All language subtitles for Royal Nirvana - E19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,160 --> 00:02:45,960 It's cloudy over the river. 2 00:02:47,479 --> 00:02:50,520 People are waiting for the soulmates. 3 00:02:51,350 --> 00:03:00,639 So many cranes are crying. 4 00:04:40,079 --> 00:04:40,799 Your Royal Highness. 5 00:04:41,640 --> 00:04:43,200 He just needs some sleep. 6 00:04:47,119 --> 00:04:47,799 Maid Chen. 7 00:04:49,559 --> 00:04:50,160 Come with me. 8 00:04:54,559 --> 00:04:55,239 Crown prince. 9 00:04:57,279 --> 00:04:58,440 It's not your fault 10 00:04:59,225 --> 00:05:02,679 We don't blame you. 11 00:05:11,480 --> 00:05:12,200 He is drunk. 12 00:05:35,575 --> 00:05:37,575 What can I help you? 13 00:05:38,500 --> 00:05:39,760 Do you have pass? 14 00:05:41,000 --> 00:05:41,880 Yes, I have. 15 00:06:02,640 --> 00:06:03,440 Sister Kouzhu. 16 00:06:06,959 --> 00:06:08,040 I need to ask you a favor. 17 00:06:32,200 --> 00:06:32,920 Prince. 18 00:06:34,040 --> 00:06:35,399 When will you leave? 19 00:06:40,200 --> 00:06:41,000 In a few days. 20 00:06:43,679 --> 00:06:44,799 I can't outstay the imperial decree. 21 00:06:46,440 --> 00:06:47,959 When will you come back? 22 00:06:51,079 --> 00:06:52,079 I don't know. 23 00:06:53,079 --> 00:06:55,925 Maybe some time, after it's all settled. 24 00:06:58,119 --> 00:06:58,799 Maybe 25 00:07:08,000 --> 00:07:08,760 Maybe 26 00:07:10,839 --> 00:07:12,160 Never come back, right? 27 00:07:30,640 --> 00:07:31,399 Prince, don't worry. 28 00:07:32,760 --> 00:07:33,839 My father is in the capital. 29 00:07:36,040 --> 00:07:37,760 And I will serve your mom well. 30 00:07:39,480 --> 00:07:43,850 If you don't come back, I will go to see you in the fief. 31 00:07:47,079 --> 00:07:51,450 Anyway, I will go with you no matter where. 32 00:07:58,119 --> 00:07:58,760 A'zhuo. 33 00:08:01,160 --> 00:08:05,250 I see this coming after I marry you. 34 00:08:06,679 --> 00:08:07,880 You can just leave. 35 00:08:13,920 --> 00:08:20,275 But if you leave here and hang around with the women, 36 00:08:21,079 --> 00:08:21,480 I'll... 37 00:08:24,359 --> 00:08:25,239 It's the army. 38 00:08:25,480 --> 00:08:26,600 No women there ok? 39 00:08:27,119 --> 00:08:28,239 Let alone the men. 40 00:08:31,000 --> 00:08:32,520 What are you thinking? 41 00:08:33,039 --> 00:08:33,960 Xiao Dingtang 42 00:08:34,320 --> 00:08:35,760 If you dare to... 43 00:08:35,960 --> 00:08:36,400 Prince. 44 00:08:38,000 --> 00:08:38,760 Come on in. 45 00:08:44,400 --> 00:08:45,080 Prince. 46 00:08:45,799 --> 00:08:46,960 You have a visitor, a maid. 47 00:08:48,479 --> 00:08:49,119 Maid? 48 00:08:50,080 --> 00:08:50,760 Who is she? 49 00:08:51,799 --> 00:08:54,239 She wants to give you this. 50 00:08:54,799 --> 00:08:57,925 Do you know, she can talk now? 51 00:09:05,159 --> 00:09:06,400 It's my earring, right? 52 00:09:10,039 --> 00:09:10,640 How old? 53 00:09:11,239 --> 00:09:12,039 What does she look like? 54 00:09:12,960 --> 00:09:14,719 I didn't see her clearly. 55 00:09:15,080 --> 00:09:15,880 She is very... 56 00:09:18,039 --> 00:09:19,719 Young and pretty. 57 00:09:28,039 --> 00:09:28,880 Xiao Dingtang 58 00:09:31,479 --> 00:09:32,919 Hand out. 59 00:09:34,799 --> 00:09:35,919 Which hand took it? 60 00:09:39,359 --> 00:09:39,919 Sister. 