All language subtitles for Portrait de la Jeune Fille en Feu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,577 --> 00:01:07,892 First, my contours. 2 00:01:11,500 --> 00:01:12,661 The outline. 3 00:01:20,745 --> 00:01:21,896 Not too fast. 4 00:01:28,659 --> 00:01:30,135 Take time to look at me. 5 00:01:38,828 --> 00:01:40,647 See how my arms are placed. 6 00:01:43,750 --> 00:01:44,675 My hands. 7 00:01:54,877 --> 00:01:56,247 Who brought that painting out? 8 00:02:05,870 --> 00:02:07,736 From the stock. I shouldn't have? 9 00:02:08,228 --> 00:02:08,982 No. 10 00:02:14,217 --> 00:02:15,325 Did you paint it? 11 00:02:18,708 --> 00:02:19,311 Yes. 12 00:02:25,093 --> 00:02:26,101 A long time ago. 13 00:02:30,713 --> 00:02:31,785 What's the title? 14 00:02:35,673 --> 00:02:37,398 Portrait of a Lady on Fire. 15 00:04:47,698 --> 00:04:49,000 Where do I go? 16 00:04:51,266 --> 00:04:53,043 Head straight up to the trees. 17 00:05:45,339 --> 00:05:46,419 I'm Marianne. 18 00:06:56,427 --> 00:06:57,911 It was a reception room. 19 00:06:58,486 --> 00:06:59,919 I've never seen it used. 20 00:07:01,546 --> 00:07:03,189 Have you been here long? 21 00:07:03,356 --> 00:07:04,419 Three years. 22 00:07:08,635 --> 00:07:09,958 Do you like it here? 23 00:07:10,555 --> 00:07:11,439 Yes. 24 00:07:17,160 --> 00:07:18,501 I'll let you get dry. 25 00:10:12,677 --> 00:10:13,924 Sorry, I helped myself. 26 00:10:14,903 --> 00:10:15,845 I was hungry. 27 00:10:19,012 --> 00:10:20,115 Is there any wine? 28 00:10:20,524 --> 00:10:21,358 Yes. 29 00:10:41,110 --> 00:10:42,419 May I be curious? 30 00:10:52,644 --> 00:10:53,969 What is your young mistress like? 31 00:10:55,986 --> 00:10:57,399 I don't know her well. 32 00:11:00,302 --> 00:11:01,739 You've been here three years. 33 00:11:02,890 --> 00:11:04,485 She only arrived a few weeks ago. 34 00:11:06,770 --> 00:11:07,977 Where from? 35 00:11:09,802 --> 00:11:11,008 The Benedictines. 36 00:11:12,808 --> 00:11:14,332 Has she left holy orders? 37 00:11:17,016 --> 00:11:18,365 They brought her home. 38 00:11:22,793 --> 00:11:24,103 Her sister died. 39 00:11:25,952 --> 00:11:27,523 She was the only one due to marry? 40 00:11:34,778 --> 00:11:36,095 Did disease take her? 41 00:11:38,682 --> 00:11:39,595 No. 42 00:11:44,967 --> 00:11:46,380 Will you manage it? 43 00:11:49,352 --> 00:11:50,376 Manage what? 44 00:11:52,011 --> 00:11:52,972 To paint her. 45 00:11:54,011 --> 00:11:55,115 Why do you ask? 46 00:11:56,075 --> 00:11:57,416 Another painter was here. 47 00:12:00,454 --> 00:12:01,709 He wasn't able to. 48 00:12:03,161 --> 00:12:04,367 What happened? 49 00:12:09,404 --> 00:12:10,515 I don't know. 50 00:14:04,192 --> 00:14:06,134 I'm afraid it's the only one. 51 00:14:12,566 --> 00:14:15,773 She has no dresses yet and wears her convent clothes. 52 00:14:18,386 --> 00:14:19,711 She has blond hair? 53 00:14:19,902 --> 00:14:20,553 Yes. 54 00:14:25,547 --> 00:14:26,650 This will do. 55 00:14:36,250 --> 00:14:37,933 Do you recognize it? 56 00:14:40,083 --> 00:14:41,480 My father painted it. 57 00:14:45,023 --> 00:14:46,150 One of his first. 58 00:14:47,213 --> 00:14:50,008 It was Milan, before my marriage. 59 00:14:57,365 --> 00:14:59,842 My daughter's suitor is Milanese. 60 00:15:00,104 --> 00:15:02,660 We'll go there if he likes the portrait. 61 00:15:02,954 --> 00:15:03,946 You'll leave. 62 00:15:05,357 --> 00:15:07,040 I have to tell you... 63 00:15:08,723 --> 00:15:10,905 She wore out one painter before you. 64 00:15:11,821 --> 00:15:15,321 In a very simple manner: she refused to pose. 65 00:15:16,504 --> 00:15:18,084 He never saw her face. 66 00:15:18,084 --> 00:15:19,624 Why won't she be painted? 67 00:15:20,746 --> 00:15:22,294 She refuses this marriage. 68 00:15:27,588 --> 00:15:29,850 You must paint her without her knowing. 69 00:15:31,376 --> 00:15:34,432 She thinks you're a companion for walks. 70 00:15:35,575 --> 00:15:36,782 She's delighted. 71 00:15:37,409 --> 00:15:39,924 Since she arrived, I don't let her out. 72 00:15:40,948 --> 00:15:41,797 Why not? 73 00:15:44,909 --> 00:15:47,115 I wasn't wary enough with her sister. 74 00:15:51,147 --> 00:15:52,980 She thinks I'll watch over her. 75 00:15:54,365 --> 00:15:56,325 And you, observe her. 76 00:15:58,537 --> 00:16:01,132 Is painting her that way feasible? 77 00:16:01,522 --> 00:16:03,442 More than being a companion. 78 00:16:06,886 --> 00:16:08,981 The portrait arrived here before me. 79 00:16:13,138 --> 00:16:15,558 When I first entered this room, 80 00:16:15,701 --> 00:16:19,088 I found myself facing my image hanging on the wall. 81 00:16:20,683 --> 00:16:21,842 She was waiting for me. 82 00:17:53,911 --> 00:17:55,459 She's waiting to go out. 83 00:17:56,526 --> 00:17:57,462 Come in. 84 00:18:00,998 --> 00:18:03,807 Tell me, what happened to your mistress? 