All language subtitles for Poirot - S04E01 - The ABC Murders

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,792 --> 00:02:26,874 - Poirot! 2 00:02:27,000 --> 00:02:29,208 - Ah! 3 00:02:29,334 --> 00:02:30,249 Hastings! 4 00:02:30,375 --> 00:02:33,124 Oh, mon ami. 5 00:02:33,250 --> 00:02:35,416 - Get a couple of nice handbags out of this. 6 00:02:35,542 --> 00:02:37,874 - I'll take care of that, thank you. 7 00:02:40,125 --> 00:02:41,541 - Who is your friend, Hastings? 8 00:02:41,667 --> 00:02:42,666 - Oh, this is Cedric. 9 00:02:42,792 --> 00:02:43,833 He's a caiman. 10 00:02:43,959 --> 00:02:45,208 I shot him on the Orinoco, 11 00:02:45,334 --> 00:02:47,124 a few miles upstream from La Urbana. 12 00:02:47,250 --> 00:02:49,791 We'd been in portage around white water all day, 13 00:02:49,917 --> 00:02:50,999 and I was pretty exhausted. 14 00:02:51,125 --> 00:02:52,249 I can tell you, it's some distance-- 15 00:02:52,375 --> 00:02:53,374 - Hastings. 16 00:02:53,500 --> 00:02:54,583 - What's that, old chap? 17 00:02:54,709 --> 00:02:55,624 - You must tell me the story 18 00:02:55,750 --> 00:02:57,333 in full detail later. 19 00:02:57,459 --> 00:02:59,833 I think these gentlemen wish to get home to bed. 20 00:02:59,959 --> 00:03:00,999 - Oh, right. 21 00:03:08,584 --> 00:03:10,249 So how have you been these last six months? 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,583 Busy? 23 00:03:11,709 --> 00:03:13,083 - No, the little gray cells, 24 00:03:13,209 --> 00:03:14,708 I fear they grow the rust. 25 00:03:14,834 --> 00:03:16,791 When the date approached for your return, 26 00:03:16,917 --> 00:03:19,166 I said to myself "Now something will arise." 27 00:03:19,292 --> 00:03:21,541 We will hunt again together, we two. 28 00:03:21,667 --> 00:03:22,749 - Sorry. 29 00:03:22,875 --> 00:03:24,541 - But it must be no common affair, Hastings. 30 00:03:24,667 --> 00:03:27,499 It must be something recherche, delicate, fine. 31 00:03:27,625 --> 00:03:29,874 - Anyone would think you were ordering dinner at the Ritz. 32 00:03:31,209 --> 00:03:32,291 Sorry. 33 00:03:34,542 --> 00:03:36,624 Where are we going? 34 00:03:46,334 --> 00:03:48,541 I thought we were going to my hotel first. 35 00:03:48,667 --> 00:03:50,166 - There is no hotel, Hastings, 36 00:03:50,292 --> 00:03:52,749 until you can reclaim your apartment, 37 00:03:52,875 --> 00:03:54,666 you stay with Poirot. 38 00:03:54,792 --> 00:03:57,708 - Oh, I say. 39 00:04:05,084 --> 00:04:07,916 This superfine crime of yours hasn't turned up yet, I suppose. 40 00:04:08,042 --> 00:04:09,666 - Pas encore. 41 00:04:09,792 --> 00:04:14,499 At least, I am not sure. 42 00:04:18,084 --> 00:04:19,666 - This is awfully decent of you, Poirot. 43 00:04:19,792 --> 00:04:21,499 - Well, not at all, mon ami. 44 00:04:21,625 --> 00:04:23,791 I need you where I can keep an eye on you, 45 00:04:23,917 --> 00:04:26,999 to protect you from the beauties with the auburn hair, no? 46 00:04:27,125 --> 00:04:30,041 - What did you mean just now when you said you weren't sure, 47 00:04:30,167 --> 00:04:32,083 about the superfine crime? 48 00:04:32,209 --> 00:04:34,291 - Ah. 49 00:04:38,625 --> 00:04:42,541 Hastings... 50 00:04:42,667 --> 00:04:44,958 Ah, Hastings, you've forgotten your crocodile. 51 00:04:45,084 --> 00:04:49,083 I would rather its curious smell was confined to your bedroom. 52 00:04:49,209 --> 00:04:50,833 - Oh. 53 00:04:50,959 --> 00:04:55,833 Well, it was a present for you, actually, Poirot. 54 00:04:55,959 --> 00:04:57,958 - For me, Hastings? 55 00:04:58,084 --> 00:05:00,541 Oh, that is beautiful. 56 00:05:00,667 --> 00:05:02,374 - I mean, if you don't like it... 57 00:05:02,500 --> 00:05:06,333 - No, Hastings, it adds a certain je ne sais quoi, 58 00:05:06,459 --> 00:05:07,708 do you not think? 59 00:05:07,834 --> 00:05:08,791 - Well, I thought so. 60 00:05:08,917 --> 00:05:10,208 The chap who stuffed it for me 61 00:05:10,334 --> 00:05:12,624 said the smell would go away after about a month or so. 62 00:05:12,750 --> 00:05:17,249 - Well, I like the smell, Hastings. 63 00:05:22,167 --> 00:05:24,208 One feels braced. 64 00:05:24,334 --> 00:05:27,124 It brings to London the jungle. 65 00:05:27,250 --> 00:05:28,249 - Good. 66 00:05:28,375 --> 00:05:29,416 For one awful moment, 67 00:05:29,542 --> 00:05:31,083 I thought you might not like old Cedric. 68 00:05:31,209 --> 00:05:32,291 - No. 69 00:05:32,417 --> 00:05:33,666 - He's a caiman. 70 00:05:33,792 --> 00:05:35,749 I shot him when we were still up in Venezuela-- 71 00:05:35,875 --> 00:05:40,624 - Hastings, it is a week since I received this letter. 72 00:05:45,209 --> 00:05:47,874 What do you make of it? 73 00:05:51,292 --> 00:05:53,208 - "Mr. Hercule Poirot, 74 00:05:53,334 --> 00:05:54,874 "You fancy yourself, don't you, 75 00:05:55,000 --> 00:05:56,999 "at solving mysteries that are too difficult 76 00:05:57,125 --> 00:06:00,374 "for our poor, thickheaded British police? 77 00:06:00,500 --> 00:06:02,416 "Let us see, Mr. Clever Poirot, 78 00:06:02,542 --> 00:06:04,624 "just how clever you can be. 79 00:06:04,750 --> 00:06:08,124 "Perhaps you'll find this nut too hard to crack. 80 00:06:08,250 --> 00:06:11,291 "Look out for Andover on the 21st of the month. 81 00:06:11,417 --> 00:06:13,916 Yours sincerely, A.B.C." 82 00:06:14,042 --> 00:06:16,249 A.B.C.? 83 00:06:16,375 --> 00:06:18,833 Typed, thick paper, 84 00:06:18,959 --> 00:06:22,999 postmark London WC1. 85 00:06:23,125 --> 00:06:25,374 - What is your opinion, Hastings? 86 00:06:25,500 --> 00:06:27,749 - Some madman, I suppose. 87 00:06:27,875 --> 00:06:32,166 - A madman is a very dangerous thing, my friend. 88 00:06:32,292 --> 00:06:33,374 - Wait a minute. 89 00:06:33,500 --> 00:06:34,458 Today's the 21st. 90 00:06:34,584 --> 00:06:35,624 What have you done about it? 91 00:06:35,750 --> 00:06:36,874 Did you go to Andover? 92 00:06:37,000 --> 00:06:39,124 - Hastings, as always, the man of action, eh? 93 00:06:39,250 --> 00:06:41,333 What is there to do? 94 00:06:41,459 --> 00:06:44,374 There are no fingerprints. 95 00:06:44,500 --> 00:06:46,124 No clues to the possible writer. 96 00:06:46,250 --> 00:06:48,041 - Well, don't blame me 97 00:06:48,167 --> 00:06:49,958 if there's a story in the papers tomorrow 98 00:06:50,084 --> 00:06:52,708 about a whacking great robbery near Andover. 99 00:06:52,834 --> 00:06:55,458 - What a comfort that would be. 100 00:06:55,584 --> 00:06:57,166 - A comfort? 101 00:06:57,292 --> 00:07:00,708 - It would dispossess my mind of the fear of something else. 102 00:07:00,834 --> 00:07:02,541 - Of what? 103 00:07:07,500 --> 00:07:10,124 - Of murder, my friend. 104 00:07:16,167 --> 00:07:19,374 - Cream, crackers--yes. 105 00:07:21,375 --> 00:07:24,791 Edwards' Desiccated Soup. 106 00:07:24,917 --> 00:07:27,874 Yes. 107 00:07:28,000 --> 00:07:30,041 Sausages? 108 00:07:30,167 --> 00:07:33,791 I can't go carrying sausages around all afternoon. 109 00:07:33,917 --> 00:07:36,083 No. 110 00:07:36,209 --> 00:07:38,041 My desk isn't a blooming larder, Emily. 111 00:07:38,167 --> 00:07:39,083 Supposing someone-- 112 00:07:41,459 --> 00:07:42,374 I'll do that, sir. 113 00:07:42,500 --> 00:07:43,791 - Chief Inspector. 114 00:07:43,917 --> 00:07:46,583 - Ah. Morning, Poirot. 115 00:07:46,709 --> 00:07:47,874 Well, well, well. 116 00:07:48,000 --> 00:07:49,458 If it isn't Captain Hastings, 117 00:07:49,584 --> 00:07:52,458 back from his holidays in the wilds of whatchamacallit. 