61 00:09:39,920 --> 00:09:40,799 No... 62 00:09:41,359 --> 00:09:41,840 No... 63 00:09:42,039 --> 00:09:42,559 Calm down. 64 00:09:43,039 --> 00:09:43,640 Calm down. 65 00:09:43,880 --> 00:09:44,599 Sister. 66 00:09:45,520 --> 00:09:46,200 Come here. 67 00:09:46,679 --> 00:09:47,440 Xiao Dingtang 68 00:10:09,320 --> 00:10:10,400 Who are you? 69 00:10:13,075 --> 00:10:16,320 I am maid Chen from Baoben palace. 70 00:10:19,200 --> 00:10:20,200 You are crown prince's maid. 71 00:10:21,200 --> 00:10:22,599 Why are you here? 72 00:10:32,775 --> 00:10:36,359 Where did you get this? 73 00:10:43,359 --> 00:10:45,119 My master gave me this. 74 00:10:45,750 --> 00:10:49,919 I am here to deliver my master's message. 75 00:10:51,400 --> 00:10:57,450 You need to tell the chancellor to release someone. 76 00:11:00,225 --> 00:11:02,640 He can save whomever he wants. 77 00:11:03,640 --> 00:11:04,679 None of my business. 78 00:11:06,575 --> 00:11:13,100 My master said the outsiders can't know it's his order. 79 00:11:13,825 --> 00:11:17,359 Please, do it for him. 80 00:11:18,119 --> 00:11:18,919 Otherwise? 81 00:11:24,599 --> 00:11:28,100 If he fails or divulges this, 82 00:11:28,750 --> 00:11:32,959 he will tell the judiciary department to reinvestigate 83 00:11:32,960 --> 00:11:36,559 the capping ceremony case, whether he leaves the capital or not. 84 00:11:42,880 --> 00:11:44,200 My master said so. 85 00:11:46,775 --> 00:11:51,640 Please do it well, prince. 86 00:11:56,200 --> 00:12:08,400 After you make it, the crown prince will give the one you want in return. 87 00:12:11,725 --> 00:12:15,599 This is the deposit. 88 00:12:23,520 --> 00:12:28,275 Tell him, I get it. 89 00:12:32,559 --> 00:12:33,359 I beg your leave. 90 00:12:48,359 --> 00:12:49,679 Give you the one you want. 91 00:12:50,679 --> 00:12:51,840 Who do you want? 92 00:12:53,599 --> 00:12:56,159 I think he is a decent man. 93 00:12:57,280 --> 00:13:01,775 I didn't expect all the men were as slippery as an eel. 94 00:13:05,679 --> 00:13:07,559 It's ok if I let him go. 95 00:13:07,960 --> 00:13:10,800 I need to tell Zhang Luzheng about this. 96 00:13:11,679 --> 00:13:16,450 But why did the crown prince leave this message? 97 00:13:19,320 --> 00:13:25,140 Probably he knows only you and the emperor can have a say in this. 98 00:13:26,525 --> 00:13:29,839 I don't want to. 99 00:13:29,840 --> 00:13:31,520 Let alone the emperor. 100 00:13:32,239 --> 00:13:34,679 He even removed Gu Feng'en's official rank. 101 00:13:35,175 --> 00:13:38,320 So he makes up his mind in front of the world. 102 00:13:39,000 --> 00:13:39,599 Gu Feng'en 103 00:13:40,719 --> 00:13:41,479 Don't talk about him. 104 00:13:42,679 --> 00:13:43,880 If you see Zhang Luzheng, you should tell him 105 00:13:44,520 --> 00:13:47,975 to conclude the case as soon as possible. 106 00:13:48,725 --> 00:13:51,599 I will handle it before you leave. 107 00:13:54,960 --> 00:13:58,600 No one can save Lu Ying this time. 108 00:14:00,599 --> 00:14:02,118 So I am relieved to leave. 109 00:14:02,119 --> 00:14:03,599 Your neck... 110 00:14:13,679 --> 00:14:15,799 All because of your good daughter. 