All language subtitles for Royal Nirvana - E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,360 --> 00:01:57,350 Do you know what the affair of tea and horse is? 2 00:01:58,079 --> 00:01:58,600 Yes. 3 00:01:59,199 --> 00:02:03,638 As I know, the horses from the central plain are tame, not doughty. 4 00:02:03,639 --> 00:02:07,798 So all these years we have been exchanging the horses with the official tea. 5 00:02:07,799 --> 00:02:08,879 In case we will have wars. 6 00:02:09,350 --> 00:02:14,367 The affair of tea and horse is about national power. 7 00:02:19,400 --> 00:02:21,700 Royal Minister Lu. I remember you. 8 00:02:23,080 --> 00:02:26,453 You have some achievements in dealing with the affair of tea and horse. 9 00:02:27,479 --> 00:02:32,775 Did you prepare the warhorses for the war of Changzhou, right? 10 00:02:35,680 --> 00:02:36,159 Yes. 11 00:02:36,919 --> 00:02:39,360 Changzhou is not far away from Sichuan. 12 00:02:40,720 --> 00:02:43,141 So I sent the horses to the frontier from Sichun directly. 13 00:02:44,439 --> 00:02:49,625 I arranged all this, so I need to plead guilty. 14 00:02:50,759 --> 00:02:52,360 And impeach An Pingbo. 15 00:03:00,800 --> 00:03:01,559 Zhao Yong. 16 00:03:03,919 --> 00:03:04,360 Yes. 17 00:03:07,000 --> 00:03:11,524 An Pingbo is the senior official in Fuchun. 18 00:03:11,525 --> 00:03:14,480 He ransacks people's teas. 19 00:03:14,919 --> 00:03:16,700 All the people live in the extreme life. 20 00:03:16,800 --> 00:03:18,575 The complaints are heard everywhere. 21 00:03:19,080 --> 00:03:25,199 He sells the ransacked tea at sky-high price 22 00:03:25,200 --> 00:03:28,040 in the name of royal family. 23 00:03:30,639 --> 00:03:34,100 But the tea he sent to Sichun is old fannings. 24 00:03:35,000 --> 00:03:37,559 He even deducted it. 25 00:03:38,040 --> 00:03:39,360 The complaints are everywhere. 26 00:03:39,800 --> 00:03:42,519 So the affair of tea and horse are obstructed. 27 00:03:50,400 --> 00:03:55,880 Why don't I know this? 28 00:03:57,960 --> 00:04:01,359 I have sent many memorials to the throne but 29 00:04:01,360 --> 00:04:03,919 but they all went unanswered. 30 00:04:06,360 --> 00:04:08,000 Li Baizhou suppressed it? 31 00:04:21,150 --> 00:04:25,960 I made all the copies after they went unanswered. 32 00:04:26,679 --> 00:04:27,679 I have arrived here for 3 days. 33 00:04:28,080 --> 00:04:29,478 In case of any obstacles, 34 00:04:29,479 --> 00:04:31,919 I didn't go home or see my old friends. 35 00:04:32,375 --> 00:04:36,479 I just sorted them out in the guesthouse for your reference. 36 00:04:41,360 --> 00:04:42,720 It's about the state and war. 37 00:04:43,000 --> 00:04:45,675 I am afraid the memorial to the throne won't go through chancery. 38 00:04:46,000 --> 00:04:48,720 So I told crown prince to take it here. 39 00:04:54,479 --> 00:05:01,025 I come to see you so late, delayed military intelligence. 40 00:05:01,475 --> 00:05:06,440 So I am here to plead guilty. 41 00:05:10,440 --> 00:05:11,080 Your Royal Highness. 42 00:05:12,039 --> 00:05:15,475 I am here because I have something to tell you. 43 00:05:17,119 --> 00:05:18,880 I need to ask you a favor. 44 00:05:27,175 --> 00:05:29,160 I know it's against the conventional rule. 45 00:05:29,759 --> 00:05:34,725 I plead guilty for seeing the courtier in secret and taking him here. 46 00:05:37,839 --> 00:05:39,119 I will talk about this another time. 47 00:05:41,440 --> 00:05:42,320 Crown prince, you should leave. 