85 00:18:04,482 --> 00:18:05,760 How did she die? 86 00:18:08,537 --> 00:18:10,172 We were walking by the cliffs. 87 00:18:11,037 --> 00:18:12,624 She was behind me and vanished. 88 00:18:13,686 --> 00:18:15,400 I saw her broken body below. 89 00:18:18,171 --> 00:18:19,478 Did you see her fall? 90 00:18:19,626 --> 00:18:20,620 No. 91 00:18:20,881 --> 00:18:22,079 I think she jumped. 92 00:18:24,777 --> 00:18:25,992 Why do you think that? 93 00:18:29,441 --> 00:18:30,624 She didn't cry out. 94 00:19:54,361 --> 00:19:56,028 I've dreamt of that for years. 95 00:19:58,353 --> 00:19:59,393 Dying? 96 00:20:00,590 --> 00:20:01,534 Running. 97 00:21:11,633 --> 00:21:15,252 One must show the ear and study its cartilage closely, 98 00:21:16,030 --> 00:21:18,125 even if covered with hair. 99 00:21:19,192 --> 00:21:22,320 It must be of a warm and transparent hue, 100 00:21:23,214 --> 00:21:25,563 except for the hole, which is always strong. 101 00:21:27,008 --> 00:21:30,728 Its tone, even in light, must yield to the cheek, 102 00:21:32,360 --> 00:21:33,963 which is more prominent. 103 00:21:36,515 --> 00:21:37,849 Did you bring a book? 104 00:21:39,420 --> 00:21:40,373 Yes. 105 00:21:41,858 --> 00:21:43,160 May I borrow it? 106 00:21:44,911 --> 00:21:46,212 I'll fetch it. 107 00:22:27,607 --> 00:22:28,678 Thank you. 108 00:22:30,203 --> 00:22:31,846 It's odd you sleep here. 109 00:24:47,039 --> 00:24:48,206 Miss... 110 00:24:49,143 --> 00:24:50,230 Miss! 111 00:24:53,407 --> 00:24:54,471 She's waiting. 112 00:25:09,944 --> 00:25:11,127 Is she downstairs? 113 00:25:12,127 --> 00:25:13,254 I must cover you up. 114 00:25:13,968 --> 00:25:14,762 It's windy. 115 00:26:45,565 --> 00:26:46,915 I'd like to bathe. 116 00:26:54,402 --> 00:26:55,807 On a calmer day. 117 00:26:56,376 --> 00:26:57,138 Yes. 118 00:27:01,654 --> 00:27:02,980 How long will you stay? 119 00:27:03,825 --> 00:27:04,810 Six more days. 120 00:27:11,814 --> 00:27:12,941 Do you swim? 121 00:27:17,959 --> 00:27:19,071 I don't know. 122 00:27:21,578 --> 00:27:23,245 It's too dangerous if you don't. 123 00:27:25,071 --> 00:27:26,896 I meant, I don't know if I can swim. 124 00:28:23,465 --> 00:28:24,902 How was your day? 125 00:28:26,481 --> 00:28:27,481 Difficult. 126 00:28:33,197 --> 00:28:35,102 She always stays ahead of me 127 00:28:35,967 --> 00:28:37,951 and walks alone on the beach. 128 00:28:41,370 --> 00:28:42,933 Have you started painting? 129 00:28:44,473 --> 00:28:45,449 Not yet. 130 00:28:47,112 --> 00:28:48,731 I haven't even seen her smile. 131 00:28:50,628 --> 00:28:52,097 Have you tried to be funny? 132 00:30:06,130 --> 00:30:07,456 Is it unfinished? 133 00:30:10,320 --> 00:30:11,630 My sister was embroidering it. 134 00:30:14,186 --> 00:30:15,599 Do you think she wanted to die? 135 00:30:20,190 --> 00:30:23,143 You're the first person unafraid to ask that. 136 00:30:24,672 --> 00:30:25,966 Apart from you? 137 00:30:28,419 --> 00:30:30,411 Not out loud. But yes. 138 00:30:35,382 --> 00:30:37,390 In her last letter, she apologized. 139 00:30:37,771 --> 00:30:38,898 For no reason. 140 00:30:41,043 --> 00:30:42,552 What could she be apologizing for? 141 00:30:47,074 --> 00:30:48,566 For leaving me her fate. 142 00:30:50,565 --> 00:30:52,343 You make it sound terrible. 143 00:30:57,968 --> 00:30:59,595 What do you know of my marriage? 144 00:31:02,395 --> 00:31:04,807 You're to wed a Milanese gentleman, that's all. 145 00:31:06,680 --> 00:31:08,165 That's all I know too. 146 00:31:08,885 --> 00:31:10,345 You see why it worries me. 147 00:31:13,853 --> 00:31:15,163 Put that way, yes. 148 00:31:16,626 --> 00:31:17,927 I put it the way it is. 149 00:31:21,683 --> 00:31:23,183 You'd rather have stayed in the convent? 150 00:31:24,335 --> 00:31:26,042 It's a life that has advantages. 151 00:31:26,557 --> 00:31:27,756 There's a library. 152 00:31:28,248 --> 00:31:30,097 You can sing or hear music. 153 00:31:35,612 --> 00:31:37,732 And equality is a pleasant feeling. 154 00:31:41,882 --> 00:31:43,541 I found the convent unjust. 155 00:31:44,593 --> 00:31:46,416 I left after my fist communion. 156 00:31:47,109 --> 00:31:49,942 They punished me for drawing in my notebooks' margins. 157 00:31:50,817 --> 00:31:51,722 You draw? 158 00:31:53,190 --> 00:31:54,777 Yes. A little. 159 00:32:03,697 --> 00:32:05,943 What about you? When will you marry? 160 00:32:09,465 --> 00:32:11,005 I don't know if I will. 161 00:32:11,802 --> 00:32:13,421 - You don't have to? - No. 162 00:32:15,207 --> 00:32:18,065 I'll take over my father's business. 