All language subtitles for Royal Nirvana - E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,680 --> 00:01:57,599 Open the gate. 2 00:02:02,879 --> 00:02:03,279 Open the gate. 3 00:02:04,279 --> 00:02:05,199 Open the gate. 4 00:02:06,559 --> 00:02:07,360 Open the gate. 5 00:02:08,080 --> 00:02:08,880 Open the gate. 6 00:02:09,199 --> 00:02:10,080 Open the gate. 7 00:02:11,199 --> 00:02:11,960 Open the gate. 8 00:02:12,600 --> 00:02:13,199 Open the gate. 9 00:02:13,720 --> 00:02:14,360 Open the gate. 10 00:02:15,479 --> 00:02:17,960 According to national law, if it's not about urgent military intelligence, 11 00:02:18,399 --> 00:02:20,839 after the palace gate is closed, it can't be open without approval. 12 00:02:20,960 --> 00:02:21,759 I have to go now. 13 00:02:25,600 --> 00:02:27,399 Chen. Attendant Chen. 14 00:02:27,800 --> 00:02:28,600 Don't go. 15 00:02:29,520 --> 00:02:30,559 Come back, open the gate. 16 00:02:32,039 --> 00:02:32,479 Let me go. 17 00:02:32,839 --> 00:02:33,679 Let me go. 18 00:02:34,639 --> 00:02:35,880 The urgent military intelligence from Changzhou. 19 00:02:36,199 --> 00:02:37,279 I need to see the emperor. 20 00:02:37,839 --> 00:02:38,520 Open the gate. 21 00:02:58,240 --> 00:03:00,679 The queen died. 22 00:03:03,360 --> 00:03:05,360 Mom. 23 00:03:17,160 --> 00:03:18,960 Mom. 24 00:04:07,800 --> 00:04:08,440 Royal minister Lu. 25 00:04:09,360 --> 00:04:11,320 So you are right. 26 00:04:11,919 --> 00:04:14,320 His Royal Highness is grounded in the detached palace. 27 00:04:14,479 --> 00:04:15,720 You should decide now. 28 00:04:17,640 --> 00:04:18,160 Royal minister Lu. 29 00:04:18,161 --> 00:04:20,399 It will be late if the imperial decree comes. 30 00:04:20,720 --> 00:04:21,640 Yes, royal minister Lu. 31 00:04:22,079 --> 00:04:23,119 Yes... 32 00:04:23,239 --> 00:04:24,039 Decide now. 33 00:04:24,040 --> 00:04:25,040 Do it. 34 00:04:25,799 --> 00:04:26,480 Censor Chen. 35 00:04:27,799 --> 00:04:28,480 Yes. 36 00:04:28,880 --> 00:04:30,720 When will the court test end? 37 00:04:31,375 --> 00:04:34,475 According to ministry of rites, it's from 8 o'clock to 11 o'clock. 38 00:04:37,320 --> 00:04:37,880 Ok. 39 00:04:38,839 --> 00:04:41,865 Let's make it 12:15. 40 00:04:42,079 --> 00:04:43,359 Ok, strike the iron while it's hot. 41 00:04:43,600 --> 00:04:47,100 I agree... 42 00:04:48,559 --> 00:04:49,359 Now it's decided. 43 00:04:50,160 --> 00:04:53,975 I trust you, but we can't let others know this. 44 00:04:54,799 --> 00:04:56,799 So I hope you won't leave yamen. 45 00:04:58,079 --> 00:04:59,640 Yes. 46 00:05:00,160 --> 00:05:00,799 Royal minister Lu. 47 00:05:01,200 --> 00:05:03,959 At least we should send someone to keep an eye on the Danfeng gate. 48 00:05:04,880 --> 00:05:05,720 I will go. 49 00:05:06,600 --> 00:05:07,879 You just come back from the detached palace. 50 00:05:07,880 --> 00:05:08,640 You must be tired. 51 00:05:08,760 --> 00:05:09,399 Royal minister Lu. 52 00:05:10,519 --> 00:05:12,274 I live nearby. I will go. 53 00:05:12,275 --> 00:05:12,995 Yes. 54 00:05:13,359 --> 00:05:16,244 He lives in the alley nearby Danfeng Gate. 55 00:05:16,799 --> 00:05:17,480 Royal minister Lu. 56 00:05:17,481 --> 00:05:21,625 Let me go with Chen. 57 00:05:24,760 --> 00:05:25,320 Okay 58 00:05:25,679 --> 00:05:27,799 You can help each other. 59 00:05:29,440 --> 00:05:29,920 Yes 60 00:05:31,799 --> 00:05:32,559 One more thing. 