48 00:05:43,039 --> 00:05:43,559 Yes. 49 00:05:54,399 --> 00:05:56,720 In the frontier, the little wars are triggered. 50 00:05:59,399 --> 00:06:01,759 How many horses do we lack? 51 00:06:04,325 --> 00:06:08,720 Before I leave, Wu Dehou still needs 10% horses. 52 00:06:14,239 --> 00:06:14,760 Your Majesty. 53 00:06:15,600 --> 00:06:19,350 Before we bring the criminal into justice, 54 00:06:20,079 --> 00:06:23,225 we should grant the money to exchange horses with tea. 55 00:06:23,720 --> 00:06:24,920 The war matters. 56 00:06:25,839 --> 00:06:26,799 I know. 57 00:06:32,320 --> 00:06:34,079 Royal minister Lu, thank you. 58 00:06:40,079 --> 00:06:40,959 I beg your leave. 59 00:06:56,040 --> 00:06:58,640 This is the tea Li Baizhou sent Lu. 60 00:07:05,160 --> 00:07:05,760 Summon him. 61 00:07:08,480 --> 00:07:10,559 And the ministry of revenue. 62 00:07:12,839 --> 00:07:13,880 Come with the memorials to the throne. 63 00:07:46,760 --> 00:07:47,760 I am mortified. 64 00:07:49,720 --> 00:07:52,858 As the official of justice, I broke the national law. 65 00:07:53,880 --> 00:07:56,279 Even worse, I got you implicated. 66 00:07:58,600 --> 00:07:59,559 You are overthinking. 67 00:08:00,640 --> 00:08:01,519 This is the state affair. 68 00:08:02,119 --> 00:08:02,920 I am the crown prince. 69 00:08:03,525 --> 00:08:08,500 Even if Wu Dehou is not in the frontier, I will do the same. 70 00:08:10,720 --> 00:08:11,640 You have nothing to do with this. 71 00:08:11,959 --> 00:08:15,875 Let alone your daughter. 72 00:08:24,239 --> 00:08:25,040 Your Royal Highness. 73 00:08:25,799 --> 00:08:27,320 My daughter... 74 00:08:50,920 --> 00:08:53,640 This is your reply for me? 75 00:08:55,000 --> 00:08:57,446 I have thought about your words. 76 00:08:58,959 --> 00:09:00,239 You are right. 77 00:09:01,279 --> 00:09:06,025 We should clear the obstacles on the road for our sons. 78 00:09:06,600 --> 00:09:14,025 They can't be surrounded by obstacles when they are old like us. 79 00:09:18,320 --> 00:09:20,825 You think after you decline prince Qi, 80 00:09:22,399 --> 00:09:24,839 your daughter will marry the crown prince? 81 00:09:27,119 --> 00:09:30,358 Whatever the state affair will be, 82 00:09:30,359 --> 00:09:33,110 my daughter will not be the chip. 83 00:09:33,525 --> 00:09:36,519 Let alone she becomes a chip because of me. 84 00:09:37,475 --> 00:09:39,439 This is my reply. 85 00:09:39,440 --> 00:09:40,760 I see. 86 00:09:42,239 --> 00:09:44,675 You are still unchanged. 87 00:10:03,359 --> 00:10:06,889 It's military intelligence. It's your dereliction of duties. 88 00:10:11,160 --> 00:10:11,839 Your Majesty. 89 00:10:13,279 --> 00:10:15,160 I am the chancellor. 90 00:10:16,119 --> 00:10:17,399 How can I dare to neglect my duty? 91 00:10:19,075 --> 00:10:24,500 Recently I am busy with the two exams in spring. 92 00:10:25,300 --> 00:10:30,975 Royal Minister, Lu's memorial, comes before I could solve the paper leakage. 93 00:10:35,575 --> 00:10:38,478 Tell Zhang Luzheng to fix the paper leaking case. 94 00:10:38,479 --> 00:10:39,799 Yes. 95 00:10:40,600 --> 00:10:43,840 I have been urging them, but I don't have the time. 96 00:10:44,159 --> 00:10:48,999 Many memorials of the state affair are suppressed. 97 00:10:49,000 --> 00:10:50,239 Including Lu's. 98 00:10:55,479 --> 00:10:57,599 As for screening An Pingbo's faults, 99 00:10:58,119 --> 00:10:58,719 Your Majesty. 