All language subtitles for Rocket.Hunter.2020.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,830 --> 00:01:36,430 Tammikuu 1945. 2 00:01:36,510 --> 00:01:42,270 Saksan viimeinen hyökkĂ€ys, Ardennien taistelu, on luhistunut. 3 00:01:42,350 --> 00:01:46,990 Liittoutuneet Ranskassa valmistau- tuivat Saksan invaasioon lĂ€nnestĂ€- 4 00:01:47,070 --> 00:01:53,390 ja ovat koonneet joukkoja ja koneistoa sitten D-pĂ€ivĂ€n 6/6 1944. 5 00:01:54,350 --> 00:01:59,990 IdĂ€stĂ€ NL:n joukoilla on luja ote natsi-Saksasta joka suunnasta. 6 00:02:00,830 --> 00:02:03,510 Liittoutuneiden vuosien pommitukset ovat lamaannuttaneet- 7 00:02:03,590 --> 00:02:09,030 Kolmannen Valtakunnan kerran niin mahtavan puolustusteollisuuden. 8 00:02:09,347 --> 00:02:14,430 Mutta yhdessĂ€ laitoksessa kootaan yhĂ€ suuria mÀÀriĂ€ V2-ohjuksia: 9 00:02:14,754 --> 00:02:21,310 Kohnsteinissa, entisessĂ€ kipsi- kaivoksessa vuoressa ThĂŒringenissĂ€. 10 00:02:22,110 --> 00:02:28,190 Kohnstein on myös ainoa tehdas, joka valmistaa Messerschmitt Me 262:ta, - 11 00:02:28,270 --> 00:02:31,870 maailman ensimmĂ€istĂ€ taistelu- valmista suihkumoottorihĂ€vittĂ€jÀÀ. 12 00:02:34,993 --> 00:02:41,953 TÀÀllĂ€ vuoren suojassa tĂ€mĂ€n kehittyneen teknologian työ jatkuu. 13 00:02:46,525 --> 00:02:50,910 Kuka on tuo kuvan kaunis nainen seinĂ€llĂ€ takanasi, Malcolm? 14 00:02:50,990 --> 00:02:55,978 TyttĂ€reni, ainoa lapseni. HĂ€n kuoli V2-ohjusiskussa. 15 00:02:56,048 --> 00:02:59,408 Joten ymmĂ€rrĂ€t, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on henkilökohtaista minulle. 16 00:03:01,990 --> 00:03:06,470 Saksalaisilla on suuria ongelmia huoltolinjojensa kanssa. 17 00:03:06,550 --> 00:03:09,910 Kiitos teidĂ€n B-17-pommikoneiden ja meidĂ€n Lancasteriemme. 18 00:03:09,990 --> 00:03:15,954 ViimeisimmĂ€t uutiset eivĂ€t koske V9:ÀÀ, vaan Me-262:ta. 19 00:03:16,055 --> 00:03:17,838 Poikani nĂ€kevĂ€t niitĂ€ yhĂ€. 20 00:03:17,926 --> 00:03:21,328 Vihollinen on yhĂ€ joukko nokkelia henkilöitĂ€. 21 00:03:21,394 --> 00:03:24,354 He tietĂ€vĂ€t, ettĂ€ tuhoaisimme kaikki saattueet- 22 00:03:24,496 --> 00:03:28,930 tai sotilaskĂ€yttöön tarkoitetut junat. 23 00:03:29,095 --> 00:03:31,590 Saksalaiset ovat kĂ€yttĂ€neet matkustaja- 24 00:03:31,670 --> 00:03:33,190 junia sotilasmateriaalin kuljetukseen. 25 00:03:33,214 --> 00:03:36,350 He irrottavat matkustajavaunun katon, - 26 00:03:36,430 --> 00:03:42,950 tĂ€yttĂ€vĂ€t tavaroilla, polttoaineella, moottoreilla ja panevat katon takaisin. 27 00:03:43,030 --> 00:03:48,790 Vaunuja ei voi tĂ€ten erottaa tavallisesta henkilöjunasta. 28 00:03:49,141 --> 00:03:52,790 MitĂ€ sinĂ€ ehdotat? - TĂ€smĂ€pommitusta. 29 00:03:52,870 --> 00:03:56,550 TeidĂ€n B-17-pommikoneillanne, ilman tavallista saattuetta. 30 00:03:56,630 --> 00:04:01,270 Hemmetin riskialtista. - Kuten useimmat erikoisoperaatiot. 31 00:04:01,350 --> 00:04:03,830 Onko sinulla reitit ja lĂ€htöaika? - On. 32 00:04:03,910 --> 00:04:07,110 Kyselen vapaaehtoisia. 33 00:04:07,190 --> 00:04:11,270 Mutta lentĂ€jĂ€, joka johti iskua siirrettĂ€vĂ€lle lentokentĂ€lle? 34 00:04:11,350 --> 00:04:16,350 Cole Phillips. EtevĂ€ mies. - Onko hĂ€n kĂ€ytettĂ€vissĂ€? 35 00:04:17,790 --> 00:04:20,990 USA:N ILMAVOIMIEN PÄÄMAJA, ENGLANTI 36 00:04:22,190 --> 00:04:24,670 Löysitte nĂ€emmĂ€ veljenne. 37 00:04:24,750 --> 00:04:28,510 Niin, kuvitella. - HĂ€n yllĂ€tti kaikki tullessaan. 38 00:04:28,590 --> 00:04:31,950 Maksoitte eversti Richardsille P-38:n. Vihollisen tappiot? 39 00:04:32,030 --> 00:04:36,550 Koneenne toimi hyvin. Koneita tuhottiin maassa, pÀÀasiassa 190:iĂ€. 40 00:04:36,630 --> 00:04:39,950 EntĂ€ 262:t? - SiellĂ€ oli kolme. 41 00:04:40,030 --> 00:04:42,270 Kaksi tuhottiin, kolmatta en saanut. 42 00:04:42,350 --> 00:04:46,910 Melko onnistunut tehtĂ€vĂ€. - Kiitos, sir. 43 00:04:46,990 --> 00:04:49,630 Kerroin veljellenne siitĂ€ Luftwaffen everstistĂ€. 44 00:04:49,710 --> 00:04:53,350 HĂ€n jahtasi minua osan matkaa takaisin suihkukoneellaan. 45 00:04:53,430 --> 00:04:56,950 Nopea, muttei helposti ohjattava. - Olitte onnekas. 46 00:04:57,030 --> 00:05:03,390 ViettĂ€kÀÀ aikaa veljenne kanssa. Juhlikaa, viettĂ€kÀÀ ilta kaupungilla. 47 00:05:03,470 --> 00:05:05,710 Huomenna minĂ€ ja 48 00:05:05,790 --> 00:05:09,150 eversti Richards informoimme seuraavasta pommi-iskusta. 49 00:05:09,230 --> 00:05:11,470 Tulkaa kumpikin. - Totta kai. 50 00:05:11,550 --> 00:05:15,110 Valmis takaisin ilmaan, Joe? - En ole muuta ajatellutkaan, eversti. 51 00:05:15,190 --> 00:05:18,710 SitĂ€, vaimoani ja tytĂ€rtĂ€ni Georgiassa. 52 00:05:18,790 --> 00:05:22,990 JĂ€tĂ€ sinĂ€ tĂ€mĂ€ tehtĂ€vĂ€ vĂ€liin. Minulla on sinulle muuta. 53 00:05:23,070 --> 00:05:28,390 Maapalvelukseenko taas? - MeillĂ€ on hyvÀÀ tiedustelutietoa. 54 00:05:28,470 --> 00:05:31,070 Se koskee 262-koneiden huoltojunia. 55 00:05:31,150 --> 00:05:36,190 60-prosenttisesti luotettavaa tietoa, mutta voi myös olla harhaanjohtavaa. 56 00:05:36,270 --> 00:05:40,430 Uskomme, ettĂ€ jĂ€ljellĂ€ olevat 262:t lastataan junaan- 57 00:05:40,510 --> 00:05:43,550 ja viedÀÀn itÀÀn, syvemmĂ€lle Saksaan. 58 00:05:43,630 --> 00:05:48,070 Emme tiedĂ€ vielĂ€ minne, mutta reitin tiedĂ€mme. 59 00:05:48,150 --> 00:05:50,550 Hitaasti liikkuva kohde, pommihyökkĂ€ys. 60 00:05:50,630 --> 00:05:53,070 Ei perinteisessĂ€ mielessĂ€. 61 00:05:53,150 --> 00:05:55,430 262-koneita ei ole vielĂ€ koottu. 62 00:05:55,510 --> 00:06:00,950 Junassa on kaikki tarvittavat osat niihin, muttereita myöten. 63 00:06:01,030 --> 00:06:03,710 Haluatte siis iskeĂ€, ennen kuin ne ehditÀÀn koota? 64 00:06:03,790 --> 00:06:07,190 Ongelma on, ettĂ€ saksalaiset kĂ€yttĂ€vĂ€t matkustajajunaa. 65 00:06:07,270 --> 00:06:10,950 EtÀÀltĂ€ nĂ€yttÀÀ, ettĂ€ hyökkÀÀmme siviilien kimppuun. 66 00:06:11,030 --> 00:06:16,870 PÀÀmajassa ei ilahduta, jos ryhdymme raakalaisiksi natsien tavoin. 67 00:06:18,590 --> 00:06:22,430 Yhden pommilastin B-17:stĂ€ pitĂ€isi tuhota juna. 68 00:06:22,510 --> 00:06:28,470 Mutta kuten nĂ€itte, kaikki ovat tehtĂ€- vĂ€llĂ€, eikĂ€ minulla ole konetta teille. 69 00:06:28,550 --> 00:06:33,670 Koska he tulevat takaisin? - Noin kolmen tunnin pÀÀstĂ€. 70 00:06:33,750 --> 00:06:39,110 Tankkaus ja aseistus... Se vie neljĂ€ tuntia. MeillĂ€ ei ole niin paljon aikaa. 71 00:06:39,190 --> 00:06:42,150 EntĂ€ Lillian, vanha koneeni? Se on yhĂ€ tuolla. 72 00:06:42,230 --> 00:06:46,550 ÄlkÀÀhĂ€n nyt, luuletteko todella, ettĂ€ sillĂ€ voi lentÀÀ? 73 00:06:46,630 --> 00:06:50,230 PÀÀsin sillĂ€ takaisin. - EihĂ€n meillĂ€ ole miehistöÀ. 74 00:06:50,310 --> 00:06:53,670 Tarvitsemme vain pommien pudottajan, ja sinĂ€ voit hoitaa sen, Joe. 75 00:06:53,750 --> 00:06:58,710 Olen vain pyrstöampuja. - Sinun tarvitsee vain painaa nappia. 76 00:06:58,790 --> 00:07:05,150 Palasin juuri tehtĂ€vĂ€ltĂ€, jolla olin kuolla. Palasin vasta! 77 00:07:05,230 --> 00:07:11,630 Sinun on tultava! Se on se iso juttu. Etkö muista elokuvaa lapsuudesta? 78 00:07:11,710 --> 00:07:16,790 Miksi meille oli niin tĂ€rkeÀÀ nĂ€hdĂ€ se lentokone-elokuva, Joe? 79 00:07:18,990 --> 00:07:22,070 Koska se muistutti isĂ€stĂ€mme. - Aivan! 80 00:07:22,150 --> 00:07:27,710 Se kertoi isĂ€stĂ€mme ja monista muista isistĂ€. Nyt me jatkamme sitĂ€ tarinaa. 81 00:07:27,790 --> 00:07:31,550 TĂ€mĂ€ on erittĂ€in salaista. 