163 00:32:28,515 --> 00:32:31,277 You can choose. That's why you don't understand me. 164 00:32:35,980 --> 00:32:37,139 I understand you. 165 00:32:40,865 --> 00:32:42,477 How are your days? 166 00:32:43,468 --> 00:32:46,055 We return late and I have little light to work. 167 00:32:48,291 --> 00:32:50,743 I'll keep here here tomorrow afternoon. 168 00:32:51,092 --> 00:32:53,322 You'll be free to make progress. 169 00:32:55,187 --> 00:32:57,821 Perhaps you could allow her to go out alone. 170 00:33:00,286 --> 00:33:03,152 Fear not. She isn't sad, but angry. 171 00:33:05,414 --> 00:33:07,272 You think I don't know her anger? 172 00:33:09,653 --> 00:33:10,684 I know it well. 173 00:33:11,793 --> 00:33:13,166 Yes, I know it too. 174 00:33:16,729 --> 00:33:18,213 Where did you learn Italian? 175 00:33:19,064 --> 00:33:19,858 In Milan. 176 00:33:20,912 --> 00:33:22,214 You know Milan? 177 00:33:22,920 --> 00:33:24,539 I can't wait to go back. 178 00:33:25,230 --> 00:33:27,476 I haven't gone back in 20 years. 179 00:33:28,369 --> 00:33:30,305 Tell her Milan is beautiful. 180 00:33:30,956 --> 00:33:32,504 And that life will be sweeter. 181 00:33:33,867 --> 00:33:35,184 She doesn't talk much to me. 182 00:33:36,949 --> 00:33:39,346 I'm not marrying her to the local gentry. 183 00:33:40,029 --> 00:33:41,393 I'm trying 184 00:33:41,901 --> 00:33:43,414 to take her elsewhere. 185 00:33:44,089 --> 00:33:46,089 She'll be less bored there. 186 00:33:46,942 --> 00:33:48,148 And you too. 187 00:33:48,512 --> 00:33:49,579 Indeed. Why not? 188 00:33:53,539 --> 00:33:56,213 I'll leave for the coast at the same time as you. 189 00:33:57,219 --> 00:33:59,433 If you don't have to return to Paris, 190 00:34:00,433 --> 00:34:02,997 I have a friend who'd like her portrait done. 191 00:34:04,878 --> 00:34:05,593 Thank you. 192 00:34:06,759 --> 00:34:08,005 It won't be easy. 193 00:34:09,410 --> 00:34:12,100 My friend is particularly ugly. 194 00:34:15,189 --> 00:34:16,395 She's very ugly. 195 00:34:24,765 --> 00:34:26,114 You've made me laugh. 196 00:34:28,297 --> 00:34:30,043 It's ages since that happened. 197 00:34:31,495 --> 00:34:32,765 I didn't do anything. 198 00:34:34,057 --> 00:34:34,918 You're here. 199 00:34:36,092 --> 00:34:37,912 It takes two to be funny. 200 00:35:29,779 --> 00:35:30,851 Marianne? 201 00:36:16,346 --> 00:36:17,449 Do you have tobacco? 202 00:36:19,036 --> 00:36:19,798 Yes. 203 00:36:47,135 --> 00:36:49,230 Your mother will let you go out alone tomorrow. 204 00:36:51,025 --> 00:36:52,016 You'll be free. 205 00:36:55,207 --> 00:36:56,644 Being free is being alone? 206 00:36:59,076 --> 00:37:00,116 You don't think so? 207 00:37:01,060 --> 00:37:02,227 I'll tell you tomorrow. 208 00:37:09,051 --> 00:37:10,290 I'll go to mass. 209 00:37:11,709 --> 00:37:13,080 To receive Communion? 210 00:37:13,886 --> 00:37:15,219 I want to hear music. 211 00:37:16,670 --> 00:37:18,582 Organ music is pretty but bleak. 212 00:37:19,257 --> 00:37:20,440 It's all I know. 213 00:37:21,736 --> 00:37:23,308 You've never heard an orchestra? 214 00:37:23,706 --> 00:37:24,389 No. 215 00:37:26,062 --> 00:37:26,911 Have you? 216 00:37:31,736 --> 00:37:32,776 Tell me about it. 217 00:37:38,256 --> 00:37:40,033 It's not easy to relate music. 218 00:38:29,911 --> 00:38:30,832 What is it? 219 00:38:32,195 --> 00:38:33,370 A piece that I love. 220 00:38:39,308 --> 00:38:40,444 Is it merry? 221 00:38:42,380 --> 00:38:44,444 Not merry, but it's lively. 222 00:39:00,261 --> 00:39:02,070 It's about a coming storm. 223 00:39:07,892 --> 00:39:09,209 The insects sense it. 224 00:39:14,222 --> 00:39:15,476 They become agitated. 225 00:39:15,888 --> 00:39:17,318 Then the storm brakes. 226 00:39:19,749 --> 00:39:21,384 With lightning and the wind. 227 00:39:32,710 --> 00:39:34,202 I can't remember it... 228 00:39:40,828 --> 00:39:43,574 You'll hear the rest. Milan is a city of music. 229 00:39:48,407 --> 00:39:49,795 Then I can't wait for Milan. 230 00:39:54,765 --> 00:39:56,678 I'm saying there will be good things. 231 00:40:00,937 --> 00:40:02,985 You're saying that, now and then, 232 00:40:04,421 --> 00:40:05,834 I'll be consoled. 233 00:41:52,244 --> 00:41:53,872 How was mass? 234 00:41:56,726 --> 00:41:58,195 You look cheerful. 235 00:41:58,393 --> 00:41:59,671 I sang a lot. 236 00:42:01,069 --> 00:42:02,490 Are you leaving me already? 237 00:42:02,870 --> 00:42:03,989 Yes. 238 00:42:04,307 --> 00:42:05,910 Will you come out tomorrow? 239 00:42:07,918 --> 00:42:09,108 Yes. 240 00:42:10,883 --> 00:42:13,423 In solitude, I felt the liberty you spoke of. 241 00:42:17,694 --> 00:42:19,726 But I also felt your absence. 242 00:42:54,766 --> 00:42:56,012 The portrait is finished. 