All language subtitles for Rocket.Hunter.2020.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,830 --> 00:01:36,430 Tammikuu 1945. 2 00:01:36,510 --> 00:01:42,270 Saksan viimeinen hy�kk�ys, Ardennien taistelu, on luhistunut. 3 00:01:42,350 --> 00:01:46,990 Liittoutuneet Ranskassa valmistau- tuivat Saksan invaasioon l�nnest�- 4 00:01:47,070 --> 00:01:53,390 ja ovat koonneet joukkoja ja koneistoa sitten D-p�iv�n 6/6 1944. 5 00:01:54,350 --> 00:01:59,990 Id�st� NL:n joukoilla on luja ote natsi-Saksasta joka suunnasta. 6 00:02:00,830 --> 00:02:03,510 Liittoutuneiden vuosien pommitukset ovat lamaannuttaneet- 7 00:02:03,590 --> 00:02:09,030 Kolmannen Valtakunnan kerran niin mahtavan puolustusteollisuuden. 8 00:02:09,347 --> 00:02:14,430 Mutta yhdess� laitoksessa kootaan yh� suuria m��ri� V2-ohjuksia: 9 00:02:14,754 --> 00:02:21,310 Kohnsteinissa, entisess� kipsi- kaivoksessa vuoressa Th�ringeniss�. 10 00:02:22,110 --> 00:02:28,190 Kohnstein on my�s ainoa tehdas, joka valmistaa Messerschmitt Me 262:ta, - 11 00:02:28,270 --> 00:02:31,870 maailman ensimm�ist� taistelu- valmista suihkumoottorih�vitt�j��. 12 00:02:34,993 --> 00:02:41,953 T��ll� vuoren suojassa t�m�n kehittyneen teknologian ty� jatkuu. 13 00:02:46,525 --> 00:02:50,910 Kuka on tuo kuvan kaunis nainen sein�ll� takanasi, Malcolm? 14 00:02:50,990 --> 00:02:55,978 Tytt�reni, ainoa lapseni. H�n kuoli V2-ohjusiskussa. 15 00:02:56,048 --> 00:02:59,408 Joten ymm�rr�t, ett� t�m� on henkil�kohtaista minulle. 16 00:03:01,990 --> 00:03:06,470 Saksalaisilla on suuria ongelmia huoltolinjojensa kanssa. 17 00:03:06,550 --> 00:03:09,910 Kiitos teid�n B-17-pommikoneiden ja meid�n Lancasteriemme. 18 00:03:09,990 --> 00:03:15,954 Viimeisimm�t uutiset eiv�t koske V9:��, vaan Me-262:ta. 19 00:03:16,055 --> 00:03:17,838 Poikani n�kev�t niit� yh�. 20 00:03:17,926 --> 00:03:21,328 Vihollinen on yh� joukko nokkelia henkil�it�. 21 00:03:21,394 --> 00:03:24,354 He tiet�v�t, ett� tuhoaisimme kaikki saattueet- 22 00:03:24,496 --> 00:03:28,930 tai sotilask�ytt��n tarkoitetut junat. 23 00:03:29,095 --> 00:03:31,590 Saksalaiset ovat k�ytt�neet matkustaja- 24 00:03:31,670 --> 00:03:33,190 junia sotilasmateriaalin kuljetukseen. 25 00:03:33,214 --> 00:03:36,350 He irrottavat matkustajavaunun katon, - 26 00:03:36,430 --> 00:03:42,950 t�ytt�v�t tavaroilla, polttoaineella, moottoreilla ja panevat katon takaisin. 27 00:03:43,030 --> 00:03:48,790 Vaunuja ei voi t�ten erottaa tavallisesta henkil�junasta. 28 00:03:49,141 --> 00:03:52,790 Mit� sin� ehdotat? - T�sm�pommitusta. 29 00:03:52,870 --> 00:03:56,550 Teid�n B-17-pommikoneillanne, ilman tavallista saattuetta. 30 00:03:56,630 --> 00:04:01,270 Hemmetin riskialtista. - Kuten useimmat erikoisoperaatiot. 31 00:04:01,350 --> 00:04:03,830 Onko sinulla reitit ja l�ht�aika? - On. 32 00:04:03,910 --> 00:04:07,110 Kyselen vapaaehtoisia. 33 00:04:07,190 --> 00:04:11,270 Mutta lent�j�, joka johti iskua siirrett�v�lle lentokent�lle? 34 00:04:11,350 --> 00:04:16,350 Cole Phillips. Etev� mies. - Onko h�n k�ytett�viss�? 35 00:04:17,790 --> 00:04:20,990 USA:N ILMAVOIMIEN P��MAJA, ENGLANTI 36 00:04:22,190 --> 00:04:24,670 L�ysitte n�emm� veljenne. 37 00:04:24,750 --> 00:04:28,510 Niin, kuvitella. - H�n yll�tti kaikki tullessaan. 38 00:04:28,590 --> 00:04:31,950 Maksoitte eversti Richardsille P-38:n. Vihollisen tappiot? 39 00:04:32,030 --> 00:04:36,550 Koneenne toimi hyvin. Koneita tuhottiin maassa, p��asiassa 190:i�. 40 00:04:36,630 --> 00:04:39,950 Ent� 262:t? - Siell� oli kolme. 41 00:04:40,030 --> 00:04:42,270 Kaksi tuhottiin, kolmatta en saanut. 42 00:04:42,350 --> 00:04:46,910 Melko onnistunut teht�v�. - Kiitos, sir. 43 00:04:46,990 --> 00:04:49,630 Kerroin veljellenne siit� Luftwaffen everstist�. 44 00:04:49,710 --> 00:04:53,350 H�n jahtasi minua osan matkaa takaisin suihkukoneellaan. 45 00:04:53,430 --> 00:04:56,950 Nopea, muttei helposti ohjattava. - Olitte onnekas. 46 00:04:57,030 --> 00:05:03,390 Viett�k�� aikaa veljenne kanssa. Juhlikaa, viett�k�� ilta kaupungilla. 47 00:05:03,470 --> 00:05:05,710 Huomenna min� ja 48 00:05:05,790 --> 00:05:09,150 eversti Richards informoimme seuraavasta pommi-iskusta. 49 00:05:09,230 --> 00:05:11,470 Tulkaa kumpikin. - Totta kai. 50 00:05:11,550 --> 00:05:15,110 Valmis takaisin ilmaan, Joe? - En ole muuta ajatellutkaan, eversti. 51 00:05:15,190 --> 00:05:18,710 Sit�, vaimoani ja tyt�rt�ni Georgiassa. 52 00:05:18,790 --> 00:05:22,990 J�t� sin� t�m� teht�v� v�liin. Minulla on sinulle muuta. 53 00:05:23,070 --> 00:05:28,390 Maapalvelukseenko taas? - Meill� on hyv�� tiedustelutietoa. 54 00:05:28,470 --> 00:05:31,070 Se koskee 262-koneiden huoltojunia. 55 00:05:31,150 --> 00:05:36,190 60-prosenttisesti luotettavaa tietoa, mutta voi my�s olla harhaanjohtavaa. 56 00:05:36,270 --> 00:05:40,430 Uskomme, ett� j�ljell� olevat 262:t lastataan junaan- 57 00:05:40,510 --> 00:05:43,550 ja vied��n it��n, syvemm�lle Saksaan. 58 00:05:43,630 --> 00:05:48,070 Emme tied� viel� minne, mutta reitin tied�mme. 59 00:05:48,150 --> 00:05:50,550 Hitaasti liikkuva kohde, pommihy�kk�ys. 60 00:05:50,630 --> 00:05:53,070 Ei perinteisess� mieless�. 61 00:05:53,150 --> 00:05:55,430 262-koneita ei ole viel� koottu. 62 00:05:55,510 --> 00:06:00,950 Junassa on kaikki tarvittavat osat niihin, muttereita my�ten. 63 00:06:01,030 --> 00:06:03,710 Haluatte siis iske�, ennen kuin ne ehdit��n koota? 64 00:06:03,790 --> 00:06:07,190 Ongelma on, ett� saksalaiset k�ytt�v�t matkustajajunaa. 65 00:06:07,270 --> 00:06:10,950 Et��lt� n�ytt��, ett� hy�kk��mme siviilien kimppuun. 66 00:06:11,030 --> 00:06:16,870 P��majassa ei ilahduta, jos ryhdymme raakalaisiksi natsien tavoin. 67 00:06:18,590 --> 00:06:22,430 Yhden pommilastin B-17:st� pit�isi tuhota juna. 68 00:06:22,510 --> 00:06:28,470 Mutta kuten n�itte, kaikki ovat teht�- v�ll�, eik� minulla ole konetta teille. 69 00:06:28,550 --> 00:06:33,670 Koska he tulevat takaisin? - Noin kolmen tunnin p��st�. 70 00:06:33,750 --> 00:06:39,110 Tankkaus ja aseistus... Se vie nelj� tuntia. Meill� ei ole niin paljon aikaa. 71 00:06:39,190 --> 00:06:42,150 Ent� Lillian, vanha koneeni? Se on yh� tuolla. 72 00:06:42,230 --> 00:06:46,550 �lk��h�n nyt, luuletteko todella, ett� sill� voi lent��? 73 00:06:46,630 --> 00:06:50,230 P��sin sill� takaisin. - Eih�n meill� ole miehist��. 74 00:06:50,310 --> 00:06:53,670 Tarvitsemme vain pommien pudottajan, ja sin� voit hoitaa sen, Joe. 75 00:06:53,750 --> 00:06:58,710 Olen vain pyrst�ampuja. - Sinun tarvitsee vain painaa nappia. 76 00:06:58,790 --> 00:07:05,150 Palasin juuri teht�v�lt�, jolla olin kuolla. Palasin vasta! 77 00:07:05,230 --> 00:07:11,630 Sinun on tultava! Se on se iso juttu. Etk� muista elokuvaa lapsuudesta? 78 00:07:11,710 --> 00:07:16,790 Miksi meille oli niin t�rke�� n�hd� se lentokone-elokuva, Joe? 79 00:07:18,990 --> 00:07:22,070 Koska se muistutti is�st�mme. - Aivan! 80 00:07:22,150 --> 00:07:27,710 Se kertoi is�st�mme ja monista muista isist�. Nyt me jatkamme sit� tarinaa. 81 00:07:27,790 --> 00:07:31,550 T�m� on eritt�in salaista. 