18,639 --> 00:36:19,679
What do you want?
371
00:36:22,159 --> 00:36:27,900
Can I see her face just in case?
372
00:36:34,159 --> 00:36:34,840
No need.
373
00:36:37,959 --> 00:36:38,650
Your Royal Highness.
374
00:36:40,840 --> 00:36:41,719
No need to see her face.
375
00:36:42,560 --> 00:36:43,439
I know her.
376
00:36:45,000 --> 00:36:49,137
She is Lu Ying's eldest daughter.
24559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.