243 00:42:58,856 --> 00:43:00,165 Are you happy with it? 244 00:43:02,266 --> 00:43:03,552 I think so. 245 00:43:05,783 --> 00:43:07,187 Let's go to see it. 246 00:43:15,119 --> 00:43:16,659 May I ask a favour? 247 00:43:20,873 --> 00:43:21,723 Go on. 248 00:43:26,145 --> 00:43:27,894 I'd like to show her first. 249 00:43:29,976 --> 00:43:31,526 And tell her the truth myself. 250 00:43:35,993 --> 00:43:36,985 I understand. 251 00:43:38,524 --> 00:43:39,715 She's very fond of you. 252 00:43:43,292 --> 00:43:44,300 How do you know? 253 00:43:48,933 --> 00:43:50,663 She talks about you. 254 00:45:47,139 --> 00:45:47,893 Héloïse... 255 00:45:50,933 --> 00:45:52,338 I must tell you something. 256 00:45:55,140 --> 00:45:56,259 I'm a painter. 257 00:45:57,395 --> 00:45:58,657 I came here to paint you. 258 00:46:02,750 --> 00:46:04,400 I've finished your portrait. 259 00:46:13,778 --> 00:46:16,286 I see now why you praised the charms of exile. 260 00:46:18,059 --> 00:46:19,337 You felt guilty. 261 00:46:30,386 --> 00:46:31,695 Are you leaving? 262 00:46:32,659 --> 00:46:34,754 Later today. With your mother. 263 00:46:44,731 --> 00:46:46,263 Then I shall bathe today. 264 00:48:08,912 --> 00:48:10,682 Well, can you swim? 265 00:48:11,802 --> 00:48:13,323 I still don't know if I can. 266 00:48:14,665 --> 00:48:15,665 Did you see me? 267 00:48:16,895 --> 00:48:18,204 You can float. 268 00:48:28,109 --> 00:48:29,331 Let's go back. 269 00:48:39,331 --> 00:48:40,648 It explains all your looks. 270 00:49:08,039 --> 00:49:09,245 You're saying nothing? 271 00:49:14,397 --> 00:49:15,349 Is that me? 272 00:49:18,084 --> 00:49:18,814 Yes. 273 00:49:21,870 --> 00:49:23,179 Is that how you see me? 274 00:49:28,757 --> 00:49:30,170 It's not only me. 275 00:49:32,061 --> 00:49:33,576 What do you mean, not only you? 276 00:49:36,648 --> 00:49:39,728 There are rules, conventions, ideas. 277 00:49:44,793 --> 00:49:46,324 You mean there's no life? 278 00:49:47,784 --> 00:49:48,836 No presence? 279 00:49:50,419 --> 00:49:54,435 Your presence is made up of fleeting moments that may lack truth. 280 00:49:57,003 --> 00:49:58,337 Not everything is fleeting. 281 00:50:01,481 --> 00:50:03,084 Some feelings are deep. 282 00:50:07,663 --> 00:50:09,274 The fact it isn't close to me, 283 00:50:10,531 --> 00:50:11,833 that I can understand. 284 00:50:15,029 --> 00:50:17,680 But I find it sad it isn't close to you. 285 00:50:18,624 --> 00:50:21,355 How do you know it isn't close to me? 286 00:50:23,449 --> 00:50:25,266 I didn't know you were an art critic. 287 00:50:26,647 --> 00:50:28,075 I didn't know you were a painter. 288 00:50:34,987 --> 00:50:36,352 I'll fetch my mother. 289 00:51:20,723 --> 00:51:23,072 It wasn't good enough. I'll start again. 290 00:51:25,590 --> 00:51:26,692 You're joking. 291 00:51:29,356 --> 00:51:30,277 I'm sorry. 292 00:51:31,681 --> 00:51:32,982 It wasn't satisfactory. 293 00:51:33,646 --> 00:51:35,043 You're incompetent then. 294 00:51:35,600 --> 00:51:36,703 You can leave. 295 00:51:37,992 --> 00:51:39,088 She's staying. 296 00:51:41,961 --> 00:51:43,278 I'll pose for her. 297 00:51:45,331 --> 00:51:46,164 Really? 298 00:51:48,235 --> 00:51:49,037 Yes. 299 00:51:58,943 --> 00:51:59,728 Why? 300 00:52:04,287 --> 00:52:05,597 What does it change for you? 301 00:52:10,664 --> 00:52:11,608 Nothing. 302 00:52:16,421 --> 00:52:17,849 I'll be away five days. 303 00:52:18,413 --> 00:52:20,358 When I return, it will be finished. 304 00:52:21,917 --> 00:52:23,354 And I decide, not you. 305 00:52:24,941 --> 00:52:25,862 Understood? 306 00:52:32,165 --> 00:52:34,228 Say goodbye like when you were little. 307 00:53:09,666 --> 00:53:10,967 Sit down. 308 00:53:22,397 --> 00:53:23,977 Turn your chest towards me. 309 00:53:26,573 --> 00:53:27,628 A little more. 310 00:53:31,692 --> 00:53:33,041 Turn your head slightly. 311 00:53:46,505 --> 00:53:47,703 Rest your arm here. 312 00:53:49,744 --> 00:53:51,601 Not like that. May I? 313 00:53:54,694 --> 00:53:56,099 Take your hand. 314 00:53:57,293 --> 00:53:58,420 The other way. 315 00:53:59,660 --> 00:54:00,431 Like this. 316 00:54:11,324 --> 00:54:13,023 - Are you comfortable? - Yes. 317 00:54:13,888 --> 00:54:15,642 Can you hold this position? 318 00:54:15,855 --> 00:54:16,728 Yes. 319 00:54:23,568 --> 00:54:24,718 Look at me. 320 00:55:39,985 --> 00:55:41,477 The heat will do you good. 321 00:55:42,476 --> 00:55:43,881 The cherrystones hold it in. 322 00:55:58,149 --> 00:55:59,197 Thank you. 323 00:56:05,190 --> 00:56:07,015 I usually have one ready, 324 00:56:07,743 --> 00:56:09,180 but I haven't had my monthlies. 325 00:56:13,252 --> 00:56:14,482 More than once? 326 00:56:15,370 --> 00:56:16,561 Three times. 