82 00:07:31,630 --> 00:07:37,590 Teid�n on laskeuduttava hyvin alas n�hd�ksenne, keit� junassa on. 83 00:07:37,670 --> 00:07:42,110 Jos siell� on natsisotilaita, r�j�ytt�k�� juna. 84 00:07:42,190 --> 00:07:45,950 Jos siell� on laatikoita, r�j�ytt�k�� se ilmaan. 85 00:07:46,030 --> 00:07:50,590 Mutta jos siell� on siviilej�, palatkaa takaisin, unohtakaa koko juttu. 86 00:07:50,670 --> 00:07:55,030 Ennen l�ht�� haluan valokuvaajan ottavan kuvan koneestamme. 87 00:07:55,110 --> 00:07:57,830 Kuten haluat, veli. 88 00:07:57,910 --> 00:08:00,870 Painan vain napista? - Aivan. 89 00:08:00,950 --> 00:08:03,110 Miten l�yd�mme sen junan? 90 00:08:13,030 --> 00:08:17,350 Aikataulun mukaan junan pit�isi l�hte� asemalta pikapuoliin. 91 00:08:22,070 --> 00:08:25,630 Kiitos, ett� tulitte, herra von Braun. Maineenne on kiirinyt. 92 00:08:25,710 --> 00:08:31,670 Halusin esitell� koneen teille vasta, kun arvelin siit� olevan hy�ty� teille. 93 00:08:31,750 --> 00:08:36,670 Siin� ovat Me-163A:n ajantasaiset piirustukset. 94 00:08:36,750 --> 00:08:38,790 Sit� kutsutaan "Kometiksi". 95 00:08:40,310 --> 00:08:43,870 N�in varhaisen luonnoksen siit� vuosia sitten. 96 00:08:43,950 --> 00:08:47,510 Moni lent�j� on kuollut koelent�ess��n sit�. 97 00:08:47,590 --> 00:08:51,550 Teknisten ongelmien selvitt�minen kesti useita vuosia. 98 00:08:51,630 --> 00:08:57,990 Jos moottori on sama kuin 262:ssa, moottoreita ei ole riitt�v�sti. 99 00:08:58,070 --> 00:09:01,510 Ne eiv�t ole Junkers-moottoreita. T�m� on kevyt lentokone, - 100 00:09:01,590 --> 00:09:05,750 eik� se k�yt� turbosuihkumoottoreita, vaan rakettia. 101 00:09:05,830 --> 00:09:11,910 Sitten ymm�rr�n. Se ei n�yt� lento- koneelta, vaan avaruusalukselta. 102 00:09:11,990 --> 00:09:14,110 Voimme vain toivoa. 103 00:09:14,190 --> 00:09:17,950 Kometin raketit k�ytt�v�t nestem�ist� ajoainetta, - 104 00:09:18,030 --> 00:09:21,710 jonka Walker v�kens� kanssa kopioi minun V2:stani. 105 00:09:21,790 --> 00:09:24,630 He tietysti v�itt�v�t, ett� se oli p�invastoin. 106 00:09:24,710 --> 00:09:28,070 Minulla on pari kysymyst�. Ent� aseistus? 107 00:09:28,150 --> 00:09:33,350 30 mm:n tykit, 108:t, jotka teill� on suihkukoneissanne. 108 00:09:33,430 --> 00:09:36,550 Mutta kaksi, ei nelj�. - Ent� lento-ominaisuudet? 109 00:09:36,630 --> 00:09:41,470 Se ei koskaan k��nny 10 sentin kolikon p��ll�, kuten 109:mme. 110 00:09:41,550 --> 00:09:46,750 Mutta polttoainej�rjestelm� on paljon parempi kuin 262:ssanne. 111 00:09:46,830 --> 00:09:53,670 Kuten tied�tte, nopeat kaasun liikkeet ovat aiheuttaneet ongelmia. 112 00:09:53,750 --> 00:09:57,510 Sammumisia, moottorivikoja jne. 113 00:09:57,590 --> 00:10:01,350 Kyll�, kone korvaa sen nopeudellaan. 114 00:10:01,430 --> 00:10:06,110 Virkist�k�� muistiani, eversti: Mik� on Me-262:n huippunopeus? 115 00:10:06,190 --> 00:10:09,750 Minun suihkukoneeni ylt�v�t 700 km:n tuntinopeuteen. 116 00:10:09,830 --> 00:10:14,830 Edellinen 163-A:n koelento, jonka n�in, oli hein�kuussa. 117 00:10:14,910 --> 00:10:21,110 Voin vahvistaa, ett� lent�j� Hitmar ylsi Kometilla nopeuteen, - 118 00:10:21,190 --> 00:10:25,270 joka oli l�hes 1300 km/tunnissa. 119 00:10:25,350 --> 00:10:31,390 Ette voi ylt�� siihen t�ll� lelulla. Se on mahdotonta. 120 00:10:31,470 --> 00:10:35,670 Olin paikalla, eversti. N�in sen omin silmin. 121 00:10:37,190 --> 00:10:40,470 Koska toimitus voi tapahtua? - Muutaman viikon p��st�. 122 00:10:40,550 --> 00:10:46,590 Ottakaa yhteys Messerschmittiin. Min� olen vain hyv�ksynyt koneen. 123 00:10:46,670 --> 00:10:52,990 Tietysti, herra von Braun. Ja onnittelut V2-ohjelmastanne. 124 00:10:53,070 --> 00:10:57,070 Er��n asian haluaisin viel� tiet��. - Niin? 125 00:10:57,150 --> 00:11:03,190 Kuulin huimia tarinoita ohjuksesta, joka k�ytt�� samaa tekniikkaa kuin V2- 126 00:11:03,270 --> 00:11:08,750 ja se kuulemma voi ylt�� Atlantin toiselle puolelle. 127 00:11:10,150 --> 00:11:14,950 En ik�v� kyll� voi keskustella siit� kanssanne, eversti. 128 00:11:15,910 --> 00:11:19,270 Mutta ette kiist� sit�. - Huomasitte sen. 129 00:11:19,350 --> 00:11:24,830 Minun pit�� l�hte�. N�kemiin. - N�kemiin. 130 00:11:27,070 --> 00:11:29,910 Kaikki on valmista, eversti. - Selv�. 131 00:11:29,990 --> 00:11:33,990 Viek�� lastinne Kohnsteiniin. Voitte l�hte� v�litt�m�sti. 132 00:11:37,870 --> 00:11:41,430 Eik� junassa ole sotilaita? 133 00:11:41,510 --> 00:11:45,590 Ette saa vaikuttaa sotilaskuljetukselta. 134 00:11:45,670 --> 00:11:47,670 Uhkaavan vaaran kohdatessanne voitte rikkoa 135 00:11:47,750 --> 00:11:49,870 radiohiljaisuuden 30 sekunniksi. 136 00:11:49,950 --> 00:11:52,670 En ole kaukana. 137 00:11:53,710 --> 00:11:56,750 Selv�. Muistan, mit� k�skitte minun sanoa radiossa. 138 00:12:13,190 --> 00:12:17,190 N�kyyk� mit��n? - Vain se, mink� n�et. 139 00:12:23,110 --> 00:12:26,390 Polttoaine? - Riitt�� toistaiseksi. 140 00:12:37,470 --> 00:12:40,510 Onko t�m� varmasti oikea alue? 141 00:12:40,590 --> 00:12:45,030 T�nne k�skettiin, mutta tiedustelu ei ole koskaan t�ysin varmaa. 142 00:12:45,110 --> 00:12:50,310 Avaa radio ja kuuntele, saammeko sielt� vinkkej�. 143 00:12:56,230 --> 00:13:02,670 Iltaa. T�ss� "Dresden Doll" taas, helpottamassa yksin�isi� �it�nne. 144 00:13:03,750 --> 00:13:08,430 Kultaseni, oletteko ajatelleet kuinka monella amerikkalaisella- 145 00:13:08,510 --> 00:13:11,270 on saksalaiset esi-is�t? 146 00:13:11,350 --> 00:13:13,790 Tajuatteko, ett� pommittaessanne 147 00:13:13,870 --> 00:13:18,190 Saksaa voitte pommittaa esi-isienne kotimaata? 148 00:13:18,270 --> 00:13:22,710 Ehk� tapatte serkkunne tai isovanhempanne. 149 00:13:22,790 --> 00:13:27,110 Ja me kaikki jaamme ihastuttavan kulttuuriperinn�n. 150 00:13:27,190 --> 00:13:30,630 Me olemme "kansaa", aivan kuten tekin. 151 00:13:30,710 --> 00:13:36,950 Haluamme vain tehd� kansamme el�m�st� paremman, kuten tekin. 152 00:13:37,030 --> 00:13:39,870 Meid�n ei pit�isi olla vihollisia. 153 00:13:39,950 --> 00:13:44,150 Miksi hy�kk��tte kimppuumme? Me emme tekisi koskaan niin teille. 154 00:13:44,230 --> 00:13:48,430 Ettek� ole kuulleet saksalais- amerikkalaisesta federaatiosta? 155 00:13:48,510 --> 00:13:52,550 Meill� on paljon yst�vi� ja liittolaisia USA:ssa. 156 00:13:52,630 --> 00:13:56,710 Ja tied�tte, ett� "Dresden Doll" on erityinen yst�v�nne. 157 00:13:56,790 --> 00:14:00,750 Laskekaa aseenne ja tulkaa. Jaetaan pullo Schnappsia, jooko? 158 00:14:03,550 --> 00:14:08,510 Mik� �mm�! - Mutta hyv� siin�, mit� h�n tekee. 159 00:14:12,990 --> 00:14:14,950 Kohta pit�isi olla perill�. 160 00:14:15,030 --> 00:14:18,190 Mene asemaan ja valmistaudu pommittamaan. 161 00:14:18,270 --> 00:14:20,310 Selv� on. 162 00:14:21,470 --> 00:14:23,870 Cole?-Niin? 163 00:14:24,950 --> 00:14:27,190 On hyv� olla taas koneessa. 164 00:15:02,150 --> 00:15:04,150 Hetkinen... 165 00:15:07,590 --> 00:15:09,710 Suoraan edess�. 166 00:15:11,990 --> 00:15:15,270 Tarkka n�k�. - Kelpaa melkein lent�j�ksi. 167 00:15:27,750 --> 00:15:32,030 Mene asemaan ja valmistaudu. Me seuraamme sit�. 168 00:15:34,710 --> 00:15:39,550 Kutsun yksin�isen amerikkalaisen pommikoneen lent�j��, - 169 00:15:39,630 --> 00:15:41,910 joka seuraa junaani. 