100 00:10:59,700 --> 00:11:04,800 A Pingbo is pleading guilty with the bare upper body outside 101 00:11:21,280 --> 00:11:22,039 Your Graces. 102 00:11:24,640 --> 00:11:25,440 An Pingbo... 103 00:11:25,599 --> 00:11:26,559 What's going on? 104 00:11:29,520 --> 00:11:32,159 We still don't know if the royal minister Lu's telling the truth. 105 00:11:33,400 --> 00:11:35,400 If An Pingbo is really guilty, 106 00:11:35,799 --> 00:11:39,600 I will regret like your Majesty do. 107 00:11:42,625 --> 00:11:45,474 For the sake of kinship, your Majesty can't 108 00:11:45,475 --> 00:11:47,409 trust royal minister Lu so easily. 109 00:11:47,410 --> 00:11:50,760 We can punish him severely after we find out the truth. 110 00:11:55,039 --> 00:11:55,760 But... 111 00:11:57,100 --> 00:12:07,875 The priority is that we should grant the money to buy more horses. 112 00:12:08,320 --> 00:12:09,320 Minister Huang, say something. 113 00:12:11,599 --> 00:12:12,479 I am guilty. 114 00:12:14,919 --> 00:12:16,880 I should be beheaded. 115 00:12:17,925 --> 00:12:20,495 Last year, the south was rainy, but the north was dry. 116 00:12:21,350 --> 00:12:24,280 All the harvests were less than 70% than previously. 117 00:12:24,960 --> 00:12:26,200 You know this. 118 00:12:26,960 --> 00:12:29,159 Except for the rice supply and fund, 119 00:12:29,640 --> 00:12:33,083 our ministry needs to give the army in the frontier salary. 120 00:12:34,960 --> 00:12:37,400 And a month ago, the crown prince had the capping ceremony. 121 00:12:38,760 --> 00:12:41,959 We are in financial deficit. 122 00:12:41,960 --> 00:12:43,840 No more excuses. 123 00:12:50,475 --> 00:12:54,320 How much do we have in the national treasury? 124 00:12:57,000 --> 00:12:57,599 Your Majesty. 125 00:12:59,520 --> 00:13:00,719 This is the account book. 126 00:13:02,400 --> 00:13:06,750 This is all I have. 127 00:13:07,359 --> 00:13:07,919 Your Majesty. 128 00:13:24,719 --> 00:13:25,280 Your Majesty. 129 00:13:26,359 --> 00:13:27,239 I am guilty. 130 00:13:28,125 --> 00:13:30,719 I should be beheaded. 131 00:13:55,520 --> 00:13:57,200 Sorry for what you have suffered. 132 00:13:58,200 --> 00:14:02,359 I really have no more left even without your new information. 133 00:14:03,075 --> 00:14:05,400 What I said just now was true. 134 00:14:11,175 --> 00:14:12,950 The emperor knows all. 135 00:14:13,550 --> 00:14:16,880 The emperor knows about the national treasury than us. 136 00:14:17,520 --> 00:14:19,640 We know you told the truth. 137 00:14:20,760 --> 00:14:21,719 It's a colossal sum of money. 138 00:14:22,159 --> 00:14:23,319 How can we raise so much money so soon? 139 00:14:23,320 --> 00:14:24,919 You are always so busy. 140 00:14:29,760 --> 00:14:31,719 Please have a talk in my place one day. 141 00:14:35,400 --> 00:14:35,919 Ok. 142 00:14:36,880 --> 00:14:37,400 Ok. 143 00:14:39,679 --> 00:14:41,119 I am guilty. 144 00:14:41,840 --> 00:14:42,840 Please calm down. 145 00:14:43,440 --> 00:14:45,039 You should be careful about your health. 146 00:14:46,599 --> 00:14:47,840 What's your guilt? 147 00:14:51,799 --> 00:14:55,080 I am guilty of the people and my ancestors. 148 00:14:57,919 --> 00:14:58,640 My health. 149 00:15:02,119 --> 00:15:08,450 If I ruin the country in my hands, I won't go to the ancestral temple. 150 00:15:09,675 --> 00:15:13,919 What's the use even if I become a god? 151 00:15:23,359 --> 00:15:23,799 Your Majesty. 152 00:15:24,119 --> 00:15:25,239 Where are you going, your Majesty? 