327 00:56:20,379 --> 00:56:21,958 Is this the first time? 328 00:56:22,260 --> 00:56:22,974 Yes. 329 00:56:26,129 --> 00:56:27,626 Do you want a child? 330 00:56:27,818 --> 00:56:28,691 No. 331 00:56:29,591 --> 00:56:32,730 I was waiting for Madam to leave to see to it. 332 00:56:56,788 --> 00:56:57,600 I can't. 333 00:56:57,757 --> 00:56:58,786 A little more. 334 00:57:18,314 --> 00:57:19,360 I can't go on. 335 00:57:58,538 --> 00:57:59,339 No. 336 00:58:00,780 --> 00:58:02,397 It mustn't be in flower. 337 00:58:31,494 --> 00:58:32,518 It's ready. 338 00:58:58,224 --> 00:58:59,631 Will it be enough? 339 00:58:59,797 --> 00:59:00,872 We'll see. 340 00:59:26,837 --> 00:59:28,282 Has it happened to you? 341 00:59:33,551 --> 00:59:34,519 Yes. 342 00:59:37,541 --> 00:59:38,919 You've known love. 343 00:59:42,477 --> 00:59:43,192 Yes. 344 00:59:46,091 --> 00:59:46,982 What is it like? 345 00:59:49,930 --> 00:59:51,397 It's hard to say. 346 00:59:53,025 --> 00:59:54,604 I mean, how does it feel? 347 01:03:38,844 --> 01:03:40,399 I can't make you smile. 348 01:03:42,466 --> 01:03:45,061 I feel I do it and then it vanishes. 349 01:03:49,157 --> 01:03:50,665 Anger always comes to the fore. 350 01:03:51,538 --> 01:03:52,843 Definitely with you. 351 01:03:58,061 --> 01:03:59,387 I didn't mean to hurt you. 352 01:04:00,857 --> 01:04:01,974 You haven't hurt me. 353 01:04:02,557 --> 01:04:03,784 I have, I can tell. 354 01:04:04,101 --> 01:04:06,466 When you're moved, you do this with your hand. 355 01:04:08,326 --> 01:04:09,178 Really? 356 01:04:09,568 --> 01:04:10,201 Yes. 357 01:04:14,001 --> 01:04:15,768 And when you're embarrassed, 358 01:04:17,771 --> 01:04:19,021 you bit your lips. 359 01:04:23,659 --> 01:04:25,363 And when you're annoyed, 360 01:04:27,877 --> 01:04:29,033 you don't blink. 361 01:04:29,931 --> 01:04:30,939 You know it all. 362 01:04:32,658 --> 01:04:34,782 Forgive me, I'd hate to be in your place. 363 01:04:37,346 --> 01:04:38,854 We're in the same place. 364 01:04:39,917 --> 01:04:41,174 Exactly the same place. 365 01:04:43,576 --> 01:04:44,490 Come here. 366 01:04:47,131 --> 01:04:47,771 Come. 367 01:04:57,200 --> 01:04:58,075 Step closer. 368 01:05:05,323 --> 01:05:06,060 Look. 369 01:05:09,582 --> 01:05:10,785 If you look at me, 370 01:05:11,777 --> 01:05:12,886 who do I look at? 371 01:05:17,945 --> 01:05:20,696 When you don't know what to say, you touch your forehead. 372 01:05:25,739 --> 01:05:28,260 When you lose control, you raise your eyebrows. 373 01:05:36,005 --> 01:05:37,286 And when you're troubled, 374 01:05:38,786 --> 01:05:40,068 you breathe through your mouth. 375 01:06:35,451 --> 01:06:38,046 - I didn't touch! - I win. 376 01:06:38,203 --> 01:06:39,430 I win. 377 01:06:39,803 --> 01:06:40,794 You touched it. 378 01:06:41,176 --> 01:06:42,654 Try to concentrate. 379 01:06:45,380 --> 01:06:46,579 Your turn. 380 01:06:52,465 --> 01:06:53,509 You're cheating. 381 01:06:53,700 --> 01:06:55,810 I'm not cheating, I play fast. 382 01:06:59,405 --> 01:07:00,411 Go on. 383 01:07:00,602 --> 01:07:01,349 Two. 384 01:07:02,217 --> 01:07:03,624 - Two cards. - Two. 385 01:07:03,821 --> 01:07:04,882 Two sixes. 386 01:07:05,501 --> 01:07:07,282 - I win. - You win, yes. 387 01:07:14,083 --> 01:07:14,946 Your turn. 388 01:07:15,701 --> 01:07:17,001 No, go on. 389 01:07:17,952 --> 01:07:18,819 Go on. 390 01:07:38,192 --> 01:07:39,684 Uncover your throat. 391 01:07:46,508 --> 01:07:47,466 More. 392 01:07:54,248 --> 01:07:56,665 You have my future husband in mind. 393 01:08:04,306 --> 01:08:06,168 Do you paint nude models too? 394 01:08:07,855 --> 01:08:09,465 Women, yes. 395 01:08:09,852 --> 01:08:11,458 Why not men? 396 01:08:13,515 --> 01:08:14,978 I'm not allowed to. 397 01:08:15,779 --> 01:08:16,554 Why not? 398 01:08:18,228 --> 01:08:19,919 Because I'm a woman. 399 01:08:25,003 --> 01:08:26,689 Is it a matter of modesty? 400 01:08:29,921 --> 01:08:33,041 It's mostly to prevent us from doing great art. 401 01:08:35,591 --> 01:08:39,845 Without any notion of male anatomy, the major subjects escape us. 402 01:08:40,363 --> 01:08:41,284 How do you manage? 403 01:08:42,588 --> 01:08:43,947 I do it in secret. 404 01:08:45,013 --> 01:08:46,115 It's tolerated. 405 01:08:51,268 --> 01:08:52,823 What do you tell your models 406 01:08:53,649 --> 01:08:54,760 to amuse them? 407 01:08:56,473 --> 01:08:58,144 - Are you bored? - No. 408 01:08:58,785 --> 01:09:00,074 I'm interested in you. 409 01:09:05,532 --> 01:09:07,691 Your complexion is remarkable today. 410 01:09:13,135 --> 01:09:14,696 You're very elegant. 411 01:09:21,244 --> 01:09:22,565 You pose beautifully. 412 01:09:28,698 --> 01:09:29,791 You're pretty. 