111 00:14:21,359 --> 00:14:22,039 Xiao Dingtang 112 00:14:22,840 --> 00:14:23,520 Xiao Dingtang 113 00:14:24,239 --> 00:14:25,239 Where are you? 114 00:14:26,400 --> 00:14:26,960 My wife. 115 00:14:28,700 --> 00:14:29,239 I'm coming. 116 00:15:11,359 --> 00:15:12,679 Prefectural governor Li is right. 117 00:15:16,479 --> 00:15:18,559 I shouldn't have been there. 118 00:15:22,400 --> 00:15:23,320 The fact is that you went there. 119 00:15:25,880 --> 00:15:26,919 You have done your best. 120 00:15:56,679 --> 00:15:57,359 Take it away. 121 00:15:58,599 --> 00:16:00,200 I have returned it to you. 122 00:16:04,650 --> 00:16:09,039 Give my dad back. 123 00:16:09,840 --> 00:16:11,080 I want my brother back. 124 00:16:12,080 --> 00:16:14,840 Give my Jin'er back. 125 00:16:17,080 --> 00:16:18,679 Dad 126 00:16:21,039 --> 00:16:22,200 Brother. 127 00:16:23,200 --> 00:16:24,039 We should go home. 128 00:16:33,479 --> 00:16:34,359 You tell me to wait. 129 00:16:36,919 --> 00:16:38,159 I believed you. 130 00:16:46,440 --> 00:16:51,050 How did you find me? 131 00:16:54,159 --> 00:16:58,675 I have said, I can't let you go like this. 132 00:17:13,850 --> 00:17:19,599 It's not him. 133 00:17:39,280 --> 00:17:40,479 He should be back now. 134 00:17:48,599 --> 00:17:50,712 Your Grace, I can't find him in the crown prince's palace. 135 00:17:55,280 --> 00:17:55,839 I will get changed. 136 00:17:56,520 --> 00:17:57,520 I'll go to the ministry of justice. 137 00:17:57,550 --> 00:17:59,550 Why do you go to the ministry of justice? 138 00:18:02,719 --> 00:18:03,520 Chancellor. 139 00:18:04,375 --> 00:18:08,560 I brought the one you want here. 140 00:18:13,439 --> 00:18:14,160 Jin'er 141 00:18:36,280 --> 00:18:36,959 Your Royal Highness 142 00:18:37,275 --> 00:18:42,079 Chancellor sent him to prefectural governor Li. 143 00:18:48,680 --> 00:18:49,640 Great. 144 00:19:06,900 --> 00:19:10,319 Don't say thanks now. 145 00:19:11,079 --> 00:19:11,839 I know 146 00:19:12,475 --> 00:19:17,000 We have some misunderstandings for the mobilization. 147 00:19:18,560 --> 00:19:19,239 Misunderstanding? 148 00:19:19,240 --> 00:19:25,700 The one who has the military force is the emperor, not you or me. 149 00:19:26,100 --> 00:19:31,839 We all know you lead the army to stop Gu Silin. 150 00:19:33,000 --> 00:19:37,198 Gu Silin safeguards the frontier, and he is the uncle of the emperor. 151 00:19:37,199 --> 00:19:43,280 If he is in the frontier, the emperor won't let you stay in the capital. 152 00:19:45,425 --> 00:19:49,718 Otherwise, the emperor won't use you for too long. 153 00:19:49,719 --> 00:19:55,700 So it's not easy to be Changzhou's prefectural governor. 154 00:19:57,150 --> 00:20:03,675 By the way, it's not my decision but the emperor 155 00:20:04,880 --> 00:20:08,039 The emperor knows you are loyal. 156 00:20:08,040 --> 00:20:09,079 And it's inconvenient for you to come out. 157 00:20:10,325 --> 00:20:14,680 So he did it for you. 158 00:20:16,600 --> 00:20:21,725 If you really to say thanks, you can't say it to the wrong person. 159 00:20:57,160 --> 00:20:57,719 Hurry up 160 00:21:15,680 --> 00:21:17,079 You go to the palace so early today? 161 00:21:31,640 --> 00:21:32,160 Be careful. 162 00:21:32,760 --> 00:21:33,319 So hot. 163 00:21:33,320 --> 00:21:34,439 It's not the work for you to do. 164 00:21:34,560 --> 00:21:35,280 Leave it to me. 165 00:21:47,040 --> 00:21:48,000 We get the robe ready. 