118 00:07:52,584 --> 00:07:56,333 Sit down, sit down. 119 00:07:56,459 --> 00:07:58,333 Looking well too. 120 00:07:58,459 --> 00:08:01,083 Getting a bit thin on top, though, eh? 121 00:08:01,209 --> 00:08:02,791 - Well, I don't know. I-- 122 00:08:02,917 --> 00:08:06,249 - You'll be rivaling Monsieur Poirot soon. 123 00:08:06,375 --> 00:08:07,499 - Chief Inspector, 124 00:08:07,625 --> 00:08:08,916 do you know that Captain Hastings 125 00:08:09,042 --> 00:08:11,666 has brought me back as a present a crocodile? 126 00:08:11,792 --> 00:08:12,999 - A caiman, actually. 127 00:08:13,125 --> 00:08:15,041 I bagged him while we were still up in Venezuela. 128 00:08:15,167 --> 00:08:17,291 We'd been in portage around white water all day, and-- 129 00:08:17,417 --> 00:08:20,916 - And to what do I owe the pleasure of this visit? 130 00:08:21,042 --> 00:08:23,749 - Well, today is the 22nd, Chief Inspector. 131 00:08:23,875 --> 00:08:25,291 - Yeah. 132 00:08:25,417 --> 00:08:27,374 - You recall the anonymous letter. 133 00:08:27,500 --> 00:08:32,416 - Oh, yes. Beware the 21st. 134 00:08:32,542 --> 00:08:33,958 Andover, wasn't it, you mentioned? 135 00:08:34,084 --> 00:08:35,208 - Oui. 136 00:08:35,334 --> 00:08:37,499 - Just to keep you happy. 137 00:08:37,625 --> 00:08:42,041 Get me Inspector Glen at Andover, will you? 138 00:08:42,167 --> 00:08:44,708 We get these anonymous letters every day of the week. 139 00:08:44,834 --> 00:08:46,166 People with nothing better to do 140 00:08:46,292 --> 00:08:48,666 and a bit weak in the top story, right? 141 00:08:48,792 --> 00:08:50,166 Hello, Dennis? 142 00:08:50,292 --> 00:08:51,249 Japp. 143 00:08:51,375 --> 00:08:52,416 How are you? 144 00:08:52,542 --> 00:08:54,083 Now, listen. 145 00:08:54,209 --> 00:08:57,083 Do you remember that anonymous letter I told you about? 146 00:08:57,209 --> 00:09:00,541 Yeah. 147 00:09:00,667 --> 00:09:02,749 Oh? Really? 148 00:09:04,250 --> 00:09:06,166 Right. 149 00:09:06,292 --> 00:09:08,291 Yes, I better. 150 00:09:08,417 --> 00:09:11,458 Right-o. 151 00:09:12,875 --> 00:09:13,999 - Well? 152 00:09:14,125 --> 00:09:16,291 - Well, I don't suppose it means anything, 153 00:09:16,417 --> 00:09:19,083 but an old woman who kept a tobacco and newspaper shop 154 00:09:19,209 --> 00:09:21,624 in Andover was battered to death last night. 155 00:09:21,750 --> 00:09:23,499 Glen says they think they can lay their hands 156 00:09:23,625 --> 00:09:25,166 on the man who did it, though. 157 00:09:26,542 --> 00:09:30,374 All the same, I'll pop down there and have a dekko. 158 00:09:30,500 --> 00:09:34,124 - What was the name of the woman, Chief Inspector? 159 00:09:34,250 --> 00:09:37,708 - Ascher. Mrs. Alice Ascher. 160 00:09:44,709 --> 00:09:45,916 - No, I mean, the thing is, 161 00:09:46,042 --> 00:09:47,791 there was no money taken out of the till. 162 00:09:47,917 --> 00:09:49,541 So, I mean, one would expect 163 00:09:49,667 --> 00:09:51,333 that they would have been after the money. 164 00:09:51,459 --> 00:09:52,874 - Oh, Poirot. - Chief Inspector. 165 00:09:53,000 --> 00:09:54,249 - This is Inspector Glen. 166 00:09:54,375 --> 00:09:55,291 He's in charge of the case. 167 00:09:55,417 --> 00:09:56,791 - How do you do? 168 00:09:56,917 --> 00:09:58,374 - Looks pretty straightforward. 169 00:09:58,500 --> 00:10:01,083 - The victim's Alice Ascher, 60 years old, 170 00:10:01,209 --> 00:10:03,833 struck down behind her counter by a heavy blow to the head. 171 00:10:03,959 --> 00:10:05,208 - And do you suspect the husband? 172 00:10:05,334 --> 00:10:06,458 - We do. 173 00:10:06,584 --> 00:10:08,374 We haven't been able to find anyone yet 174 00:10:08,500 --> 00:10:10,124 who saw Ascher in the neighborhood, 175 00:10:10,250 --> 00:10:12,666 but, of course, it's early days. 176 00:10:12,792 --> 00:10:15,124 - Did Mr. Ascher live with his wife, Inspector? 177 00:10:15,250 --> 00:10:18,083 - No, they separated some years ago. 178 00:10:18,209 --> 00:10:20,208 Ascher's a German. 179 00:10:20,334 --> 00:10:22,583 Used to be a waiter, but he took to drink. 180 00:10:22,709 --> 00:10:26,958 - Well, perhaps you should look at this, Inspector. 181 00:10:27,084 --> 00:10:29,333 - Famous anonymous letter, eh? 182 00:10:38,792 --> 00:10:41,249 - The body was found in this corner, yes? 183 00:10:41,375 --> 00:10:43,833 - Yes, laying sort of huddled. 184 00:10:43,959 --> 00:10:45,624 - This doesn't read like Ascher. 185 00:10:45,750 --> 00:10:46,999 I doubt if he's got the wits for it. 186 00:10:48,792 --> 00:10:50,291 It's odd that the letter should mention 187 00:10:50,417 --> 00:10:52,541 the 21st of the month, though. 188 00:10:52,667 --> 00:10:55,916 Course, might be a coincidence. 189 00:10:56,042 --> 00:10:59,124 - I do not like that kind of coincidence, Inspector. 190 00:11:01,500 --> 00:11:02,874 - Nothing was missing from the shop. 191 00:11:03,000 --> 00:11:05,291 - No, money in the till seems undisturbed. 192 00:11:05,417 --> 00:11:07,583 No signs of robbery. 193 00:11:07,709 --> 00:11:09,874 - Something has been added, perhaps. 194 00:11:10,000 --> 00:11:11,083 - Added? 195 00:11:11,209 --> 00:11:15,416 - An ABC railway guide? 196 00:11:15,542 --> 00:11:18,708 She must have been looking up trains from Andover. 197 00:11:18,834 --> 00:11:21,291 Or a customer. 198 00:11:29,542 --> 00:11:31,083 - Fingerprints? 199 00:11:31,209 --> 00:11:34,499 - Only Mrs. Ascher's, as far as we can tell, so far. 200 00:11:35,625 --> 00:11:37,708 - My God, Hastings. 201 00:11:42,334 --> 00:11:43,749 - Wedding picture. 202 00:11:43,875 --> 00:11:45,249 - A beautiful woman, n'est pas? 203 00:11:45,375 --> 00:11:47,583 - Yes. 204 00:11:47,709 --> 00:11:48,999 Look at this room, Poirot. 205 00:11:49,125 --> 00:11:51,041 All that's left of a life: 206 00:11:51,167 --> 00:11:52,916 couple of broken china ornaments, 207 00:11:53,042 --> 00:11:54,374 photograph, 208 00:11:54,500 --> 00:11:55,583 new pair of stockings. 209 00:11:55,709 --> 00:11:56,666 - Hastings. 210 00:11:56,792 --> 00:11:59,041 Let us not become sentimental. 211 00:11:59,167 --> 00:12:01,416 There is nothing more for us here. 212 00:12:01,542 --> 00:12:03,749 Come. 213 00:12:03,875 --> 00:12:06,333 - Dear, oh, dear. 214 00:12:06,459 --> 00:12:08,041 - Something is amiss, Chief Inspector? 215 00:12:08,167 --> 00:12:09,666 - I've been trying to get a list of people 216 00:12:09,792 --> 00:12:11,541 who were seen coming in here. 217 00:12:11,667 --> 00:12:12,958 - And no one's seen anybody? 218 00:12:13,084 --> 00:12:15,541 - Oh, they've seen people, all right. 219 00:12:15,667 --> 00:12:17,833 Three tall men with furtive walks, 220 00:12:17,959 --> 00:12:20,541 four short men with black mustaches, 221 00:12:20,667 --> 00:12:22,333 two men with beards, 222 00:12:22,459 --> 00:12:23,374 three fat men, 223 00:12:23,500 --> 00:12:24,958 one man with a peculiar hat, 224 00:12:25,084 --> 00:12:26,833 and if I am to believe what they say, 225 00:12:26,959 --> 00:12:30,958 every one of them had a sinister expression. 226 00:12:31,084 --> 00:12:33,666 - Does anyone claim to have seen this man, Ascher? 227 00:12:33,792 --> 00:12:36,374 - Oh, no, nothing helpful like that. 228 00:12:44,792 --> 00:12:46,291 - She never knew what hit her. 229 00:12:46,417 --> 00:12:47,833 Struck in the back of the head. 230 00:12:47,959 --> 00:12:49,249 - You can't believe 231 00:12:49,375 --> 00:12:51,791 it's the same woman as in the photograph, can you? 232 00:12:51,917 --> 00:12:53,958 - Well, yes, Hastings, you can see the line of the jaw, 233 00:12:54,084 --> 00:12:58,291 the bones, the structure of the head. 234 00:12:58,417 --> 00:13:00,583 Did she have any children? 235 00:13:00,709 --> 00:13:01,916 - No. 236 00:13:02,042 --> 00:13:02,958 But there's a niece. 237 00:13:03,084 --> 00:13:04,958 Name of Mary Drower. 