413 01:09:38,240 --> 01:09:39,583 That's what I tell them. 414 01:10:49,587 --> 01:10:53,761 Then, striking the lyre to accompany his words, he sang, 415 01:10:54,116 --> 01:10:55,961 Oh, Gods of the Underworld 416 01:10:56,140 --> 01:10:58,879 to which all mortals descend, 417 01:10:59,420 --> 01:11:01,634 I am here to seek my wife. 418 01:11:02,010 --> 01:11:04,555 A viper that she trod on 419 01:11:04,722 --> 01:11:07,548 poised her and robbed her of her youth. 420 01:11:08,119 --> 01:11:09,443 I beseech you, 421 01:11:09,788 --> 01:11:13,372 unravel the thread of Eurydice's early demise. 422 01:11:13,900 --> 01:11:15,406 All will be yours. 423 01:11:15,911 --> 01:11:17,760 We all end up here. 424 01:11:17,987 --> 01:11:20,137 This is our final abode. 425 01:11:20,303 --> 01:11:22,463 You reign over the human race. 426 01:11:23,520 --> 01:11:27,731 After living out her fair span of years, 427 01:11:27,997 --> 01:11:29,323 she will be yours. 428 01:11:30,271 --> 01:11:32,946 If the fates refuse my wife this favour, 429 01:11:33,138 --> 01:11:35,655 I am determined not to return. 430 01:11:36,304 --> 01:11:38,876 You may delight in both our deaths. 431 01:11:39,171 --> 01:11:40,928 - He's convincing. - Very. 432 01:11:41,130 --> 01:11:42,815 I hope they say yes. 433 01:11:48,046 --> 01:11:50,371 Then, for the first time, 434 01:11:50,521 --> 01:11:53,620 tears wet the cheeks of the Eumenides, 435 01:11:53,621 --> 01:11:55,083 won over by his words. 436 01:11:55,244 --> 01:11:56,651 Neither the king's bride, 437 01:11:56,745 --> 01:12:00,173 nor the ruler of Hades could resist his prayer. 438 01:12:00,640 --> 01:12:02,133 They sent for Eurydice. 439 01:12:02,437 --> 01:12:05,374 She was there, among the recent spirits, 440 01:12:05,680 --> 01:12:08,259 and approached, limping from her wound. 441 01:12:08,583 --> 01:12:11,696 She was returned to Orpheus on condition 442 01:12:11,776 --> 01:12:14,411 that he would not look back until outside 443 01:12:14,618 --> 01:12:16,379 or the favour would be void. 444 01:12:18,183 --> 01:12:22,648 In deep silence, they took a sloping path, 445 01:12:22,942 --> 01:12:25,030 steep and dark, 446 01:12:25,237 --> 01:12:26,832 shrouded in thick mist. 447 01:12:27,492 --> 01:12:29,914 They were nearing the surface, 448 01:12:30,453 --> 01:12:32,889 approaching the threshold, when... 449 01:12:33,166 --> 01:12:36,332 fearing losing Eurydice and impatient to see her, 450 01:12:36,634 --> 01:12:38,938 her loving spouse turned 451 01:12:39,126 --> 01:12:41,634 and she was instantly drawn back. 452 01:12:42,078 --> 01:12:44,304 She reached out for his embrace 453 01:12:44,305 --> 01:12:45,703 and wished to hold him. 454 01:12:46,300 --> 01:12:49,157 Her poor hands clutched only the empty air. 455 01:12:50,345 --> 01:12:51,988 Dying a second time, 456 01:12:52,284 --> 01:12:53,823 she did not complain. 457 01:12:54,569 --> 01:12:57,061 His sole fault was loving her. 458 01:12:57,339 --> 01:12:58,490 That's horrible. 459 01:12:59,239 --> 01:13:00,937 Poor woman. Why did he turn? 460 01:13:01,415 --> 01:13:04,314 He was told not to but did, for no reason. 461 01:13:04,315 --> 01:13:05,416 There are reasons. 462 01:13:05,545 --> 01:13:06,545 You think so? 463 01:13:07,133 --> 01:13:08,133 Read it again. 464 01:13:09,726 --> 01:13:12,792 They were nearing the surface, approaching the threshold, 465 01:13:12,793 --> 01:13:16,816 when, fearing losing Eurydice and impatient to see her, 466 01:13:17,242 --> 01:13:18,931 her loving spouse turned. 467 01:13:19,325 --> 01:13:22,783 No, he can't look at her for fear of losing her. 468 01:13:23,036 --> 01:13:26,309 That's no reason. He was told not to do that. 469 01:13:26,496 --> 01:13:28,872 He's madly in love. He can't resist. 470 01:13:29,596 --> 01:13:31,271 I think Sophie has a point. 471 01:13:31,783 --> 01:13:34,211 He could resist. His reasons aren't serious. 472 01:13:34,787 --> 01:13:36,485 Perhaps he makes a choice. 473 01:13:36,842 --> 01:13:37,928 What choice? 474 01:13:38,529 --> 01:13:42,724 He chooses the memory of her. That's why he turns. 475 01:13:45,350 --> 01:13:48,175 He doesn't make the lover's choice, but the poet's. 476 01:13:55,216 --> 01:13:57,597 She spoke a last farewell 477 01:13:58,137 --> 01:14:00,526 that scarcely reached his ears 478 01:14:00,830 --> 01:14:02,877 and fell back into the abyss. 479 01:14:11,554 --> 01:14:13,380 Perhaps she was the one who said, 480 01:14:14,630 --> 01:14:15,744 Turn around. 481 01:15:45,811 --> 01:15:49,541 She says I'm still pregnant and to come back in two days. 482 01:15:50,380 --> 01:15:51,689 I'll come with you. 483 01:21:08,972 --> 01:21:10,123 What about Héloïse? 484 01:21:11,018 --> 01:21:13,226 She isn't well. She doesn't want dinner. 