170 00:15:41,990 --> 00:15:48,150 Huomioikaa, ett� t�m� ei ole sotilasoperaatio. 171 00:15:49,510 --> 00:15:55,270 Junassa ei ole sotilaita eik� aseita. 172 00:15:55,350 --> 00:16:02,150 T�m� on siviilijuna. Toistan: T�m� on siviilijuna. 173 00:17:05,430 --> 00:17:09,230 Olet juutalainen. - Olet tarkkan�k�inen. 174 00:17:09,310 --> 00:17:14,150 Vai paljastiko t�m� sen? Mit� puolalainen tytt� tekee t��ll�? 175 00:17:14,230 --> 00:17:17,830 Puhutko puolaa? - Kyll�. 176 00:17:17,910 --> 00:17:21,790 Ja ranskaa, saksaa, ven�j�� ja kreikkaa. 177 00:17:21,870 --> 00:17:24,470 Ja latinaa ja tietysti jiddishi� ja hepreaa. 178 00:17:24,550 --> 00:17:29,630 Te juutalaiset luulette olevanne fiksuja. Olette muka "Valittu kansa". 179 00:17:30,630 --> 00:17:35,910 Niin sanomme, mutta toivon usein, ett� H�n olisi valinnut toisen kansan. 180 00:17:35,990 --> 00:17:38,150 Mit� teet t��ll�? 181 00:17:38,230 --> 00:17:42,430 T��ll� on rauhallista. Tulen t�nne joka p�iv� rukoilemaan. 182 00:17:42,510 --> 00:17:45,830 Perheeni, kansani ja itseni puolesta. 183 00:17:45,910 --> 00:17:51,110 Luuletko H�nen kuulevan rukouksesi, juutalainen?-Voin vain toivoa. 184 00:17:52,830 --> 00:17:57,750 Mutta sanohan: Miksi puolalainen tytt� tekee ty�t� n�ille hirvi�ille? 185 00:17:57,830 --> 00:18:00,630 Se ei kuulu sinulle. 186 00:18:00,710 --> 00:18:05,870 Minulla on nimi, ja se on Isaac. Mik� sinun nimesi on? 187 00:18:07,270 --> 00:18:10,510 Nimeni on Anna. - Se on juutalainen nimi. 188 00:18:10,590 --> 00:18:13,710 Ei ole, en ole juutalainen! 189 00:18:13,790 --> 00:18:17,510 Anna tulee Hannahista, joka on juutalainen nimi. 190 00:18:17,590 --> 00:18:21,030 Ei v�li�. Voin tehd� ilmoituksen sinusta t��ll�. 191 00:18:21,110 --> 00:18:25,470 He kysyv�t, mit� teit t��ll�, ja min� sanon heille totuuden: 192 00:18:25,550 --> 00:18:29,270 Tulin rukoilemaan, mutta sin� tulit varastamaan aikaa. 193 00:18:29,350 --> 00:18:32,710 Ty�t�ni arvostetaan enemm�n kuin liukuhihnatyt�n. 194 00:18:32,790 --> 00:18:35,190 Teetk� sin�kin t�it� heille? 195 00:18:35,270 --> 00:18:39,350 En, tulen t�nne, koska nautin ilmapiirist� ja seurasta. 196 00:18:39,430 --> 00:18:43,790 Miksi olet t�iss� t��ll�? - Pit��kseni perheeni hengiss�. 197 00:18:44,790 --> 00:18:46,870 Miksi sin� olet t��ll�? 198 00:18:46,950 --> 00:18:51,310 He lupasivat puhdistaa Puolan juutalaisista ja tuhota ven�l�iset. 199 00:18:51,390 --> 00:18:55,830 Ja sin� uskoit heit�, ja he tekiv�t sinusta orjansa. 200 00:18:55,910 --> 00:19:01,950 Mutta olet hyvin siev�. He olisivat valinneet toisen ammatin sinulle. 201 00:19:02,030 --> 00:19:04,390 Senkin t�rke� pikku juutalainen! 202 00:19:04,470 --> 00:19:10,430 Anteeksi, mutta sodassa ihmiset tekev�t mit� t�ytyy, selvit�kseen. 203 00:19:10,510 --> 00:19:15,390 Ruma mies voi ty�skennell� liuku- hihnalla nuoren, kauniin tyt�n lailla. 204 00:19:16,870 --> 00:19:22,430 Halusin sen toisen ammatin. Hyv�� ruokaa, puhtaat vaatteet. 205 00:19:23,430 --> 00:19:26,630 Joten? - Minulla oli veli. 206 00:19:27,830 --> 00:19:31,430 Stefan. H�n oli aina iloinen ja leikkis�. 207 00:19:32,870 --> 00:19:36,910 Mutta h�net vietiin pois. Oli kuulemma henkisesti elinkelvoton. 208 00:19:36,990 --> 00:19:39,390 Min� ymm�rr�n. 209 00:19:39,470 --> 00:19:44,110 En ole n�hnyt sinua, Anna, etk� sin� minua. 210 00:19:54,270 --> 00:19:58,910 Tarvitsen apuasi. Lenn�n junan viereen. 211 00:19:58,990 --> 00:20:03,550 Yrit� katsoa, mit� junan sis�ll� on. - Selv�. 212 00:20:15,950 --> 00:20:18,310 Mit� n�et, Joe? 213 00:20:22,270 --> 00:20:24,230 En n�e mit��n. 214 00:20:24,310 --> 00:20:28,470 N�etk� ikkunat junan toisella puolella, n�etk� l�pi? 215 00:20:29,910 --> 00:20:34,710 En n�e mit��n. - Etk� n�hnyt vaunujen l�pi? 216 00:20:34,790 --> 00:20:37,630 En n�e ket��n junassa. 217 00:20:37,710 --> 00:20:40,510 Takaa ei n�e mit��n. 218 00:20:40,590 --> 00:20:44,270 N�in yhden miehen junassa: Veturinkuljettajan. Siin� kaikki. 219 00:20:49,270 --> 00:20:54,310 Jos lenn�mme viel� hitaammin, putoamme maahan. Junalla ei ole kiire. 220 00:20:58,390 --> 00:21:00,350 Kuule... Varo! 221 00:21:03,630 --> 00:21:05,630 Pid� kiinni. 222 00:21:11,710 --> 00:21:14,030 Tosi l�helt� liippasi. 223 00:21:14,110 --> 00:21:17,350 Mist� hitosta se tuli? - Lataanko konekiv��rit? 224 00:21:17,430 --> 00:21:21,030 �l�, palaa pommipaikalle. Munat on pudotettava. 225 00:21:27,990 --> 00:21:31,270 Joe, nousen hieman! 226 00:21:31,350 --> 00:21:35,030 200 metriin, jotta voit pudottaa munat! Valmistaudu! 227 00:21:42,510 --> 00:21:47,430 Lenn�n takaisin junan luo. En n�e suihkaria, mutta se on yh� t��ll�. 228 00:22:06,310 --> 00:22:08,870 Mit� sin� teet, Cole? 229 00:22:19,910 --> 00:22:22,390 No niin... no niin! 230 00:22:42,030 --> 00:22:44,870 Mit� sin� teet, Cole? 231 00:22:44,950 --> 00:22:47,630 Me teimme parhaamme. 232 00:22:47,710 --> 00:22:52,630 Mutta meill� oli vain yksi tilaisuus. On aika palata takaisin. 233 00:23:04,950 --> 00:23:08,390 Tuo lent�j� osaa hommansa. 234 00:23:08,470 --> 00:23:11,590 Tuskin p��semme takaisin t�ll� rotiskolla, Joe. 235 00:23:21,670 --> 00:23:27,070 Hypp�� koneesta heti, kun se on turvallista. 236 00:23:27,150 --> 00:23:30,350 Mit� sin� aiot tehd�? - T�m� ei ole itsemurhateht�v�. 237 00:23:52,670 --> 00:23:54,750 Pys�hdy. 238 00:23:54,830 --> 00:23:59,390 Kuuletko? Pys�yt� juna! Nyt! 239 00:24:03,830 --> 00:24:07,110 Pys�yt� juna! - Min� yrit�n! 240 00:24:16,670 --> 00:24:19,390 Ei, ei, ei! 241 00:24:39,790 --> 00:24:41,870 Rauhallisesti. 242 00:24:45,190 --> 00:24:47,030 Rauhallisesti! 243 00:24:53,990 --> 00:24:58,550 Tulen kaipaamaan sit� vanhaa rotiskoa. 244 00:24:58,630 --> 00:25:00,630 Hoidetaan sinulle uusi. 245 00:25:00,710 --> 00:25:04,910 Oletko kunnossa?-Paikat ovat hell�n� ja jalkoihin sattuu. 246 00:25:04,990 --> 00:25:07,990 Ole vain valmiina tarttumaan pistooliin. 247 00:25:08,070 --> 00:25:11,270 Sinun pit�isi saada kunniamitali tuosta. 248 00:25:11,350 --> 00:25:15,470 Niin, paras tahallinen B-17:n maahansy�ksy koskaan. 249 00:25:16,750 --> 00:25:20,070 Miten Colella ja h�nen veljell��n menee, sir? 250 00:25:20,150 --> 00:25:23,910 Ei hyvin. - Vai niin. Ja? 251 00:25:23,990 --> 00:25:28,550 Kone sy�ksyi maahan, mutta he onnistuivat hypp��m��n. 252 00:25:29,350 --> 00:25:33,350 Joten tarvitsen vapaaehtoisen hakemaan heid�t. 253 00:25:33,430 --> 00:25:35,070 Kuten arvelin. 254 00:25:36,990 --> 00:25:39,790 Ihme, etteiv�t saksalaiset ole tulleet viel�. 255 00:25:39,870 --> 00:25:43,830 Niin, heid�n resurssinsa ovat aika heikot nyt. 256 00:25:43,910 --> 00:25:48,950 Katsotaan, mit� meill� on sen varalle. Minulla on pistooli ja valoammus. 257 00:25:49,030 --> 00:25:52,110 Minulla on pistoolini ja suklaalevy. 258 00:25:53,230 --> 00:25:58,510 Suklaalevy! Ota se esiin. Saat valoammukseni puolikkaasta. 259 00:25:59,830 --> 00:26:02,670 Kuulostaa reilulta kaupalta. 260 00:26:08,710 --> 00:26:13,470 Ole hyv�. - Saat valoammuksen my�hemmin. 261 00:27:31,910 --> 00:27:35,110 Onko kaikki hyvin, kulta? - On. 262 00:27:35,190 --> 00:27:37,190 N�itk� painajaisia taas? - Joo. 263 00:27:37,270 --> 00:27:41,550 Et halua puhua painajaisistasi, mutta saat puhua, jos haluat. 