82 00:07:31,630 --> 00:07:37,590 TeidĂ€n on laskeuduttava hyvin alas nĂ€hdĂ€ksenne, keitĂ€ junassa on. 83 00:07:37,670 --> 00:07:42,110 Jos siellĂ€ on natsisotilaita, rĂ€jĂ€yttĂ€kÀÀ juna. 84 00:07:42,190 --> 00:07:45,950 Jos siellĂ€ on laatikoita, rĂ€jĂ€yttĂ€kÀÀ se ilmaan. 85 00:07:46,030 --> 00:07:50,590 Mutta jos siellĂ€ on siviilejĂ€, palatkaa takaisin, unohtakaa koko juttu. 86 00:07:50,670 --> 00:07:55,030 Ennen lĂ€htöÀ haluan valokuvaajan ottavan kuvan koneestamme. 87 00:07:55,110 --> 00:07:57,830 Kuten haluat, veli. 88 00:07:57,910 --> 00:08:00,870 Painan vain napista? - Aivan. 89 00:08:00,950 --> 00:08:03,110 Miten löydĂ€mme sen junan? 90 00:08:13,030 --> 00:08:17,350 Aikataulun mukaan junan pitĂ€isi lĂ€hteĂ€ asemalta pikapuoliin. 91 00:08:22,070 --> 00:08:25,630 Kiitos, ettĂ€ tulitte, herra von Braun. Maineenne on kiirinyt. 92 00:08:25,710 --> 00:08:31,670 Halusin esitellĂ€ koneen teille vasta, kun arvelin siitĂ€ olevan hyötyĂ€ teille. 93 00:08:31,750 --> 00:08:36,670 SiinĂ€ ovat Me-163A:n ajantasaiset piirustukset. 94 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 SitĂ€ kutsutaan "Kometiksi". 95 00:08:40,310 --> 00:08:43,870 NĂ€in varhaisen luonnoksen siitĂ€ vuosia sitten. 96 00:08:43,950 --> 00:08:47,510 Moni lentĂ€jĂ€ on kuollut koelentĂ€essÀÀn sitĂ€. 97 00:08:47,590 --> 00:08:51,550 Teknisten ongelmien selvittĂ€minen kesti useita vuosia. 98 00:08:51,630 --> 00:08:57,990 Jos moottori on sama kuin 262:ssa, moottoreita ei ole riittĂ€vĂ€sti. 99 00:08:58,070 --> 00:09:01,510 Ne eivĂ€t ole Junkers-moottoreita. TĂ€mĂ€ on kevyt lentokone, - 100 00:09:01,590 --> 00:09:05,750 eikĂ€ se kĂ€ytĂ€ turbosuihkumoottoreita, vaan rakettia. 101 00:09:05,830 --> 00:09:11,910 Sitten ymmĂ€rrĂ€n. Se ei nĂ€ytĂ€ lento- koneelta, vaan avaruusalukselta. 102 00:09:11,990 --> 00:09:14,110 Voimme vain toivoa. 103 00:09:14,190 --> 00:09:17,950 Kometin raketit kĂ€yttĂ€vĂ€t nestemĂ€istĂ€ ajoainetta, - 104 00:09:18,030 --> 00:09:21,710 jonka Walker vĂ€kensĂ€ kanssa kopioi minun V2:stani. 105 00:09:21,790 --> 00:09:24,630 He tietysti vĂ€ittĂ€vĂ€t, ettĂ€ se oli pĂ€invastoin. 106 00:09:24,710 --> 00:09:28,070 Minulla on pari kysymystĂ€. EntĂ€ aseistus? 107 00:09:28,150 --> 00:09:33,350 30 mm:n tykit, 108:t, jotka teillĂ€ on suihkukoneissanne. 108 00:09:33,430 --> 00:09:36,550 Mutta kaksi, ei neljĂ€. - EntĂ€ lento-ominaisuudet? 109 00:09:36,630 --> 00:09:41,470 Se ei koskaan kÀÀnny 10 sentin kolikon pÀÀllĂ€, kuten 109:mme. 110 00:09:41,550 --> 00:09:46,750 Mutta polttoainejĂ€rjestelmĂ€ on paljon parempi kuin 262:ssanne. 111 00:09:46,830 --> 00:09:53,670 Kuten tiedĂ€tte, nopeat kaasun liikkeet ovat aiheuttaneet ongelmia. 112 00:09:53,750 --> 00:09:57,510 Sammumisia, moottorivikoja jne. 113 00:09:57,590 --> 00:10:01,350 KyllĂ€, kone korvaa sen nopeudellaan. 114 00:10:01,430 --> 00:10:06,110 VirkistĂ€kÀÀ muistiani, eversti: MikĂ€ on Me-262:n huippunopeus? 115 00:10:06,190 --> 00:10:09,750 Minun suihkukoneeni yltĂ€vĂ€t 700 km:n tuntinopeuteen. 116 00:10:09,830 --> 00:10:14,830 Edellinen 163-A:n koelento, jonka nĂ€in, oli heinĂ€kuussa. 117 00:10:14,910 --> 00:10:21,110 Voin vahvistaa, ettĂ€ lentĂ€jĂ€ Hitmar ylsi Kometilla nopeuteen, - 118 00:10:21,190 --> 00:10:25,270 joka oli lĂ€hes 1300 km/tunnissa. 119 00:10:25,350 --> 00:10:31,390 Ette voi yltÀÀ siihen tĂ€llĂ€ lelulla. Se on mahdotonta. 120 00:10:31,470 --> 00:10:35,670 Olin paikalla, eversti. NĂ€in sen omin silmin. 121 00:10:37,190 --> 00:10:40,470 Koska toimitus voi tapahtua? - Muutaman viikon pÀÀstĂ€. 122 00:10:40,550 --> 00:10:46,590 Ottakaa yhteys Messerschmittiin. MinĂ€ olen vain hyvĂ€ksynyt koneen. 123 00:10:46,670 --> 00:10:52,990 Tietysti, herra von Braun. Ja onnittelut V2-ohjelmastanne. 124 00:10:53,070 --> 00:10:57,070 ErÀÀn asian haluaisin vielĂ€ tietÀÀ. - Niin? 125 00:10:57,150 --> 00:11:03,190 Kuulin huimia tarinoita ohjuksesta, joka kĂ€yttÀÀ samaa tekniikkaa kuin V2- 126 00:11:03,270 --> 00:11:08,750 ja se kuulemma voi yltÀÀ Atlantin toiselle puolelle. 127 00:11:10,150 --> 00:11:14,950 En ikĂ€vĂ€ kyllĂ€ voi keskustella siitĂ€ kanssanne, eversti. 128 00:11:15,910 --> 00:11:19,270 Mutta ette kiistĂ€ sitĂ€. - Huomasitte sen. 129 00:11:19,350 --> 00:11:24,830 Minun pitÀÀ lĂ€hteĂ€. NĂ€kemiin. - NĂ€kemiin. 130 00:11:27,070 --> 00:11:29,910 Kaikki on valmista, eversti. - SelvĂ€. 131 00:11:29,990 --> 00:11:33,990 ViekÀÀ lastinne Kohnsteiniin. Voitte lĂ€hteĂ€ vĂ€littömĂ€sti. 132 00:11:37,870 --> 00:11:41,430 Eikö junassa ole sotilaita? 133 00:11:41,510 --> 00:11:45,590 Ette saa vaikuttaa sotilaskuljetukselta. 134 00:11:45,670 --> 00:11:47,670 Uhkaavan vaaran kohdatessanne voitte rikkoa 135 00:11:47,750 --> 00:11:49,870 radiohiljaisuuden 30 sekunniksi. 136 00:11:49,950 --> 00:11:52,670 En ole kaukana. 137 00:11:53,710 --> 00:11:56,750 SelvĂ€. Muistan, mitĂ€ kĂ€skitte minun sanoa radiossa. 138 00:12:13,190 --> 00:12:17,190 NĂ€kyykö mitÀÀn? - Vain se, minkĂ€ nĂ€et. 139 00:12:23,110 --> 00:12:26,390 Polttoaine? - RiittÀÀ toistaiseksi. 140 00:12:37,470 --> 00:12:40,510 Onko tĂ€mĂ€ varmasti oikea alue? 141 00:12:40,590 --> 00:12:45,030 TĂ€nne kĂ€skettiin, mutta tiedustelu ei ole koskaan tĂ€ysin varmaa. 142 00:12:45,110 --> 00:12:50,310 Avaa radio ja kuuntele, saammeko sieltĂ€ vinkkejĂ€. 143 00:12:56,230 --> 00:13:02,670 Iltaa. TĂ€ssĂ€ "Dresden Doll" taas, helpottamassa yksinĂ€isiĂ€ öitĂ€nne. 144 00:13:03,750 --> 00:13:08,430 Kultaseni, oletteko ajatelleet kuinka monella amerikkalaisella- 145 00:13:08,510 --> 00:13:11,270 on saksalaiset esi-isĂ€t? 146 00:13:11,350 --> 00:13:13,790 Tajuatteko, ettĂ€ pommittaessanne 147 00:13:13,870 --> 00:13:18,190 Saksaa voitte pommittaa esi-isienne kotimaata? 148 00:13:18,270 --> 00:13:22,710 EhkĂ€ tapatte serkkunne tai isovanhempanne. 149 00:13:22,790 --> 00:13:27,110 Ja me kaikki jaamme ihastuttavan kulttuuriperinnön. 150 00:13:27,190 --> 00:13:30,630 Me olemme "kansaa", aivan kuten tekin. 151 00:13:30,710 --> 00:13:36,950 Haluamme vain tehdĂ€ kansamme elĂ€mĂ€stĂ€ paremman, kuten tekin. 152 00:13:37,030 --> 00:13:39,870 MeidĂ€n ei pitĂ€isi olla vihollisia. 153 00:13:39,950 --> 00:13:44,150 Miksi hyökkÀÀtte kimppuumme? Me emme tekisi koskaan niin teille. 154 00:13:44,230 --> 00:13:48,430 Ettekö ole kuulleet saksalais- amerikkalaisesta federaatiosta? 155 00:13:48,510 --> 00:13:52,550 MeillĂ€ on paljon ystĂ€viĂ€ ja liittolaisia USA:ssa. 156 00:13:52,630 --> 00:13:56,710 Ja tiedĂ€tte, ettĂ€ "Dresden Doll" on erityinen ystĂ€vĂ€nne. 157 00:13:56,790 --> 00:14:00,750 Laskekaa aseenne ja tulkaa. Jaetaan pullo Schnappsia, jooko? 158 00:14:03,550 --> 00:14:08,510 MikĂ€ Ă€mmĂ€! - Mutta hyvĂ€ siinĂ€, mitĂ€ hĂ€n tekee. 159 00:14:12,990 --> 00:14:14,950 Kohta pitĂ€isi olla perillĂ€. 160 00:14:15,030 --> 00:14:18,190 Mene asemaan ja valmistaudu pommittamaan. 161 00:14:18,270 --> 00:14:20,310 SelvĂ€ on. 162 00:14:21,470 --> 00:14:23,870 Cole?-Niin? 163 00:14:24,950 --> 00:14:27,190 On hyvĂ€ olla taas koneessa. 164 00:15:02,150 --> 00:15:04,150 Hetkinen... 165 00:15:07,590 --> 00:15:09,710 Suoraan edessĂ€. 166 00:15:11,990 --> 00:15:15,270 Tarkka nĂ€kö. - Kelpaa melkein lentĂ€jĂ€ksi. 167 00:15:27,750 --> 00:15:32,030 Mene asemaan ja valmistaudu. Me seuraamme sitĂ€. 168 00:15:34,710 --> 00:15:39,550 Kutsun yksinĂ€isen amerikkalaisen pommikoneen lentĂ€jÀÀ, - 169 00:15:39,630 --> 00:15:41,910 joka seuraa junaani. 