238 00:13:05,084 --> 00:13:07,874 She's in service out near Overton. 239 00:13:08,000 --> 00:13:12,166 Steady young woman, they say. 240 00:13:12,292 --> 00:13:14,083 - The weapon hasn't been found, of course. 241 00:13:14,209 --> 00:13:17,333 A weighted stick, club, something like that. 242 00:13:17,459 --> 00:13:19,666 - Would there be needed much force to strike such a blow? 243 00:13:19,792 --> 00:13:21,124 - Meaning, I suppose, 244 00:13:21,250 --> 00:13:23,333 would a shaky old man of 70 like Ascher do it? 245 00:13:23,459 --> 00:13:25,249 Perfectly possible, 246 00:13:25,375 --> 00:13:28,624 given sufficient weight in the head of the weapon. 247 00:13:28,750 --> 00:13:30,124 - I haven't done nothing! 248 00:13:30,250 --> 00:13:32,249 It is a shame and a scandal to bring me here! 249 00:13:32,375 --> 00:13:33,791 Let me go! 250 00:13:33,917 --> 00:13:35,083 Schweinhund! 251 00:13:35,209 --> 00:13:36,541 How dare you! 252 00:13:36,667 --> 00:13:37,583 - Stop. 253 00:13:37,709 --> 00:13:39,083 - I haven't done nothing. 254 00:13:39,209 --> 00:13:41,416 - I'm not charging you with anything yet, Ascher, 255 00:13:41,542 --> 00:13:43,041 and you're not obliged to say anything. 256 00:13:43,167 --> 00:13:44,416 - I did not kill her. 257 00:13:44,542 --> 00:13:45,499 It is all lies! 258 00:13:45,625 --> 00:13:47,874 - You threatened to often enough. 259 00:13:48,000 --> 00:13:50,791 - No, that was a joke. 260 00:13:50,917 --> 00:13:51,874 - Take him away. 261 00:13:52,000 --> 00:13:53,208 Detained on suspicion. 262 00:13:53,334 --> 00:13:55,666 - I never did go near Alice. 263 00:13:55,792 --> 00:13:57,583 I haven't done anything! 264 00:13:57,709 --> 00:13:59,833 Let me go! 265 00:13:59,959 --> 00:14:01,291 - You perceive, Hastings? 266 00:14:01,417 --> 00:14:03,333 There is already one further point in the favor 267 00:14:03,459 --> 00:14:05,208 of the innocence of Monsieur Ascher. 268 00:14:05,334 --> 00:14:06,624 - Really? - Oh, yes. 269 00:14:06,750 --> 00:14:08,708 If he had been abusing and threatening his wife, 270 00:14:08,834 --> 00:14:11,041 she would have been facing him over the counter. 271 00:14:11,167 --> 00:14:14,166 But instead, she had her back to her assailant. 272 00:14:14,292 --> 00:14:16,583 Obviously, she is reaching for some tobacco 273 00:14:16,709 --> 00:14:18,791 or cigarettes for a customer. 274 00:14:26,000 --> 00:14:27,249 Ah. 275 00:14:27,375 --> 00:14:30,208 I think it is you who are Mademoiselle Mary Drower. 276 00:14:34,584 --> 00:14:37,208 Will you not sit down, mademoiselle? 277 00:14:37,334 --> 00:14:39,666 - No, thank you, sir. 278 00:14:39,792 --> 00:14:41,333 I daresay the mistress wouldn't mind, 279 00:14:41,459 --> 00:14:43,708 but I'd rather not while she's out. 280 00:14:46,167 --> 00:14:49,166 - You were fond of your aunt. 281 00:14:49,292 --> 00:14:51,624 - Oh, it's terrible. 282 00:14:51,750 --> 00:14:56,249 Poor Auntie. Such a hard life she'd had too. 283 00:14:56,375 --> 00:14:59,791 She was always so good to me, Auntie was. 284 00:14:59,917 --> 00:15:02,958 And all the trouble she had with that German devil. 285 00:15:03,084 --> 00:15:05,749 It was awful, the things he used to say, 286 00:15:05,875 --> 00:15:08,166 that he'd cut her throat and such like. 287 00:15:08,292 --> 00:15:11,249 Swearing and cursing too. 288 00:15:13,459 --> 00:15:18,083 It's dreadful to think, sir, what people come to. 289 00:15:19,792 --> 00:15:24,291 - Mademoiselle, if you should need me at any time, 290 00:15:24,417 --> 00:15:27,333 you will be sure to contact me, yes? 291 00:15:27,459 --> 00:15:30,249 - Is there something queer going on, sir? 292 00:15:30,375 --> 00:15:31,499 - Yes, my child. 293 00:15:31,625 --> 00:15:33,833 Something queer is going on. 294 00:15:33,959 --> 00:15:36,624 But later, you may be able to help me perhaps. 295 00:15:36,750 --> 00:15:39,416 - Well, I'll do anything, sir. 296 00:15:39,542 --> 00:15:42,499 It wasn't right, Auntie being killed. 297 00:15:44,375 --> 00:15:45,749 - Well? 298 00:15:45,875 --> 00:15:47,124 - I think that Monsieur Ascher 299 00:15:47,250 --> 00:15:49,041 is a suspect most unlikely, Hastings. 300 00:15:49,167 --> 00:15:50,083 - Ah. 301 00:15:50,209 --> 00:15:51,416 What about the girl then? 302 00:15:51,542 --> 00:15:54,708 - It is always possible, of course, but with what motive? 303 00:15:54,834 --> 00:15:56,833 - I see what you mean. 304 00:15:56,959 --> 00:15:58,124 If only he'd left a clue. 305 00:15:58,250 --> 00:15:59,583 - Ah, the clue. 306 00:15:59,709 --> 00:16:02,624 It is always the clue that attracts you, yes, Hastings? 307 00:16:02,750 --> 00:16:06,291 Alas, our murderer, he did not smoke a cigarette exotique, 308 00:16:06,417 --> 00:16:07,791 leave the ash on the floor, 309 00:16:07,917 --> 00:16:09,166 and then step on the ash 310 00:16:09,292 --> 00:16:13,083 with shoes that have nails of a pattern most curious. 311 00:16:13,209 --> 00:16:15,583 He's most unobliging, our murderer. 312 00:16:15,709 --> 00:16:19,208 But at least, mon ami, you have the railway guide: 313 00:16:19,334 --> 00:16:21,416 The A.B.C. 314 00:16:21,542 --> 00:16:23,041 Now there is a clue for you. 315 00:16:23,167 --> 00:16:25,791 - You mean, you don't think he left it there by mistake? 316 00:16:25,917 --> 00:16:27,833 - No, he left it on purpose. 317 00:16:27,959 --> 00:16:30,041 The fingerprints tell us that. 318 00:16:39,584 --> 00:16:41,666 - But, Poirot, there weren't any fingerprints on it. 319 00:16:41,792 --> 00:16:43,541 - Exactemente, Hastings. 320 00:16:43,667 --> 00:16:48,208 Our murderer, he is in the dark and seeks to remain in the dark. 321 00:16:48,334 --> 00:16:50,083 But in the very nature of things, 322 00:16:50,209 --> 00:16:53,624 he cannot help to throw the light upon himself. 323 00:17:15,459 --> 00:17:17,416 - What do you think, Poirot? 324 00:17:17,542 --> 00:17:20,624 - Excellent, Hastings. 325 00:17:20,750 --> 00:17:22,833 Most artistic. Well done. 326 00:17:22,959 --> 00:17:26,416 - You don't think he's a bit overpowering? 327 00:17:26,542 --> 00:17:29,749 We can find somewhere else for the fruit bowl. 328 00:17:29,875 --> 00:17:30,958 What we could do-- 329 00:17:31,084 --> 00:17:32,208 - There's another letter, Hastings. 330 00:17:32,334 --> 00:17:33,333 - Sorry? 331 00:17:33,459 --> 00:17:35,791 - Another letter from A.B.C. 332 00:17:37,709 --> 00:17:40,291 - "Dear Mr. Poirot, 333 00:17:40,417 --> 00:17:42,958 "Well, the Andover business went with a swing, didn't it? 334 00:17:43,084 --> 00:17:44,874 "First game to me, I think, 335 00:17:45,000 --> 00:17:47,208 "but the fun's only just beginning. 336 00:17:47,334 --> 00:17:49,666 "Let me draw your attention Bexhill-on-Sea. 337 00:17:49,792 --> 00:17:51,958 "Date: the 25th inst. 338 00:17:52,084 --> 00:17:53,958 "What a merry time we are having. 339 00:17:54,084 --> 00:17:56,208 Yours sincerely, A.B.C." 340 00:17:56,334 --> 00:17:59,833 Good God. 341 00:18:02,750 --> 00:18:05,499 - I fear that the death of Madame Ascher 342 00:18:05,625 --> 00:18:07,708 is only the beginning, Hastings. 343 00:18:09,250 --> 00:18:10,916 - There's no doubt that the two letters 344 00:18:11,042 --> 00:18:13,333 were typed on the same machine, I suppose. 345 00:18:13,459 --> 00:18:15,458 - No, and we can fairly assume 346 00:18:15,584 --> 00:18:18,874 that the writer was responsible for your murder in Andover. 347 00:18:19,000 --> 00:18:21,541 Now we have definite warning of a second crime 348 00:18:21,667 --> 00:18:23,124 scheduled to take place 349 00:18:23,250 --> 00:18:26,291 in Superintendent Carter's county on the 25th, 350 00:18:26,417 --> 00:18:27,874 the day after tomorrow 351 00:18:28,000 --> 00:18:30,499 at Bexhill. 