61 00:05:33,079 --> 00:05:33,920 Please keep it in mind. 62 00:05:34,760 --> 00:05:38,236 We go there today and can't break our original promise. 63 00:05:39,125 --> 00:05:44,040 Lest it is counterproductive when it comes to the detached palace. 64 00:05:44,519 --> 00:05:45,160 Yes 65 00:05:55,799 --> 00:05:56,559 Fuque. 66 00:05:57,559 --> 00:05:58,160 When? 67 00:06:00,320 --> 00:06:01,559 Censor Chen gave this secretly. 68 00:06:04,359 --> 00:06:06,600 At 12:15, after the court test. 69 00:06:08,559 --> 00:06:09,600 They want to make troubles? 70 00:06:10,559 --> 00:06:12,559 They are not going to uphold justice for the crown prince. 71 00:06:12,959 --> 00:06:16,550 They will ask his Majesty to send prince Qi to go to the fief. 72 00:06:17,550 --> 00:06:19,879 Only two hours left. 73 00:06:19,880 --> 00:06:21,399 How can we stop them? 74 00:06:22,320 --> 00:06:23,480 What should we do? 75 00:06:25,519 --> 00:06:27,079 My prince. 76 00:06:28,760 --> 00:06:29,480 Chancellor 77 00:06:30,119 --> 00:06:32,000 You should help prince. 78 00:06:32,760 --> 00:06:33,440 Chancellor 79 00:06:34,600 --> 00:06:36,239 Chancellor... 80 00:06:36,559 --> 00:06:37,879 You need to help him. 81 00:06:37,880 --> 00:06:38,839 What are you talking about 82 00:06:51,875 --> 00:06:54,950 I need to take care of your two barracks' armaments and military provisions. 83 00:06:56,079 --> 00:06:56,920 Chancellor 84 00:06:57,200 --> 00:06:57,559 Chancellor 85 00:06:57,559 --> 00:06:58,119 Shut up. 86 00:07:00,679 --> 00:07:01,320 Paper and writing brush. 87 00:07:17,225 --> 00:07:21,125 Ministry of Rites keeps the paper for the court test. 88 00:07:21,480 --> 00:07:22,920 You should go to see him now. 89 00:07:23,320 --> 00:07:24,559 You should tell him I need his help. 90 00:07:25,440 --> 00:07:26,320 Tell him 91 00:07:27,040 --> 00:07:32,400 If he can help me this time, he will be an important official one day. 92 00:07:33,000 --> 00:07:33,480 Yes 93 00:07:33,679 --> 00:07:34,160 Go 94 00:07:35,279 --> 00:07:36,160 Guards. - Chancellor. 95 00:07:36,519 --> 00:07:37,920 Send An Pingbo to the backyard. 96 00:07:38,480 --> 00:07:39,760 I have a visitor. 97 00:08:44,280 --> 00:08:45,320 The slander comes with a reason. 98 00:08:45,719 --> 00:08:46,679 But the charge is out of thin air. 99 00:08:48,050 --> 00:08:50,840 You are the emperor and my father. 100 00:08:52,450 --> 00:08:55,200 Wish our country peaceful. 101 00:08:56,525 --> 00:08:59,840 Today is my capping ceremony. 102 00:09:06,800 --> 00:09:12,159 Dad, you want to give all I want to my brother? 103 00:09:21,919 --> 00:09:22,840 Stop Lv Han. 104 00:09:23,119 --> 00:09:24,436 He wears the armor without the imperial decree. 105 00:09:24,437 --> 00:09:25,723 He will harm his Majesty. 106 00:09:25,724 --> 00:09:29,375 My eldest son, Dingtang is enterprising. 107 00:09:29,799 --> 00:09:33,500 I encourage him to make progress. 108 00:09:34,000 --> 00:09:39,880 Today I give him the reward of a jade belt. 109 00:09:48,599 --> 00:09:49,200 It hurts. 110 00:09:53,799 --> 00:09:54,280 Your Majesty. 111 00:10:00,039 --> 00:10:00,640 What? 112 00:10:01,840 --> 00:10:02,440 Your Majesty. 113 00:10:02,441 --> 00:10:03,200 Minister, He wants to see you. 114 00:10:18,080 --> 00:10:18,559 Your Majesty. 115 00:10:18,559 --> 00:10:19,119 Hush. 116 00:10:21,479 --> 00:10:24,900 You need to prepare the court test, why are you here? 117 00:10:26,479 --> 00:10:27,200 Have we arrived? 