170 00:15:41,990 --> 00:15:48,150 Huomioikaa, ettĂ€ tĂ€mĂ€ ei ole sotilasoperaatio. 171 00:15:49,510 --> 00:15:55,270 Junassa ei ole sotilaita eikĂ€ aseita. 172 00:15:55,350 --> 00:16:02,150 TĂ€mĂ€ on siviilijuna. Toistan: TĂ€mĂ€ on siviilijuna. 173 00:17:05,430 --> 00:17:09,230 Olet juutalainen. - Olet tarkkanĂ€köinen. 174 00:17:09,310 --> 00:17:14,150 Vai paljastiko tĂ€mĂ€ sen? MitĂ€ puolalainen tyttö tekee tÀÀllĂ€? 175 00:17:14,230 --> 00:17:17,830 Puhutko puolaa? - KyllĂ€. 176 00:17:17,910 --> 00:17:21,790 Ja ranskaa, saksaa, venĂ€jÀÀ ja kreikkaa. 177 00:17:21,870 --> 00:17:24,470 Ja latinaa ja tietysti jiddishiĂ€ ja hepreaa. 178 00:17:24,550 --> 00:17:29,630 Te juutalaiset luulette olevanne fiksuja. Olette muka "Valittu kansa". 179 00:17:30,630 --> 00:17:35,910 Niin sanomme, mutta toivon usein, ettĂ€ HĂ€n olisi valinnut toisen kansan. 180 00:17:35,990 --> 00:17:38,150 MitĂ€ teet tÀÀllĂ€? 181 00:17:38,230 --> 00:17:42,430 TÀÀllĂ€ on rauhallista. Tulen tĂ€nne joka pĂ€ivĂ€ rukoilemaan. 182 00:17:42,510 --> 00:17:45,830 Perheeni, kansani ja itseni puolesta. 183 00:17:45,910 --> 00:17:51,110 Luuletko HĂ€nen kuulevan rukouksesi, juutalainen?-Voin vain toivoa. 184 00:17:52,830 --> 00:17:57,750 Mutta sanohan: Miksi puolalainen tyttö tekee työtĂ€ nĂ€ille hirviöille? 185 00:17:57,830 --> 00:18:00,630 Se ei kuulu sinulle. 186 00:18:00,710 --> 00:18:05,870 Minulla on nimi, ja se on Isaac. MikĂ€ sinun nimesi on? 187 00:18:07,270 --> 00:18:10,510 Nimeni on Anna. - Se on juutalainen nimi. 188 00:18:10,590 --> 00:18:13,710 Ei ole, en ole juutalainen! 189 00:18:13,790 --> 00:18:17,510 Anna tulee Hannahista, joka on juutalainen nimi. 190 00:18:17,590 --> 00:18:21,030 Ei vĂ€liĂ€. Voin tehdĂ€ ilmoituksen sinusta tÀÀllĂ€. 191 00:18:21,110 --> 00:18:25,470 He kysyvĂ€t, mitĂ€ teit tÀÀllĂ€, ja minĂ€ sanon heille totuuden: 192 00:18:25,550 --> 00:18:29,270 Tulin rukoilemaan, mutta sinĂ€ tulit varastamaan aikaa. 193 00:18:29,350 --> 00:18:32,710 TyötĂ€ni arvostetaan enemmĂ€n kuin liukuhihnatytön. 194 00:18:32,790 --> 00:18:35,190 Teetkö sinĂ€kin töitĂ€ heille? 195 00:18:35,270 --> 00:18:39,350 En, tulen tĂ€nne, koska nautin ilmapiiristĂ€ ja seurasta. 196 00:18:39,430 --> 00:18:43,790 Miksi olet töissĂ€ tÀÀllĂ€? - PitÀÀkseni perheeni hengissĂ€. 197 00:18:44,790 --> 00:18:46,870 Miksi sinĂ€ olet tÀÀllĂ€? 198 00:18:46,950 --> 00:18:51,310 He lupasivat puhdistaa Puolan juutalaisista ja tuhota venĂ€lĂ€iset. 199 00:18:51,390 --> 00:18:55,830 Ja sinĂ€ uskoit heitĂ€, ja he tekivĂ€t sinusta orjansa. 200 00:18:55,910 --> 00:19:01,950 Mutta olet hyvin sievĂ€. He olisivat valinneet toisen ammatin sinulle. 201 00:19:02,030 --> 00:19:04,390 Senkin törkeĂ€ pikku juutalainen! 202 00:19:04,470 --> 00:19:10,430 Anteeksi, mutta sodassa ihmiset tekevĂ€t mitĂ€ tĂ€ytyy, selvitĂ€kseen. 203 00:19:10,510 --> 00:19:15,390 Ruma mies voi työskennellĂ€ liuku- hihnalla nuoren, kauniin tytön lailla. 204 00:19:16,870 --> 00:19:22,430 Halusin sen toisen ammatin. HyvÀÀ ruokaa, puhtaat vaatteet. 205 00:19:23,430 --> 00:19:26,630 Joten? - Minulla oli veli. 206 00:19:27,830 --> 00:19:31,430 Stefan. HĂ€n oli aina iloinen ja leikkisĂ€. 207 00:19:32,870 --> 00:19:36,910 Mutta hĂ€net vietiin pois. Oli kuulemma henkisesti elinkelvoton. 208 00:19:36,990 --> 00:19:39,390 MinĂ€ ymmĂ€rrĂ€n. 209 00:19:39,470 --> 00:19:44,110 En ole nĂ€hnyt sinua, Anna, etkĂ€ sinĂ€ minua. 210 00:19:54,270 --> 00:19:58,910 Tarvitsen apuasi. LennĂ€n junan viereen. 211 00:19:58,990 --> 00:20:03,550 YritĂ€ katsoa, mitĂ€ junan sisĂ€llĂ€ on. - SelvĂ€. 212 00:20:15,950 --> 00:20:18,310 MitĂ€ nĂ€et, Joe? 213 00:20:22,270 --> 00:20:24,230 En nĂ€e mitÀÀn. 214 00:20:24,310 --> 00:20:28,470 NĂ€etkö ikkunat junan toisella puolella, nĂ€etkö lĂ€pi? 215 00:20:29,910 --> 00:20:34,710 En nĂ€e mitÀÀn. - EtkĂ€ nĂ€hnyt vaunujen lĂ€pi? 216 00:20:34,790 --> 00:20:37,630 En nĂ€e ketÀÀn junassa. 217 00:20:37,710 --> 00:20:40,510 Takaa ei nĂ€e mitÀÀn. 218 00:20:40,590 --> 00:20:44,270 NĂ€in yhden miehen junassa: Veturinkuljettajan. SiinĂ€ kaikki. 219 00:20:49,270 --> 00:20:54,310 Jos lennĂ€mme vielĂ€ hitaammin, putoamme maahan. Junalla ei ole kiire. 220 00:20:58,390 --> 00:21:00,350 Kuule... Varo! 221 00:21:03,630 --> 00:21:05,630 PidĂ€ kiinni. 222 00:21:11,710 --> 00:21:14,030 Tosi lĂ€heltĂ€ liippasi. 223 00:21:14,110 --> 00:21:17,350 MistĂ€ hitosta se tuli? - Lataanko konekivÀÀrit? 224 00:21:17,430 --> 00:21:21,030 ÄlĂ€, palaa pommipaikalle. Munat on pudotettava. 225 00:21:27,990 --> 00:21:31,270 Joe, nousen hieman! 226 00:21:31,350 --> 00:21:35,030 200 metriin, jotta voit pudottaa munat! Valmistaudu! 227 00:21:42,510 --> 00:21:47,430 LennĂ€n takaisin junan luo. En nĂ€e suihkaria, mutta se on yhĂ€ tÀÀllĂ€. 228 00:22:06,310 --> 00:22:08,870 MitĂ€ sinĂ€ teet, Cole? 229 00:22:19,910 --> 00:22:22,390 No niin... no niin! 230 00:22:42,030 --> 00:22:44,870 MitĂ€ sinĂ€ teet, Cole? 231 00:22:44,950 --> 00:22:47,630 Me teimme parhaamme. 232 00:22:47,710 --> 00:22:52,630 Mutta meillĂ€ oli vain yksi tilaisuus. On aika palata takaisin. 233 00:23:04,950 --> 00:23:08,390 Tuo lentĂ€jĂ€ osaa hommansa. 234 00:23:08,470 --> 00:23:11,590 Tuskin pÀÀsemme takaisin tĂ€llĂ€ rotiskolla, Joe. 235 00:23:21,670 --> 00:23:27,070 HyppÀÀ koneesta heti, kun se on turvallista. 236 00:23:27,150 --> 00:23:30,350 MitĂ€ sinĂ€ aiot tehdĂ€? - TĂ€mĂ€ ei ole itsemurhatehtĂ€vĂ€. 237 00:23:52,670 --> 00:23:54,750 PysĂ€hdy. 238 00:23:54,830 --> 00:23:59,390 Kuuletko? PysĂ€ytĂ€ juna! Nyt! 239 00:24:03,830 --> 00:24:07,110 PysĂ€ytĂ€ juna! - MinĂ€ yritĂ€n! 240 00:24:16,670 --> 00:24:19,390 Ei, ei, ei! 241 00:24:39,790 --> 00:24:41,870 Rauhallisesti. 242 00:24:45,190 --> 00:24:47,030 Rauhallisesti! 243 00:24:53,990 --> 00:24:58,550 Tulen kaipaamaan sitĂ€ vanhaa rotiskoa. 244 00:24:58,630 --> 00:25:00,630 Hoidetaan sinulle uusi. 245 00:25:00,710 --> 00:25:04,910 Oletko kunnossa?-Paikat ovat hellĂ€nĂ€ ja jalkoihin sattuu. 246 00:25:04,990 --> 00:25:07,990 Ole vain valmiina tarttumaan pistooliin. 247 00:25:08,070 --> 00:25:11,270 Sinun pitĂ€isi saada kunniamitali tuosta. 248 00:25:11,350 --> 00:25:15,470 Niin, paras tahallinen B-17:n maahansyöksy koskaan. 249 00:25:16,750 --> 00:25:20,070 Miten Colella ja hĂ€nen veljellÀÀn menee, sir? 250 00:25:20,150 --> 00:25:23,910 Ei hyvin. - Vai niin. Ja? 251 00:25:23,990 --> 00:25:28,550 Kone syöksyi maahan, mutta he onnistuivat hyppÀÀmÀÀn. 252 00:25:29,350 --> 00:25:33,350 Joten tarvitsen vapaaehtoisen hakemaan heidĂ€t. 253 00:25:33,430 --> 00:25:35,070 Kuten arvelin. 254 00:25:36,990 --> 00:25:39,790 Ihme, etteivĂ€t saksalaiset ole tulleet vielĂ€. 255 00:25:39,870 --> 00:25:43,830 Niin, heidĂ€n resurssinsa ovat aika heikot nyt. 256 00:25:43,910 --> 00:25:48,950 Katsotaan, mitĂ€ meillĂ€ on sen varalle. Minulla on pistooli ja valoammus. 257 00:25:49,030 --> 00:25:52,110 Minulla on pistoolini ja suklaalevy. 258 00:25:53,230 --> 00:25:58,510 Suklaalevy! Ota se esiin. Saat valoammukseni puolikkaasta. 259 00:25:59,830 --> 00:26:02,670 Kuulostaa reilulta kaupalta. 260 00:26:08,710 --> 00:26:13,470 Ole hyvĂ€. - Saat valoammuksen myöhemmin. 261 00:27:31,910 --> 00:27:35,110 Onko kaikki hyvin, kulta? - On. 262 00:27:35,190 --> 00:27:37,190 NĂ€itkö painajaisia taas? - Joo. 263 00:27:37,270 --> 00:27:41,550 Et halua puhua painajaisistasi, mutta saat puhua, jos haluat. 