166 00:21:48,400 --> 00:21:49,599 The robe is filled with fumes of wine. 167 00:21:59,680 --> 00:22:00,760 Thank you, sister Kouzhu. 168 00:22:04,479 --> 00:22:05,239 Jia Yibo. 169 00:22:19,800 --> 00:22:21,599 You were in silks and rolled in the mud. 170 00:22:21,900 --> 00:22:24,040 It's so expensive? 171 00:22:25,839 --> 00:22:26,719 It's different. 172 00:22:30,280 --> 00:22:30,800 How dare you! 173 00:22:31,160 --> 00:22:31,920 Who are you? 174 00:22:32,239 --> 00:22:33,319 You can touch my clothes? 175 00:22:35,560 --> 00:22:37,280 Gu Fengen. 176 00:22:37,479 --> 00:22:39,079 My name is glittering there. 177 00:22:40,199 --> 00:22:42,575 That's because of your blurred vision. 178 00:22:43,000 --> 00:22:44,238 You have a privilege or what? 179 00:22:44,239 --> 00:22:46,239 No one is so ridiculous here like you. 180 00:22:46,880 --> 00:22:50,975 Mine is different from theirs. 181 00:22:51,520 --> 00:22:54,325 Mine is more valuable. 182 00:23:04,479 --> 00:23:05,160 Sister Kouzhu. 183 00:23:05,880 --> 00:23:07,599 Let's go for blending of fragrance. 184 00:23:09,239 --> 00:23:09,880 Go. 185 00:23:10,920 --> 00:23:12,599 The crown prince needs to see you in the palace, right? 186 00:23:13,800 --> 00:23:15,560 The court test is not over. I don't want to go there for the scolding. 187 00:23:17,479 --> 00:23:18,520 Who is your master? 188 00:23:18,920 --> 00:23:20,000 You are. 189 00:23:21,599 --> 00:23:22,439 Does it hurt? 190 00:23:24,125 --> 00:23:27,319 I will let you know. 191 00:23:28,439 --> 00:23:28,839 Go. 192 00:23:38,959 --> 00:23:39,560 Your Majesty. 193 00:23:42,439 --> 00:23:43,079 Your Majesty. 194 00:23:43,239 --> 00:23:43,680 I. 195 00:23:46,959 --> 00:23:47,959 Am I looking ok? 196 00:23:49,850 --> 00:23:53,359 Does my opinion matter? 197 00:23:54,775 --> 00:23:57,839 Time will tell us all. 198 00:23:58,479 --> 00:23:59,800 You need to get through this anyway. 199 00:24:00,599 --> 00:24:01,119 Jia Yibo. 200 00:24:01,920 --> 00:24:02,680 Please. 201 00:24:08,160 --> 00:24:10,775 If the emperor is furious and punishes me, 202 00:24:11,040 --> 00:24:12,160 I will be so mortified. 203 00:24:13,839 --> 00:24:15,160 The emperor summoned some ministers. 204 00:24:15,319 --> 00:24:16,400 Soon they will come. 205 00:24:17,125 --> 00:24:19,760 Till then you will be more mortified. 206 00:24:46,375 --> 00:24:49,560 Your majesty, I am here to receive the punishment. 207 00:25:07,050 --> 00:25:12,525 I am imprudent and self-disciplined. 208 00:25:13,719 --> 00:25:16,079 Now I ask for it. 209 00:25:16,800 --> 00:25:18,199 I am so regretful for it. 210 00:25:20,719 --> 00:25:21,879 It's fortunate that I have... 211 00:25:21,880 --> 00:25:22,800 Stop talking nonsense. 212 00:25:29,439 --> 00:25:31,319 Thank you, your Majesty 213 00:25:37,520 --> 00:25:38,920 If your dad were there, 214 00:25:43,760 --> 00:25:45,119 I would have been whipped. 215 00:25:46,439 --> 00:25:48,040 Uncle, you love me best. 216 00:25:50,439 --> 00:25:53,079 Crown prince, don't try to make eye contact with him. 217 00:26:00,920 --> 00:26:02,160 See this strategy. 218 00:26:03,040 --> 00:26:03,920 Yes. 219 00:26:34,719 --> 00:26:35,760 So well-learnt in study of Confucian classics. 