485 01:23:06,435 --> 01:23:08,823 I thought you had been scared off. 486 01:23:11,253 --> 01:23:12,563 You were right. 487 01:23:14,055 --> 01:23:15,252 I am scared. 488 01:23:33,883 --> 01:23:37,418 Do all lovers feel they're inventing something? 489 01:23:42,468 --> 01:23:43,873 I know the gestures. 490 01:23:46,339 --> 01:23:48,712 I imagined it all, waiting for you. 491 01:23:49,545 --> 01:23:50,787 You dreamt of me? 492 01:23:52,815 --> 01:23:53,775 No. 493 01:23:54,926 --> 01:23:56,227 I thought of you. 494 01:24:35,546 --> 01:24:37,355 You don't want to come anymore? 495 01:24:40,202 --> 01:24:41,202 I'm coming. 496 01:24:46,685 --> 01:24:47,857 Get up. 497 01:25:31,985 --> 01:25:33,068 Wait. 498 01:25:53,269 --> 01:25:54,404 That's good. 499 01:26:05,388 --> 01:26:06,416 Lie down. 500 01:26:10,273 --> 01:26:11,606 Lift your legs. 501 01:26:13,222 --> 01:26:14,032 There. 502 01:26:19,850 --> 01:26:20,945 Thank you. 503 01:26:29,268 --> 01:26:30,735 Deep breaths. 504 01:26:45,852 --> 01:26:46,852 Look. 505 01:27:38,404 --> 01:27:39,499 Go to bed. 506 01:27:41,372 --> 01:27:42,507 I'll watch over her. 507 01:27:45,172 --> 01:27:46,652 I don't want to go to bed. 508 01:27:50,544 --> 01:27:51,599 Sophie? 509 01:27:52,782 --> 01:27:53,988 Are you asleep? 510 01:27:55,171 --> 01:27:56,268 No. 511 01:27:57,768 --> 01:27:59,168 Can you get up? 512 01:28:05,247 --> 01:28:06,268 Help her. 513 01:28:36,985 --> 01:28:38,285 Get your things. 514 01:28:38,928 --> 01:28:40,250 We're going to paint. 515 01:28:43,483 --> 01:28:44,459 Sophie... 516 01:28:44,928 --> 01:28:46,019 Come here. 517 01:28:46,845 --> 01:28:47,767 Sit down. 518 01:28:49,517 --> 01:28:50,650 Come closer. 519 01:28:53,419 --> 01:28:54,518 Lie down. 520 01:29:12,684 --> 01:29:13,786 Look at her. 521 01:29:16,122 --> 01:29:17,964 Arch your back a little. 522 01:29:22,715 --> 01:29:23,760 Sophie... 523 01:29:24,316 --> 01:29:25,634 Straighten your head. 524 01:29:29,174 --> 01:29:29,983 Yes. 525 01:30:31,822 --> 01:30:32,852 Stop that. 526 01:30:33,311 --> 01:30:34,152 What? 527 01:30:37,602 --> 01:30:38,930 What you're doing. 528 01:30:46,640 --> 01:30:47,734 Be serious. 529 01:30:58,546 --> 01:30:59,718 Keep still. 530 01:31:43,008 --> 01:31:45,215 I bought it from a woman at the feast. 531 01:31:46,012 --> 01:31:47,317 It's a plant. 532 01:31:49,428 --> 01:31:51,254 She said it makes you fly. 533 01:31:53,623 --> 01:31:54,956 Have you ever tried it? 534 01:31:55,724 --> 01:31:56,924 Never. 535 01:31:59,003 --> 01:32:00,116 Do you want to? 536 01:32:00,765 --> 01:32:01,711 Now? 537 01:32:03,727 --> 01:32:05,860 She said it makes time last longer. 538 01:33:03,954 --> 01:33:05,144 Your eyes. 539 01:33:56,715 --> 01:33:58,223 You have to drink. 540 01:35:12,736 --> 01:35:14,320 This time, I like it. 541 01:35:16,744 --> 01:35:19,137 Perhaps because I know you better. 542 01:35:20,209 --> 01:35:21,872 Perhaps I've changed. 543 01:35:22,015 --> 01:35:23,297 Perhaps. 544 01:35:31,532 --> 01:35:34,074 You didn't destroy the last one for me. 545 01:35:36,427 --> 01:35:37,859 You did it for you. 546 01:35:41,194 --> 01:35:43,462 I'd like to destroy this one too. 547 01:35:45,208 --> 01:35:45,954 Why? 548 01:35:56,218 --> 01:35:58,202 Through it, I give you to another. 549 01:36:13,982 --> 01:36:15,419 It's terrible. 550 01:36:17,427 --> 01:36:19,815 Now you possess me a little, you bear me a grudge. 551 01:36:21,141 --> 01:36:22,716 - I don't. - You do. 552 01:36:24,076 --> 01:36:25,667 You know you do. 553 01:36:29,910 --> 01:36:31,577 You're not on my side now. 554 01:36:31,846 --> 01:36:34,811 You blame me for what comes next. My marriage. 555 01:36:35,347 --> 01:36:36,747 You don't support me. 556 01:36:38,319 --> 01:36:39,688 You're right. 557 01:36:45,863 --> 01:36:47,263 Go on. 558 01:36:48,521 --> 01:36:50,364 Say what burdens your heart. 559 01:36:58,117 --> 01:37:00,197 I believed you braver. 560 01:37:00,253 --> 01:37:02,347 I believed you braver too. 561 01:37:05,098 --> 01:37:06,503 That's it then. 562 01:37:07,694 --> 01:37:09,094 You find me docile. 563 01:37:10,313 --> 01:37:11,481 Worse... 564 01:37:12,875 --> 01:37:14,708 You imagine I'm collusive. 565 01:37:16,883 --> 01:37:18,307 You imagine my pleasure. 566 01:37:18,991 --> 01:37:20,923 It's a way of avoiding hope. 567 01:37:23,074 --> 01:37:27,233 Imagine me happy or unhappy if that reassures you. 568 01:37:28,447 --> 01:37:30,598 But do not imagine me guilty. 569 01:37:33,661 --> 01:37:35,443 You'd prefer me to resist. 570 01:37:40,070 --> 01:37:41,078 Yes. 571 01:37:41,773 --> 01:37:43,603 Are you asking me to? 572 01:37:47,559 --> 01:37:48,753 Answer me. 573 01:37:50,488 --> 01:37:51,480 No. 574 01:38:25,673 --> 01:38:27,117 Have you seen Héloïse? 