352 00:18:30,625 --> 00:18:33,874 What steps do you think the Sussex police can take, 353 00:18:34,000 --> 00:18:35,291 Superintendent Carter? 354 00:18:35,417 --> 00:18:36,999 - Well, it's difficult. 355 00:18:37,125 --> 00:18:39,791 There's not the least clue who the victim may be. 356 00:18:39,917 --> 00:18:42,999 - It is possible that the surname of the intended victim 357 00:18:43,125 --> 00:18:47,041 will begin with the letter B. 358 00:18:47,167 --> 00:18:48,833 - That would be something. 359 00:18:48,959 --> 00:18:51,458 - I suggest it as a possibility, no more. 360 00:18:51,584 --> 00:18:53,958 It came to my mind when I read the signature "A.B.C." 361 00:18:54,084 --> 00:18:56,249 on the first letter and again when I heard the name 362 00:18:56,375 --> 00:18:59,624 of the unfortunate woman in Andover. 363 00:18:59,750 --> 00:19:02,166 - You mean, first a Mrs. Ascher in Andover, 364 00:19:02,292 --> 00:19:04,124 then someone beginning with B in Bexhill? 365 00:19:04,250 --> 00:19:05,249 - Oui. 366 00:19:05,375 --> 00:19:06,749 - Well, that's possible, I suppose. 367 00:19:06,875 --> 00:19:08,999 I mean, we are dealing with a madman. 368 00:19:09,125 --> 00:19:11,958 - But so far he hasn't given us any clue as to his motive. 369 00:19:12,084 --> 00:19:14,083 - Does a madman have any motive? 370 00:19:14,209 --> 00:19:16,124 - Perhaps he's gonna murder someone in every town 371 00:19:16,250 --> 00:19:19,708 of the alphabet all the way from Andover to, uh... 372 00:19:19,834 --> 00:19:22,749 - Zennor. 373 00:19:22,875 --> 00:19:26,083 I've thought a lot about it, you see. 374 00:19:26,209 --> 00:19:28,833 - Well, at least we can take some precautions. 375 00:19:28,959 --> 00:19:30,291 Superintendent Carter, 376 00:19:30,417 --> 00:19:31,916 perhaps it would be possible for your men 377 00:19:32,042 --> 00:19:35,208 to make a special note of all the Bs in your area, 378 00:19:35,334 --> 00:19:37,083 especially small shopkeepers, 379 00:19:37,209 --> 00:19:41,124 and, naturally, keep tabs on all strangers as far as possible. 380 00:19:41,250 --> 00:19:44,249 - Bexhill's a seaside resort, man. 381 00:19:44,375 --> 00:19:46,749 It's the middle of the holiday season. 382 00:19:46,875 --> 00:19:49,499 People are flooding in. 383 00:20:07,459 --> 00:20:10,333 - So tomorrow's the big day. 384 00:20:10,459 --> 00:20:13,124 Is it old women in tobacconist's shops, do you think? 385 00:20:13,250 --> 00:20:15,791 - It does not seem likely, Hastings. 386 00:20:15,917 --> 00:20:17,791 Shops, though, perhaps. 387 00:20:17,917 --> 00:20:20,499 Which of us at some time or another has not felt aggrieved 388 00:20:20,625 --> 00:20:22,041 by a shopkeeper? 389 00:20:22,167 --> 00:20:23,333 - Good Lord, yes. 390 00:20:23,459 --> 00:20:25,166 Well, at least we know it can't be Ascher now. 391 00:20:25,292 --> 00:20:28,833 I mean, he's still in custody. 392 00:20:28,959 --> 00:20:30,583 - But what about the girl, Hastings? 393 00:20:30,709 --> 00:20:32,458 - Mary...whatsit, the maid? 394 00:20:32,584 --> 00:20:34,666 No. 395 00:20:50,375 --> 00:20:52,708 - Seats at all prices, ma'am. 396 00:20:52,834 --> 00:20:56,124 Seats at all prices. 397 00:20:56,250 --> 00:20:58,041 - I wouldn't give much for a murderer's chances 398 00:20:58,167 --> 00:21:00,041 with all these men of yours around, Japp. 399 00:21:00,167 --> 00:21:02,291 - He's as good as nabbed. 400 00:21:02,417 --> 00:21:04,208 - The sanity of a town full of men 401 00:21:04,334 --> 00:21:06,874 against the insanity of one man? 402 00:21:07,000 --> 00:21:10,708 Remember the long-continued successes of Jack the Ripper. 403 00:21:10,834 --> 00:21:12,083 - Hmm. 404 00:21:12,209 --> 00:21:13,541 We don't need another one of those, 405 00:21:13,667 --> 00:21:15,499 thank you very much. 406 00:21:15,625 --> 00:21:18,791 - I am afraid, my friends. 407 00:21:18,917 --> 00:21:20,999 I am very much afraid. 408 00:21:42,834 --> 00:21:43,999 - Come on. Come on, boy. 409 00:22:29,750 --> 00:22:31,083 - Hastings! 410 00:22:31,209 --> 00:22:33,041 It has happened. 411 00:22:34,875 --> 00:22:36,791 - But today is the 25th. 412 00:22:36,917 --> 00:22:40,249 - The murder took place last night between 12:00 and 1:00. 413 00:22:40,375 --> 00:22:43,166 Our homicidal joker's a man of his word. 414 00:22:43,292 --> 00:22:45,541 If he says the 25th, then the 25th it is, 415 00:22:45,667 --> 00:22:47,458 even if it's only by a few minutes. 416 00:22:47,584 --> 00:22:49,874 - But we're quite sure this is the crime? 417 00:22:50,000 --> 00:22:52,583 - An A.B.C. open at the trains to Bexhill 418 00:22:52,709 --> 00:22:55,374 was found actually under the body. 419 00:22:55,500 --> 00:22:57,874 - Do we know who is the dead girl, Chief Inspector? 420 00:22:58,000 --> 00:23:01,416 - She's been identified as a Miss Elizabeth Barnard: 421 00:23:01,542 --> 00:23:02,916 23 years of age, 422 00:23:03,042 --> 00:23:04,874 worked as a waitress at the De La Warr Pavilion. 423 00:23:05,000 --> 00:23:05,958 - Was she pretty? 424 00:23:06,084 --> 00:23:07,833 There he goes again. 425 00:23:07,959 --> 00:23:10,166 - That does not seem to you to be important, eh? 426 00:23:10,292 --> 00:23:12,749 Mais pour une femme, it is of the first importance. 427 00:23:12,875 --> 00:23:14,833 It often decides her destiny. 428 00:23:14,959 --> 00:23:16,999 With what was the girl strangled, Chief Inspector? 429 00:23:17,125 --> 00:23:18,499 - Her own belt. 430 00:23:18,625 --> 00:23:20,958 - Ah, at last, we have a piece of evidence 431 00:23:21,084 --> 00:23:22,374 that is very definite, 432 00:23:22,500 --> 00:23:24,499 and it tells one something, does it not? 433 00:23:24,625 --> 00:23:26,624 - I don't see what. 434 00:23:39,709 --> 00:23:41,708 - I have broken the news to her parents, 435 00:23:41,834 --> 00:23:43,458 but I thought I'd let them recover a bit 436 00:23:43,584 --> 00:23:44,874 before questioning them. 437 00:23:45,000 --> 00:23:46,166 - Right. 438 00:23:46,292 --> 00:23:48,333 - There are other members of the family, yes? 439 00:23:48,459 --> 00:23:50,708 - There's a sister. Typist in London. 440 00:23:50,834 --> 00:23:52,624 She's been communicated with. 441 00:23:52,750 --> 00:23:53,791 And there's a young man. 442 00:23:53,917 --> 00:23:55,749 Girl was supposed to be out with him last night, 443 00:23:55,875 --> 00:23:56,833 I gather. 444 00:23:56,959 --> 00:23:58,874 - Any luck from the A.B.C. guide? 445 00:23:59,000 --> 00:24:01,083 - No. No fingerprints. 446 00:24:01,209 --> 00:24:02,999 Open at the page of Bexhill. 447 00:24:03,125 --> 00:24:05,333 - Yes, that's our man, all right. 448 00:24:05,459 --> 00:24:07,708 - Well, it must mean something. 449 00:24:07,834 --> 00:24:09,166 Something to do with the trains 450 00:24:09,292 --> 00:24:12,499 from Andover and Bexhill, perhaps. 451 00:24:12,625 --> 00:24:14,708 - Yes, that is a point. 452 00:24:23,834 --> 00:24:26,166 - This is most distressing, Chief Inspector, 453 00:24:26,292 --> 00:24:27,374 most distressing. 454 00:24:27,500 --> 00:24:28,916 How will it will affect our business, 455 00:24:29,042 --> 00:24:29,958 I shudder to think. 456 00:24:30,084 --> 00:24:31,541 - You'll have a boom, madam. 457 00:24:31,667 --> 00:24:34,499 You won't be able to dish out the dainty teas quick enough. 458 00:24:34,625 --> 00:24:36,166 - Really? 459 00:24:36,292 --> 00:24:37,624 Oh. 460 00:24:37,750 --> 00:24:39,166 How awful. 461 00:24:39,292 --> 00:24:42,499 People are so awful. 462 00:24:42,625 --> 00:24:43,833 - Mademoiselle Merrion, 463 00:24:43,959 --> 00:24:45,624 how long had Mademoiselle Barnard 464 00:24:45,750 --> 00:24:46,916 been working here? 465 00:24:47,042 --> 00:24:49,958 - This was the second summer. 