153 00:15:25,559 --> 00:15:27,119 We are going to have a war. I need to raise the money. 154 00:15:27,625 --> 00:15:30,640 I will clean up the mess. 155 00:15:31,239 --> 00:15:31,799 Your Majesty. 156 00:15:34,679 --> 00:15:36,960 The emperor is here. 157 00:15:43,119 --> 00:15:44,678 I am guilty, please punish me. 158 00:15:44,679 --> 00:15:45,000 My mom, she... 159 00:15:45,001 --> 00:15:46,159 Stand up. 160 00:15:54,359 --> 00:15:55,599 What are you doing? 161 00:15:56,599 --> 00:15:57,159 Your Majesty. 162 00:15:58,479 --> 00:16:00,440 An Pingbo is guilty. 163 00:16:01,400 --> 00:16:02,799 I should take some responsibility. 164 00:16:03,925 --> 00:16:06,840 I want to plead guilty on my dad's behalf. 165 00:16:07,799 --> 00:16:09,520 An Pingbo is the courtier. 166 00:16:10,200 --> 00:16:11,639 You are my family. 167 00:16:11,640 --> 00:16:14,039 Even is he is guilty, how can you be involved? 168 00:16:14,599 --> 00:16:16,159 I know you are considerate to me. 169 00:16:16,880 --> 00:16:18,840 But I feel sorry for you. 170 00:16:21,919 --> 00:16:22,640 Your Majesty. 171 00:16:24,000 --> 00:16:25,280 An Pingbo knows he is guilty. 172 00:16:26,039 --> 00:16:29,675 He wants to donate all his money to the country. 173 00:16:31,239 --> 00:16:32,159 All his money? 174 00:16:32,760 --> 00:16:33,559 Donate. 175 00:16:35,960 --> 00:16:40,225 You embezzled the national funds. 176 00:16:41,520 --> 00:16:46,079 I need to beg you for the petty money. 177 00:16:46,080 --> 00:16:47,320 Great. 178 00:16:50,000 --> 00:16:51,039 It's a slip of the tongue. 179 00:16:51,799 --> 00:16:52,799 I am sorry. 180 00:16:53,520 --> 00:16:55,799 All the territory is yours. 181 00:16:56,479 --> 00:16:58,200 Zhang Yong is all yours. 182 00:16:58,679 --> 00:17:00,479 Let alone his money. 183 00:17:01,679 --> 00:17:08,587 He should amend his error even if he breaks the bank. 184 00:17:10,760 --> 00:17:12,080 Li Baizhou denies. 185 00:17:13,575 --> 00:17:15,335 Still talk like a bureaucrat. 186 00:17:17,000 --> 00:17:20,550 Now you confessed all for Zhao Yong. 187 00:17:27,025 --> 00:17:30,440 My dad's reputation is not very good. 188 00:17:32,525 --> 00:17:35,880 You won't trust his incorruptibility. 189 00:17:38,200 --> 00:17:43,039 I have served you for 23 years. 190 00:17:45,150 --> 00:17:49,280 Why do I bother the lip service? 191 00:17:51,840 --> 00:17:53,280 Zhao Yong is born from the ordinary people. 192 00:17:54,159 --> 00:17:57,925 I have today because of you. 193 00:17:58,640 --> 00:17:59,840 Let alone money, 194 00:18:00,479 --> 00:18:05,175 I won't say anything even if you want to kill me. 195 00:18:07,679 --> 00:18:17,725 But today I beg you won't punish An Pingbo in public. 196 00:18:20,200 --> 00:18:22,440 You are my concubine. 197 00:18:23,200 --> 00:18:27,050 What qualifies you to ask for mercy for family Zhao? 198 00:18:36,960 --> 00:18:42,400 I know my identity, I can't cover for Zhao Yong. 199 00:18:45,080 --> 00:18:52,550 I am your concubine, but I plead, the prince still 200 00:18:55,125 --> 00:18:58,950 needs to keep dignified outside 201 00:19:10,959 --> 00:19:12,719 As long as prince Qi isn't implicated, 202 00:19:13,479 --> 00:19:18,450 I can take Zhao Yong's responsibility. 203 00:19:22,199 --> 00:19:22,760 Your Majesty. 204 00:19:26,560 --> 00:19:27,199 Mom. 205 00:19:27,199 --> 00:19:27,760 Your Majesty. 206 00:19:29,319 --> 00:19:29,680 Mom. 207 00:19:29,681 --> 00:19:30,560 Your Majesty. 