118 00:10:28,119 --> 00:10:28,799 Your Majesty. 119 00:10:29,080 --> 00:10:30,520 I am guilty of negligence. 120 00:10:31,159 --> 00:10:35,425 When I went to fetch the paper, I found rats damaged it. 121 00:10:36,300 --> 00:10:37,379 It's half-open. 122 00:10:38,119 --> 00:10:41,200 But all the scholars are waiting inside. 123 00:10:41,799 --> 00:10:42,880 Have you told this to the emperor? 124 00:10:43,840 --> 00:10:45,080 The emperor is on the way to the capital. 125 00:10:45,599 --> 00:10:48,479 But all the new scholars are in the palace. 126 00:10:49,500 --> 00:10:54,798 If we tell the emperor now, the court test will be rescheduled. 127 00:10:54,799 --> 00:10:55,559 Reschedule? 128 00:10:57,119 --> 00:11:00,775 As I know, the censor hasn't paid the money for this month. 129 00:11:01,640 --> 00:11:05,482 If they know, the reschedule, ministe... 130 00:11:06,080 --> 00:11:08,760 You are so muddleheaded. 131 00:11:11,440 --> 00:11:12,400 Don't worry. 132 00:11:13,880 --> 00:11:15,280 A piece of cake. 133 00:11:16,200 --> 00:11:17,320 Just in case. 134 00:11:18,200 --> 00:11:22,400 I implore your Majesty to change the paper. 135 00:11:45,919 --> 00:11:47,520 How long does it take to change the test paper? 136 00:11:47,880 --> 00:11:49,359 Dozens of test papers. 137 00:11:50,000 --> 00:11:52,520 It will take an hour to print them. 138 00:11:52,960 --> 00:11:53,840 And the sealing. 139 00:11:54,359 --> 00:11:56,400 Two hours are enough. 140 00:11:58,475 --> 00:12:05,080 I hope the commander in chief will go for the inspection with me. 141 00:12:22,280 --> 00:12:23,080 Minister He. 142 00:12:23,479 --> 00:12:24,080 Yes. 143 00:12:25,359 --> 00:12:26,559 I will give 3 hours. 144 00:12:27,479 --> 00:12:29,675 I will find out who is to blame after the test. 145 00:12:30,559 --> 00:12:31,280 Yes. 146 00:12:32,200 --> 00:12:33,280 I need to talk to Li Chongkui. 147 00:12:34,280 --> 00:12:34,760 Yes 148 00:13:10,440 --> 00:13:10,919 Your Majesty. 149 00:13:16,080 --> 00:13:17,679 You should go with minister He. 150 00:13:18,000 --> 00:13:19,239 Give this to the ministry of rites. 151 00:13:19,520 --> 00:13:21,119 Before the test paper is sealed, 152 00:13:21,200 --> 00:13:23,119 people in the ministry can't go around. 153 00:13:23,320 --> 00:13:24,159 Yes. 154 00:13:26,400 --> 00:13:27,039 And. 155 00:13:28,520 --> 00:13:31,039 The scholars should wait for me in Danfeng gate. 156 00:13:31,320 --> 00:13:33,950 Before I arrive there, no one can go around. 157 00:13:34,559 --> 00:13:35,159 Yes. 158 00:13:50,559 --> 00:13:52,280 Go. 159 00:14:00,599 --> 00:14:01,320 Attendant Chen. 160 00:14:02,440 --> 00:14:03,320 The crown prince... 161 00:14:03,640 --> 00:14:05,919 It's the first time for the crown prince to be in the chariot. 162 00:14:06,559 --> 00:14:07,760 Why did he fall alseep? 163 00:14:08,760 --> 00:14:10,359 He was sleepless for nights. 164 00:14:13,679 --> 00:14:14,280 Your Majesty. 165 00:14:15,200 --> 00:14:16,559 I can ride a horse. 166 00:14:22,640 --> 00:14:23,799 For the solecism, I... 167 00:14:23,919 --> 00:14:24,559 Chen Jin 168 00:14:24,825 --> 00:14:25,440 Yes. 169 00:14:26,440 --> 00:14:27,679 Court test is rescheduled. 170 00:14:27,799 --> 00:14:28,559 We don't need to rush the schedule. 171 00:14:28,960 --> 00:14:30,320 We need to arrive at the palace before 10 o'clock. 