264 00:27:41,630 --> 00:27:45,550 Niin, mutta nyt se ei ollut painajainen. 265 00:27:45,630 --> 00:27:49,430 Mutta se koski yh� is��si, vai mit�? 266 00:27:49,510 --> 00:27:53,310 Luulen, ett� h�n palaa kotiin min� p�iv�n� hyv�ns�. 267 00:27:53,390 --> 00:27:59,390 Ja h�n antaa meille maailman isoimmat halit, ja sota on loppu. 268 00:28:01,390 --> 00:28:03,630 Tied�tk�, mit� min� luulen? 269 00:28:03,710 --> 00:28:07,390 Ett� sinun on k�mmitt�v� s�nkyyn ja nukahdettava uudelleen, - 270 00:28:07,470 --> 00:28:10,750 jotta voit palata siihen uneen, sill� se on ihana uni! 271 00:28:15,150 --> 00:28:19,390 Rakastan sinua, �iti. - Ja min� sinua, kultaseni. 272 00:28:19,470 --> 00:28:21,950 Ja is�si rakastaa sinua my�s. 273 00:28:22,950 --> 00:28:24,990 Tied�n sen. 274 00:28:29,110 --> 00:28:33,230 Kaipaan kovasti pikku tytt��ni. 275 00:28:33,310 --> 00:28:39,110 Maggietakin, tietysti, mutta en n�e tytt�reni kasvavan. 276 00:28:40,030 --> 00:28:42,470 Miten vanha h�n on? 277 00:28:42,550 --> 00:28:45,830 11. Minulta on j��nyt jo kaksi syntym�p�iv�� v�liin. 278 00:28:48,390 --> 00:28:51,870 Luuletko asettuvasi koskaan aloillesi? 279 00:28:51,950 --> 00:28:55,710 Ehk� l�yd�n kivan ranskalaisen mademoisellen ja vien h�net kotiin. 280 00:28:55,790 --> 00:28:59,710 Pit�isik�h�n �iti siit�? - Kyll� varmaan. 281 00:28:59,790 --> 00:29:02,750 Kunhan hoidat lis�� lapsenlapsia. - Voi luoja! 282 00:29:02,830 --> 00:29:06,030 Se kai kuuluu asiaan. - Jep. 283 00:29:11,550 --> 00:29:13,670 Tule, Joe! 284 00:29:17,190 --> 00:29:19,870 Mit� teet? Mikset ole valmis? 285 00:29:19,950 --> 00:29:24,150 �iti haluaa, ett� menemme elokuviin h�nen kanssaan illallisen j�lkeen. 286 00:29:25,190 --> 00:29:30,710 Minulla ei ole napannut viel�. - Mit�? Tule, t�m� on iso juttu! 287 00:29:32,110 --> 00:29:37,750 Mit� tarkoitat?-Pilailetko? Lent�ji�, sotakoneita, r�j�hdyksi�! 288 00:29:39,310 --> 00:29:42,670 Selv�, kuten haluat. �iti ja min� menemme ilman sinua. 289 00:29:42,750 --> 00:29:44,910 Vaikka emme halua. 290 00:29:45,710 --> 00:29:49,990 �iti ei l�hde vain sinun kanssasi. - Sitten menen autolla ja j�t�n teid�t. 291 00:29:50,070 --> 00:29:53,550 Minun on n�ht�v� se elokuva. Et ymm�rr�. 292 00:30:05,150 --> 00:30:09,230 Kiitos, �iti, se oli mahtavaa. - Niin, kiitos. 293 00:30:09,310 --> 00:30:12,030 Milloin voimme l�hte� elokuviin? 294 00:30:12,110 --> 00:30:15,710 �lk�� hoppuilko. Elokuva alkaa vasta tunnin p��st�. 295 00:30:15,790 --> 00:30:18,910 N�ytet��nk� piirrettyj� ensin? - Yleens� kyll�. 296 00:30:18,990 --> 00:30:22,870 Olette onnekkaita, kun saatte kuulla, mit� ihmiset sanovat. 297 00:30:22,950 --> 00:30:27,550 Vain pari vuotta sitten piti lukea sanat, kun ihmiset puhuivat. 298 00:30:27,630 --> 00:30:30,110 Vaikeaa, kun on juuri oppinut lukemaan. 299 00:30:30,190 --> 00:30:33,190 Mutta se auttoi sinua lukemaan paremmin, eik� totta? 300 00:30:34,630 --> 00:30:37,110 Kyll� kai. 301 00:30:37,190 --> 00:30:42,470 Kerro, mik� tekee t�st� elokuvasta muita t�rke�mm�n, Cole. 302 00:30:42,550 --> 00:30:45,630 Se, ett� se kertoo h�vitt�j�lent�jist�. 303 00:30:45,710 --> 00:30:48,110 Jotka taistelivat 1. maailmansodassa, kuten is�mme. 304 00:30:48,190 --> 00:30:54,430 Se on muisto kaikista isist�, jotka taistelivat palaamatta, kuten is�nne. 305 00:30:54,510 --> 00:30:56,950 Olivatko kaikki h�vitt�j�lent�ji�? 306 00:30:57,030 --> 00:31:01,950 Ei tietenk��n. Jotkut ampuivat tykeill� ja jotkut ajoivat isoilla tankeilla. 307 00:31:02,030 --> 00:31:07,350 Monet olivat jalkav�ensotilaita, jotka taistelivat hirveiss� juoksuhaudoissa. 308 00:31:07,430 --> 00:31:09,910 Min� rukoilin ja rukoilin. 309 00:31:09,990 --> 00:31:15,510 Rukoilin, ettei sotaa en�� tulisi, jotta te v�lttyisitte silt�. 310 00:31:16,510 --> 00:31:21,230 Voimmeko menn� nyt elokuviin, �iti? - Hyv� on, menn��n. 311 00:31:31,230 --> 00:31:35,190 Eik� ollutkin paras koskaan n�kem�si elokuva? 312 00:31:36,390 --> 00:31:39,630 Piditk� siit�, Joseph? - Pidin, mutten ymm�rt�nyt. 313 00:31:39,710 --> 00:31:43,790 Mit� "et ymm�rt�nyt"? - Anna h�nen puhua. 314 00:31:45,030 --> 00:31:49,910 Miksi potkurit eiv�t katkenneet, kun lent�j�t ampuivat konekiv��reill��n? 315 00:31:49,990 --> 00:31:54,310 Kyse on mekaniikasta, hammaspy�rist� ja muusta. 316 00:31:54,390 --> 00:31:57,270 Ai, selv�. 317 00:31:57,350 --> 00:32:01,270 Tied�tk�, miksi min� haluan isona? Sankariksi. 318 00:32:01,350 --> 00:32:02,390 Millaiseksi sankariksi? 319 00:32:02,470 --> 00:32:06,070 Cowboy-seriffiksi vanhassa L�nness�. 320 00:32:06,150 --> 00:32:11,150 L�nness�, vai? - R�iski� kuudestilaukeavalla. 321 00:32:13,670 --> 00:32:18,750 Miksi sin� haluat isona, Cole? - Min�k�? 322 00:32:20,030 --> 00:32:23,070 Luulen tiet�v�ni. 323 00:32:23,150 --> 00:32:27,790 H�VITT�J�LAIVUE 324 00:32:34,590 --> 00:32:37,630 Tuo on B-38, auta minut yl�s! 325 00:32:44,390 --> 00:32:48,270 J-mallia, kaksipaikkainen. Luojan kiitos, mutta ahdasta on. 326 00:32:48,350 --> 00:32:51,510 Ammun valoammuksen.-Selv�, mutta odota kunnes se on l�hell�. 327 00:32:51,590 --> 00:32:55,270 Mutta ei liian l�hell�. Alapuolella on rajoitettu n�kem�. 328 00:32:55,350 --> 00:32:59,950 Hoidan sinulle kotimatkan, kun tulemme takaisin. 329 00:33:00,030 --> 00:33:02,310 Selv�. 330 00:33:02,390 --> 00:33:06,750 Sinulle my�s. Olemme veljeksi�, pid�mme yht�. 331 00:33:08,790 --> 00:33:12,230 Ehk� puhun meid�n kummankin puolesta. 332 00:33:12,310 --> 00:33:14,270 Hyv� ajatus. 333 00:33:14,350 --> 00:33:18,390 Miksi salamyhk�isyys, eversti? - Ymm�rr�tte sen kohta. 334 00:33:18,470 --> 00:33:23,830 Mutta kuten sanoin edellisest� teht�- v�st�, t�m� on t�ysin vapaaehtoista. 335 00:33:23,910 --> 00:33:29,230 T�m� teht�v� on eritt�in salainen, ja ymm�rr�tte miksi, kun katsotte tuota. 336 00:33:31,230 --> 00:33:35,630 Selv�, mit� 109:st� siin�? - Sit� te lenn�tte. 337 00:33:43,030 --> 00:33:45,070 Laskette leikki�. 338 00:33:45,150 --> 00:33:48,510 Jouduimme tietysti paikkaamaan sit� hiukan. 339 00:33:48,590 --> 00:33:52,070 Selv� se, mutta mist� hitosta saitte sen? 340 00:33:52,150 --> 00:33:57,190 Ihastuttava natsipilotti laskeutui sill� pellolle t�ss� l�hist�ll�. 341 00:33:57,270 --> 00:34:00,030 H�nell� oli kai itsesuojeluvaistoa. 342 00:34:03,430 --> 00:34:05,950 Millaista sill� on lent��? - Emme tied�. 343 00:34:06,030 --> 00:34:09,950 Kukaan ei ole lent�nyt sill� viel�. Ehk� haluatte olla ensimm�inen? 344 00:34:11,750 --> 00:34:14,630 Vau, sin� saat aina upeimmat lelut! 345 00:34:25,630 --> 00:34:28,790 Kuka sit� lent��? - Veljeni. 346 00:34:28,870 --> 00:34:33,630 Miksen ihmettele yht��n? - H�net voidaan ampua alas. 347 00:34:33,710 --> 00:34:36,750 Minne h�net l�hetet��n? - En tied�, h�n ei sano. 348 00:34:36,830 --> 00:34:39,790 H�nh�n on veljesi. - Ei sill� v�li�. 349 00:34:39,870 --> 00:34:42,510 Joe on oikeassa, majuri ei voi paljastaa. 350 00:34:44,830 --> 00:34:47,910 Katsokaa, h�n vilkuttaa meille! Vilkuttakaa takaisin. 351 00:34:51,310 --> 00:34:56,590 Hei, majuri! - Teid�t ammutaan tuusan nuuskaksi. 352 00:35:08,670 --> 00:35:11,190 Mit� arvelette? - Sit� on tosi helppo lent��. 