466 00:24:50,084 --> 00:24:51,874 - She was pretty, yes? 467 00:24:52,000 --> 00:24:55,374 - She was a nice, clean-looking girl. 468 00:24:55,500 --> 00:24:57,166 - What time did she go off-duty last night? 469 00:24:57,292 --> 00:24:59,374 - 8:00. We close at 8:00. 470 00:24:59,500 --> 00:25:03,333 - Did she say what she was going to do after work? 471 00:25:03,459 --> 00:25:06,916 - We were hardly on those sort of terms. 472 00:25:07,042 --> 00:25:08,541 - Nobody came and called for her? 473 00:25:08,667 --> 00:25:09,583 Nothing like that? 474 00:25:09,709 --> 00:25:12,541 - Oh, no. 475 00:25:12,667 --> 00:25:16,208 She had a young man, I believe, 476 00:25:16,334 --> 00:25:19,083 Donald Fraser. 477 00:25:37,500 --> 00:25:38,999 - Weren't you alarmed 478 00:25:39,125 --> 00:25:42,791 when your daughter didn't come home last night? 479 00:25:42,917 --> 00:25:44,916 - We didn't know she hadn't. 480 00:25:45,042 --> 00:25:49,749 Mrs. Barnard and I go to bed early. 481 00:25:49,875 --> 00:25:51,291 We never knew Betty hadn't come home 482 00:25:51,417 --> 00:25:56,166 till the police officer came this morning. 483 00:25:56,292 --> 00:25:59,124 - Was she in the habit of coming home late? 484 00:25:59,250 --> 00:26:04,166 - You know what goes on nowadays, Inspector. 485 00:26:04,292 --> 00:26:08,249 All the same, though, she was usually in by 11:00. 486 00:26:09,917 --> 00:26:11,458 And she had this steady young fellow 487 00:26:11,584 --> 00:26:13,374 she was sort of engaged to. 488 00:26:13,500 --> 00:26:15,583 Donald Fraser, his name is. 489 00:26:18,875 --> 00:26:21,999 It doesn't make any bloody sense. 490 00:26:23,042 --> 00:26:24,166 - No, it doesn't. 491 00:26:29,334 --> 00:26:32,666 - Excuse me, Monsieur Barnard. 492 00:26:32,792 --> 00:26:36,083 Did Betty ever mention any connection with Andover? 493 00:26:36,209 --> 00:26:39,624 Did she have there, perhaps, any friends? 494 00:26:39,750 --> 00:26:42,083 - Andover? 495 00:26:45,459 --> 00:26:47,541 No. 496 00:26:52,667 --> 00:26:55,916 - I'd like to look over Miss Barnard's room, if I may. 497 00:26:56,042 --> 00:26:57,208 There might be something, sir. 498 00:26:57,334 --> 00:26:59,416 Letters, diary... 499 00:26:59,542 --> 00:27:01,624 - All right. It's in here. 500 00:27:10,542 --> 00:27:12,083 - Who are you? 501 00:27:12,209 --> 00:27:13,166 - You're Miss Barnard. 502 00:27:13,292 --> 00:27:14,749 - Yes, I'm Megan Barnard. 503 00:27:14,875 --> 00:27:16,458 I suppose you belong to the police. 504 00:27:16,584 --> 00:27:18,041 - Well, not exactly. 505 00:27:18,167 --> 00:27:19,249 - Well, what are you? 506 00:27:19,375 --> 00:27:20,583 - Well-- - Where's Mum and Dad? 507 00:27:20,709 --> 00:27:21,874 - Your father's in there 508 00:27:22,000 --> 00:27:23,291 showing the police your sister's bedroom, 509 00:27:23,417 --> 00:27:24,458 and your mother's in there. 510 00:27:24,584 --> 00:27:26,666 I wonder if-- 511 00:27:36,750 --> 00:27:38,041 - Are you following me? 512 00:27:38,167 --> 00:27:39,749 What do you want? 513 00:27:42,875 --> 00:27:44,708 - This is Monsieur Hercule Poirot. 514 00:27:44,834 --> 00:27:46,541 - Mademoiselle Barnard. 515 00:27:46,667 --> 00:27:49,041 - I don't see what Monsieur Hercule Poirot's doing 516 00:27:49,167 --> 00:27:51,166 in our humble little crime. 517 00:27:51,292 --> 00:27:53,124 - What you do not see, mademoiselle, 518 00:27:53,250 --> 00:27:54,291 and what I do not see, 519 00:27:54,417 --> 00:27:56,499 it would fill a volume, 520 00:27:56,625 --> 00:27:57,833 but what is important 521 00:27:57,959 --> 00:28:01,333 is something that will not be easy to find. 522 00:28:01,459 --> 00:28:02,541 - What's that? 523 00:28:02,667 --> 00:28:04,083 - The truth. 524 00:28:09,584 --> 00:28:10,749 - I don't know about the truth. 525 00:28:10,875 --> 00:28:12,374 I only know what I feel. 526 00:28:12,500 --> 00:28:14,833 - But that is the most important thing we have, mademoiselle, 527 00:28:14,959 --> 00:28:18,999 in the hunt for the murderer of your sister. 528 00:28:19,125 --> 00:28:20,916 - All right. 529 00:28:21,042 --> 00:28:23,458 It wasn't in Betty's nature to be fond of one person 530 00:28:23,584 --> 00:28:25,458 and not be interested in anyone else. 531 00:28:25,584 --> 00:28:27,708 And working in the De La Warr Pavilion, 532 00:28:27,834 --> 00:28:30,708 she was always running up against nice-looking men. 533 00:28:30,834 --> 00:28:32,208 - I understand, mademoiselle. 534 00:28:32,334 --> 00:28:35,208 - Do you? Her boyfriend didn't. 535 00:28:35,334 --> 00:28:36,874 She was really keen on him. 536 00:28:37,000 --> 00:28:40,249 He couldn't see why she wanted to go out with other people. 537 00:28:40,375 --> 00:28:43,249 Once or twice, they had flaming big rows about it. 538 00:28:43,375 --> 00:28:46,833 Don was so violent. Betty was frightened. 539 00:28:46,959 --> 00:28:50,624 - When was this? 540 00:28:50,750 --> 00:28:53,458 - Last time was about a month ago. 541 00:28:53,584 --> 00:28:56,166 They had an awful scene. 542 00:28:56,292 --> 00:28:59,041 Don was all white and shaking. 543 00:28:59,167 --> 00:29:01,249 Oh, there he is. 544 00:29:01,375 --> 00:29:03,499 - Quick, mademoiselle, run and intercept him. 545 00:29:03,625 --> 00:29:04,999 I wish to speak with him 546 00:29:05,125 --> 00:29:07,374 before the estimable Chief Inspector Japp. 547 00:29:09,834 --> 00:29:11,583 - Don? 548 00:29:12,917 --> 00:29:14,583 - Did Mademoiselle Barnard tell you 549 00:29:14,709 --> 00:29:16,166 where she was going last night? 550 00:29:16,292 --> 00:29:19,083 - She told me she was going to St. Leonard's with a girlfriend. 551 00:29:19,209 --> 00:29:21,791 - And did you believe her? 552 00:29:21,917 --> 00:29:23,958 - Who are you anyway? 553 00:29:24,084 --> 00:29:26,583 You don't belong to the police. 554 00:29:26,709 --> 00:29:28,416 - No, monsieur. 555 00:29:28,542 --> 00:29:30,624 I am better than the police. 556 00:29:33,875 --> 00:29:36,791 - Tell him. 557 00:29:36,917 --> 00:29:40,166 - I believed her when she said it. 558 00:29:40,292 --> 00:29:42,041 But afterwards... 559 00:29:42,167 --> 00:29:45,249 - What did you do? 560 00:29:45,375 --> 00:29:46,416 - I don't know. 561 00:29:46,542 --> 00:29:47,624 I lost my head. 562 00:29:47,750 --> 00:29:49,541 I was convinced she was with some man. 563 00:29:49,667 --> 00:29:53,499 I thought he might have taken her to Eastbourne in a car. 564 00:29:53,625 --> 00:29:55,749 I went on there, 565 00:29:55,875 --> 00:29:59,458 looked in the hotels and restaurants. 566 00:29:59,584 --> 00:30:03,541 They must have thought I was mad. 567 00:30:03,667 --> 00:30:07,624 I hung around cinemas, went on the pier. 568 00:30:07,750 --> 00:30:11,916 In the end, I gave up and came back. 569 00:30:14,417 --> 00:30:16,916 Not much of an alibi, is it? 570 00:30:17,042 --> 00:30:18,874 - No, my friend. 571 00:30:19,000 --> 00:30:21,291 Not much. 572 00:30:25,792 --> 00:30:28,416 - Well, Donald Fraser certainly seemed to have 573 00:30:28,542 --> 00:30:30,208 a perfectly good motive for the murder, 574 00:30:30,334 --> 00:30:31,624 and opportunity. 575 00:30:31,750 --> 00:30:34,333 - For killing Mademoiselle Betty Barnard, yes. 576 00:30:34,459 --> 00:30:37,083 But what was the motive for killing Madame Ascher? 577 00:30:37,209 --> 00:30:39,749 - Well, that we'll have to find out. 578 00:30:39,875 --> 00:30:43,499 They're both women, of course. 579 00:30:43,625 --> 00:30:44,749 - And what was the motive 580 00:30:44,875 --> 00:30:47,166 for writing those letters to me, Hastings? 