172 00:14:31,280 --> 00:14:32,679 Yes. 173 00:14:39,239 --> 00:14:40,239 Go on sleeping. 174 00:14:41,559 --> 00:14:42,159 I dare not. 175 00:14:58,559 --> 00:14:59,200 Your Grace. 176 00:15:00,000 --> 00:15:01,960 The court test is postponed to 10 o'clock. 177 00:15:03,119 --> 00:15:03,840 Go. 178 00:15:04,119 --> 00:15:04,559 Yes 179 00:15:09,950 --> 00:15:13,759 I have paved the way for you. 180 00:15:13,760 --> 00:15:18,599 What you should do next is up to you, Chen. 181 00:15:22,679 --> 00:15:25,963 Thank you for your help. 182 00:15:27,700 --> 00:15:34,880 At my age, I am so envy of your young age. 183 00:15:36,850 --> 00:15:40,640 You have a promising future. 184 00:15:47,239 --> 00:15:48,799 Thank you. 185 00:16:05,175 --> 00:16:08,359 But I still don't understand. 186 00:16:10,599 --> 00:16:13,079 How can we disguise a major accident as a minor one? 187 00:16:13,080 --> 00:16:17,039 Who told you I would disguise a major accident as a minor one? 188 00:16:22,239 --> 00:16:23,000 Censor Li. 189 00:16:24,000 --> 00:16:25,039 Censor Chen. 190 00:16:25,159 --> 00:16:26,320 Why did you get changed for such a long time? 191 00:16:27,799 --> 00:16:28,479 How's it going? 192 00:16:31,919 --> 00:16:33,440 Why does the emperor come back so late? 193 00:16:35,000 --> 00:16:35,799 Late. 194 00:16:37,039 --> 00:16:38,599 What about the court test? 195 00:16:39,400 --> 00:16:40,159 You should stay here. 196 00:16:40,320 --> 00:16:42,700 I have to go back to yamen and tell royal minister Lu. 197 00:16:43,000 --> 00:16:43,960 Ok... 198 00:16:44,159 --> 00:16:44,679 I am here. 199 00:16:51,760 --> 00:16:53,679 Stop. 200 00:16:55,880 --> 00:16:57,320 The scholars are in there. 201 00:16:57,719 --> 00:16:58,960 We should go to Danfeng gate now. 202 00:16:59,640 --> 00:17:01,599 We should go into the hall after they enter Chuigong palace. 203 00:17:03,760 --> 00:17:04,319 Yes. 204 00:17:12,680 --> 00:17:13,599 Let's put an end to it. 205 00:17:14,719 --> 00:17:15,479 Royal minister Lu. 206 00:17:15,760 --> 00:17:16,800 We should go now. 207 00:17:17,520 --> 00:17:19,549 They two are so ridiculous. 208 00:17:19,550 --> 00:17:21,479 They don't inform us of the results. 209 00:17:21,680 --> 00:17:23,399 So it means they have nothing to tell us. 210 00:17:23,400 --> 00:17:26,040 You think the emperor will wait for any scholar? 211 00:17:27,199 --> 00:17:27,880 Royal minister Lu. 212 00:17:28,199 --> 00:17:30,800 Even if it doesn't end, we should avoid it for a while. 213 00:17:31,199 --> 00:17:31,880 Royal minister Lu. 214 00:17:32,359 --> 00:17:33,400 We should go. 215 00:17:34,050 --> 00:17:36,839 If we are late, the crown prince will be away from the capital. 216 00:17:37,160 --> 00:17:37,760 Yes 217 00:17:37,760 --> 00:17:38,359 Yes 218 00:17:38,800 --> 00:17:39,400 Yes 219 00:17:42,520 --> 00:17:43,119 Royal minister Lu. 220 00:17:43,760 --> 00:17:44,439 Royal minister Lu. 221 00:17:45,000 --> 00:17:46,280 Royal minister Lu. 222 00:17:53,239 --> 00:17:56,025 As long as they don't give the unanswered paper, they will have the places. 223 00:17:56,439 --> 00:17:57,239 Just an eyesore. 224 00:17:59,079 --> 00:17:59,560 Yes 225 00:18:00,000 --> 00:18:00,599 He is brazen-faced. 226 00:18:01,000 --> 00:18:01,800 He doesn't care about it. 227 00:18:04,520 --> 00:18:05,719 Tell him to stay after the test. 228 00:18:06,160 --> 00:18:07,640 We should have lunch together. 