264 00:27:41,630 --> 00:27:45,550 Niin, mutta nyt se ei ollut painajainen. 265 00:27:45,630 --> 00:27:49,430 Mutta se koski yhĂ€ isÀÀsi, vai mitĂ€? 266 00:27:49,510 --> 00:27:53,310 Luulen, ettĂ€ hĂ€n palaa kotiin minĂ€ pĂ€ivĂ€nĂ€ hyvĂ€nsĂ€. 267 00:27:53,390 --> 00:27:59,390 Ja hĂ€n antaa meille maailman isoimmat halit, ja sota on loppu. 268 00:28:01,390 --> 00:28:03,630 TiedĂ€tkö, mitĂ€ minĂ€ luulen? 269 00:28:03,710 --> 00:28:07,390 EttĂ€ sinun on kömmittĂ€vĂ€ sĂ€nkyyn ja nukahdettava uudelleen, - 270 00:28:07,470 --> 00:28:10,750 jotta voit palata siihen uneen, sillĂ€ se on ihana uni! 271 00:28:15,150 --> 00:28:19,390 Rakastan sinua, Ă€iti. - Ja minĂ€ sinua, kultaseni. 272 00:28:19,470 --> 00:28:21,950 Ja isĂ€si rakastaa sinua myös. 273 00:28:22,950 --> 00:28:24,990 TiedĂ€n sen. 274 00:28:29,110 --> 00:28:33,230 Kaipaan kovasti pikku tyttöÀni. 275 00:28:33,310 --> 00:28:39,110 Maggietakin, tietysti, mutta en nĂ€e tyttĂ€reni kasvavan. 276 00:28:40,030 --> 00:28:42,470 Miten vanha hĂ€n on? 277 00:28:42,550 --> 00:28:45,830 11. Minulta on jÀÀnyt jo kaksi syntymĂ€pĂ€ivÀÀ vĂ€liin. 278 00:28:48,390 --> 00:28:51,870 Luuletko asettuvasi koskaan aloillesi? 279 00:28:51,950 --> 00:28:55,710 EhkĂ€ löydĂ€n kivan ranskalaisen mademoisellen ja vien hĂ€net kotiin. 280 00:28:55,790 --> 00:28:59,710 PitĂ€isiköhĂ€n Ă€iti siitĂ€? - KyllĂ€ varmaan. 281 00:28:59,790 --> 00:29:02,750 Kunhan hoidat lisÀÀ lapsenlapsia. - Voi luoja! 282 00:29:02,830 --> 00:29:06,030 Se kai kuuluu asiaan. - Jep. 283 00:29:11,550 --> 00:29:13,670 Tule, Joe! 284 00:29:17,190 --> 00:29:19,870 MitĂ€ teet? Mikset ole valmis? 285 00:29:19,950 --> 00:29:24,150 Äiti haluaa, ettĂ€ menemme elokuviin hĂ€nen kanssaan illallisen jĂ€lkeen. 286 00:29:25,190 --> 00:29:30,710 Minulla ei ole napannut vielĂ€. - MitĂ€? Tule, tĂ€mĂ€ on iso juttu! 287 00:29:32,110 --> 00:29:37,750 MitĂ€ tarkoitat?-Pilailetko? LentĂ€jiĂ€, sotakoneita, rĂ€jĂ€hdyksiĂ€! 288 00:29:39,310 --> 00:29:42,670 SelvĂ€, kuten haluat. Äiti ja minĂ€ menemme ilman sinua. 289 00:29:42,750 --> 00:29:44,910 Vaikka emme halua. 290 00:29:45,710 --> 00:29:49,990 Äiti ei lĂ€hde vain sinun kanssasi. - Sitten menen autolla ja jĂ€tĂ€n teidĂ€t. 291 00:29:50,070 --> 00:29:53,550 Minun on nĂ€htĂ€vĂ€ se elokuva. Et ymmĂ€rrĂ€. 292 00:30:05,150 --> 00:30:09,230 Kiitos, Ă€iti, se oli mahtavaa. - Niin, kiitos. 293 00:30:09,310 --> 00:30:12,030 Milloin voimme lĂ€hteĂ€ elokuviin? 294 00:30:12,110 --> 00:30:15,710 ÄlkÀÀ hoppuilko. Elokuva alkaa vasta tunnin pÀÀstĂ€. 295 00:30:15,790 --> 00:30:18,910 NĂ€ytetÀÀnkö piirrettyjĂ€ ensin? - YleensĂ€ kyllĂ€. 296 00:30:18,990 --> 00:30:22,870 Olette onnekkaita, kun saatte kuulla, mitĂ€ ihmiset sanovat. 297 00:30:22,950 --> 00:30:27,550 Vain pari vuotta sitten piti lukea sanat, kun ihmiset puhuivat. 298 00:30:27,630 --> 00:30:30,110 Vaikeaa, kun on juuri oppinut lukemaan. 299 00:30:30,190 --> 00:30:33,190 Mutta se auttoi sinua lukemaan paremmin, eikö totta? 300 00:30:34,630 --> 00:30:37,110 KyllĂ€ kai. 301 00:30:37,190 --> 00:30:42,470 Kerro, mikĂ€ tekee tĂ€stĂ€ elokuvasta muita tĂ€rkeĂ€mmĂ€n, Cole. 302 00:30:42,550 --> 00:30:45,630 Se, ettĂ€ se kertoo hĂ€vittĂ€jĂ€lentĂ€jistĂ€. 303 00:30:45,710 --> 00:30:48,110 Jotka taistelivat 1. maailmansodassa, kuten isĂ€mme. 304 00:30:48,190 --> 00:30:54,430 Se on muisto kaikista isistĂ€, jotka taistelivat palaamatta, kuten isĂ€nne. 305 00:30:54,510 --> 00:30:56,950 Olivatko kaikki hĂ€vittĂ€jĂ€lentĂ€jiĂ€? 306 00:30:57,030 --> 00:31:01,950 Ei tietenkÀÀn. Jotkut ampuivat tykeillĂ€ ja jotkut ajoivat isoilla tankeilla. 307 00:31:02,030 --> 00:31:07,350 Monet olivat jalkavĂ€ensotilaita, jotka taistelivat hirveissĂ€ juoksuhaudoissa. 308 00:31:07,430 --> 00:31:09,910 MinĂ€ rukoilin ja rukoilin. 309 00:31:09,990 --> 00:31:15,510 Rukoilin, ettei sotaa enÀÀ tulisi, jotta te vĂ€lttyisitte siltĂ€. 310 00:31:16,510 --> 00:31:21,230 Voimmeko mennĂ€ nyt elokuviin, Ă€iti? - HyvĂ€ on, mennÀÀn. 311 00:31:31,230 --> 00:31:35,190 Eikö ollutkin paras koskaan nĂ€kemĂ€si elokuva? 312 00:31:36,390 --> 00:31:39,630 Piditkö siitĂ€, Joseph? - Pidin, mutten ymmĂ€rtĂ€nyt. 313 00:31:39,710 --> 00:31:43,790 MitĂ€ "et ymmĂ€rtĂ€nyt"? - Anna hĂ€nen puhua. 314 00:31:45,030 --> 00:31:49,910 Miksi potkurit eivĂ€t katkenneet, kun lentĂ€jĂ€t ampuivat konekivÀÀreillÀÀn? 315 00:31:49,990 --> 00:31:54,310 Kyse on mekaniikasta, hammaspyöristĂ€ ja muusta. 316 00:31:54,390 --> 00:31:57,270 Ai, selvĂ€. 317 00:31:57,350 --> 00:32:01,270 TiedĂ€tkö, miksi minĂ€ haluan isona? Sankariksi. 318 00:32:01,350 --> 00:32:02,390 Millaiseksi sankariksi? 319 00:32:02,470 --> 00:32:06,070 Cowboy-seriffiksi vanhassa LĂ€nnessĂ€. 320 00:32:06,150 --> 00:32:11,150 LĂ€nnessĂ€, vai? - RĂ€iskiĂ€ kuudestilaukeavalla. 321 00:32:13,670 --> 00:32:18,750 Miksi sinĂ€ haluat isona, Cole? - MinĂ€kö? 322 00:32:20,030 --> 00:32:23,070 Luulen tietĂ€vĂ€ni. 323 00:32:23,150 --> 00:32:27,790 HÄVITTÄJÄLAIVUE 324 00:32:34,590 --> 00:32:37,630 Tuo on B-38, auta minut ylös! 325 00:32:44,390 --> 00:32:48,270 J-mallia, kaksipaikkainen. Luojan kiitos, mutta ahdasta on. 326 00:32:48,350 --> 00:32:51,510 Ammun valoammuksen.-SelvĂ€, mutta odota kunnes se on lĂ€hellĂ€. 327 00:32:51,590 --> 00:32:55,270 Mutta ei liian lĂ€hellĂ€. Alapuolella on rajoitettu nĂ€kemĂ€. 328 00:32:55,350 --> 00:32:59,950 Hoidan sinulle kotimatkan, kun tulemme takaisin. 329 00:33:00,030 --> 00:33:02,310 SelvĂ€. 330 00:33:02,390 --> 00:33:06,750 Sinulle myös. Olemme veljeksiĂ€, pidĂ€mme yhtĂ€. 331 00:33:08,790 --> 00:33:12,230 EhkĂ€ puhun meidĂ€n kummankin puolesta. 332 00:33:12,310 --> 00:33:14,270 HyvĂ€ ajatus. 333 00:33:14,350 --> 00:33:18,390 Miksi salamyhkĂ€isyys, eversti? - YmmĂ€rrĂ€tte sen kohta. 334 00:33:18,470 --> 00:33:23,830 Mutta kuten sanoin edellisestĂ€ tehtĂ€- vĂ€stĂ€, tĂ€mĂ€ on tĂ€ysin vapaaehtoista. 335 00:33:23,910 --> 00:33:29,230 TĂ€mĂ€ tehtĂ€vĂ€ on erittĂ€in salainen, ja ymmĂ€rrĂ€tte miksi, kun katsotte tuota. 336 00:33:31,230 --> 00:33:35,630 SelvĂ€, mitĂ€ 109:stĂ€ siinĂ€? - SitĂ€ te lennĂ€tte. 337 00:33:43,030 --> 00:33:45,070 Laskette leikkiĂ€. 338 00:33:45,150 --> 00:33:48,510 Jouduimme tietysti paikkaamaan sitĂ€ hiukan. 339 00:33:48,590 --> 00:33:52,070 SelvĂ€ se, mutta mistĂ€ hitosta saitte sen? 340 00:33:52,150 --> 00:33:57,190 Ihastuttava natsipilotti laskeutui sillĂ€ pellolle tĂ€ssĂ€ lĂ€histöllĂ€. 341 00:33:57,270 --> 00:34:00,030 HĂ€nellĂ€ oli kai itsesuojeluvaistoa. 342 00:34:03,430 --> 00:34:05,950 Millaista sillĂ€ on lentÀÀ? - Emme tiedĂ€. 343 00:34:06,030 --> 00:34:09,950 Kukaan ei ole lentĂ€nyt sillĂ€ vielĂ€. EhkĂ€ haluatte olla ensimmĂ€inen? 344 00:34:11,750 --> 00:34:14,630 Vau, sinĂ€ saat aina upeimmat lelut! 345 00:34:25,630 --> 00:34:28,790 Kuka sitĂ€ lentÀÀ? - Veljeni. 346 00:34:28,870 --> 00:34:33,630 Miksen ihmettele yhtÀÀn? - HĂ€net voidaan ampua alas. 347 00:34:33,710 --> 00:34:36,750 Minne hĂ€net lĂ€hetetÀÀn? - En tiedĂ€, hĂ€n ei sano. 348 00:34:36,830 --> 00:34:39,790 HĂ€nhĂ€n on veljesi. - Ei sillĂ€ vĂ€liĂ€. 349 00:34:39,870 --> 00:34:42,510 Joe on oikeassa, majuri ei voi paljastaa. 350 00:34:44,830 --> 00:34:47,910 Katsokaa, hĂ€n vilkuttaa meille! Vilkuttakaa takaisin. 351 00:34:51,310 --> 00:34:56,590 Hei, majuri! - TeidĂ€t ammutaan tuusan nuuskaksi. 