353 00:35:11,270 --> 00:35:15,630 Niin olen kuullut. Veljenne on muuten p��tt�nyt j��d�. 354 00:35:15,710 --> 00:35:19,390 H�n haluaa kotiin, mutta odottaa, kunnes olette p��tt�nyt teht�v�n. 355 00:35:19,470 --> 00:35:21,950 H�n ei kai kest� j�nnityst�. 356 00:35:23,470 --> 00:35:28,670 J��t siis t�nne, kunnes palaan teht�v�lt�? Onko se hyv� ajatus? 357 00:35:28,750 --> 00:35:34,870 �iti on paljon iloisempi, jos h�n n�kee meid�n kummankin tulevan katua pitkin. 358 00:35:34,950 --> 00:35:38,550 Totta, mutta en ehk� tule lopullisesti kotiin. 359 00:35:38,630 --> 00:35:44,310 Oletko tosissasi? - Sota on yh� k�ynniss�. 360 00:35:49,830 --> 00:35:55,990 Fr�ulein von Falenburg, olen kuullut l�hetyksi�nne, joten tunnen hahmonne. 361 00:35:56,070 --> 00:36:00,350 Mutta tied�n hyvin v�h�n teist�. Miten te aloititte radiossa? 362 00:36:00,430 --> 00:36:06,070 Olin n�yttelij� Berliiniss�. Teatteri- n�yttelij�, en mik��n kabareetytt�. 363 00:36:06,150 --> 00:36:10,270 Minulla oli oma seurue, joka esitti suuria klassikkoja. 364 00:36:10,350 --> 00:36:13,710 Goethe�, Schilleri� ja tietysti Shakespearea. 365 00:36:13,790 --> 00:36:18,750 Englantilaiset eiv�t arvosta h�nt�. H�nell� on tosi germaaninen henki. 366 00:36:18,830 --> 00:36:25,070 Esitin tietysti Portiaa ja Gertrudea. Lempiroolini oli Lady Macbeth. 367 00:36:25,150 --> 00:36:30,350 Pois, kirottu pilkku! Pois, sanon min�! 368 00:36:30,950 --> 00:36:37,750 Yksi, kaks: nyt on aika k�siss�. Helvetti on pime�. 369 00:36:37,830 --> 00:36:41,950 Hyi, mylord, hyi! Soturiko, ja pelkuri? 370 00:36:42,030 --> 00:36:47,590 Mit� me sit� pelk��mme, kuka sen tiet��, kun ei kell�k��n ole voimaa... 371 00:36:48,670 --> 00:36:53,750 Mutta kukapa olisi uskonut siin� van- huksessa niin paljon verta olevan? 372 00:36:53,830 --> 00:36:58,190 H�n on mukaansatempaava, minun on tavattava h�net. 373 00:36:58,270 --> 00:37:01,230 J�rjest�n sen esityksen j�lkeen. 374 00:37:01,310 --> 00:37:05,430 Kaikki Arabian h�ysteet eiv�t voisi pient� k�tt� hyv�nhajuiseksi saada. 375 00:37:05,510 --> 00:37:09,590 Oi, maata, maata. 376 00:37:10,790 --> 00:37:16,070 Portilta kuuluu koputus! K�tenne mulle! 377 00:37:16,150 --> 00:37:19,270 Tehty� ei voi tekem�tt�m�ksi tehd�. 378 00:37:19,350 --> 00:37:22,270 Maata, maata, maata! 379 00:37:35,310 --> 00:37:38,230 Tied�ttek�, kuka mies p�yd�ss� on? 380 00:37:39,470 --> 00:37:41,750 Yksi Valtakunnan johtajista. 381 00:37:41,830 --> 00:37:45,390 H�n on herra Joseph Goebbels, propagandaministeri. 382 00:37:45,470 --> 00:37:49,230 Aivan, tunnen h�nen ty�ns� eritt�in hyvin. 383 00:37:49,310 --> 00:37:52,110 Herra Goebbels haluaisi mielell��n puhua kanssanne. 384 00:37:52,190 --> 00:37:54,270 Tietenkin. 385 00:37:58,110 --> 00:38:00,390 Tervehdys, Fr�ulein von Falenburg. 386 00:38:02,110 --> 00:38:06,670 Briteill� on paljon opittavaa ihastut- tavasta Shakespeare-esityksest�nne. 387 00:38:16,710 --> 00:38:20,990 Shakespearella on arjalainen henki, jota britit eiv�t en�� ymm�rr�. 388 00:38:21,070 --> 00:38:25,870 Ymm�rt��kseni te esit�tte p��osin saksalaisia n�ytelmi�. 389 00:38:25,950 --> 00:38:29,790 Aivan oikein, ohjeenne mukaisesti. 390 00:38:29,870 --> 00:38:33,510 Saksa on tuottanut maailman hienointa kirjallisuutta. 391 00:38:33,590 --> 00:38:39,390 Teatteriseurueenne on erinomaisesti esitt�nyt kunniakasta perint��mme. 392 00:38:39,470 --> 00:38:43,710 Mutta sanokaahan: Koska kautenne loppuu? 393 00:38:43,790 --> 00:38:49,710 Muutaman viikon p��st�.-Loistavaa. Minulla on ehk� jotain muuta teille. 394 00:38:49,790 --> 00:38:56,070 Teht�v�? - Kyll�, kansallisella tasolla. 395 00:38:56,150 --> 00:38:58,830 Haluaisin tiet�� enemm�n. 396 00:38:58,910 --> 00:39:02,910 Oletteko ty�skennellyt radiossa? 397 00:39:02,990 --> 00:39:07,590 Radiossa? Ei, en ole. Mutta opin nopeasti. 398 00:39:07,670 --> 00:39:10,790 ��nenne sopii mainiosti radioon. 399 00:39:10,870 --> 00:39:17,390 Ty�toverini j�rjest�� tapaamisen ensi viikolla, jos teill� on aikaa. 400 00:39:17,470 --> 00:39:20,310 Min� j�rjest�n aikaa. 401 00:39:20,390 --> 00:39:23,510 Asiat olivat huonosti Weimarin tasavallassa. 402 00:39:23,590 --> 00:39:26,670 Kaikki n�kiv�t n�lk��, pysyttiin tuskin hengiss�. 403 00:39:26,750 --> 00:39:30,510 Ulkomaalaiset ja juutalaiset turmelivat maamme. 404 00:39:31,350 --> 00:39:33,630 Sitten herra Hitler tuli valtaan. 405 00:39:33,710 --> 00:39:37,710 Tuli ty�paikkoja, ja ei-toivotut l�htiv�t. 406 00:39:37,790 --> 00:39:41,990 Ihmiset saattoivat k�yd� taas teatterissa. Jopa ostaa autoja! 407 00:39:43,030 --> 00:39:48,070 Goebbels halusi vain puhdasta sak- salaista taidetta puolueen kunniaksi. 408 00:39:48,150 --> 00:39:52,310 Niinp� h�n pyysi minua auttamaan kulttuurin laadun parantamisessa. 409 00:39:52,390 --> 00:39:54,670 Ja niin aloitin radiossa. 410 00:39:54,750 --> 00:40:01,070 Kaikkien hyv�ksi. Kiitos, Fr�ulein von Falenburg, omistautumisestanne. 411 00:40:03,910 --> 00:40:08,470 P�iv��. Se tavallinen? - Kyll�, kiitos. 412 00:40:08,550 --> 00:40:11,790 Miksi olet yh� t��ll�, Joe? Kuulin, ett� p��sit kotiin. 413 00:40:11,870 --> 00:40:16,870 Niin, ajattelin odottaa, ett� p��sen kotiin veljeni kanssa. 414 00:40:16,950 --> 00:40:20,950 Herttaista odottaa velje��n. 415 00:40:21,030 --> 00:40:26,070 Oho! Kuulitko? Olet h�nest� herttainen. 416 00:40:26,950 --> 00:40:30,550 �lk�� panko huhuja liikkeelle. Kaunis vaimo odottaa minua. 417 00:40:30,630 --> 00:40:33,990 Mit� saisi olla, eversti? - Viski, kiitos. 418 00:40:38,470 --> 00:40:40,670 T�m� on Th�ringen Saksassa. 419 00:40:40,750 --> 00:40:45,830 T��ll� alhaalla on kukkula, tai pieni vuori. 420 00:40:45,910 --> 00:40:51,230 Sen nimi on Kohnstein, ja se on Nordhausenin kaupungin liepeill�. 421 00:40:51,310 --> 00:40:54,430 Se oli aikanaan kipsikaivos. 422 00:40:56,430 --> 00:41:00,390 Nyky��n siell� kootaan V2-ohjuksia. 423 00:41:00,470 --> 00:41:03,070 Lienette n�hnyt sellaisen? - Kyll� olen. 424 00:41:03,150 --> 00:41:06,630 Kuten tied�tte, ne ohjukset ovat terrorisoineet Englantia. 425 00:41:06,710 --> 00:41:09,630 Ja se oli tietysti Hitlerin aikomuskin. 426 00:41:09,710 --> 00:41:13,070 Joten ymm�rr�tte, ett� se on ollut t�rke� kohde RAF:lle. 427 00:41:13,150 --> 00:41:15,830 Mutta se on vuoren sis�ll�. - Aivan. 428 00:41:15,910 --> 00:41:21,830 Meill� on ilmaherruus, mutta saksa- laisilla on tiukka ote maanalaisesta. 429 00:41:21,910 --> 00:41:24,830 Mit� voidaan kokeilla, mit� ei ole jo kokeiltu? 430 00:41:24,910 --> 00:41:27,070 Ehk� 109:��, jota lensitte. 431 00:41:27,990 --> 00:41:32,030 Riitt��k� sen kantama? - Jos tankki alapuolella on t�ynn�. 432 00:41:32,110 --> 00:41:35,070 Ilman sit� ette p��se takaisin. 433 00:41:35,150 --> 00:41:39,430 Jos selvi�n teht�v�st�, omat joukot ampuvat minua matkalla takaisin. 434 00:41:39,510 --> 00:41:44,270 Niin, hiukan kiper��, eik�? - Vain hiukan. 435 00:41:44,350 --> 00:41:48,070 Mit� yksi ainoa 109 voi tehd�, mihin tuhannet koneet eiv�t ole pystyneet? 436 00:41:48,150 --> 00:41:51,550 Hyv� kysymys. Ohjukset ovat haavoittuvia vain, - 437 00:41:51,630 --> 00:41:54,590 kun ne siirret��n ulos laitoksesta. 