220 00:26:36,560 --> 00:26:37,640 The comments are right. 221 00:26:38,239 --> 00:26:39,239 Can be a third party. 222 00:26:50,280 --> 00:26:50,959 Your Majesty. 223 00:26:52,079 --> 00:26:54,920 The scholar No.3 is waiting outside. 224 00:27:10,959 --> 00:27:13,760 Your Majesty. 225 00:27:30,239 --> 00:27:31,199 How old are you? 226 00:27:31,880 --> 00:27:33,239 23 227 00:27:33,680 --> 00:27:34,640 I am from Yueyang. 228 00:27:35,640 --> 00:27:36,439 A good place. 229 00:27:37,479 --> 00:27:38,319 A good age. 230 00:27:39,040 --> 00:27:40,359 You are also good looking. 231 00:27:41,599 --> 00:27:43,000 You are the No.3. 232 00:27:43,239 --> 00:27:44,560 Out of sheer luck. 233 00:27:47,439 --> 00:27:49,959 Scholar Xu is so pretty. 234 00:27:52,439 --> 00:27:56,900 In the previous court test, only you didn't make trouble with him. 235 00:27:58,925 --> 00:28:01,719 In the test, you have a personal grudge with the crown prince. 236 00:28:02,700 --> 00:28:07,040 For ordinary people, they will be hostile or leave. 237 00:28:08,760 --> 00:28:10,119 But you are different. 238 00:28:11,040 --> 00:28:16,975 I am so skeptical about your purpose. 239 00:28:18,439 --> 00:28:20,800 I got your reward. 240 00:28:21,439 --> 00:28:25,118 But that day all because the crown prince paid attention to the interests of the whole 241 00:28:25,119 --> 00:28:26,280 And he settled it properly. 242 00:28:26,680 --> 00:28:28,359 It's so admiring. 243 00:28:28,680 --> 00:28:29,680 How can I hold the grudge? 244 00:28:30,439 --> 00:28:35,238 I think the crown prince is so smart to know what I am thinking. 245 00:28:35,239 --> 00:28:37,280 I have nothing to fear. 246 00:28:39,359 --> 00:28:40,599 I see you right. 247 00:28:42,359 --> 00:28:46,125 So eloquent and quick-witted. 248 00:28:50,800 --> 00:28:52,400 In the court test, you were the first one who answered all the papers. 249 00:28:54,000 --> 00:28:57,400 I like your calligraphy. 250 00:29:01,719 --> 00:29:02,160 Come 251 00:29:12,479 --> 00:29:13,920 Lang Dingyou 252 00:29:16,425 --> 00:29:20,119 I need clever people like you. 253 00:29:21,199 --> 00:29:22,239 You can have a try. 254 00:29:22,825 --> 00:29:24,880 I need to see your performance. 255 00:29:26,925 --> 00:29:29,760 Thank you, your Majesty. 256 00:29:32,359 --> 00:29:33,479 The crown prince likes calligraphy. 257 00:29:33,760 --> 00:29:35,680 He often goes to the national academy. 258 00:29:36,439 --> 00:29:37,599 You are of the same age. 259 00:29:37,760 --> 00:29:38,959 Maybe you have the same topic. 260 00:29:39,920 --> 00:29:43,725 I saw your strategy. I like it. 261 00:29:45,160 --> 00:29:45,719 Come... 262 00:29:51,439 --> 00:29:53,400 In the future, you can communicate with the crown prince more. 263 00:29:54,975 --> 00:29:57,959 You will be more helpful to him than others. 264 00:30:06,700 --> 00:30:09,599 Much obliged. 265 00:30:11,000 --> 00:30:12,040 I am looking forward to it. 266 00:30:18,359 --> 00:30:19,040 Uncle. 267 00:30:19,760 --> 00:30:23,350 Lu Wenpu will be more helpful. 268 00:30:23,760 --> 00:30:25,118 Don't worry about him. 269 00:30:25,119 --> 00:30:26,359 He is the next. 270 00:30:28,640 --> 00:30:29,239 Scholar Xu. 271 00:30:30,760 --> 00:30:31,400 Yes. 272 00:30:32,719 --> 00:30:33,800 Help me make the decree. 