229 00:18:13,439 --> 00:18:15,800 I have something to tell you 230 00:18:17,119 --> 00:18:18,040 Yes. 231 00:18:18,680 --> 00:18:19,920 May I ask... 232 00:18:20,625 --> 00:18:21,520 He is brazen-faced. 233 00:18:22,040 --> 00:18:22,880 It's also true for you. 234 00:18:24,079 --> 00:18:24,599 Yes 235 00:18:26,880 --> 00:18:27,520 What's wrong? 236 00:18:29,160 --> 00:18:30,959 Lu Ying's son is one of them, right 237 00:18:31,079 --> 00:18:31,560 Yes 238 00:18:32,359 --> 00:18:36,750 Have you seen Lu Ying's family for more than once, right? 239 00:18:37,119 --> 00:18:38,839 How can I see the courtier without your consent? 240 00:18:40,079 --> 00:18:43,675 Your Majesty, the reason you ask me this is because 241 00:19:23,839 --> 00:19:24,439 Dad 242 00:19:25,520 --> 00:19:29,387 If I can't get away, please tell your dad the result. 243 00:19:30,800 --> 00:19:31,800 Go back and tell your dad. 244 00:19:32,479 --> 00:19:33,239 Everything is fine. 245 00:19:33,680 --> 00:19:34,760 Don't be impulsive. 246 00:19:39,119 --> 00:19:39,640 Lu... 247 00:19:40,119 --> 00:19:40,760 Royal minister Lu. 248 00:19:41,319 --> 00:19:41,680 You can't... 249 00:19:41,760 --> 00:19:42,319 Stop it. 250 00:19:42,599 --> 00:19:43,359 Are you fed up with living? 251 00:19:57,000 --> 00:19:57,680 Your Majesty... 252 00:19:59,839 --> 00:20:00,319 Tea, please. 253 00:20:04,640 --> 00:20:06,040 So solicitous. 254 00:20:07,160 --> 00:20:08,239 Thank you, dad. 255 00:20:16,079 --> 00:20:16,640 Your Majesty. 256 00:20:17,199 --> 00:20:19,599 Lu Ying went to Chuigong palace with all the censors. 257 00:20:20,160 --> 00:20:21,920 to uphold justice for the crown prince. 258 00:20:22,199 --> 00:20:23,839 Which blocks the court test. 259 00:20:25,880 --> 00:20:30,074 Gu Fengen also joins in them. 260 00:20:39,079 --> 00:20:40,400 You call them here? 261 00:20:43,275 --> 00:20:45,760 How do they know the detached palace? 262 00:20:46,319 --> 00:20:46,880 Your Majesty. 263 00:20:47,560 --> 00:20:49,079 I am with you all the time. 264 00:20:57,239 --> 00:20:59,119 So it's Lu Shiyu. 265 00:20:59,239 --> 00:20:59,760 Your Majesty. 266 00:20:59,920 --> 00:21:00,599 No, it's not him. 267 00:21:04,160 --> 00:21:05,239 It's him. 268 00:21:06,920 --> 00:21:08,719 He wants to uphold justice for you. 269 00:21:08,920 --> 00:21:09,400 No. 270 00:21:09,520 --> 00:21:12,550 He chooses this place and the time. 271 00:21:13,280 --> 00:21:14,319 Not minister Lu. 272 00:21:14,800 --> 00:21:15,239 Go. 273 00:21:15,439 --> 00:21:16,719 Call Lu Shiyu here. 274 00:21:23,160 --> 00:21:23,760 It's me. 275 00:21:28,880 --> 00:21:29,319 Prince. 276 00:21:30,239 --> 00:21:31,760 Leave the censors to me. 277 00:21:32,359 --> 00:21:35,160 I will leave here for you. 278 00:21:35,319 --> 00:21:39,900 After all, Lu Ying is not the only one that should be punished. 279 00:22:04,500 --> 00:22:05,421 Refuse the test. 280 00:22:10,760 --> 00:22:12,439 Lu Ying's son stood up first. 281 00:22:13,520 --> 00:22:14,359 He stirred the exam hall. 282 00:22:15,000 --> 00:22:15,920 So my guards arrest him. 283 00:22:16,520 --> 00:22:17,079 These people... 284 00:22:17,079 --> 00:22:17,439 Qi. 285 00:22:18,040 --> 00:22:18,719 In front of his Majesty... 286 00:22:19,000 --> 00:22:20,279 He chimes in with the censors. 287 00:22:20,280 --> 00:22:21,199 You talk nonsense. 288 00:22:21,439 --> 00:22:22,239 He wants to threaten you with the court test. 289 00:22:23,000 --> 00:22:23,359 Your Majesty 290 00:22:23,760 --> 00:22:24,319 All my fault. 