438 00:41:54,670 --> 00:42:00,630 Ne siirret��n tankattavaksi neste- m�isell� hapella ja etyylialkoholilla. 439 00:42:00,710 --> 00:42:02,950 Vau! Science fictionia. 440 00:42:04,230 --> 00:42:08,750 Miten tied�mme niin paljon paikasta? - Meill� on siell� agentti. 441 00:42:08,830 --> 00:42:14,350 Polttoainetankki siis est�� pommin mukaan ottamisen. 442 00:42:14,430 --> 00:42:18,790 Mit� minulla on mill� ampua? - Koneessa on vain kaksi konekiv��ri�. 443 00:42:18,870 --> 00:42:23,750 Mutta ik�v� kyll� ne ovat tyhji�, ja kaliiperi on 13 mm. 444 00:42:23,830 --> 00:42:27,550 L�hell� meid�n 50-kaliiperiamme, mutta patruunat eiv�t mene l�pi. 445 00:42:27,630 --> 00:42:31,110 Mutta...-Niin? 446 00:42:31,190 --> 00:42:35,750 109:ssa on nokkatykki. - "Tykki"? 447 00:42:35,830 --> 00:42:41,870 30 mm. Ja se oli ladattu: 65 ammusta. - Jes! 448 00:42:41,950 --> 00:42:47,510 30 mm l�p�isee s�ili�autot, mutta portit avataan hyvin harvoin. 449 00:42:47,590 --> 00:42:51,350 Toivottavasti agenttimme tiet��, milloin portit avataan. 450 00:42:51,430 --> 00:42:54,950 Kyll�, mutta ei koskaan samaan aikaan. Se vaihtelee p�ivitt�in. 451 00:42:55,030 --> 00:43:00,070 Agentin on ilmoitettava avaamisesta. - Katson, mit� voin tehd�. 452 00:43:00,150 --> 00:43:02,270 Mik� on viesti? 453 00:43:02,350 --> 00:43:07,670 "Kaikkien kelpo miesten on nyt aika tulla maansa avuksi." 454 00:43:14,630 --> 00:43:17,710 Tuhat konetta l�hetet��n kuulemma ilmaan ensi viikolla. 455 00:43:17,790 --> 00:43:21,310 Tuhat? Hienoa. - Se tuskin on mahdollista. 456 00:43:21,390 --> 00:43:25,510 On se, britit tekiv�t niin runsas kaksi vuotta sitten. 457 00:43:25,590 --> 00:43:29,790 Y�isku? Pommikoneet ja h�vitt�j�t varmaan yhteenlaskettuna? 458 00:43:29,870 --> 00:43:34,550 Ei, itse asiassa 1 046 pommikonetta. 459 00:43:34,630 --> 00:43:37,270 H�vitt�ji� oli hyvin v�h�n. 460 00:43:37,350 --> 00:43:39,910 Mik� oli kohde? - K�ln. 461 00:43:39,990 --> 00:43:43,830 K�ln? Mutta seh�n on yh�... - Kohde? Kyll�. 462 00:43:43,910 --> 00:43:47,790 RAF:n johto toivoi voivansa j�rkytt�� saksalaiset antautumaan- 463 00:43:47,870 --> 00:43:52,470 1 000 h�vitt�j�n samanaikaisella iskulla. 464 00:43:52,550 --> 00:43:57,750 Montako pommikonetta he menettiv�t? - 4 prosenttia, hyv�ksytt�v� menetys. 465 00:43:57,830 --> 00:44:04,670 Sen j�lkeen menetykset pahenivat. Varsinkin kun kiihdytimme p�iv�iskuja. 466 00:44:04,750 --> 00:44:08,230 Oliko K�lniss� suurta sotilaskohdetta? 467 00:44:08,310 --> 00:44:13,910 Useita sotilaskohteita kaupungissa. P��kohde oli keskusta. 468 00:44:13,990 --> 00:44:18,430 Ensimm�inen aalto pudotti palopommeja. 469 00:44:18,510 --> 00:44:23,110 Syttyi niin suuri tulipalo, ett� se n�kyi 160 km:n p��ss�. 470 00:44:23,190 --> 00:44:27,670 Palo aiheutti my�s hyvin selke�sti n�kyv�n kohteen muille pommikoneille. 471 00:44:27,750 --> 00:44:30,310 Kaksi vuotta sitten? - Kyll�. 472 00:44:30,390 --> 00:44:35,030 Ja sen j�lkeen saksalaiset vahvistivat ilmapuolustustaan. 473 00:44:35,110 --> 00:44:39,190 Ohjukset, jotka putoavat taivaalta Lontoon ylle nyt. 474 00:44:39,270 --> 00:44:43,190 Saksa v�itt�� sit� kostoksi siit�, ett� poltimme heid�n kaupunkejaan. 475 00:44:44,510 --> 00:44:46,790 Eiv�tk� he tehneet niin briteille 1940? 476 00:44:46,870 --> 00:44:50,910 Kyll�, Joe. �lk��k� unohtako sit�. 477 00:44:50,990 --> 00:44:53,270 Onko selv�? - Kyll�. 478 00:46:19,670 --> 00:46:22,070 Miss� kaikki ovat? 479 00:46:22,150 --> 00:46:26,190 Alakerrassa sy�m�ss� von Falenburgin kanssa. 480 00:46:26,270 --> 00:46:28,830 Olen havainnut lis��ntynytt� aktiviteettia. 481 00:46:30,750 --> 00:46:34,510 Oletko valmis l�hett�m��n viestin t�n��n, Isaac?-Kyll�. 482 00:46:34,590 --> 00:46:37,510 Muistatko viestin? - Kyll�. 483 00:46:40,030 --> 00:46:43,670 Tunneli on avattava ohjusten ulos kuljettamiseksi. 484 00:46:43,750 --> 00:46:48,750 Kun tunneli avataan, p�iv�nvalo n�kyy laitoksen takaosassa. 485 00:46:48,830 --> 00:46:50,630 T�m� on t�rke��. 486 00:46:51,750 --> 00:46:55,870 Sinun on l�hetett�v� viesti, kun ohjukset ovat tunnelissa. 487 00:46:55,950 --> 00:46:58,270 Juuri silloin. 488 00:46:59,150 --> 00:47:04,510 Teen sen, kapteeni, mutta pelk��n, ettei se p��ty hyvin osaltani. 489 00:47:04,590 --> 00:47:06,790 Min� l�hden, Isaac. 490 00:47:06,870 --> 00:47:09,670 J�t�n pistoolin radion viereen. 491 00:47:11,470 --> 00:47:15,270 Von Falenburg palannee toimistoonsa vasta illalla. 492 00:47:16,350 --> 00:47:20,670 L�hetetty�si viestin lukittaudu toimistoosi parhaasi mukaan. 493 00:47:22,270 --> 00:47:24,310 Kiitos, kapteeni. 494 00:47:29,030 --> 00:47:32,110 Saanko liitty� seuraanne? - Toki. 495 00:47:32,190 --> 00:47:36,910 Mutta en saa keskustella salaisesta tiedosta. 496 00:47:36,990 --> 00:47:41,270 Ymm�rr�n sen. Olen vain huolissani Colesta. 497 00:47:41,350 --> 00:47:44,790 Pelk��n, ett� h�n on haukannut liian ison palan. 498 00:47:44,870 --> 00:47:50,750 Veljesi on mielenkiintoinen kaveri. H�n tuntuu hakevan vaaraa. 499 00:47:50,830 --> 00:47:56,230 Totta, mutta luulen, ett� h�n tekee vain kaikkensa p��st�kseen kotiin. 500 00:47:57,870 --> 00:48:02,670 Hyv� asenne, mutta toisinaan- 501 00:48:02,750 --> 00:48:06,750 minusta tuntuu, ett� olet vain p��asiassa mukana matkalla. 502 00:48:06,830 --> 00:48:09,870 Se on hitonmoinen matka, sir. 503 00:48:09,950 --> 00:48:12,990 Eversti? - Niin, luutnantti? 504 00:48:13,070 --> 00:48:15,750 Miksi majuri Phillips saa kaikki salaiset teht�v�t? 505 00:48:15,830 --> 00:48:20,110 Koska majuri pysyy tyynen� riskialttiissa tilanteissa. 506 00:48:20,190 --> 00:48:23,350 H�n saa ne, koska h�n yleens� palaa kotiin ehj�n�. 507 00:48:23,430 --> 00:48:25,990 Niin. - Se on bonus. 508 00:48:27,310 --> 00:48:31,470 Takaisin t�ihin, pojat. Ilmoitan, kun tied�n enemm�n. 509 00:48:31,550 --> 00:48:34,350 Selv� on. - Selv� on. Tehk�� niin. 510 00:50:50,150 --> 00:50:56,270 Kaikkien kelpo miesten on nyt aika- 511 00:50:56,350 --> 00:50:59,710 tulla maansa avuksi. 512 00:51:00,910 --> 00:51:07,390 Kaikkien kelpo miesten on nyt aika- 513 00:51:07,470 --> 00:51:11,590 tulla maansa avuksi. 514 00:51:13,150 --> 00:51:15,630 Siin� se on! 515 00:52:19,270 --> 00:52:21,390 Se oli Isaac. 516 00:52:24,790 --> 00:52:29,070 No niin, 30 mm... �l� pet� minua. 517 00:52:49,510 --> 00:52:52,110 Sulkekaa tunneli nyt heti! 518 00:52:56,830 --> 00:52:59,990 Kuulitteko, kapteeni? - Tietysti kuulin. 519 00:53:00,070 --> 00:53:04,550 Miss� se juutalainen on? - Kadonnut. 520 00:53:06,910 --> 00:53:09,470 K�skitte h�nen l�hett�� viestin. 521 00:53:10,630 --> 00:53:13,830 En tied�, mist� te puhutte. 522 00:53:16,390 --> 00:53:18,750 Ette ampuisi aseetonta ladya. 523 00:53:18,830 --> 00:53:21,070 En n�e ladya. 524 00:53:37,550 --> 00:53:39,630 20... 525 00:54:03,550 --> 00:54:05,150 Ehk� 40. 526 00:54:18,350 --> 00:54:20,950 Portti kiinni! 527 00:54:47,990 --> 00:54:50,910 Anna minun saada osuma... 528 00:55:48,710 --> 00:55:50,990 Haloo? - Hei, Malcolm. 529 00:55:51,070 --> 00:55:56,870 Mukava kuulla ��nesi, Rob. - Minulla on eritt�in hyvi� uutisia. 