273 00:30:36,640 --> 00:30:37,199 Yes 274 00:30:47,479 --> 00:30:48,640 Execute him. 275 00:30:52,959 --> 00:30:53,560 Chancellor. 276 00:30:54,250 --> 00:30:59,199 From the decree -The emperor likes Xu. 277 00:30:59,900 --> 00:31:02,760 He mentioned him a lot in the court test. 278 00:31:03,400 --> 00:31:04,959 He praised his good looking. 279 00:31:05,359 --> 00:31:07,319 People of his age are in the national academy. 280 00:31:07,760 --> 00:31:09,439 He has an official position. 281 00:31:09,560 --> 00:31:10,959 Even works directly for the emperor. 282 00:31:14,350 --> 00:31:19,959 He will spend more time with the emperor than the crown prince does. 283 00:31:21,075 --> 00:31:25,439 We can't belittle him. 284 00:31:27,119 --> 00:31:29,199 If Lu Ying hadn't made the troubles, 285 00:31:29,719 --> 00:31:30,719 his son... 286 00:31:33,000 --> 00:31:34,039 What a pity! 287 00:31:34,040 --> 00:31:36,119 The measurement of penalty is not light. 288 00:31:36,920 --> 00:31:38,839 But it's proper. 289 00:31:41,920 --> 00:31:45,079 You are so good at managing the prisons. 290 00:31:49,680 --> 00:31:52,040 I do it according to the law. 291 00:31:53,450 --> 00:31:58,079 If people know this, they will think I retaliate for personal purposes. 292 00:31:58,760 --> 00:32:01,350 Minister He of rites also made the same statement. 293 00:32:01,920 --> 00:32:04,800 You are not alone. 294 00:32:09,560 --> 00:32:13,079 He is my old acquaintance. 295 00:32:13,839 --> 00:32:17,499 The rat should be responsible for the leaked paper. 296 00:32:17,500 --> 00:32:20,275 And the doctor should be responsible for the rats. 297 00:32:20,550 --> 00:32:25,000 He should grow in the silt but not imbued. 298 00:32:28,239 --> 00:32:30,439 The position of ministry of official personnel affairs is vacant. 299 00:32:30,825 --> 00:32:35,359 If he does not imbue, how can he work in the government? 300 00:32:37,000 --> 00:32:41,525 But honestly either the talent, the emperor's grace or something like that, 301 00:32:42,079 --> 00:32:43,680 he is out of option. 302 00:32:45,040 --> 00:32:48,560 After all, this position is the head of all the six ministries. 303 00:32:52,280 --> 00:32:57,600 I prefer my men. 304 00:33:00,680 --> 00:33:01,599 Who do you want to see? 305 00:33:03,160 --> 00:33:05,000 I want to see the royal minister Lu Luying. 306 00:33:05,680 --> 00:33:06,959 Lu Ying is a criminal. 307 00:33:07,319 --> 00:33:08,438 Now he is serving a sentence. 308 00:33:08,439 --> 00:33:10,640 No one can see him without the imperial decree. 309 00:33:11,280 --> 00:33:12,159 Who are you? 310 00:33:12,160 --> 00:33:12,800 I want to see. 311 00:33:14,199 --> 00:33:15,239 I am his eldest daughter. 312 00:33:16,680 --> 00:33:17,400 Eldest daughter. 313 00:33:18,280 --> 00:33:18,760 She is the one we... 314 00:33:18,760 --> 00:33:19,160 Correct. 315 00:33:20,800 --> 00:33:21,680 Also a criminal. 316 00:33:23,560 --> 00:33:24,119 Well. 317 00:33:24,800 --> 00:33:26,040 His youngest son is released. 318 00:33:26,239 --> 00:33:29,318 We need to find his daughter. 319 00:33:29,319 --> 00:33:32,500 Otherwise we will be in difficulties. 