291 00:22:24,800 --> 00:22:26,199 But all of them are minister Lu's students. 292 00:22:26,520 --> 00:22:27,119 I really... 293 00:22:27,119 --> 00:22:27,640 Shut up. 294 00:22:28,199 --> 00:22:28,680 Your Majesty. 295 00:22:28,880 --> 00:22:29,800 Record the people who stand up. 296 00:22:35,640 --> 00:22:36,280 Commander in chief. 297 00:22:36,520 --> 00:22:37,160 You can't go. 298 00:22:37,161 --> 00:22:40,079 Do you think he will listen to you or me? 299 00:23:04,319 --> 00:23:04,800 Madam. 300 00:23:05,479 --> 00:23:07,199 Do we need to put away the screen? 301 00:23:14,040 --> 00:23:14,479 Leave it. 302 00:23:15,150 --> 00:23:18,400 He wants to leave it to an important person. 303 00:23:22,479 --> 00:23:26,600 Did the master know the name for the calligraphy? 304 00:23:27,160 --> 00:23:28,439 We're about to leave. 305 00:23:29,359 --> 00:23:30,280 Who knows? 306 00:23:30,839 --> 00:23:32,160 We should ask him after we come back. 307 00:23:36,959 --> 00:23:37,520 Take it off. 308 00:23:40,079 --> 00:23:40,680 The jade belt. 309 00:23:51,400 --> 00:23:52,160 And crown. 310 00:24:03,959 --> 00:24:07,519 Prepare the chariot and send him to the mausoleum. 311 00:24:07,520 --> 00:24:08,199 I want to know 312 00:24:13,719 --> 00:24:15,199 Who dares to keep him stay. 313 00:24:39,359 --> 00:24:40,280 Go... 314 00:24:51,439 --> 00:24:52,560 Who is in the chariot? 315 00:24:53,400 --> 00:24:54,520 Minister Lu, make way. 316 00:24:55,760 --> 00:24:56,400 Teacher 317 00:24:58,920 --> 00:24:59,520 Teacher 318 00:25:03,280 --> 00:25:03,839 Teacher 319 00:25:05,119 --> 00:25:05,680 Teacher 320 00:25:07,640 --> 00:25:08,239 Make way. 321 00:25:36,199 --> 00:25:36,920 Your Majesty. 322 00:25:46,239 --> 00:25:48,160 I am going to leave. 323 00:25:48,700 --> 00:25:51,479 I can't thank you enough for your trust. 324 00:25:52,319 --> 00:25:57,800 Before I go, I hope to say something. 325 00:26:07,119 --> 00:26:10,040 Back then, it's June 7. 326 00:26:11,560 --> 00:26:13,199 The late emperor called me in the palace 327 00:26:14,239 --> 00:26:17,479 He talked to me, pointing to the 5-year-old crown prince. 328 00:26:18,719 --> 00:26:20,560 Please teach my grandson. 329 00:26:21,239 --> 00:26:22,759 Hope you can do your best to teach him how to be a 330 00:26:22,760 --> 00:26:28,319 loyal, filial, benevolent, dignified gentleman. 331 00:26:30,959 --> 00:26:31,599 The day 332 00:26:33,680 --> 00:26:38,040 I drank the tea. 333 00:26:42,125 --> 00:26:49,500 After that, I couldn't forget the late emperor's trust and expectation for me. 334 00:26:52,000 --> 00:26:55,119 He studies from the age of 5. 335 00:26:56,239 --> 00:26:57,479 He is intelligent, and self-disciplined. 336 00:26:58,650 --> 00:27:00,209 Now it's been 15 years. 337 00:27:01,280 --> 00:27:02,479 Five thousand days 338 00:27:05,325 --> 00:27:11,160 All these years, I asked for leave for several times. 339 00:27:12,439 --> 00:27:15,959 But the crown prince was never absent. 340 00:27:17,625 --> 00:27:21,439 So I can't assume myself as the teacher. 341 00:27:22,640 --> 00:27:30,950 Sometimes it's hard for the gentlemen to make a choice. 342 00:27:35,575 --> 00:27:43,575 Your Majesty's decision won't influence today or one man. 343 00:27:43,959 --> 00:27:44,959 The superiors' virtue is the wind; The inferiors' virtue is grass. 