208 00:19:30,719 --> 00:19:31,160 Let me die. 209 00:19:31,160 --> 00:19:31,599 Mom. 210 00:19:31,680 --> 00:19:32,199 Mom... 211 00:19:32,200 --> 00:19:33,039 Let go of me... 212 00:19:33,040 --> 00:19:33,560 All my fault. 213 00:19:34,100 --> 00:19:36,160 I can take all the responsibility. 214 00:19:36,520 --> 00:19:37,400 Let go of me. 215 00:19:40,400 --> 00:19:41,000 My son. 216 00:19:41,920 --> 00:19:43,925 My son. 217 00:19:45,040 --> 00:19:45,640 Enough. 218 00:19:46,400 --> 00:19:47,725 Go on playing. 219 00:19:48,520 --> 00:19:50,839 What are you playing at? 220 00:19:55,959 --> 00:19:56,640 And you... 221 00:19:57,319 --> 00:19:58,599 Did I tell you to stand up? 222 00:20:00,880 --> 00:20:01,880 You misbehaved in front me. 223 00:20:02,239 --> 00:20:03,598 Your salary of half-year will be deducted. 224 00:20:03,599 --> 00:20:06,359 You can't come to the imperial harem without my consent. 225 00:20:06,908 --> 00:20:07,875 Yes. 226 00:20:33,100 --> 00:20:37,199 Go to tell Zhao Yong. He needs to wait for punishment at home. 227 00:20:37,719 --> 00:20:38,640 You don't need the dignity. 228 00:20:40,839 --> 00:20:42,079 But I need. 229 00:20:46,560 --> 00:20:48,880 Thank you, your Majesty. 230 00:20:54,599 --> 00:20:56,950 In the end, his Majesty... 231 00:20:57,400 --> 00:20:59,575 I and my mom are fine. 232 00:21:03,199 --> 00:21:05,200 In the end, how much? 233 00:21:11,239 --> 00:21:12,239 Mom says all the money. 234 00:21:12,800 --> 00:21:13,640 Actually not all. 235 00:21:14,150 --> 00:21:15,109 All? 236 00:21:23,719 --> 00:21:25,079 Put on your clothes. 237 00:21:26,479 --> 00:21:27,399 So mortifying. 238 00:21:27,400 --> 00:21:28,760 I won't mind. 239 00:21:29,239 --> 00:21:32,160 It's my life if I lose the money. 240 00:21:38,880 --> 00:21:41,439 It's my life. 241 00:22:06,325 --> 00:22:09,000 My people don't know, as the emperor, 242 00:22:10,025 --> 00:22:12,575 I still need to worry about the money. 243 00:22:24,439 --> 00:22:26,040 A half jin of Hejiaochen. 244 00:22:26,800 --> 00:22:28,000 One Fen of clove. 245 00:22:29,359 --> 00:22:31,280 A halfFen of tulip. 246 00:22:32,439 --> 00:22:33,599 One Qian of Lachamo. 247 00:22:34,800 --> 00:22:36,119 One Zi of musk. 248 00:22:37,359 --> 00:22:38,880 One Mili of Dingfen. 249 00:22:39,920 --> 00:22:40,959 One Zhan of whitish honey. 250 00:22:48,359 --> 00:22:52,525 Lu Ying is a scholar like his son. 251 00:22:53,079 --> 00:22:55,688 He offended many people by this. 252 00:22:57,359 --> 00:23:03,100 I am afraid, in the end, it becomes the imperial decree 253 00:23:03,150 --> 00:23:05,550 to take An Pingbo's money. 254 00:23:07,400 --> 00:23:08,239 I need the porphyrization. 255 00:23:09,280 --> 00:23:12,839 Agilawood and clove. 256 00:23:14,119 --> 00:23:15,079 They are safe. 257 00:23:15,500 --> 00:23:18,239 But you will be charged with meeting someone in secret. 258 00:23:21,040 --> 00:23:21,959 This is agilawood. 259 00:23:22,599 --> 00:23:23,400 You should have told me earlier. 260 00:23:23,920 --> 00:23:25,119 I have prepared it for you. 261 00:23:30,920 --> 00:23:31,479 Fengen. 262 00:23:32,199 --> 00:23:33,439 You are a scholar too. 263 00:23:33,825 --> 00:23:36,040 Why are you so bureaucratic? 264 00:23:37,160 --> 00:23:39,959 I am not the one who needs reflection. 265 00:23:42,680 --> 00:23:44,119 Lu Ying is not bureaucratic. 266 00:23:44,439 --> 00:23:45,880 He is old and innocent. 