581 00:30:49,042 --> 00:30:51,416 There's something about those letters, 582 00:30:51,542 --> 00:30:53,624 something that bothers me. 583 00:30:58,334 --> 00:31:00,166 - You've been very careful. 584 00:31:00,292 --> 00:31:02,041 But you made one mistake. 585 00:31:02,167 --> 00:31:03,583 It'll be the first time 586 00:31:03,709 --> 00:31:05,666 that anyone has suggested you as the murderer. 587 00:31:05,792 --> 00:31:06,708 You'll be watched. 588 00:31:06,834 --> 00:31:07,874 You'll be questioned. 589 00:31:08,000 --> 00:31:08,916 You'll be followed. 590 00:31:09,042 --> 00:31:09,999 You'll give yourself away. 591 00:31:10,125 --> 00:31:12,166 And they'll get you. 592 00:31:12,292 --> 00:31:14,791 - I killed her, did I? 593 00:31:14,917 --> 00:31:17,416 Accusing me, are you? 594 00:31:17,542 --> 00:31:19,416 Why don't you run away, Mary? 595 00:31:19,542 --> 00:31:22,124 You would if you can, 596 00:31:22,250 --> 00:31:24,166 but you don't move, Mary. 597 00:31:24,292 --> 00:31:25,999 Why? 598 00:31:26,125 --> 00:31:27,749 - Because... 599 00:31:27,875 --> 00:31:30,166 - Because you know I'm not the killer. 600 00:31:30,292 --> 00:31:31,458 - Yes! 601 00:31:31,584 --> 00:31:34,374 - That's where you're wrong. 602 00:31:34,500 --> 00:31:37,749 I am the Dorset murderer. 603 00:31:40,167 --> 00:31:44,166 I killed Lily James 604 00:31:44,292 --> 00:31:47,374 and all the others, 605 00:31:47,500 --> 00:31:52,083 and now I am going to kill you! 606 00:31:57,417 --> 00:31:59,333 - We've kept the general public in the dark so far 607 00:31:59,459 --> 00:32:01,999 about the A.B.C. link between these murders. 608 00:32:02,125 --> 00:32:03,541 If we continue to keep them in the dark, 609 00:32:03,667 --> 00:32:05,041 then we don't get any cooperation. 610 00:32:05,167 --> 00:32:06,833 - But if you make it public, Chief Inspector, 611 00:32:06,959 --> 00:32:08,249 you're playing the game of the murderer, 612 00:32:08,375 --> 00:32:09,958 which is perhaps why he writes those letters: 613 00:32:10,084 --> 00:32:11,958 for notoriety, publicity. 614 00:32:12,084 --> 00:32:14,833 - Well, I think we should chance it. 615 00:32:14,959 --> 00:32:17,749 Splash it about in the headlines. 616 00:32:28,250 --> 00:32:30,333 - I did not say this before, Hastings, 617 00:32:30,459 --> 00:32:33,374 because, well, perhaps it would have been mistaken 618 00:32:33,500 --> 00:32:34,999 for self-importance, 619 00:32:35,125 --> 00:32:37,916 a characteristic that I dislike more than any other. 620 00:32:42,125 --> 00:32:44,041 - Oh, right. 621 00:32:44,167 --> 00:32:46,708 Delicious soup, this. 622 00:32:48,709 --> 00:32:50,874 - But it is possible 623 00:32:51,000 --> 00:32:52,916 that our murderer is committing his crimes 624 00:32:53,042 --> 00:32:56,541 because of a direct personal hatred against me, 625 00:32:56,667 --> 00:32:58,124 Hercule Poirot. 626 00:32:58,250 --> 00:33:00,208 - Because he writes the letters to you, you mean. 627 00:33:00,334 --> 00:33:01,916 - Exactemente, Hastings. 628 00:33:02,042 --> 00:33:05,583 Or perhaps the animosity of our murderer, 629 00:33:05,709 --> 00:33:07,499 it is impersonal 630 00:33:07,625 --> 00:33:09,583 and merely because I'm a foreigner. 631 00:33:09,709 --> 00:33:11,624 - Yes. 632 00:33:11,750 --> 00:33:14,124 Well, there are people like that. 633 00:33:19,750 --> 00:33:21,541 - It is only the late post, Hastings. 634 00:33:21,667 --> 00:33:23,166 - Yes, I know. 635 00:33:23,292 --> 00:33:25,166 I was expecting Lillywhite's catalog. 636 00:33:25,292 --> 00:33:27,166 I've been thinking of buying some new golf clubs. 637 00:33:27,292 --> 00:33:30,208 I've still only got those old ones that belonged to my father. 638 00:33:30,334 --> 00:33:31,666 Lord. 639 00:33:31,792 --> 00:33:32,958 - What is it, Hastings? 640 00:33:33,084 --> 00:33:36,249 - It's another one. Another A.B.C. letter. 641 00:33:36,375 --> 00:33:38,249 Postmarked London WC1 again. 642 00:33:38,375 --> 00:33:40,416 That's significant, you know, I'm sure it is. 643 00:33:40,542 --> 00:33:43,499 - You open it, Hastings. 644 00:33:43,625 --> 00:33:45,333 Quickly. 645 00:33:47,750 --> 00:33:49,166 - "Dear Mr. Poirot, 646 00:33:49,292 --> 00:33:51,208 "Not too good at these little criminal matters 647 00:33:51,334 --> 00:33:52,833 "as you thought yourself, are you? 648 00:33:52,959 --> 00:33:54,749 "Rather past your prime, perhaps. 649 00:33:54,875 --> 00:33:56,874 "Let us see if you can do better this time. 650 00:33:57,000 --> 00:33:58,249 "This time it's an easy one. 651 00:33:58,375 --> 00:33:59,791 "Churston on the 29th. 652 00:33:59,917 --> 00:34:01,708 "Do try and do something about it. 653 00:34:01,834 --> 00:34:03,874 "It's a bit dull having it all my own way, you know. 654 00:34:04,000 --> 00:34:05,416 "Good hunting. 655 00:34:05,542 --> 00:34:07,666 Yours ever, A.B.C." 656 00:34:07,792 --> 00:34:11,124 I wonder where Churston is. 657 00:34:11,250 --> 00:34:12,499 - Hastings, 658 00:34:12,625 --> 00:34:14,458 you do not realize? 659 00:34:14,584 --> 00:34:16,208 Today is the 29th. 660 00:34:16,334 --> 00:34:17,416 - What? 661 00:34:17,542 --> 00:34:18,791 - When was that letter written? 662 00:34:18,917 --> 00:34:20,999 - 26th. 663 00:34:22,542 --> 00:34:24,083 - Mon Dieu. 664 00:34:24,209 --> 00:34:25,958 Look, Hastings. 665 00:34:26,084 --> 00:34:29,041 You did not notice the wrong address. 666 00:34:29,167 --> 00:34:30,583 - "Monsieur Hercule Poirot, 667 00:34:30,709 --> 00:34:31,624 "White Horse Mansions. 668 00:34:31,750 --> 00:34:33,291 "Not known at White Horse Mansions. 669 00:34:33,417 --> 00:34:34,916 "Not known at White Horse Court. 670 00:34:35,042 --> 00:34:36,541 Try Whitehaven Mansions." 671 00:34:36,667 --> 00:34:39,583 - Does even chance aid this madman? 672 00:34:39,709 --> 00:34:41,833 C'est trop tard. 673 00:34:41,959 --> 00:34:42,874 - You can't be sure of that. 674 00:34:43,000 --> 00:34:44,499 - It's 10:20, Hastings. 675 00:34:44,625 --> 00:34:46,666 - Churston, Devon. 676 00:34:46,792 --> 00:34:50,624 Get in at 7:15, leaves Paddington at midnight. 677 00:35:16,334 --> 00:35:17,499 - Any word from Churston yet? 678 00:35:17,625 --> 00:35:18,749 - Not yet. 679 00:35:18,875 --> 00:35:21,083 We've got men moving in from all over the area. 680 00:35:21,209 --> 00:35:22,291 It's only a village. 681 00:35:22,417 --> 00:35:23,708 Have you got the letter with you? 682 00:35:23,834 --> 00:35:25,499 - Yes. 683 00:35:25,625 --> 00:35:26,833 - White Horse Mansions. 684 00:35:26,959 --> 00:35:28,249 Of all the blessed luck. 685 00:35:28,375 --> 00:35:30,124 - With two letters, he gets the address right. 686 00:35:30,250 --> 00:35:31,666 Why now does he get it wrong? 687 00:35:31,792 --> 00:35:32,999 - Perhaps he did it on purpose. 688 00:35:33,125 --> 00:35:34,958 - No, this fellow's got these barmy rules, 689 00:35:35,084 --> 00:35:36,749 and I think he sticks to them. 690 00:35:36,875 --> 00:35:37,999 - I know. 691 00:35:38,125 --> 00:35:40,083 He drinks White Horse whiskey. 692 00:35:40,209 --> 00:35:42,333 - C'est ingenieux ca! 693 00:35:42,459 --> 00:35:43,541 He types the address, 694 00:35:43,667 --> 00:35:45,583 and the bottle, it is in front of him. 695 00:35:45,709 --> 00:35:48,999 - We've heard of psychology at Scotland Yard too, you know? 696 00:36:06,250 --> 00:36:08,499 - Sir Carmichael always takes his after-dinner walk 697 00:36:08,625 --> 00:36:10,583 along the cliff top, Miss Grey. 698 00:36:10,709 --> 00:36:11,958 When he gets to the headland, 699 00:36:12,084 --> 00:36:15,041 he turns right and comes up past the farm. 700 00:36:15,167 --> 00:36:17,583 But he's always back by 10:00. 701 00:36:17,709 --> 00:36:18,749 Always. 