344 00:27:45,400 --> 00:27:46,680 Wherever the wind blows, the grass bends. 345 00:27:47,200 --> 00:27:51,040 Today you protect all the scholars. 346 00:27:51,700 --> 00:27:54,199 After you popularize all the gentlemen's good virtue to the world, 347 00:27:54,450 --> 00:27:57,719 the world will be peaceful. 348 00:27:58,250 --> 00:28:00,280 And the seniors and the kids can be supported. 349 00:28:00,959 --> 00:28:02,519 Parents can get along with their children. 350 00:28:02,520 --> 00:28:04,319 All the courtiers are loyal to the emperor. 351 00:28:05,575 --> 00:28:08,736 So our country can exist for centuries. 352 00:28:09,119 --> 00:28:11,520 And all the courtiers will be grateful. 353 00:28:12,439 --> 00:28:13,199 Teacher. 354 00:28:14,800 --> 00:28:15,479 No. 355 00:28:16,439 --> 00:28:18,239 Stop talking 356 00:28:20,239 --> 00:28:23,000 I hope your Majesty could have mercy. 357 00:28:23,800 --> 00:28:27,950 Today's decision is an example for all the subjects. 358 00:28:28,680 --> 00:28:30,520 Even for the generation to come. 359 00:28:36,525 --> 00:28:40,920 I instigated all these. 360 00:28:42,040 --> 00:28:43,680 Let me go. 361 00:28:44,300 --> 00:28:47,959 I should be executed. 362 00:28:48,850 --> 00:28:52,280 I don't want to make any trouble. 363 00:28:52,599 --> 00:28:55,920 But I hope your Majesty could find out the truth. 364 00:29:04,075 --> 00:29:08,800 It's all my fault. 365 00:29:21,920 --> 00:29:22,959 Your Royal Highness. 366 00:29:26,900 --> 00:29:28,060 Good bye. 367 00:30:52,439 --> 00:30:53,000 Teacher. 368 00:30:54,599 --> 00:30:55,119 Does it hurt? 369 00:31:04,280 --> 00:31:05,000 Wait. 370 00:31:05,800 --> 00:31:06,680 I'll send for a doctor. 371 00:31:13,439 --> 00:31:14,239 Your Royal Highness. 372 00:31:17,475 --> 00:31:20,156 It's been 15 years, five thousand days. 373 00:31:22,319 --> 00:31:26,920 I have told you so many principles. 374 00:31:30,280 --> 00:31:33,280 But I violate one today. 375 00:31:37,640 --> 00:31:39,079 I am so ashamed. 376 00:31:41,640 --> 00:31:42,079 No. 377 00:31:42,959 --> 00:31:43,479 No. 378 00:32:00,119 --> 00:32:00,839 Your Royal Highness. 379 00:32:04,550 --> 00:32:09,479 Jade comes from Kungang. 380 00:32:10,725 --> 00:32:16,319 The jade will be broken. 381 00:32:18,050 --> 00:32:23,000 How can we find the beauty in it without destroying it? 382 00:32:24,900 --> 00:32:30,479 How can we find people's virtue without any trial? 383 00:32:34,880 --> 00:32:35,839 Your Royal Highness 384 00:32:37,959 --> 00:32:40,000 Your self-made calligraphy. 385 00:32:41,359 --> 00:32:42,640 So great. 386 00:32:44,725 --> 00:32:54,725 We should call it Jincuodao. 387 00:33:03,920 --> 00:33:05,119 Your Royal Highness. 388 00:33:45,400 --> 00:33:45,920 Your Majesty. 389 00:33:46,839 --> 00:33:48,079 All the imperial censors don't go. 390 00:33:48,359 --> 00:33:49,520 We can't do anything. 391 00:33:49,959 --> 00:33:52,599 You need to make the decision. 392 00:33:54,560 --> 00:33:58,125 I know you are not afraid of offending heaven. 393 00:33:58,479 --> 00:34:01,965 But I am afraid. 394 00:34:02,520 --> 00:34:03,119 Li Chongkui 395 00:34:03,520 --> 00:34:04,760 Call your men back. 396 00:34:05,250 --> 00:34:08,385 And take the crown prince back. 397 00:34:19,840 --> 00:34:20,360 Water. 398 00:34:43,719 --> 00:34:44,520 I remember it. 399 00:35:12,320 --> 00:35:13,800 Gentlemen die dignifiedly. 