267 00:23:46,319 --> 00:23:47,880 Now you are innocent like him. 268 00:23:48,239 --> 00:23:49,479 If the frontier really needs the horses, 269 00:23:49,640 --> 00:23:51,319 my dad will tell the emperor directly ok? 270 00:23:53,959 --> 00:23:55,239 I need some tea. 271 00:23:56,560 --> 00:23:57,040 Yes. 272 00:24:10,920 --> 00:24:12,280 Uncle has his difficulties. 273 00:24:12,479 --> 00:24:15,282 His Majesty also has his difficulties. 274 00:24:18,599 --> 00:24:20,575 You should be so considerate in front of the emperor. 275 00:24:22,040 --> 00:24:28,400 You should learn this from prince Qi to coax the emperor. 276 00:24:29,925 --> 00:24:33,920 Li Baizhou is an official ruffian. 277 00:24:34,839 --> 00:24:37,359 Lu Ying offended him right after he came back. 278 00:24:38,150 --> 00:24:41,119 God knows what will happen in the future. 279 00:24:41,850 --> 00:24:46,319 Till then, if your princess is implicated, 280 00:24:49,199 --> 00:24:49,880 Why mention her? 281 00:24:50,560 --> 00:24:51,679 You make the fragrance for her right? 282 00:24:51,680 --> 00:24:52,800 Nonsense. 283 00:24:56,079 --> 00:24:57,000 It's true. 284 00:24:59,119 --> 00:24:59,640 Your Royal Highness. 285 00:25:00,250 --> 00:25:02,040 Tell me, why do you love her? 286 00:25:04,760 --> 00:25:06,160 Who loves her? 287 00:25:07,800 --> 00:25:09,959 I am your cousin, and grow up with you. 288 00:25:10,800 --> 00:25:12,000 Stop denying. 289 00:25:14,599 --> 00:25:16,040 You can't add the musk this way. 290 00:25:16,719 --> 00:25:18,599 You want to murder your princess? 291 00:25:19,760 --> 00:25:21,199 Leave it to me. Go. 292 00:25:23,839 --> 00:25:25,040 Fetch the water. 293 00:25:25,599 --> 00:25:26,920 You don't know the basics. 294 00:25:27,400 --> 00:25:28,680 Still want to send gifts for them? 295 00:25:30,199 --> 00:25:31,040 Go. 296 00:25:33,959 --> 00:25:35,239 I help you. 297 00:25:35,520 --> 00:25:36,560 Still talk the nonsense. 298 00:25:36,920 --> 00:25:37,839 Enough. 299 00:25:40,839 --> 00:25:41,920 I think... 300 00:25:47,560 --> 00:25:49,160 You should thank me. 301 00:25:49,719 --> 00:25:50,719 Only me can help you. 302 00:25:51,525 --> 00:25:55,640 Others won't know how to make the fragrance of plum blossom. 303 00:26:02,359 --> 00:26:03,599 How long will this take? 304 00:26:05,100 --> 00:26:09,199 The longer the better. 305 00:26:12,000 --> 00:26:13,719 Just wait. 306 00:26:15,250 --> 00:26:18,491 Fragrance of plum blossom is sweet in bitter cold. 307 00:26:21,920 --> 00:26:22,400 Take it. 308 00:26:23,920 --> 00:26:24,680 You can check it out. 309 00:26:25,000 --> 00:26:26,040 I can make you more. 310 00:26:57,599 --> 00:27:01,225 Now all my efforts come to nothing. 311 00:27:03,719 --> 00:27:07,525 How can her Majesty give all out? 312 00:27:08,050 --> 00:27:11,050 I told her to do that. 313 00:27:11,520 --> 00:27:15,675 His Majesty has been thinking about your money for more than one day. 314 00:27:16,400 --> 00:27:18,479 Now he has the handle. 315 00:27:18,920 --> 00:27:19,880 Let me tell you, 316 00:27:20,200 --> 00:27:23,920 Losing money is better than losing head. 317 00:27:25,500 --> 00:27:29,118 You think my head is so expensive? 318 00:27:29,119 --> 00:27:30,599 Yours is not. 319 00:27:32,040 --> 00:27:34,000 But the emperor is worth it right? 320 00:27:35,079 --> 00:27:43,825 So the emperor makes the decision, we will suffer the loss. 321 00:27:44,880 --> 00:27:48,205 I think you know the minister of justice, right? 322 00:27:49,280 --> 00:27:50,160 Zhang Luzheng? 