352 00:35:08,670 --> 00:35:11,190 MitĂ€ arvelette? - SitĂ€ on tosi helppo lentÀÀ. 353 00:35:11,270 --> 00:35:15,630 Niin olen kuullut. Veljenne on muuten pÀÀttĂ€nyt jÀÀdĂ€. 354 00:35:15,710 --> 00:35:19,390 HĂ€n haluaa kotiin, mutta odottaa, kunnes olette pÀÀttĂ€nyt tehtĂ€vĂ€n. 355 00:35:19,470 --> 00:35:21,950 HĂ€n ei kai kestĂ€ jĂ€nnitystĂ€. 356 00:35:23,470 --> 00:35:28,670 JÀÀt siis tĂ€nne, kunnes palaan tehtĂ€vĂ€ltĂ€? Onko se hyvĂ€ ajatus? 357 00:35:28,750 --> 00:35:34,870 Äiti on paljon iloisempi, jos hĂ€n nĂ€kee meidĂ€n kummankin tulevan katua pitkin. 358 00:35:34,950 --> 00:35:38,550 Totta, mutta en ehkĂ€ tule lopullisesti kotiin. 359 00:35:38,630 --> 00:35:44,310 Oletko tosissasi? - Sota on yhĂ€ kĂ€ynnissĂ€. 360 00:35:49,830 --> 00:35:55,990 FrĂ€ulein von Falenburg, olen kuullut lĂ€hetyksiĂ€nne, joten tunnen hahmonne. 361 00:35:56,070 --> 00:36:00,350 Mutta tiedĂ€n hyvin vĂ€hĂ€n teistĂ€. Miten te aloititte radiossa? 362 00:36:00,430 --> 00:36:06,070 Olin nĂ€yttelijĂ€ BerliinissĂ€. Teatteri- nĂ€yttelijĂ€, en mikÀÀn kabareetyttö. 363 00:36:06,150 --> 00:36:10,270 Minulla oli oma seurue, joka esitti suuria klassikkoja. 364 00:36:10,350 --> 00:36:13,710 GoetheĂ€, SchilleriĂ€ ja tietysti Shakespearea. 365 00:36:13,790 --> 00:36:18,750 Englantilaiset eivĂ€t arvosta hĂ€ntĂ€. HĂ€nellĂ€ on tosi germaaninen henki. 366 00:36:18,830 --> 00:36:25,070 Esitin tietysti Portiaa ja Gertrudea. Lempiroolini oli Lady Macbeth. 367 00:36:25,150 --> 00:36:30,350 Pois, kirottu pilkku! Pois, sanon minĂ€! 368 00:36:30,950 --> 00:36:37,750 Yksi, kaks: nyt on aika kĂ€sissĂ€. Helvetti on pimeĂ€. 369 00:36:37,830 --> 00:36:41,950 Hyi, mylord, hyi! Soturiko, ja pelkuri? 370 00:36:42,030 --> 00:36:47,590 MitĂ€ me sitĂ€ pelkÀÀmme, kuka sen tietÀÀ, kun ei kellĂ€kÀÀn ole voimaa... 371 00:36:48,670 --> 00:36:53,750 Mutta kukapa olisi uskonut siinĂ€ van- huksessa niin paljon verta olevan? 372 00:36:53,830 --> 00:36:58,190 HĂ€n on mukaansatempaava, minun on tavattava hĂ€net. 373 00:36:58,270 --> 00:37:01,230 JĂ€rjestĂ€n sen esityksen jĂ€lkeen. 374 00:37:01,310 --> 00:37:05,430 Kaikki Arabian höysteet eivĂ€t voisi pientĂ€ kĂ€ttĂ€ hyvĂ€nhajuiseksi saada. 375 00:37:05,510 --> 00:37:09,590 Oi, maata, maata. 376 00:37:10,790 --> 00:37:16,070 Portilta kuuluu koputus! KĂ€tenne mulle! 377 00:37:16,150 --> 00:37:19,270 TehtyĂ€ ei voi tekemĂ€ttömĂ€ksi tehdĂ€. 378 00:37:19,350 --> 00:37:22,270 Maata, maata, maata! 379 00:37:35,310 --> 00:37:38,230 TiedĂ€ttekö, kuka mies pöydĂ€ssĂ€ on? 380 00:37:39,470 --> 00:37:41,750 Yksi Valtakunnan johtajista. 381 00:37:41,830 --> 00:37:45,390 HĂ€n on herra Joseph Goebbels, propagandaministeri. 382 00:37:45,470 --> 00:37:49,230 Aivan, tunnen hĂ€nen työnsĂ€ erittĂ€in hyvin. 383 00:37:49,310 --> 00:37:52,110 Herra Goebbels haluaisi mielellÀÀn puhua kanssanne. 384 00:37:52,190 --> 00:37:54,270 Tietenkin. 385 00:37:58,110 --> 00:38:00,390 Tervehdys, FrĂ€ulein von Falenburg. 386 00:38:02,110 --> 00:38:06,670 BriteillĂ€ on paljon opittavaa ihastut- tavasta Shakespeare-esityksestĂ€nne. 387 00:38:16,710 --> 00:38:20,990 Shakespearella on arjalainen henki, jota britit eivĂ€t enÀÀ ymmĂ€rrĂ€. 388 00:38:21,070 --> 00:38:25,870 YmmĂ€rtÀÀkseni te esitĂ€tte pÀÀosin saksalaisia nĂ€ytelmiĂ€. 389 00:38:25,950 --> 00:38:29,790 Aivan oikein, ohjeenne mukaisesti. 390 00:38:29,870 --> 00:38:33,510 Saksa on tuottanut maailman hienointa kirjallisuutta. 391 00:38:33,590 --> 00:38:39,390 Teatteriseurueenne on erinomaisesti esittĂ€nyt kunniakasta perintöÀmme. 392 00:38:39,470 --> 00:38:43,710 Mutta sanokaahan: Koska kautenne loppuu? 393 00:38:43,790 --> 00:38:49,710 Muutaman viikon pÀÀstĂ€.-Loistavaa. Minulla on ehkĂ€ jotain muuta teille. 394 00:38:49,790 --> 00:38:56,070 TehtĂ€vĂ€? - KyllĂ€, kansallisella tasolla. 395 00:38:56,150 --> 00:38:58,830 Haluaisin tietÀÀ enemmĂ€n. 396 00:38:58,910 --> 00:39:02,910 Oletteko työskennellyt radiossa? 397 00:39:02,990 --> 00:39:07,590 Radiossa? Ei, en ole. Mutta opin nopeasti. 398 00:39:07,670 --> 00:39:10,790 ÄÀnenne sopii mainiosti radioon. 399 00:39:10,870 --> 00:39:17,390 Työtoverini jĂ€rjestÀÀ tapaamisen ensi viikolla, jos teillĂ€ on aikaa. 400 00:39:17,470 --> 00:39:20,310 MinĂ€ jĂ€rjestĂ€n aikaa. 401 00:39:20,390 --> 00:39:23,510 Asiat olivat huonosti Weimarin tasavallassa. 402 00:39:23,590 --> 00:39:26,670 Kaikki nĂ€kivĂ€t nĂ€lkÀÀ, pysyttiin tuskin hengissĂ€. 403 00:39:26,750 --> 00:39:30,510 Ulkomaalaiset ja juutalaiset turmelivat maamme. 404 00:39:31,350 --> 00:39:33,630 Sitten herra Hitler tuli valtaan. 405 00:39:33,710 --> 00:39:37,710 Tuli työpaikkoja, ja ei-toivotut lĂ€htivĂ€t. 406 00:39:37,790 --> 00:39:41,990 Ihmiset saattoivat kĂ€ydĂ€ taas teatterissa. Jopa ostaa autoja! 407 00:39:43,030 --> 00:39:48,070 Goebbels halusi vain puhdasta sak- salaista taidetta puolueen kunniaksi. 408 00:39:48,150 --> 00:39:52,310 NiinpĂ€ hĂ€n pyysi minua auttamaan kulttuurin laadun parantamisessa. 409 00:39:52,390 --> 00:39:54,670 Ja niin aloitin radiossa. 410 00:39:54,750 --> 00:40:01,070 Kaikkien hyvĂ€ksi. Kiitos, FrĂ€ulein von Falenburg, omistautumisestanne. 411 00:40:03,910 --> 00:40:08,470 PĂ€ivÀÀ. Se tavallinen? - KyllĂ€, kiitos. 412 00:40:08,550 --> 00:40:11,790 Miksi olet yhĂ€ tÀÀllĂ€, Joe? Kuulin, ettĂ€ pÀÀsit kotiin. 413 00:40:11,870 --> 00:40:16,870 Niin, ajattelin odottaa, ettĂ€ pÀÀsen kotiin veljeni kanssa. 414 00:40:16,950 --> 00:40:20,950 Herttaista odottaa veljeÀÀn. 415 00:40:21,030 --> 00:40:26,070 Oho! Kuulitko? Olet hĂ€nestĂ€ herttainen. 416 00:40:26,950 --> 00:40:30,550 ÄlkÀÀ panko huhuja liikkeelle. Kaunis vaimo odottaa minua. 417 00:40:30,630 --> 00:40:33,990 MitĂ€ saisi olla, eversti? - Viski, kiitos. 418 00:40:38,470 --> 00:40:40,670 TĂ€mĂ€ on ThĂŒringen Saksassa. 419 00:40:40,750 --> 00:40:45,830 TÀÀllĂ€ alhaalla on kukkula, tai pieni vuori. 420 00:40:45,910 --> 00:40:51,230 Sen nimi on Kohnstein, ja se on Nordhausenin kaupungin liepeillĂ€. 421 00:40:51,310 --> 00:40:54,430 Se oli aikanaan kipsikaivos. 422 00:40:56,430 --> 00:41:00,390 NykyÀÀn siellĂ€ kootaan V2-ohjuksia. 423 00:41:00,470 --> 00:41:03,070 Lienette nĂ€hnyt sellaisen? - KyllĂ€ olen. 424 00:41:03,150 --> 00:41:06,630 Kuten tiedĂ€tte, ne ohjukset ovat terrorisoineet Englantia. 425 00:41:06,710 --> 00:41:09,630 Ja se oli tietysti Hitlerin aikomuskin. 426 00:41:09,710 --> 00:41:13,070 Joten ymmĂ€rrĂ€tte, ettĂ€ se on ollut tĂ€rkeĂ€ kohde RAF:lle. 427 00:41:13,150 --> 00:41:15,830 Mutta se on vuoren sisĂ€llĂ€. - Aivan. 428 00:41:15,910 --> 00:41:21,830 MeillĂ€ on ilmaherruus, mutta saksa- laisilla on tiukka ote maanalaisesta. 429 00:41:21,910 --> 00:41:24,830 MitĂ€ voidaan kokeilla, mitĂ€ ei ole jo kokeiltu? 430 00:41:24,910 --> 00:41:27,070 EhkĂ€ 109:ÀÀ, jota lensitte. 431 00:41:27,990 --> 00:41:32,030 RiittÀÀkö sen kantama? - Jos tankki alapuolella on tĂ€ynnĂ€. 432 00:41:32,110 --> 00:41:35,070 Ilman sitĂ€ ette pÀÀse takaisin. 433 00:41:35,150 --> 00:41:39,430 Jos selviĂ€n tehtĂ€vĂ€stĂ€, omat joukot ampuvat minua matkalla takaisin. 434 00:41:39,510 --> 00:41:44,270 Niin, hiukan kiperÀÀ, eikö? - Vain hiukan. 435 00:41:44,350 --> 00:41:48,070 MitĂ€ yksi ainoa 109 voi tehdĂ€, mihin tuhannet koneet eivĂ€t ole pystyneet? 