530 00:55:58,830 --> 00:56:02,350 Oletko siell�, Malcolm? - Olen, jatka. 531 00:56:03,310 --> 00:56:06,710 Kohnsteinin laitos on tuhottu. 532 00:56:09,550 --> 00:56:11,310 Malcolm? 533 00:56:13,110 --> 00:56:17,070 Kokonaan? - Kyll�, kokonaan. 534 00:56:17,150 --> 00:56:19,710 Suunnitelmamme toimi loistavasti. 535 00:56:19,790 --> 00:56:23,070 Mainiota. Tule t�nne antamaan yksityiskohtainen raportti. 536 00:56:23,150 --> 00:56:25,910 Olen tulossa. 537 00:56:54,310 --> 00:56:58,710 Kun majuri Cole Phillips palasi l�nteen tuhottuaan Kohnsteinin, - 538 00:56:58,790 --> 00:57:03,590 alkoi adrenaliini, joka nousi huippuun iskussa, hiljalleen laskea. 539 00:57:03,670 --> 00:57:08,470 H�n suoritti teht�v�n tarkasti ja rohkeasti ja melkoisella onnella. 540 00:57:08,550 --> 00:57:15,030 H�n esti tuhon, jonka V-2-ohjukset olisivat aiheuttaneet kohteissaan- 541 00:57:15,110 --> 00:57:17,510 Lontoossa ymp�rist�ineen. 542 00:57:17,590 --> 00:57:22,630 Yhdell� vihollisen h�vitt�j�ll� ja ratkaisevalla tiedustelutiedolla- 543 00:57:22,710 --> 00:57:26,470 h�n onnistui toisin kuin tuhat liittoutuneiden pommikonetta- 544 00:57:26,550 --> 00:57:31,670 kymmeniss� Kohnsteinin pommituksissa. 545 00:57:31,750 --> 00:57:38,310 Nyt h�n pimeyden turvin matalalla lent�en yritti v�ltt�� h�vitt�j�t. 546 00:57:38,390 --> 00:57:42,190 Cole n�ki maiseman, jonka oli tuhonnut konflikti, - 547 00:57:42,270 --> 00:57:45,390 johon h�n veljens� kanssa oli osallistunut. 548 00:57:45,470 --> 00:57:51,950 B-17-pilottina h�n oli tehnyt kaikki paitsi yhden iskun korkealta, - 549 00:57:52,030 --> 00:57:57,750 mik� toi fyysisen ja henkisen et�i- syyden h�nen ja kohteiden v�lille. 550 00:57:57,830 --> 00:58:01,430 Tuho saksalaiskaupungeissa oli liki t�ydellinen. 551 00:58:01,510 --> 00:58:05,790 Mutta h�n tiesi, ett� tuho jatkuisi, kunnes teht�v� olisi viety loppuun. 552 00:58:10,510 --> 00:58:15,910 Kaikki hyvin, Joe? - On, mutta... 553 00:58:15,990 --> 00:58:20,590 Luulin, ett� olisimme kuulleet jo jotain.-Kuulemme kyll�. 554 00:58:20,670 --> 00:58:24,270 Pian. - Toivottavasti. 555 00:58:38,190 --> 00:58:44,030 Mit� l�nnemm�ksi Cole lensi, sit� kylmempi h�nen Me-109:ss��n tuli. 556 00:58:44,110 --> 00:58:48,990 Pilvi� ker��ntyi, ja h�n tajusi ett� talvimyrsky oli h�nen seuranaan. 557 00:58:49,070 --> 00:58:51,710 Olihan tammikuu. 558 00:58:53,230 --> 00:58:59,150 Tukikohta Englannissa oli hienosti saanut 109:n lentokelpoiseksi. 559 00:58:59,230 --> 00:59:03,070 Mutta heill� ei ollut aikaa eik� tarvittavia osia, - 560 00:59:03,150 --> 00:59:06,710 eiv�tk� ohjaamon l�mmityslaitteet olleet etusijalla. 561 00:59:07,750 --> 00:59:10,870 Tied�n sen, koska olen eversti Richards, - 562 00:59:10,950 --> 00:59:14,110 USA:n ilmavoimien pommituslaivueessa. 563 00:59:14,190 --> 00:59:17,830 Se, ettei Cole lent�nyt korkealla kylm�ss�, - 564 00:59:17,910 --> 00:59:21,670 luultavasti pelasti h�nen henkens�. 565 01:00:37,590 --> 01:00:39,870 Kiitos, Margie. 566 01:00:39,950 --> 01:00:44,870 Kuunnelkaa, herrat. Majuri Phillipsin teht�v� on salainen. 567 01:00:44,950 --> 01:00:46,990 En voi puhua siit�. 568 01:00:47,070 --> 01:00:49,590 Mutta sen voin sanoa, - 569 01:00:49,670 --> 01:00:55,190 ett� on tullut raportteja radio- l�hetyksest� yksin�isest� koneesta, - 570 01:00:55,270 --> 01:00:59,550 joka on matkannut l�nteen Kanaalin yli meit� kohti. 571 01:01:00,910 --> 01:01:06,070 Monet ovat kuulleet useasti kyseisen radiol�hetyksen. 572 01:01:06,150 --> 01:01:10,470 Ja l�hetyksen sis�lt� on seuraava: 573 01:01:12,310 --> 01:01:18,150 "Olen USA:n lent�j� ja lenn�n l�nteen kaapatulla saksalaisella 109:ll�." 574 01:01:18,230 --> 01:01:21,990 "Olen aseistamaton. Pyyd�n, �lk�� ampuko minua alas." 575 01:01:24,190 --> 01:01:30,470 Viimeisin tieto on, ett� Spitfire-partio on l�yt�nyt koneen. 576 01:01:30,550 --> 01:01:36,630 Minulla on ilo ilmoittaa, ett� ne saattavat 109:n t�nne luoksemme. 577 01:01:36,710 --> 01:01:40,070 Mit� sanotte? 578 01:01:41,230 --> 01:01:44,990 P��semme kotiin, Cole. P��semme kotiin. 579 01:02:45,710 --> 01:02:52,550 On ollut ik�v� sinua. Kiva n�hd�. Olen kaivannut teit� kovasti. 580 01:02:58,030 --> 01:03:01,190 �iti sanoi, ett� sinun piti hyp�t� lentokoneesta. 581 01:03:01,270 --> 01:03:04,030 Odotahan, kerron miten se tapahtui. 582 01:03:04,110 --> 01:03:08,030 Set�si lensi konetta, ja minun piti k��nt�� tiukasti oikealle, - 583 01:03:08,110 --> 01:03:13,710 koska sakut seurasivat suihkareilla, ja is�si putosi koneesta. 584 01:03:13,790 --> 01:03:17,950 En voinut k��nty� hakemaan h�nt�, joten h�nen piti k�ytt�� laskuvarjoa. 585 01:03:18,030 --> 01:03:23,390 Ei se niin mennyt ollenkaan. - �l� kuuntele, mit� set�si sanoo. 586 01:03:23,470 --> 01:03:27,910 Olen samaa mielt� Maggien kanssa. Sotilaat, lautasliinat polvelle. 587 01:03:27,990 --> 01:03:32,710 Ateria on siunattu, joten k�yk�� kiinni. 588 01:03:46,390 --> 01:03:49,830 Miksi olet yksin t��ll�? Muut sy�v�t yh�. 589 01:03:49,910 --> 01:03:52,670 En ollut varma, pit�isitk� kuvasta. 590 01:03:52,750 --> 01:03:56,750 Miksen pit�isi? Olen nyt ilmeisesti vain kone. 591 01:04:00,350 --> 01:04:04,750 Miten sin� onnistuit, Cole? - Miss�, �iti? 592 01:04:04,830 --> 01:04:08,590 Joehan oli vihollislinjojen takana? Miten sait h�net takaisin? 593 01:04:08,670 --> 01:04:11,910 Ei se ollut minun ansiotani. Joe hoiti sen itse. 594 01:04:11,990 --> 01:04:14,870 No, vastarintaliike auttoi hiukan. 595 01:04:14,950 --> 01:04:16,990 Hyv�nen aika... 596 01:04:19,150 --> 01:04:21,510 H�n voi olla kova. 597 01:04:25,710 --> 01:04:29,750 Mit� on j�lkiruoaksi? - Lempikuivakakkuasi. Tule. 598 01:04:37,190 --> 01:04:41,870 Otan lis�� kastiketta, siit� on aikaa kun sain kastikettasi, �iti. 599 01:04:41,950 --> 01:04:45,350 Se voittaa messin kastikkeen. 600 01:04:45,430 --> 01:04:48,830 Enp� tied�, upseerimessi oli aika hyv�. 601 01:04:50,390 --> 01:04:53,390 Saitte sent��n jotain ruokaa? 602 01:04:53,470 --> 01:04:56,030 Kyll�, runsaasti. 603 01:04:57,750 --> 01:05:00,070 Mutta t�m� on ylivetoa. 604 01:05:00,150 --> 01:05:06,150 Miten olenkaan odottanut. Voi hurja. Olen todella kaivannut t�t�. 605 01:05:06,230 --> 01:05:10,270 Mukavaa, ett� olette kotona. - On mukava olla kotona. 606 01:05:11,230 --> 01:05:14,750 Olen kaivannut teit�. - Ja me olemme kaivanneet sinua. 607 01:05:14,830 --> 01:05:16,590 H�n ainakin on. 608 01:05:16,670 --> 01:05:20,070 Mukava saada nukkua omassa s�ngyss�. 609 01:05:26,625 --> 01:05:27,526 Malcolm, 610 01:05:27,550 --> 01:05:31,070 majuri Phillips ja h�nen veljens� ovat perheens� luona USA:ssa. 611 01:05:31,150 --> 01:05:36,670 Mukava kuulla. Mutta olisin halunnut tavata majurin. 612 01:05:36,750 --> 01:05:39,870 H�n teki suurenmoisen ty�n. - Toden totta. 613 01:05:39,926 --> 01:05:40,866 H�n sanoi, 614 01:05:40,926 --> 01:05:43,670 ett� jos tarvitsemme h�nen apuaan ty�n p��tt�miseen, h�n suostuu. 615 01:05:43,750 --> 01:05:46,350 Toivomme, ettei se ole tarpeen. 616 01:05:46,430 --> 01:05:48,990 Haluan sanoa er��n asian. 617 01:05:49,070 --> 01:05:54,190 Natsioffensiivi Belgiaan viime kuussa sai minut huolestumaan. 618 01:05:54,270 --> 01:05:58,390 Miksi?