320 00:33:35,000 --> 00:33:35,400 Your Grace 321 00:33:36,719 --> 00:33:37,199 Your Grace 322 00:33:37,760 --> 00:33:38,239 Your Grace 323 00:33:38,400 --> 00:33:39,599 Behave. 324 00:33:42,119 --> 00:33:42,599 Your Grace 325 00:33:42,959 --> 00:33:45,319 The visitor claimed herself as Lu Ying's eldest daughter. 326 00:33:47,359 --> 00:33:47,839 I need the carriage. 327 00:33:48,359 --> 00:33:48,800 Yes 328 00:33:52,119 --> 00:33:52,719 She really went there? 329 00:34:07,050 --> 00:34:10,467 Your dad won't be so worried like me right 330 00:34:11,425 --> 00:34:14,080 All the parents are the same. 331 00:34:18,159 --> 00:34:19,879 The article or calligraphy is not the most important. 332 00:34:20,120 --> 00:34:23,700 What parents want most is kids. 333 00:34:24,399 --> 00:34:25,840 Be a good son. 334 00:34:28,000 --> 00:34:29,199 Yes. 335 00:34:39,879 --> 00:34:40,520 Go there. 336 00:34:41,560 --> 00:34:48,325 If he is not obedient, tell Zhang Luzheng to execute her on the spot. 337 00:34:50,919 --> 00:34:52,479 Yes. 338 00:35:00,800 --> 00:35:01,280 You can't go in there. 339 00:35:01,479 --> 00:35:01,919 I want to go in there. 340 00:35:01,920 --> 00:35:03,198 You dare to come here. 341 00:35:03,199 --> 00:35:03,679 Go back with me. 342 00:35:03,679 --> 00:35:04,320 Prince V. 343 00:35:04,520 --> 00:35:05,678 I need to go in. - Prince V. 344 00:35:05,679 --> 00:35:06,159 Let me go. 345 00:35:06,159 --> 00:35:06,639 Your Grace 346 00:35:06,800 --> 00:35:07,399 It's her. 347 00:35:07,399 --> 00:35:07,919 Prince V. 348 00:35:08,360 --> 00:35:09,760 Let me go, Prince V. 349 00:35:10,239 --> 00:35:11,360 Why are you here, prince V? 350 00:35:12,159 --> 00:35:13,199 I need to go in. 351 00:35:13,399 --> 00:35:16,025 She is my maid, and she is insane now. 352 00:35:16,280 --> 00:35:18,360 Sorry for the trouble. 353 00:35:19,040 --> 00:35:19,759 I'm not. 354 00:35:19,760 --> 00:35:22,000 I want to see my dad at the execution ground. 355 00:35:22,600 --> 00:35:23,080 Shut up. 356 00:35:23,520 --> 00:35:24,600 Don't make me troubles. 357 00:35:29,120 --> 00:35:31,120 Are you here for a maid in person? 358 00:35:33,120 --> 00:35:37,775 Honestly, she is insane, but I love her. 359 00:35:38,679 --> 00:35:39,280 Prince V. 360 00:35:39,280 --> 00:35:39,719 Sister. 361 00:35:40,560 --> 00:35:41,120 Don't move. 362 00:35:45,520 --> 00:35:52,125 Your maid comes here to say she is the criminal here. - Sister. 363 00:35:53,399 --> 00:35:54,120 Ridiculous. 364 00:35:54,719 --> 00:35:55,679 Ridiculous indeed. 365 00:35:57,175 --> 00:36:01,250 But this is not the only ridiculous thing. 366 00:36:04,150 --> 00:36:07,199 I don't care whether people will trust your words. 367 00:36:07,639 --> 00:36:08,879 But I believe. 368 00:36:11,250 --> 00:36:14,360 But I just got the decree. 369 00:36:14,600 --> 00:36:16,360 I don't dare... 370 00:36:18,639 --> 00:36:19,679 What do you want? 371 00:36:22,159 --> 00:36:27,900 Can I see her face just in case? 372 00:36:34,159 --> 00:36:34,840 No need. 373 00:36:37,959 --> 00:36:38,650 Your Royal Highness. 374 00:36:40,840 --> 00:36:41,719 No need to see her face. 375 00:36:42,560 --> 00:36:43,439 I know her. 376 00:36:45,000 --> 00:36:49,137 She is Lu Ying's eldest daughter. 24559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.