436 00:41:48,150 --> 00:41:51,550 HyvĂ€ kysymys. Ohjukset ovat haavoittuvia vain, - 437 00:41:51,630 --> 00:41:54,590 kun ne siirretÀÀn ulos laitoksesta. 438 00:41:54,670 --> 00:42:00,630 Ne siirretÀÀn tankattavaksi neste- mĂ€isellĂ€ hapella ja etyylialkoholilla. 439 00:42:00,710 --> 00:42:02,950 Vau! Science fictionia. 440 00:42:04,230 --> 00:42:08,750 Miten tiedĂ€mme niin paljon paikasta? - MeillĂ€ on siellĂ€ agentti. 441 00:42:08,830 --> 00:42:14,350 Polttoainetankki siis estÀÀ pommin mukaan ottamisen. 442 00:42:14,430 --> 00:42:18,790 MitĂ€ minulla on millĂ€ ampua? - Koneessa on vain kaksi konekivÀÀriĂ€. 443 00:42:18,870 --> 00:42:23,750 Mutta ikĂ€vĂ€ kyllĂ€ ne ovat tyhjiĂ€, ja kaliiperi on 13 mm. 444 00:42:23,830 --> 00:42:27,550 LĂ€hellĂ€ meidĂ€n 50-kaliiperiamme, mutta patruunat eivĂ€t mene lĂ€pi. 445 00:42:27,630 --> 00:42:31,110 Mutta...-Niin? 446 00:42:31,190 --> 00:42:35,750 109:ssa on nokkatykki. - "Tykki"? 447 00:42:35,830 --> 00:42:41,870 30 mm. Ja se oli ladattu: 65 ammusta. - Jes! 448 00:42:41,950 --> 00:42:47,510 30 mm lĂ€pĂ€isee sĂ€iliöautot, mutta portit avataan hyvin harvoin. 449 00:42:47,590 --> 00:42:51,350 Toivottavasti agenttimme tietÀÀ, milloin portit avataan. 450 00:42:51,430 --> 00:42:54,950 KyllĂ€, mutta ei koskaan samaan aikaan. Se vaihtelee pĂ€ivittĂ€in. 451 00:42:55,030 --> 00:43:00,070 Agentin on ilmoitettava avaamisesta. - Katson, mitĂ€ voin tehdĂ€. 452 00:43:00,150 --> 00:43:02,270 MikĂ€ on viesti? 453 00:43:02,350 --> 00:43:07,670 "Kaikkien kelpo miesten on nyt aika tulla maansa avuksi." 454 00:43:14,630 --> 00:43:17,710 Tuhat konetta lĂ€hetetÀÀn kuulemma ilmaan ensi viikolla. 455 00:43:17,790 --> 00:43:21,310 Tuhat? Hienoa. - Se tuskin on mahdollista. 456 00:43:21,390 --> 00:43:25,510 On se, britit tekivĂ€t niin runsas kaksi vuotta sitten. 457 00:43:25,590 --> 00:43:29,790 Yöisku? Pommikoneet ja hĂ€vittĂ€jĂ€t varmaan yhteenlaskettuna? 458 00:43:29,870 --> 00:43:34,550 Ei, itse asiassa 1 046 pommikonetta. 459 00:43:34,630 --> 00:43:37,270 HĂ€vittĂ€jiĂ€ oli hyvin vĂ€hĂ€n. 460 00:43:37,350 --> 00:43:39,910 MikĂ€ oli kohde? - Köln. 461 00:43:39,990 --> 00:43:43,830 Köln? Mutta sehĂ€n on yhĂ€... - Kohde? KyllĂ€. 462 00:43:43,910 --> 00:43:47,790 RAF:n johto toivoi voivansa jĂ€rkyttÀÀ saksalaiset antautumaan- 463 00:43:47,870 --> 00:43:52,470 1 000 hĂ€vittĂ€jĂ€n samanaikaisella iskulla. 464 00:43:52,550 --> 00:43:57,750 Montako pommikonetta he menettivĂ€t? - 4 prosenttia, hyvĂ€ksyttĂ€vĂ€ menetys. 465 00:43:57,830 --> 00:44:04,670 Sen jĂ€lkeen menetykset pahenivat. Varsinkin kun kiihdytimme pĂ€ivĂ€iskuja. 466 00:44:04,750 --> 00:44:08,230 Oliko KölnissĂ€ suurta sotilaskohdetta? 467 00:44:08,310 --> 00:44:13,910 Useita sotilaskohteita kaupungissa. PÀÀkohde oli keskusta. 468 00:44:13,990 --> 00:44:18,430 EnsimmĂ€inen aalto pudotti palopommeja. 469 00:44:18,510 --> 00:44:23,110 Syttyi niin suuri tulipalo, ettĂ€ se nĂ€kyi 160 km:n pÀÀssĂ€. 470 00:44:23,190 --> 00:44:27,670 Palo aiheutti myös hyvin selkeĂ€sti nĂ€kyvĂ€n kohteen muille pommikoneille. 471 00:44:27,750 --> 00:44:30,310 Kaksi vuotta sitten? - KyllĂ€. 472 00:44:30,390 --> 00:44:35,030 Ja sen jĂ€lkeen saksalaiset vahvistivat ilmapuolustustaan. 473 00:44:35,110 --> 00:44:39,190 Ohjukset, jotka putoavat taivaalta Lontoon ylle nyt. 474 00:44:39,270 --> 00:44:43,190 Saksa vĂ€ittÀÀ sitĂ€ kostoksi siitĂ€, ettĂ€ poltimme heidĂ€n kaupunkejaan. 475 00:44:44,510 --> 00:44:46,790 EivĂ€tkö he tehneet niin briteille 1940? 476 00:44:46,870 --> 00:44:50,910 KyllĂ€, Joe. ÄlkÀÀkĂ€ unohtako sitĂ€. 477 00:44:50,990 --> 00:44:53,270 Onko selvĂ€? - KyllĂ€. 478 00:46:19,670 --> 00:46:22,070 MissĂ€ kaikki ovat? 479 00:46:22,150 --> 00:46:26,190 Alakerrassa syömĂ€ssĂ€ von Falenburgin kanssa. 480 00:46:26,270 --> 00:46:28,830 Olen havainnut lisÀÀntynyttĂ€ aktiviteettia. 481 00:46:30,750 --> 00:46:34,510 Oletko valmis lĂ€hettĂ€mÀÀn viestin tĂ€nÀÀn, Isaac?-KyllĂ€. 482 00:46:34,590 --> 00:46:37,510 Muistatko viestin? - KyllĂ€. 483 00:46:40,030 --> 00:46:43,670 Tunneli on avattava ohjusten ulos kuljettamiseksi. 484 00:46:43,750 --> 00:46:48,750 Kun tunneli avataan, pĂ€ivĂ€nvalo nĂ€kyy laitoksen takaosassa. 485 00:46:48,830 --> 00:46:50,630 TĂ€mĂ€ on tĂ€rkeÀÀ. 486 00:46:51,750 --> 00:46:55,870 Sinun on lĂ€hetettĂ€vĂ€ viesti, kun ohjukset ovat tunnelissa. 487 00:46:55,950 --> 00:46:58,270 Juuri silloin. 488 00:46:59,150 --> 00:47:04,510 Teen sen, kapteeni, mutta pelkÀÀn, ettei se pÀÀty hyvin osaltani. 489 00:47:04,590 --> 00:47:06,790 MinĂ€ lĂ€hden, Isaac. 490 00:47:06,870 --> 00:47:09,670 JĂ€tĂ€n pistoolin radion viereen. 491 00:47:11,470 --> 00:47:15,270 Von Falenburg palannee toimistoonsa vasta illalla. 492 00:47:16,350 --> 00:47:20,670 LĂ€hetettyĂ€si viestin lukittaudu toimistoosi parhaasi mukaan. 493 00:47:22,270 --> 00:47:24,310 Kiitos, kapteeni. 494 00:47:29,030 --> 00:47:32,110 Saanko liittyĂ€ seuraanne? - Toki. 495 00:47:32,190 --> 00:47:36,910 Mutta en saa keskustella salaisesta tiedosta. 496 00:47:36,990 --> 00:47:41,270 YmmĂ€rrĂ€n sen. Olen vain huolissani Colesta. 497 00:47:41,350 --> 00:47:44,790 PelkÀÀn, ettĂ€ hĂ€n on haukannut liian ison palan. 498 00:47:44,870 --> 00:47:50,750 Veljesi on mielenkiintoinen kaveri. HĂ€n tuntuu hakevan vaaraa. 499 00:47:50,830 --> 00:47:56,230 Totta, mutta luulen, ettĂ€ hĂ€n tekee vain kaikkensa pÀÀstĂ€kseen kotiin. 500 00:47:57,870 --> 00:48:02,670 HyvĂ€ asenne, mutta toisinaan- 501 00:48:02,750 --> 00:48:06,750 minusta tuntuu, ettĂ€ olet vain pÀÀasiassa mukana matkalla. 502 00:48:06,830 --> 00:48:09,870 Se on hitonmoinen matka, sir. 503 00:48:09,950 --> 00:48:12,990 Eversti? - Niin, luutnantti? 504 00:48:13,070 --> 00:48:15,750 Miksi majuri Phillips saa kaikki salaiset tehtĂ€vĂ€t? 505 00:48:15,830 --> 00:48:20,110 Koska majuri pysyy tyynenĂ€ riskialttiissa tilanteissa. 506 00:48:20,190 --> 00:48:23,350 HĂ€n saa ne, koska hĂ€n yleensĂ€ palaa kotiin ehjĂ€nĂ€. 507 00:48:23,430 --> 00:48:25,990 Niin. - Se on bonus. 508 00:48:27,310 --> 00:48:31,470 Takaisin töihin, pojat. Ilmoitan, kun tiedĂ€n enemmĂ€n. 509 00:48:31,550 --> 00:48:34,350 SelvĂ€ on. - SelvĂ€ on. TehkÀÀ niin. 510 00:50:50,150 --> 00:50:56,270 Kaikkien kelpo miesten on nyt aika- 511 00:50:56,350 --> 00:50:59,710 tulla maansa avuksi. 512 00:51:00,910 --> 00:51:07,390 Kaikkien kelpo miesten on nyt aika- 513 00:51:07,470 --> 00:51:11,590 tulla maansa avuksi. 514 00:51:13,150 --> 00:51:15,630 SiinĂ€ se on! 515 00:52:19,270 --> 00:52:21,390 Se oli Isaac. 516 00:52:24,790 --> 00:52:29,070 No niin, 30 mm... Ă€lĂ€ petĂ€ minua. 517 00:52:49,510 --> 00:52:52,110 Sulkekaa tunneli nyt heti! 518 00:52:56,830 --> 00:52:59,990 Kuulitteko, kapteeni? - Tietysti kuulin. 519 00:53:00,070 --> 00:53:04,550 MissĂ€ se juutalainen on? - Kadonnut. 520 00:53:06,910 --> 00:53:09,470 KĂ€skitte hĂ€nen lĂ€hettÀÀ viestin. 521 00:53:10,630 --> 00:53:13,830 En tiedĂ€, mistĂ€ te puhutte. 522 00:53:16,390 --> 00:53:18,750 Ette ampuisi aseetonta ladya. 523 00:53:18,830 --> 00:53:21,070 En nĂ€e ladya. 524 00:53:37,550 --> 00:53:39,630 20... 525 00:54:03,550 --> 00:54:05,150 EhkĂ€ 40. 526 00:54:18,350 --> 00:54:20,950 Portti kiinni! 527 00:54:47,990 --> 00:54:50,910 Anna minun saada osuma... 528 00:55:48,710 --> 00:55:50,990 Haloo? - Hei, Malcolm. 529 00:55:51,070 --> 00:55:56,870 Mukava kuulla ÀÀnesi, Rob. - Minulla on erittĂ€in hyviĂ€ uutisia. 