702 00:36:18,875 --> 00:36:21,624 - It's after midnight now. 703 00:36:21,750 --> 00:36:24,749 Suppose he's had an accident or something. 704 00:36:24,875 --> 00:36:26,541 I'm going down to the cliff. 705 00:36:26,667 --> 00:36:28,208 - I'll go to the other side of the field. 706 00:36:28,334 --> 00:36:30,041 Perhaps he's started back. 707 00:36:49,042 --> 00:36:51,958 Miss Grey! Over here! 708 00:37:15,667 --> 00:37:18,083 - They've taken the body up to the house. 709 00:37:18,209 --> 00:37:20,624 Blow to the back of the head, apparently. 710 00:37:20,750 --> 00:37:22,708 Blunt instrument. 711 00:37:22,834 --> 00:37:24,041 This should make people sit up 712 00:37:24,167 --> 00:37:25,874 now that the newspapers are in the know. 713 00:37:26,000 --> 00:37:27,583 Three murders within ten days. 714 00:37:27,709 --> 00:37:29,874 The whole country will be looking for A.B.C. now. 715 00:37:30,000 --> 00:37:32,458 - But what will they be looking for, Hastings? 716 00:37:32,584 --> 00:37:34,833 - Well, a madman. 717 00:37:34,959 --> 00:37:38,458 - And what does a madman look like? 718 00:37:38,584 --> 00:37:40,041 - Well... 719 00:37:40,167 --> 00:37:43,749 - Madame Ascher had no connection with Bexhill-on-Sea, 720 00:37:43,875 --> 00:37:45,249 and Mademoiselle Betty Barnard 721 00:37:45,375 --> 00:37:49,208 had no link with Andover that we can discover. 722 00:37:49,334 --> 00:37:52,249 And we will find that neither apparently had anything to do 723 00:37:52,375 --> 00:37:54,416 with Churston and Sir Carmichael Clarke. 724 00:37:54,542 --> 00:37:58,666 On that, I would place a wager. 725 00:37:58,792 --> 00:38:00,208 Hundreds of miles 726 00:38:00,334 --> 00:38:04,249 and everything about their lives seems to separate them. 727 00:38:08,625 --> 00:38:11,791 What is it that binds them together? 728 00:38:11,917 --> 00:38:14,666 - But why? 729 00:38:14,792 --> 00:38:18,041 I mean, what earthly benefit can accrue from such a crime, 730 00:38:18,167 --> 00:38:20,999 even in the most diseased imagination? 731 00:38:21,125 --> 00:38:22,749 - You go straight to the point, monsieur. 732 00:38:22,875 --> 00:38:24,749 - Ah, Poirot, this is Mr. Franklin Clarke, 733 00:38:24,875 --> 00:38:26,999 Sir Carmichael's brother. 734 00:38:27,125 --> 00:38:29,416 - You have my condolences, Monsieur Clarke. 735 00:38:29,542 --> 00:38:30,999 - Mr. Poirot, Captain Hastings. 736 00:38:31,125 --> 00:38:32,416 - How do you do? 737 00:38:32,542 --> 00:38:35,999 - Now let me have a few facts, would you, Mr. Clarke? 738 00:38:36,125 --> 00:38:37,541 - Certainly. 739 00:38:37,667 --> 00:38:38,833 - Your brother, I take it, 740 00:38:38,959 --> 00:38:41,624 was in his usual health and spirit yesterday? 741 00:38:41,750 --> 00:38:42,916 - Oh, yes, I should say. 742 00:38:43,042 --> 00:38:44,999 He was quite his usual self. 743 00:38:45,125 --> 00:38:46,416 - Not upset or worried at all? 744 00:38:46,542 --> 00:38:47,874 - Excuse me, Chief Inspector. 745 00:38:48,000 --> 00:38:49,499 I didn't say that. 746 00:38:49,625 --> 00:38:53,999 To be upset and worried was my poor brother's normal condition. 747 00:38:54,125 --> 00:38:55,708 - Oh? 748 00:38:55,834 --> 00:38:57,416 - Well, I was shocked at the change in him 749 00:38:57,542 --> 00:38:59,583 when I returned from the east recently. 750 00:38:59,709 --> 00:39:03,916 His wife's illness preyed on his mind terribly. 751 00:39:04,042 --> 00:39:05,333 - Illness? 752 00:39:05,459 --> 00:39:06,916 - Oh, my sister-in-law, Lady Clarke, 753 00:39:07,042 --> 00:39:09,333 is in very bad health. 754 00:39:09,459 --> 00:39:10,624 Between ourselves, 755 00:39:10,750 --> 00:39:13,499 she's suffering from an incurable cancer. 756 00:39:13,625 --> 00:39:16,708 She can't live much longer. 757 00:39:18,959 --> 00:39:20,333 - Sir Carmichael hadn't received 758 00:39:20,459 --> 00:39:23,749 any unexpected or unpleasant letters? 759 00:39:23,875 --> 00:39:27,041 - Not that I was aware of. 760 00:39:29,250 --> 00:39:31,874 - He wasn't short of a bauble or two, was he? 761 00:39:32,000 --> 00:39:34,916 - My brother was a very wealthy man. 762 00:39:35,042 --> 00:39:36,708 - And in possession of a collection 763 00:39:36,834 --> 00:39:38,874 that is extremely beautiful. 764 00:39:39,000 --> 00:39:41,166 - Yes. 765 00:39:41,292 --> 00:39:44,291 It's what he lived for, really. 766 00:39:44,417 --> 00:39:46,333 - Have any strangers come to the house 767 00:39:46,459 --> 00:39:48,708 asking for Sir Carmichael recently? 768 00:39:51,500 --> 00:39:53,124 - The doctor says he's finished, sir. 769 00:39:53,250 --> 00:39:54,333 - Thank you, Deveril. 770 00:39:54,459 --> 00:39:56,499 Uh, Deveril, have any strangers 771 00:39:56,625 --> 00:39:58,916 been inquiring for Sir Carmichael recently? 772 00:39:59,042 --> 00:40:00,874 - No, sir. 773 00:40:12,334 --> 00:40:14,291 - Ah, doctor, anything to tell us? 774 00:40:14,417 --> 00:40:16,041 - Well, nothing we didn't know already. 775 00:40:16,167 --> 00:40:17,416 Death instantaneous. 776 00:40:17,542 --> 00:40:18,916 We've put him in the billiard room. 777 00:40:19,042 --> 00:40:23,958 - I'll just go and have a word with Lady Clarke. 778 00:40:24,084 --> 00:40:28,208 - Ah, this is Miss Thora Grey, gentlemen, 779 00:40:28,334 --> 00:40:29,874 my brother's secretary. 780 00:40:30,000 --> 00:40:31,374 - How do you do? 781 00:40:31,500 --> 00:40:33,208 - I'll talk to you later, Miss Grey, if I may. 782 00:40:33,334 --> 00:40:34,249 - Yes. 783 00:40:34,375 --> 00:40:35,499 - Mademoiselle. 784 00:40:35,625 --> 00:40:37,666 - I'll be in the library, if you want me. 785 00:40:46,584 --> 00:40:48,666 - Hastings. 786 00:40:53,250 --> 00:40:56,083 - It just doesn't stand to reason. 787 00:40:56,209 --> 00:40:59,583 There must be a connection between these victims. 788 00:40:59,709 --> 00:41:01,624 We just haven't found it yet. 789 00:41:01,750 --> 00:41:03,583 - No. 790 00:41:05,042 --> 00:41:07,916 We hit our heads against a stone brick. 791 00:41:10,250 --> 00:41:11,458 There is no connection. 792 00:41:11,584 --> 00:41:13,749 - There must be. 793 00:41:13,875 --> 00:41:15,833 - I say no, Hastings. 794 00:41:15,959 --> 00:41:18,083 There is no connection whatever between these people 795 00:41:18,209 --> 00:41:19,333 except that their names begin 796 00:41:19,459 --> 00:41:21,749 with certain letters of the alphabet. 797 00:41:21,875 --> 00:41:24,041 We have searched the background 798 00:41:24,167 --> 00:41:25,999 of the victims and of the suspects 799 00:41:26,125 --> 00:41:27,624 for any other connection. 800 00:41:27,750 --> 00:41:28,916 Hastings can find nothing. 801 00:41:29,042 --> 00:41:30,958 Scotland Yard can find nothing. 802 00:41:31,084 --> 00:41:32,874 Even I can find nothing. 803 00:41:33,000 --> 00:41:34,958 No, we are wasting our time 804 00:41:35,084 --> 00:41:36,333 because there is nothing to find. 805 00:41:36,459 --> 00:41:37,416 - You mean those people 806 00:41:37,542 --> 00:41:39,791 were complete strangers to the murderer? 807 00:41:39,917 --> 00:41:41,874 - Pr�cisement, Hastings. 808 00:41:42,000 --> 00:41:45,124 Chosen only because of his mania for the alphabet. 809 00:41:52,292 --> 00:41:54,541 - Finished with that? 810 00:41:56,625 --> 00:41:58,708 - Yes. 811 00:42:09,417 --> 00:42:11,166 - Nasty business, eh? 812 00:42:13,917 --> 00:42:16,499 - Yes, very. 813 00:42:17,917 --> 00:42:20,166 - You never know with lunatics, do you? 814 00:42:20,292 --> 00:42:22,374 They don't always look barmy. 815 00:42:22,500 --> 00:42:25,458 Sometimes they can look just like you and me. 816 00:42:28,167 --> 00:42:30,083 - Yes, I suppose they can. 817 00:42:30,209 --> 00:42:33,499 - Now, sometimes it's the war or something, 818 00:42:33,625 --> 00:42:35,249 and they've never been right since. 