575 01:38:27,601 --> 01:38:30,198 No. She isn't in her room. 576 01:38:33,656 --> 01:38:35,040 We've had news. 577 01:38:37,440 --> 01:38:38,985 Madam returns tomorrow. 578 01:38:39,623 --> 01:38:40,924 Very well. 579 01:38:41,367 --> 01:38:42,807 Will you be ready? 580 01:38:45,203 --> 01:38:46,402 Yes. 581 01:39:15,074 --> 01:39:16,474 Forgive me. 582 01:39:22,438 --> 01:39:23,843 Forgive me. 583 01:39:36,118 --> 01:39:38,038 Your mother returns tomorrow. 584 01:40:42,137 --> 01:40:43,565 Come here. 585 01:40:43,939 --> 01:40:45,344 With me. 586 01:41:10,777 --> 01:41:12,792 When do we know it's finished? 587 01:41:15,986 --> 01:41:17,558 At one point, we stop. 588 01:42:08,250 --> 01:42:09,628 Finished. 589 01:42:20,703 --> 01:42:22,003 Who is that for? 590 01:42:24,232 --> 01:42:25,536 For me. 591 01:42:32,166 --> 01:42:34,688 You can reproduce that image to infinity. 592 01:42:36,150 --> 01:42:37,349 Yes. 593 01:42:43,013 --> 01:42:44,470 After a while, 594 01:42:45,815 --> 01:42:47,215 you'll see her 595 01:42:48,021 --> 01:42:49,374 when you think of me. 596 01:42:55,099 --> 01:42:56,512 I'll have no image of you. 597 01:43:00,991 --> 01:43:02,904 Do you want an image of me? 598 01:43:04,681 --> 01:43:05,762 Yes. 599 01:43:08,671 --> 01:43:09,766 Which one? 600 01:43:11,163 --> 01:43:12,369 That one. 601 01:43:19,065 --> 01:43:20,462 Give me your book. 602 01:43:23,891 --> 01:43:25,296 Give me a figure. 603 01:43:26,098 --> 01:43:27,304 28. 604 01:44:20,099 --> 01:44:21,546 Your eyes are closing. 605 01:44:27,605 --> 01:44:29,001 Don't go to sleep. 606 01:44:45,005 --> 01:44:46,536 I feel something new. 607 01:44:49,376 --> 01:44:50,614 What? 608 01:44:52,882 --> 01:44:54,282 Regret. 609 01:44:58,795 --> 01:45:00,218 Don't regret. 610 01:45:03,580 --> 01:45:04,834 Remember. 611 01:45:13,832 --> 01:45:17,273 I'll remember when you fell asleep in the kitchen. 612 01:45:21,937 --> 01:45:23,653 I'll remember... 613 01:45:25,447 --> 01:45:27,256 your dark look 614 01:45:27,700 --> 01:45:29,804 when I beat you at cards. 615 01:45:36,934 --> 01:45:39,442 I'll remember the first time you laughed. 616 01:45:41,061 --> 01:45:43,164 You took your time being funny. 617 01:45:43,873 --> 01:45:45,204 That's true. 618 01:45:45,748 --> 01:45:47,239 I wasted time. 619 01:45:49,026 --> 01:45:50,540 I wasted time too. 620 01:45:56,586 --> 01:46:00,111 I'll remember the first time I wanted to kiss you. 621 01:46:03,891 --> 01:46:05,296 When was that? 622 01:46:06,848 --> 01:46:08,248 You didn't notice? 623 01:46:12,788 --> 01:46:14,687 At the feast around the bonfire. 624 01:46:17,109 --> 01:46:18,509 I wanted to, yes. 625 01:46:19,344 --> 01:46:21,359 But that wasn't the first time. 626 01:46:24,493 --> 01:46:25,861 Tell me. 627 01:46:27,074 --> 01:46:28,720 No, you tell me. 628 01:46:38,188 --> 01:46:40,521 When you asked if I had known love. 629 01:46:44,697 --> 01:46:46,887 I could tell the answer was yes. 630 01:46:47,871 --> 01:46:49,543 And that it was now. 631 01:46:55,415 --> 01:46:56,903 I remember. 632 01:47:34,849 --> 01:47:36,041 Good morning. 633 01:47:36,398 --> 01:47:37,415 Good morning. 634 01:47:52,887 --> 01:47:53,887 They're here. 635 01:48:37,288 --> 01:48:38,495 Very good. 636 01:48:46,016 --> 01:48:47,254 For you. 637 01:48:48,579 --> 01:48:49,833 Thank you. 638 01:48:58,037 --> 01:48:59,346 Héloïse... 639 01:48:59,839 --> 01:49:01,239 Come with me. 640 01:49:02,932 --> 01:49:04,321 In a minute. 641 01:49:04,479 --> 01:49:05,967 No, now. 642 01:49:06,602 --> 01:49:08,213 I have a gift for you. 643 01:49:57,529 --> 01:49:59,048 I'll say goodbye here. 644 01:50:08,582 --> 01:50:09,884 Goodbye. 645 01:50:45,092 --> 01:50:46,592 Have a safe journey. 646 01:51:12,396 --> 01:51:13,720 Turn around. 647 01:51:45,149 --> 01:51:47,042 You've made me look so sad. 648 01:51:51,986 --> 01:51:53,311 You were. 649 01:51:54,558 --> 01:51:55,882 I'm not anymore. 650 01:52:05,620 --> 01:52:07,526 I saw her again a first time. 651 01:52:31,544 --> 01:52:33,003 Are you standing guard? 652 01:52:33,853 --> 01:52:35,655 I'm observing reactions. 653 01:52:36,108 --> 01:52:37,508 Do you want mine? 654 01:52:37,849 --> 01:52:39,532 This Orpheus is excellent. 655 01:52:40,210 --> 01:52:41,836 Your father is in shape. 656 01:52:42,041 --> 01:52:44,949 It's my painting. I submitted it in his name. 657 01:52:48,070 --> 01:52:50,783 Usually, he's portrayed before he turns 658 01:52:51,093 --> 01:52:53,415 or after, as Eurydice dies. 659 01:52:54,074 --> 01:52:56,753 Here, they seem to be saying goodbye. 660 01:54:05,693 --> 01:54:07,226 I saw her one last time. 661 01:55:30,254 --> 01:55:31,751 She didn't see me. 41378

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.