323 00:27:51,400 --> 00:27:53,479 He is Lu Shiyu's student. 324 00:27:54,199 --> 00:27:56,680 But he is incompatible with Lu Ying. 325 00:27:58,040 --> 00:27:59,999 The coral is uselss for me. 326 00:28:00,000 --> 00:28:03,400 I think we should give it to him 327 00:28:04,400 --> 00:28:05,000 He? 328 00:28:06,880 --> 00:28:08,078 He doesn't deserve it. 329 00:28:08,079 --> 00:28:09,319 You think? 330 00:28:09,479 --> 00:28:11,520 I am afraid he will refuse. 331 00:28:12,000 --> 00:28:13,359 Don't worry. 332 00:28:14,275 --> 00:28:17,560 I am good at bribery and being bribed. 333 00:28:17,800 --> 00:28:19,999 I can persuade them all. 334 00:28:20,000 --> 00:28:22,319 Let alone Zhang Luzheng? 335 00:28:24,959 --> 00:28:26,640 Lu Ying. 336 00:28:28,439 --> 00:28:30,199 It's not difficult to take my gift. 337 00:28:31,079 --> 00:28:32,839 And returning it back is so easy. 338 00:28:33,350 --> 00:28:40,400 When people know this, how can I convince all the courtiers? 339 00:28:41,525 --> 00:28:46,800 His daughter is not optional not so necessary. 340 00:28:47,599 --> 00:28:48,599 But now... 341 00:29:08,160 --> 00:29:08,839 Wenpu. 342 00:29:09,680 --> 00:29:10,680 All set? 343 00:29:11,520 --> 00:29:12,199 Almost. 344 00:29:14,520 --> 00:29:15,280 Where is Xi'er? 345 00:29:16,000 --> 00:29:16,640 A'xi. 346 00:29:17,250 --> 00:29:20,920 She closed the door, and she didn't answer me. 347 00:29:22,199 --> 00:29:23,079 Never mind. 348 00:29:25,160 --> 00:29:25,880 Dad. 349 00:29:26,675 --> 00:29:29,199 You don't allow her to marry prince Qi. 350 00:29:29,719 --> 00:29:30,439 Why do you stop... 351 00:29:30,439 --> 00:29:30,920 None of your business. 352 00:29:32,150 --> 00:29:34,640 Send her out of the capital in the early morning. 353 00:29:36,280 --> 00:29:37,439 She should take this. 354 00:29:42,040 --> 00:29:42,439 Yes. 355 00:29:56,520 --> 00:29:57,519 I have something. 356 00:29:57,520 --> 00:30:00,239 Can you give me the same painting? 357 00:30:01,079 --> 00:30:04,325 I need two cranes. 358 00:30:14,119 --> 00:30:14,719 A'xi. 359 00:30:16,075 --> 00:30:19,520 You can't be lovers. 360 00:31:15,900 --> 00:31:19,175 As I know, It's the first time 361 00:31:19,375 --> 00:31:21,375 that the emperor is so mad at the imperial concubine. 362 00:31:22,775 --> 00:31:26,040 The imperial minister is so awesome. 363 00:31:28,400 --> 00:31:33,675 This is the way the imperial minister is. 364 00:31:35,839 --> 00:31:37,160 The frontier needs the war horses. 365 00:31:38,119 --> 00:31:41,920 Wu Dehou told this to the emperor, right? 366 00:31:45,119 --> 00:31:49,777 After the spring exam, the emperor was expecting Lu Ying's coming back. 367 00:31:51,525 --> 00:32:00,275 They should make the troubles, so An Pingbo can take his money out. 368 00:32:03,199 --> 00:32:04,599 An Pingbo is corruptive. 369 00:32:05,900 --> 00:32:09,839 But his corruption of two years can't buy the horsetail. 370 00:32:12,719 --> 00:32:20,942 If Zhao Yong's money is confiscated, it's more than one brigade 371 00:33:07,839 --> 00:33:08,800 You didn't sleep last night? 372 00:33:20,239 --> 00:33:21,079 Sleep on the road. 373 00:33:23,400 --> 00:33:24,400 I send you out of the capital. 374 00:33:46,280 --> 00:33:48,119 The honorific stands for our sincerity. 375 00:33:48,280 --> 00:33:49,680 Others are ok. 376 00:33:54,719 --> 00:33:55,599 Congratulations, royal minister Lu. 377 00:33:55,959 --> 00:33:57,160 Why are you here today? 