-Mietin, mit� muuta heill� on hihassaan. 619 01:05:58,470 --> 01:06:02,270 Pelk��n, ett� he venytt�v�t sotaa mahdollisimman pitk��n. 620 01:06:02,350 --> 01:06:04,990 Se on huolestuttavaa. 621 01:06:05,070 --> 01:06:08,550 Pitkittynyt konflikti antaisi heille lis�aikaa- 622 01:06:08,630 --> 01:06:14,990 kehitt�� edelleen teknisi� kauhuja, joista olemme kuulleet. 623 01:06:15,870 --> 01:06:19,670 Kunpa tiet�isin tarkalleen, mit� Kohnsteinissa touhuttiin. 624 01:06:21,190 --> 01:06:24,310 Mille sin� hymyilet? 625 01:06:24,390 --> 01:06:28,950 Kutsuin teid�t t�h�n tapaamiseen, koska voin t�ytt�� toiveenne. 626 01:06:29,030 --> 01:06:34,230 Kerro. - Minullahan oli mies laitoksessa. 627 01:06:34,310 --> 01:06:37,990 Niin, mutta... - H�n tuli Lontooseen eilen. 628 01:06:38,070 --> 01:06:42,750 Ajattelin, ett� tapaaminen teid�n ja minun ja h�nen kanssaan- 629 01:06:42,830 --> 01:06:45,910 pit�isi j�rjest�� mahdollisimman pian. 630 01:06:45,990 --> 01:06:49,390 Tietysti. Minne meid�n pit�� menn�? 631 01:06:49,470 --> 01:06:51,990 Andrew! Tule sis��n ja istu. 632 01:06:55,550 --> 01:06:58,590 Eversti Thompson. Olen kuullut paljon teist�. 633 01:07:02,630 --> 01:07:08,710 On ilo tavata teid�t, herra...? - Andrew. Pelkk� Andrew. 634 01:07:08,790 --> 01:07:12,430 K�yt�n mieluummin vain etunime�ni. Ymm�rr�tte varmaan. 635 01:07:12,510 --> 01:07:16,830 Totta kai. Tulitte siis vasta t�nne Kohnsteinista? 636 01:07:16,910 --> 01:07:21,830 Olen ylitt�nyt vihollislinjoja useita kertoja sodan aikana. 637 01:07:21,910 --> 01:07:27,910 Olin Kohnsteinissa siihen asti, kun majurinne Phillips suoritti teht�v�ns�. 638 01:07:27,990 --> 01:07:32,950 Oikaiskaa, jos olen v��r�ss�. Oletteko te amerikkalainen? 639 01:07:33,030 --> 01:07:37,430 Kyll�, sir. - Mutta ette armeijan palveluksessa. 640 01:07:37,510 --> 01:07:43,190 En, ty�skentelin 1940 saksan kielen k��nt�j�n� Lontoossa. 641 01:07:43,270 --> 01:07:46,150 Herra Wilkinsonin toimisto ilmoitti, - 642 01:07:46,230 --> 01:07:51,350 ett� saksaa sujuvasti puhuvia tarvittiin, ja autoin mielell�ni. 643 01:07:51,430 --> 01:07:56,990 Keneksi teit� luultiin Kohnsteinissa? - SS-kapteeniksi. 644 01:07:57,070 --> 01:08:01,070 Todellako? Teill� on todella monia kykyj�. 645 01:08:01,150 --> 01:08:05,870 Selvisik� muita hengiss�? Esimerkiksi eversti Raiden? 646 01:08:05,950 --> 01:08:12,150 Ai, eversti Raiden, joka johti Me-262-ohjelmaa. 647 01:08:12,230 --> 01:08:14,470 H�n ei ollut siell� silloin. 648 01:08:14,550 --> 01:08:18,070 Huhutaan, ett� h�n tapasi von Braunin koskien uutta lentokonetta. 649 01:08:18,150 --> 01:08:22,390 Wernher von Braun, joka kehitti V2-ohjuksen? 650 01:08:22,470 --> 01:08:27,710 Kyll�. H�n poikkesi toisinaan katsomaan V3:n edistymist�, - 651 01:08:27,790 --> 01:08:29,910 josta oli m��r� tulla paljon isompi ohjus. 652 01:08:29,990 --> 01:08:33,990 "V3"? Luulin, ett� sit� kutsuttiin V9:ksi? 653 01:08:34,070 --> 01:08:37,910 Sit� on kutsuttu monilla nimill� vuosien saatossa. 654 01:08:37,990 --> 01:08:42,230 Von Braunin johtava k�ytt�voimainsin��ri- 655 01:08:42,310 --> 01:08:45,830 oli juutalainen mies nimelt� Isaac Abromowicz. 656 01:08:45,910 --> 01:08:49,230 H�n ja von Braun opiskelivat yhdess� Berliinin yliopistossa. 657 01:08:49,310 --> 01:08:52,630 Juutalainen, joka kehitt�� natsien ohjuksia? 658 01:08:52,710 --> 01:08:55,830 H�n ja h�nen perheens� olivat orjia. 659 01:08:55,910 --> 01:09:02,230 Pyynn�st�ni Isaac sabotoi V3:n suunnitelmia. H�n oli puolellamme. 660 01:09:02,310 --> 01:09:05,670 Voivatko natsit k�ynnist�� laitoksen uudelleen? 661 01:09:05,750 --> 01:09:09,950 Teht�v� onnistui, vahingot olivat valtavat. 662 01:09:10,030 --> 01:09:15,830 Kohnsteinissa ei ole en�� valmistuskapasiteettia. 663 01:09:15,910 --> 01:09:21,230 Toivon, ett� Isaac selvisi hengiss�. - Tied�ttek�, selvisik� muita elossa? 664 01:09:21,310 --> 01:09:26,550 Korkea-arvoisin upseeri oli kenraali Stahkmann. 665 01:09:26,630 --> 01:09:30,630 H�n oli paikalla iskun aikana, mutta en tied�, miten h�nelle k�vi. 666 01:09:30,710 --> 01:09:33,750 Sama koskee Fr�ulein von Falenburgia. 667 01:09:33,830 --> 01:09:36,550 Ket�? - Tuntenette h�net "Dresden Dollina"? 668 01:09:36,630 --> 01:09:40,070 Kyll�, miehist�mme puhuu paljon h�nest�. 669 01:09:40,150 --> 01:09:43,750 H�n oli natsien propagandakoneiston ��ni. 670 01:09:43,830 --> 01:09:45,990 Oliko h�nen asemapaikkansa siell�? 671 01:09:46,070 --> 01:09:48,630 H�n tuli Berliinist� useita kuukausia sitten. 672 01:09:53,630 --> 01:09:59,350 Mit� mietitte, eversti?-Oletteko koskaan mill��n teht�v�ll�nne- 673 01:09:59,430 --> 01:10:02,750 joutunut ottamaan ket��n hengilt�? 674 01:10:04,510 --> 01:10:08,630 Se ei koskaan ollut teht�vieni p��tarkoitus. 675 01:10:08,710 --> 01:10:14,870 Mutta teht�vien kuluessa sellaista on sattunut. 676 01:10:14,950 --> 01:10:20,190 Yhdistettyjen mahdollisuuksiemme valossa, Malcolm, - 677 01:10:20,270 --> 01:10:25,550 n�en kolme kohtaa, jotka mainitsen nyt nousevassa j�rjestyksess�. 678 01:10:25,630 --> 01:10:29,230 Yksi kohta on t�m� Luftwaffen eversti Raiden- 679 01:10:29,310 --> 01:10:32,750 ja uudet suihkukoneet, joita he kutsuvat nimell� "Komet". 680 01:10:32,830 --> 01:10:35,790 Toinen on Wernher von Braun. 681 01:10:35,870 --> 01:10:39,870 Ven�l�iset etsiv�t von Braunia, tied�mme kaikki sen. 682 01:10:39,950 --> 01:10:44,750 Mik� on kolmas kohta? - Adolf Hitler itse. 683 01:10:46,190 --> 01:10:49,070 Mit� sin� arvelet, Andrew? 684 01:10:49,150 --> 01:10:51,710 Hengilt� ottamisen suhteen? 685 01:10:51,790 --> 01:10:57,070 Yhdyn siihen, ett� eversti Raiden voi olla kohde, ja Hitler on ehdottomasti. 686 01:10:57,150 --> 01:11:02,630 Von Braunin suhteen meid�n pit�isi harkita v�rv��mist� tappamisen sijaan. 687 01:11:02,710 --> 01:11:06,670 Miksi? - Von Braun on arvokas kohde. 688 01:11:06,750 --> 01:11:12,510 Ja h�n voi ty�ns� kautta olla hirvitt�v�n vaarallinen. 689 01:11:13,790 --> 01:11:16,990 H�nen ohjuksillaan voi v��riss� 690 01:11:17,070 --> 01:11:20,190 k�siss� olla katastrofaaliset seuraukset. 691 01:11:20,270 --> 01:11:24,190 Huolimatta siit�, miten Saksalle k�y. 692 01:11:24,270 --> 01:11:29,190 Joten Andrew, kykenetk� ottamaan uuden teht�v�n? 693 01:11:30,190 --> 01:11:33,030 Olen k�ytett�viss�nne. 694 01:11:33,110 --> 01:11:36,270 Kolmesta hahmottelemastamme teht�v�st�... 695 01:11:36,350 --> 01:11:40,390 Mik� niist� sopii parhaiten kykyihisi? 696 01:11:40,470 --> 01:11:45,190 Katson ensin, mit� voin tehd� Raidenin ja von Braunin suhteen. 697 01:11:46,790 --> 01:11:50,470 Katson sitten, mit� voin tehd� herra Hitlerin suhteen. 698 01:11:52,350 --> 01:11:54,350 Taas se alkaa. 699 01:11:56,750 --> 01:11:59,390 No niin, herrat, menn��n kellariin. 700 01:12:00,230 --> 01:12:03,990 NOIN 10 000 V2-OHJUSTA AMMUTTIIN ENGLANTIA KOHTI. 701 01:12:04,070 --> 01:12:09,030 2 419 YLSI LONTOOSEEN TAPPAEN 6 184 JA HAAVOITTAEN 17 981. 702 01:12:38,910 --> 01:12:43,310 Suomennos: Pertti Rautomaa www.ordiovision.com 703 01:16:39,070 --> 01:16:43,830 OMISTETTU KAIKILLE SODASSA TAISTELLEILLE 63847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.