530 00:55:58,830 --> 00:56:02,350 Oletko siellĂ€, Malcolm? - Olen, jatka. 531 00:56:03,310 --> 00:56:06,710 Kohnsteinin laitos on tuhottu. 532 00:56:09,550 --> 00:56:11,310 Malcolm? 533 00:56:13,110 --> 00:56:17,070 Kokonaan? - KyllĂ€, kokonaan. 534 00:56:17,150 --> 00:56:19,710 Suunnitelmamme toimi loistavasti. 535 00:56:19,790 --> 00:56:23,070 Mainiota. Tule tĂ€nne antamaan yksityiskohtainen raportti. 536 00:56:23,150 --> 00:56:25,910 Olen tulossa. 537 00:56:54,310 --> 00:56:58,710 Kun majuri Cole Phillips palasi lĂ€nteen tuhottuaan Kohnsteinin, - 538 00:56:58,790 --> 00:57:03,590 alkoi adrenaliini, joka nousi huippuun iskussa, hiljalleen laskea. 539 00:57:03,670 --> 00:57:08,470 HĂ€n suoritti tehtĂ€vĂ€n tarkasti ja rohkeasti ja melkoisella onnella. 540 00:57:08,550 --> 00:57:15,030 HĂ€n esti tuhon, jonka V-2-ohjukset olisivat aiheuttaneet kohteissaan- 541 00:57:15,110 --> 00:57:17,510 Lontoossa ympĂ€ristöineen. 542 00:57:17,590 --> 00:57:22,630 YhdellĂ€ vihollisen hĂ€vittĂ€jĂ€llĂ€ ja ratkaisevalla tiedustelutiedolla- 543 00:57:22,710 --> 00:57:26,470 hĂ€n onnistui toisin kuin tuhat liittoutuneiden pommikonetta- 544 00:57:26,550 --> 00:57:31,670 kymmenissĂ€ Kohnsteinin pommituksissa. 545 00:57:31,750 --> 00:57:38,310 Nyt hĂ€n pimeyden turvin matalalla lentĂ€en yritti vĂ€lttÀÀ hĂ€vittĂ€jĂ€t. 546 00:57:38,390 --> 00:57:42,190 Cole nĂ€ki maiseman, jonka oli tuhonnut konflikti, - 547 00:57:42,270 --> 00:57:45,390 johon hĂ€n veljensĂ€ kanssa oli osallistunut. 548 00:57:45,470 --> 00:57:51,950 B-17-pilottina hĂ€n oli tehnyt kaikki paitsi yhden iskun korkealta, - 549 00:57:52,030 --> 00:57:57,750 mikĂ€ toi fyysisen ja henkisen etĂ€i- syyden hĂ€nen ja kohteiden vĂ€lille. 550 00:57:57,830 --> 00:58:01,430 Tuho saksalaiskaupungeissa oli liki tĂ€ydellinen. 551 00:58:01,510 --> 00:58:05,790 Mutta hĂ€n tiesi, ettĂ€ tuho jatkuisi, kunnes tehtĂ€vĂ€ olisi viety loppuun. 552 00:58:10,510 --> 00:58:15,910 Kaikki hyvin, Joe? - On, mutta... 553 00:58:15,990 --> 00:58:20,590 Luulin, ettĂ€ olisimme kuulleet jo jotain.-Kuulemme kyllĂ€. 554 00:58:20,670 --> 00:58:24,270 Pian. - Toivottavasti. 555 00:58:38,190 --> 00:58:44,030 MitĂ€ lĂ€nnemmĂ€ksi Cole lensi, sitĂ€ kylmempi hĂ€nen Me-109:ssÀÀn tuli. 556 00:58:44,110 --> 00:58:48,990 PilviĂ€ kerÀÀntyi, ja hĂ€n tajusi ettĂ€ talvimyrsky oli hĂ€nen seuranaan. 557 00:58:49,070 --> 00:58:51,710 Olihan tammikuu. 558 00:58:53,230 --> 00:58:59,150 Tukikohta Englannissa oli hienosti saanut 109:n lentokelpoiseksi. 559 00:58:59,230 --> 00:59:03,070 Mutta heillĂ€ ei ollut aikaa eikĂ€ tarvittavia osia, - 560 00:59:03,150 --> 00:59:06,710 eivĂ€tkĂ€ ohjaamon lĂ€mmityslaitteet olleet etusijalla. 561 00:59:07,750 --> 00:59:10,870 TiedĂ€n sen, koska olen eversti Richards, - 562 00:59:10,950 --> 00:59:14,110 USA:n ilmavoimien pommituslaivueessa. 563 00:59:14,190 --> 00:59:17,830 Se, ettei Cole lentĂ€nyt korkealla kylmĂ€ssĂ€, - 564 00:59:17,910 --> 00:59:21,670 luultavasti pelasti hĂ€nen henkensĂ€. 565 01:00:37,590 --> 01:00:39,870 Kiitos, Margie. 566 01:00:39,950 --> 01:00:44,870 Kuunnelkaa, herrat. Majuri Phillipsin tehtĂ€vĂ€ on salainen. 567 01:00:44,950 --> 01:00:46,990 En voi puhua siitĂ€. 568 01:00:47,070 --> 01:00:49,590 Mutta sen voin sanoa, - 569 01:00:49,670 --> 01:00:55,190 ettĂ€ on tullut raportteja radio- lĂ€hetyksestĂ€ yksinĂ€isestĂ€ koneesta, - 570 01:00:55,270 --> 01:00:59,550 joka on matkannut lĂ€nteen Kanaalin yli meitĂ€ kohti. 571 01:01:00,910 --> 01:01:06,070 Monet ovat kuulleet useasti kyseisen radiolĂ€hetyksen. 572 01:01:06,150 --> 01:01:10,470 Ja lĂ€hetyksen sisĂ€ltö on seuraava: 573 01:01:12,310 --> 01:01:18,150 "Olen USA:n lentĂ€jĂ€ ja lennĂ€n lĂ€nteen kaapatulla saksalaisella 109:llĂ€." 574 01:01:18,230 --> 01:01:21,990 "Olen aseistamaton. PyydĂ€n, Ă€lkÀÀ ampuko minua alas." 575 01:01:24,190 --> 01:01:30,470 Viimeisin tieto on, ettĂ€ Spitfire-partio on löytĂ€nyt koneen. 576 01:01:30,550 --> 01:01:36,630 Minulla on ilo ilmoittaa, ettĂ€ ne saattavat 109:n tĂ€nne luoksemme. 577 01:01:36,710 --> 01:01:40,070 MitĂ€ sanotte? 578 01:01:41,230 --> 01:01:44,990 PÀÀsemme kotiin, Cole. PÀÀsemme kotiin. 579 01:02:45,710 --> 01:02:52,550 On ollut ikĂ€vĂ€ sinua. Kiva nĂ€hdĂ€. Olen kaivannut teitĂ€ kovasti. 580 01:02:58,030 --> 01:03:01,190 Äiti sanoi, ettĂ€ sinun piti hypĂ€tĂ€ lentokoneesta. 581 01:03:01,270 --> 01:03:04,030 Odotahan, kerron miten se tapahtui. 582 01:03:04,110 --> 01:03:08,030 SetĂ€si lensi konetta, ja minun piti kÀÀntÀÀ tiukasti oikealle, - 583 01:03:08,110 --> 01:03:13,710 koska sakut seurasivat suihkareilla, ja isĂ€si putosi koneesta. 584 01:03:13,790 --> 01:03:17,950 En voinut kÀÀntyĂ€ hakemaan hĂ€ntĂ€, joten hĂ€nen piti kĂ€yttÀÀ laskuvarjoa. 585 01:03:18,030 --> 01:03:23,390 Ei se niin mennyt ollenkaan. - ÄlĂ€ kuuntele, mitĂ€ setĂ€si sanoo. 586 01:03:23,470 --> 01:03:27,910 Olen samaa mieltĂ€ Maggien kanssa. Sotilaat, lautasliinat polvelle. 587 01:03:27,990 --> 01:03:32,710 Ateria on siunattu, joten kĂ€ykÀÀ kiinni. 588 01:03:46,390 --> 01:03:49,830 Miksi olet yksin tÀÀllĂ€? Muut syövĂ€t yhĂ€. 589 01:03:49,910 --> 01:03:52,670 En ollut varma, pitĂ€isitkö kuvasta. 590 01:03:52,750 --> 01:03:56,750 Miksen pitĂ€isi? Olen nyt ilmeisesti vain kone. 591 01:04:00,350 --> 01:04:04,750 Miten sinĂ€ onnistuit, Cole? - MissĂ€, Ă€iti? 592 01:04:04,830 --> 01:04:08,590 Joehan oli vihollislinjojen takana? Miten sait hĂ€net takaisin? 593 01:04:08,670 --> 01:04:11,910 Ei se ollut minun ansiotani. Joe hoiti sen itse. 594 01:04:11,990 --> 01:04:14,870 No, vastarintaliike auttoi hiukan. 595 01:04:14,950 --> 01:04:16,990 HyvĂ€nen aika... 596 01:04:19,150 --> 01:04:21,510 HĂ€n voi olla kova. 597 01:04:25,710 --> 01:04:29,750 MitĂ€ on jĂ€lkiruoaksi? - Lempikuivakakkuasi. Tule. 598 01:04:37,190 --> 01:04:41,870 Otan lisÀÀ kastiketta, siitĂ€ on aikaa kun sain kastikettasi, Ă€iti. 599 01:04:41,950 --> 01:04:45,350 Se voittaa messin kastikkeen. 600 01:04:45,430 --> 01:04:48,830 EnpĂ€ tiedĂ€, upseerimessi oli aika hyvĂ€. 601 01:04:50,390 --> 01:04:53,390 Saitte sentÀÀn jotain ruokaa? 602 01:04:53,470 --> 01:04:56,030 KyllĂ€, runsaasti. 603 01:04:57,750 --> 01:05:00,070 Mutta tĂ€mĂ€ on ylivetoa. 604 01:05:00,150 --> 01:05:06,150 Miten olenkaan odottanut. Voi hurja. Olen todella kaivannut tĂ€tĂ€. 605 01:05:06,230 --> 01:05:10,270 Mukavaa, ettĂ€ olette kotona. - On mukava olla kotona. 606 01:05:11,230 --> 01:05:14,750 Olen kaivannut teitĂ€. - Ja me olemme kaivanneet sinua. 607 01:05:14,830 --> 01:05:16,590 HĂ€n ainakin on. 608 01:05:16,670 --> 01:05:20,070 Mukava saada nukkua omassa sĂ€ngyssĂ€. 609 01:05:26,625 --> 01:05:27,526 Malcolm, 610 01:05:27,550 --> 01:05:31,070 majuri Phillips ja hĂ€nen veljensĂ€ ovat perheensĂ€ luona USA:ssa. 611 01:05:31,150 --> 01:05:36,670 Mukava kuulla. Mutta olisin halunnut tavata majurin. 612 01:05:36,750 --> 01:05:39,870 HĂ€n teki suurenmoisen työn. - Toden totta. 613 01:05:39,926 --> 01:05:40,866 HĂ€n sanoi, 614 01:05:40,926 --> 01:05:43,670 ettĂ€ jos tarvitsemme hĂ€nen apuaan työn pÀÀttĂ€miseen, hĂ€n suostuu. 615 01:05:43,750 --> 01:05:46,350 Toivomme, ettei se ole tarpeen. 616 01:05:46,430 --> 01:05:48,990 Haluan sanoa erÀÀn asian. 617 01:05:49,070 --> 01:05:54,190 Natsioffensiivi Belgiaan viime kuussa sai minut huolestumaan. 