378 00:33:59,000 --> 00:33:59,520 Come. 379 00:34:02,160 --> 00:34:03,479 Why the congratulations? 380 00:34:05,400 --> 00:34:06,719 I just came back from the ministry of rites. 381 00:34:07,040 --> 00:34:08,160 Minister Zhang told me... 382 00:34:16,359 --> 00:34:17,560 Congratulations, royal minister Lu. 383 00:34:18,880 --> 00:34:21,198 You solve the state affair 384 00:34:21,199 --> 00:34:22,359 and your daughter's marriage at the same time. 385 00:34:23,000 --> 00:34:24,719 So awesome. 386 00:34:25,640 --> 00:34:26,439 Chancellor. 387 00:34:27,400 --> 00:34:28,478 Thi is your decision? 388 00:34:28,479 --> 00:34:30,119 His Majesty's decision. 389 00:34:33,239 --> 00:34:34,900 Our country lacks money. 390 00:34:35,069 --> 00:34:36,118 We have the turmoil as well. 391 00:34:36,119 --> 00:34:41,900 But the emperor still solves your problem first. 392 00:34:56,680 --> 00:34:58,560 Big rat. 393 00:35:02,239 --> 00:35:04,000 Whatever. 394 00:35:04,719 --> 00:35:08,119 All people are god's puppets. 395 00:35:10,239 --> 00:35:12,359 You have said, 396 00:35:13,520 --> 00:35:15,839 Kids are not the chips. 397 00:35:21,000 --> 00:35:24,479 But you are very lucky. 398 00:35:24,900 --> 00:35:34,319 Your daughter is so distinguished now. 399 00:35:37,920 --> 00:35:38,640 Don't worry. 400 00:35:39,920 --> 00:35:44,975 I will tell my daughter to get along with your daughter. 401 00:35:48,760 --> 00:35:52,838 From now on, we should get along with each other as well. 402 00:35:52,839 --> 00:35:54,560 We should live in harmony. 403 00:35:55,175 --> 00:36:01,050 After all, this is what the emperor wants. 404 00:36:02,520 --> 00:36:03,360 Am I right? 405 00:36:07,280 --> 00:36:07,760 Great. 406 00:36:08,919 --> 00:36:10,080 I beg your leave. 407 00:37:11,439 --> 00:37:12,840 This is royal minister's daughter? 408 00:37:13,320 --> 00:37:13,959 Yes 409 00:37:15,000 --> 00:37:15,479 You are... 410 00:37:16,040 --> 00:37:16,560 Stop them. 411 00:37:19,199 --> 00:37:20,239 Who are you? 412 00:37:20,760 --> 00:37:22,919 You dare to stop the official's family in the capital? 413 00:37:24,040 --> 00:37:25,159 I am right. 414 00:37:25,520 --> 00:37:27,080 It's princess. 415 00:37:28,800 --> 00:37:29,560 Princess? 416 00:37:30,280 --> 00:37:32,159 Princess can't go anywhere. 417 00:37:32,520 --> 00:37:33,840 You should go back. 418 00:37:34,040 --> 00:37:34,679 How dare you! 419 00:37:34,959 --> 00:37:36,399 My dad is royal minister. 420 00:37:36,825 --> 00:37:38,399 How can you order my family? 421 00:37:38,719 --> 00:37:40,000 Tell me all. 422 00:37:40,360 --> 00:37:42,320 I don't dare. 423 00:37:42,900 --> 00:37:45,678 It's the imperial decree. The royal minister's daughter 424 00:37:45,679 --> 00:37:46,760 will be prince Qi's concubine. 425 00:37:46,959 --> 00:37:48,120 The decree goes to the minister of rites. 426 00:37:48,199 --> 00:37:50,816 Princess, you need to go back to take the decree. 427 00:37:52,159 --> 00:37:52,650 Brother. 428 00:37:54,320 --> 00:37:54,800 Princess. 429 00:37:55,080 --> 00:37:55,800 You are on the street. 430 00:37:56,000 --> 00:37:56,919 You can't come out. 431 00:37:56,959 --> 00:37:58,120 Don't be afraid, I am here. 432 00:38:01,000 --> 00:38:01,840 Take care of her. 433 00:38:02,120 --> 00:38:02,479 Yes. 434 00:38:02,560 --> 00:38:03,159 I will find a way out. 435 00:38:03,600 --> 00:38:04,280 I will go now. 29676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.