400 00:35:15,719 --> 00:35:16,840 Let alone it's just a mausoleum. 401 00:35:19,439 --> 00:35:20,959 Go fetch my clothes and crown. 402 00:36:03,239 --> 00:36:04,080 I have told you, 403 00:36:05,320 --> 00:36:09,375 Be self-cultivated and cautious. 404 00:36:11,275 --> 00:36:17,750 I have told you, I won't have mercy on you if you hurt them. 405 00:36:20,719 --> 00:36:21,239 Your Majesty. 406 00:36:21,800 --> 00:36:24,280 As long as there is no imperial decree to discrown me. 407 00:36:25,239 --> 00:36:27,732 you are still my subject. 408 00:36:31,560 --> 00:36:32,080 Don't worry. 409 00:36:36,840 --> 00:36:38,879 I won't investigate the one who prints the newspaper. 410 00:36:40,080 --> 00:36:41,679 I won't investigate why the court test delayed. 411 00:36:42,120 --> 00:36:44,159 And why the scholars refuse the court test. 412 00:36:46,560 --> 00:36:47,719 I will leave the capital now. 413 00:36:48,280 --> 00:36:49,639 I don't have much time. 414 00:36:51,125 --> 00:36:54,959 Do you know? She can talk now. 415 00:36:59,199 --> 00:37:00,520 That maid Wu. 416 00:37:14,719 --> 00:37:15,479 You are just the crown prince. 417 00:37:15,879 --> 00:37:16,439 You can not... 418 00:37:16,600 --> 00:37:18,000 Yes, I can't intervene in politics. 419 00:37:18,159 --> 00:37:19,039 But don't forget 420 00:37:19,040 --> 00:37:21,319 I have Zhanshi department and Liangchunfang department. 421 00:37:21,320 --> 00:37:23,840 They will begin the discussion. 422 00:37:23,919 --> 00:37:25,600 All of the judicial departments will resort to the process. 423 00:37:26,075 --> 00:37:27,959 They will investigate Lady Zhang's falling off the gate 424 00:37:27,960 --> 00:37:29,359 at my capping ceremony again. 425 00:37:29,360 --> 00:37:31,120 It's reasonable and justified. 426 00:37:38,800 --> 00:37:40,479 Threaten me in front of the emperor. 427 00:37:40,719 --> 00:37:41,360 You are not afraid 428 00:37:41,361 --> 00:37:42,399 What should I be afraid 429 00:37:43,479 --> 00:37:44,320 Tell me... 430 00:37:49,879 --> 00:37:51,679 Do you think I will leave the capital first? 431 00:37:52,560 --> 00:37:55,200 Or we find out the truth, 432 00:37:56,760 --> 00:38:06,050 You will be deposed, imprisoned or sentenced to death? 433 00:38:13,159 --> 00:38:13,760 Dad 434 00:38:14,719 --> 00:38:15,280 Your Majesty. 435 00:38:19,950 --> 00:38:24,959 It's so easy to do something. 436 00:38:39,080 --> 00:38:39,719 Xi'er. 437 00:38:41,719 --> 00:38:42,479 Madam. 438 00:38:43,560 --> 00:38:44,239 Madam. - Xi'er. 439 00:38:44,959 --> 00:38:45,959 All because of me. 440 00:38:47,159 --> 00:38:48,079 What happened? 441 00:38:48,080 --> 00:38:48,919 All because of me. 442 00:38:50,080 --> 00:38:50,560 They... 443 00:38:51,575 --> 00:38:55,719 They can't go home. 444 00:38:57,080 --> 00:38:59,080 What should I do, ma'am? 445 00:39:00,120 --> 00:39:01,878 It's all my fault. 446 00:39:01,879 --> 00:39:03,479 What are you talking about 447 00:39:03,639 --> 00:39:04,040 Madam. 448 00:39:07,439 --> 00:39:08,000 Xi'er 449 00:39:10,719 --> 00:39:11,320 Xi'er 450 00:39:24,159 --> 00:39:25,159 What do you want? 451 00:39:27,000 --> 00:39:28,199 Just in case 452 00:39:28,719 --> 00:39:30,800 I have to find another man. 453 00:39:31,760 --> 00:39:34,800 Chancellor says, he needs your help. 454 00:39:35,350 --> 00:39:37,639 We need to add more firewood to the fire. 29426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.