618 01:05:54,270 --> 01:05:58,390 Miksi?-Mietin, mitĂ€ muuta heillĂ€ on hihassaan. 619 01:05:58,470 --> 01:06:02,270 PelkÀÀn, ettĂ€ he venyttĂ€vĂ€t sotaa mahdollisimman pitkÀÀn. 620 01:06:02,350 --> 01:06:04,990 Se on huolestuttavaa. 621 01:06:05,070 --> 01:06:08,550 Pitkittynyt konflikti antaisi heille lisĂ€aikaa- 622 01:06:08,630 --> 01:06:14,990 kehittÀÀ edelleen teknisiĂ€ kauhuja, joista olemme kuulleet. 623 01:06:15,870 --> 01:06:19,670 Kunpa tietĂ€isin tarkalleen, mitĂ€ Kohnsteinissa touhuttiin. 624 01:06:21,190 --> 01:06:24,310 Mille sinĂ€ hymyilet? 625 01:06:24,390 --> 01:06:28,950 Kutsuin teidĂ€t tĂ€hĂ€n tapaamiseen, koska voin tĂ€yttÀÀ toiveenne. 626 01:06:29,030 --> 01:06:34,230 Kerro. - Minullahan oli mies laitoksessa. 627 01:06:34,310 --> 01:06:37,990 Niin, mutta... - HĂ€n tuli Lontooseen eilen. 628 01:06:38,070 --> 01:06:42,750 Ajattelin, ettĂ€ tapaaminen teidĂ€n ja minun ja hĂ€nen kanssaan- 629 01:06:42,830 --> 01:06:45,910 pitĂ€isi jĂ€rjestÀÀ mahdollisimman pian. 630 01:06:45,990 --> 01:06:49,390 Tietysti. Minne meidĂ€n pitÀÀ mennĂ€? 631 01:06:49,470 --> 01:06:51,990 Andrew! Tule sisÀÀn ja istu. 632 01:06:55,550 --> 01:06:58,590 Eversti Thompson. Olen kuullut paljon teistĂ€. 633 01:07:02,630 --> 01:07:08,710 On ilo tavata teidĂ€t, herra...? - Andrew. PelkkĂ€ Andrew. 634 01:07:08,790 --> 01:07:12,430 KĂ€ytĂ€n mieluummin vain etunimeĂ€ni. YmmĂ€rrĂ€tte varmaan. 635 01:07:12,510 --> 01:07:16,830 Totta kai. Tulitte siis vasta tĂ€nne Kohnsteinista? 636 01:07:16,910 --> 01:07:21,830 Olen ylittĂ€nyt vihollislinjoja useita kertoja sodan aikana. 637 01:07:21,910 --> 01:07:27,910 Olin Kohnsteinissa siihen asti, kun majurinne Phillips suoritti tehtĂ€vĂ€nsĂ€. 638 01:07:27,990 --> 01:07:32,950 Oikaiskaa, jos olen vÀÀrĂ€ssĂ€. Oletteko te amerikkalainen? 639 01:07:33,030 --> 01:07:37,430 KyllĂ€, sir. - Mutta ette armeijan palveluksessa. 640 01:07:37,510 --> 01:07:43,190 En, työskentelin 1940 saksan kielen kÀÀntĂ€jĂ€nĂ€ Lontoossa. 641 01:07:43,270 --> 01:07:46,150 Herra Wilkinsonin toimisto ilmoitti, - 642 01:07:46,230 --> 01:07:51,350 ettĂ€ saksaa sujuvasti puhuvia tarvittiin, ja autoin mielellĂ€ni. 643 01:07:51,430 --> 01:07:56,990 Keneksi teitĂ€ luultiin Kohnsteinissa? - SS-kapteeniksi. 644 01:07:57,070 --> 01:08:01,070 Todellako? TeillĂ€ on todella monia kykyjĂ€. 645 01:08:01,150 --> 01:08:05,870 Selvisikö muita hengissĂ€? Esimerkiksi eversti Raiden? 646 01:08:05,950 --> 01:08:12,150 Ai, eversti Raiden, joka johti Me-262-ohjelmaa. 647 01:08:12,230 --> 01:08:14,470 HĂ€n ei ollut siellĂ€ silloin. 648 01:08:14,550 --> 01:08:18,070 Huhutaan, ettĂ€ hĂ€n tapasi von Braunin koskien uutta lentokonetta. 649 01:08:18,150 --> 01:08:22,390 Wernher von Braun, joka kehitti V2-ohjuksen? 650 01:08:22,470 --> 01:08:27,710 KyllĂ€. HĂ€n poikkesi toisinaan katsomaan V3:n edistymistĂ€, - 651 01:08:27,790 --> 01:08:29,910 josta oli mÀÀrĂ€ tulla paljon isompi ohjus. 652 01:08:29,990 --> 01:08:33,990 "V3"? Luulin, ettĂ€ sitĂ€ kutsuttiin V9:ksi? 653 01:08:34,070 --> 01:08:37,910 SitĂ€ on kutsuttu monilla nimillĂ€ vuosien saatossa. 654 01:08:37,990 --> 01:08:42,230 Von Braunin johtava kĂ€yttövoimainsinööri- 655 01:08:42,310 --> 01:08:45,830 oli juutalainen mies nimeltĂ€ Isaac Abromowicz. 656 01:08:45,910 --> 01:08:49,230 HĂ€n ja von Braun opiskelivat yhdessĂ€ Berliinin yliopistossa. 657 01:08:49,310 --> 01:08:52,630 Juutalainen, joka kehittÀÀ natsien ohjuksia? 658 01:08:52,710 --> 01:08:55,830 HĂ€n ja hĂ€nen perheensĂ€ olivat orjia. 659 01:08:55,910 --> 01:09:02,230 PyynnöstĂ€ni Isaac sabotoi V3:n suunnitelmia. HĂ€n oli puolellamme. 660 01:09:02,310 --> 01:09:05,670 Voivatko natsit kĂ€ynnistÀÀ laitoksen uudelleen? 661 01:09:05,750 --> 01:09:09,950 TehtĂ€vĂ€ onnistui, vahingot olivat valtavat. 662 01:09:10,030 --> 01:09:15,830 Kohnsteinissa ei ole enÀÀ valmistuskapasiteettia. 663 01:09:15,910 --> 01:09:21,230 Toivon, ettĂ€ Isaac selvisi hengissĂ€. - TiedĂ€ttekö, selvisikö muita elossa? 664 01:09:21,310 --> 01:09:26,550 Korkea-arvoisin upseeri oli kenraali Stahkmann. 665 01:09:26,630 --> 01:09:30,630 HĂ€n oli paikalla iskun aikana, mutta en tiedĂ€, miten hĂ€nelle kĂ€vi. 666 01:09:30,710 --> 01:09:33,750 Sama koskee FrĂ€ulein von Falenburgia. 667 01:09:33,830 --> 01:09:36,550 KetĂ€? - Tuntenette hĂ€net "Dresden Dollina"? 668 01:09:36,630 --> 01:09:40,070 KyllĂ€, miehistömme puhuu paljon hĂ€nestĂ€. 669 01:09:40,150 --> 01:09:43,750 HĂ€n oli natsien propagandakoneiston ÀÀni. 670 01:09:43,830 --> 01:09:45,990 Oliko hĂ€nen asemapaikkansa siellĂ€? 671 01:09:46,070 --> 01:09:48,630 HĂ€n tuli BerliinistĂ€ useita kuukausia sitten. 672 01:09:53,630 --> 01:09:59,350 MitĂ€ mietitte, eversti?-Oletteko koskaan millÀÀn tehtĂ€vĂ€llĂ€nne- 673 01:09:59,430 --> 01:10:02,750 joutunut ottamaan ketÀÀn hengiltĂ€? 674 01:10:04,510 --> 01:10:08,630 Se ei koskaan ollut tehtĂ€vieni pÀÀtarkoitus. 675 01:10:08,710 --> 01:10:14,870 Mutta tehtĂ€vien kuluessa sellaista on sattunut. 676 01:10:14,950 --> 01:10:20,190 Yhdistettyjen mahdollisuuksiemme valossa, Malcolm, - 677 01:10:20,270 --> 01:10:25,550 nĂ€en kolme kohtaa, jotka mainitsen nyt nousevassa jĂ€rjestyksessĂ€. 678 01:10:25,630 --> 01:10:29,230 Yksi kohta on tĂ€mĂ€ Luftwaffen eversti Raiden- 679 01:10:29,310 --> 01:10:32,750 ja uudet suihkukoneet, joita he kutsuvat nimellĂ€ "Komet". 680 01:10:32,830 --> 01:10:35,790 Toinen on Wernher von Braun. 681 01:10:35,870 --> 01:10:39,870 VenĂ€lĂ€iset etsivĂ€t von Braunia, tiedĂ€mme kaikki sen. 682 01:10:39,950 --> 01:10:44,750 MikĂ€ on kolmas kohta? - Adolf Hitler itse. 683 01:10:46,190 --> 01:10:49,070 MitĂ€ sinĂ€ arvelet, Andrew? 684 01:10:49,150 --> 01:10:51,710 HengiltĂ€ ottamisen suhteen? 685 01:10:51,790 --> 01:10:57,070 Yhdyn siihen, ettĂ€ eversti Raiden voi olla kohde, ja Hitler on ehdottomasti. 686 01:10:57,150 --> 01:11:02,630 Von Braunin suhteen meidĂ€n pitĂ€isi harkita vĂ€rvÀÀmistĂ€ tappamisen sijaan. 687 01:11:02,710 --> 01:11:06,670 Miksi? - Von Braun on arvokas kohde. 688 01:11:06,750 --> 01:11:12,510 Ja hĂ€n voi työnsĂ€ kautta olla hirvittĂ€vĂ€n vaarallinen. 689 01:11:13,790 --> 01:11:16,990 HĂ€nen ohjuksillaan voi vÀÀrissĂ€ 690 01:11:17,070 --> 01:11:20,190 kĂ€sissĂ€ olla katastrofaaliset seuraukset. 691 01:11:20,270 --> 01:11:24,190 Huolimatta siitĂ€, miten Saksalle kĂ€y. 692 01:11:24,270 --> 01:11:29,190 Joten Andrew, kykenetkö ottamaan uuden tehtĂ€vĂ€n? 693 01:11:30,190 --> 01:11:33,030 Olen kĂ€ytettĂ€vissĂ€nne. 694 01:11:33,110 --> 01:11:36,270 Kolmesta hahmottelemastamme tehtĂ€vĂ€stĂ€... 695 01:11:36,350 --> 01:11:40,390 MikĂ€ niistĂ€ sopii parhaiten kykyihisi? 696 01:11:40,470 --> 01:11:45,190 Katson ensin, mitĂ€ voin tehdĂ€ Raidenin ja von Braunin suhteen. 697 01:11:46,790 --> 01:11:50,470 Katson sitten, mitĂ€ voin tehdĂ€ herra Hitlerin suhteen. 698 01:11:52,350 --> 01:11:54,350 Taas se alkaa. 699 01:11:56,750 --> 01:11:59,390 No niin, herrat, mennÀÀn kellariin. 700 01:12:00,230 --> 01:12:03,990 NOIN 10 000 V2-OHJUSTA AMMUTTIIN ENGLANTIA KOHTI. 701 01:12:04,070 --> 01:12:09,030 2 419 YLSI LONTOOSEEN TAPPAEN 6 184 JA HAAVOITTAEN 17 981. 702 01:12:38,910 --> 01:12:43,310 Suomennos: Pertti Rautomaa www.ordiovision.com 703 01:16:39,070 --> 01:16:43,830 OMISTETTU KAIKILLE SODASSA TAISTELLEILLE 58800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.