819 00:42:35,375 --> 00:42:37,749 I don't hold with wars. 820 00:42:40,875 --> 00:42:42,833 - I don't hold with plague and sleeping sickness 821 00:42:42,959 --> 00:42:46,708 and famine and cancer, but they happen all the same. 822 00:42:46,834 --> 00:42:48,916 - Ah, but war's preventable. 823 00:43:00,042 --> 00:43:02,124 - Shh! 824 00:43:07,625 --> 00:43:10,041 - Oh, I'm sorry, sir. 825 00:43:10,167 --> 00:43:11,958 I expect you was in the war. 826 00:43:12,084 --> 00:43:14,291 - Yes, yes. Yes, I was. 827 00:43:14,417 --> 00:43:18,666 And it did... 828 00:43:18,792 --> 00:43:21,083 unsettle me. 829 00:43:43,417 --> 00:43:44,833 - They're all here. - Ah. 830 00:43:44,959 --> 00:43:46,458 - What did you get? - Biscuits. 831 00:43:46,584 --> 00:43:47,624 - Ah. 832 00:43:53,334 --> 00:43:56,249 - And so we all are assembled, eh? 833 00:43:56,375 --> 00:43:58,791 Let us begin with you, Mademoiselle Drower. 834 00:43:58,917 --> 00:44:03,624 When were you last in contact with your aunt? 835 00:44:03,750 --> 00:44:06,249 - I hadn't seen Auntie for a fortnight, sir. 836 00:44:06,375 --> 00:44:09,874 I'd had a letter from her, though, two days previous. 837 00:44:10,000 --> 00:44:11,874 - Ah, now these are just the sort of facts 838 00:44:12,000 --> 00:44:14,333 which could provide a clue that is vital, eh? 839 00:44:14,459 --> 00:44:16,499 Now, I believe that you all may have some information 840 00:44:16,625 --> 00:44:18,833 that you are not aware that you have. 841 00:44:18,959 --> 00:44:20,916 Did you keep that letter? 842 00:44:21,042 --> 00:44:23,958 - No, sir, but I remember what it said. 843 00:44:24,084 --> 00:44:26,208 She said the old devil had been 'round, 844 00:44:26,334 --> 00:44:29,208 and she'd sent him off with a flea in his ear. 845 00:44:29,334 --> 00:44:32,624 And she said she expected me over on the Wednesday-- 846 00:44:32,750 --> 00:44:34,791 that's my day out, sir-- 847 00:44:34,917 --> 00:44:37,583 and said we'd go to the pictures. 848 00:44:37,709 --> 00:44:41,791 It was going to be my birthday, sir. 849 00:44:41,917 --> 00:44:44,749 I'm sorry, sir. 850 00:44:44,875 --> 00:44:47,374 I don't mean to be silly. 851 00:44:47,500 --> 00:44:51,583 It's just the thought of her looking forward to our treat. 852 00:44:53,959 --> 00:44:57,749 - It's always the little things that get one. 853 00:44:57,875 --> 00:45:03,083 Especially anything like a treat or a present. 854 00:45:03,209 --> 00:45:06,583 - Same thing happened when Betty died. 855 00:45:06,709 --> 00:45:09,374 Mum had bought her some stockings as a present. 856 00:45:09,500 --> 00:45:12,208 That very morning, in fact. 857 00:45:12,334 --> 00:45:13,916 Poor mum. 858 00:45:14,042 --> 00:45:16,458 Found her crying over them. 859 00:45:16,584 --> 00:45:18,208 She kept saying, "I bought them for Betty, 860 00:45:18,334 --> 00:45:20,624 and she never even saw them." 861 00:45:21,875 --> 00:45:24,166 - Look, uh... 862 00:45:24,292 --> 00:45:25,958 All of us here have an interest 863 00:45:26,084 --> 00:45:28,624 in bringing the murderer to book. 864 00:45:28,750 --> 00:45:33,999 Suppose we join forces to try and track the fellow down? 865 00:45:34,125 --> 00:45:37,374 - I'm sure Mr. Poirot and the police are quite capable. 866 00:45:37,500 --> 00:45:39,749 - Well, speaking for myself, 867 00:45:39,875 --> 00:45:42,791 I am never too proud to accept a little help. 868 00:45:45,084 --> 00:45:48,499 Mademoiselle Grey, when you return to Devon, 869 00:45:48,625 --> 00:45:49,791 and you think back to the day 870 00:45:49,917 --> 00:45:52,333 that Sir Carmichael Clarke was killed, 871 00:45:52,459 --> 00:45:57,624 you may perhaps remember seeing around the village a stranger. 872 00:45:57,750 --> 00:45:59,583 - No. 873 00:45:59,709 --> 00:46:01,874 I know I didn't. 874 00:46:02,000 --> 00:46:04,833 Anyway, I've left Churston for good. 875 00:46:04,959 --> 00:46:07,666 - Now, Miss Grey kindly stayed on to help me clear things up, 876 00:46:07,792 --> 00:46:12,166 but, naturally, she prefers a post in London. 877 00:46:12,292 --> 00:46:15,166 - I see. 878 00:46:15,292 --> 00:46:17,833 How is Lady Clarke? 879 00:46:17,959 --> 00:46:19,749 - Oh, pretty bad. 880 00:46:19,875 --> 00:46:21,958 By the way, Mr. Poirot, 881 00:46:22,084 --> 00:46:23,958 I wonder if you could see a way to running down 882 00:46:24,084 --> 00:46:25,499 and paying her a visit? 883 00:46:25,625 --> 00:46:29,416 Before I left, she expressed a desire to see you. 884 00:46:29,542 --> 00:46:31,874 - Mais certainement, Monsieur Clarke. 885 00:46:37,292 --> 00:46:40,708 - Do you think their cooperation will lead to anything? 886 00:46:40,834 --> 00:46:43,833 - It is possible. 887 00:46:43,959 --> 00:46:46,791 You know, Hastings, 888 00:46:46,917 --> 00:46:49,624 I cannot rid my mind 889 00:46:49,750 --> 00:46:52,791 of the impression that something was said 890 00:46:52,917 --> 00:46:56,624 this afternoon that was significant. 891 00:46:56,750 --> 00:46:59,666 Ah, it is odd. 892 00:46:59,792 --> 00:47:03,583 I cannot pin it down exactly. 893 00:47:03,709 --> 00:47:06,041 But something passed through my mind 894 00:47:06,167 --> 00:47:08,958 that reminded me of that which I had already seen 895 00:47:09,084 --> 00:47:12,166 or heard or noted. 896 00:47:15,292 --> 00:47:17,124 It will come to me. 897 00:47:21,084 --> 00:47:22,874 Something is the matter, Hastings? 898 00:47:23,000 --> 00:47:25,791 - Eh? No, no, no, no. 899 00:47:25,917 --> 00:47:28,083 I was just thinking about D, as a matter of fact. 900 00:47:28,209 --> 00:47:29,749 - For the next murder? 901 00:47:29,875 --> 00:47:31,374 - Yes. 902 00:47:31,500 --> 00:47:33,999 I mean, is he out there somewhere, 903 00:47:34,125 --> 00:47:36,374 planning it? 904 00:47:36,500 --> 00:47:39,999 Gives you the shivers just to think about it. 905 00:48:17,042 --> 00:48:19,291 - "A.B.C. murders. 906 00:48:19,417 --> 00:48:21,749 Captain Hastings speaks." 907 00:48:21,875 --> 00:48:22,833 - Poirot, I-- 908 00:48:22,959 --> 00:48:24,041 - '"After third murder, 909 00:48:24,167 --> 00:48:25,583 '"the brutal slaying of millionaire 910 00:48:25,709 --> 00:48:26,999 '"Sir Carmichael Clarke, 911 00:48:27,125 --> 00:48:30,791 "Monsieur Poirot takes grave view of situation,' 912 00:48:30,917 --> 00:48:33,541 says Captain Hastings." 913 00:48:33,667 --> 00:48:35,124 - Well-- 914 00:48:35,250 --> 00:48:36,708 - "Andover, Bexhill, Churston... 915 00:48:36,834 --> 00:48:38,874 "Where will A.B.C. strike next? 916 00:48:39,000 --> 00:48:41,874 '"Monsieur Poirot on eve of success,' 917 00:48:42,000 --> 00:48:44,291 says Captain Hastings." 918 00:48:44,417 --> 00:48:48,541 - Okay, Poirot, I didn't say all those things. 919 00:48:48,667 --> 00:48:50,291 - I know, Hastings. 920 00:48:50,417 --> 00:48:52,249 Often, between the spoken word and the written, 921 00:48:52,375 --> 00:48:54,874 there is an astonishing gulf, n'est pas? 922 00:48:55,000 --> 00:48:56,583 - I wouldn't like you to think that I-- 923 00:48:56,709 --> 00:48:58,999 - Do not worry yourself, mon ami. 924 00:48:59,125 --> 00:49:02,166 In fact, these imbecilities, they might even help. 925 00:49:02,292 --> 00:49:03,583 - How? 926 00:49:03,709 --> 00:49:05,583 - Because if our murderer reads 927 00:49:05,709 --> 00:49:08,208 what I am supposed to have said in the daily blood today, 928 00:49:08,334 --> 00:49:12,166 he will lose all respect for me as an opponent. 929 00:49:12,292 --> 00:49:16,874 But after another crime, we will know infinitely more. 930 00:49:17,000 --> 00:49:19,083 Crime is revealing. 931 00:49:35,500 --> 00:49:37,583 - Just a minute. 932 00:49:42,250 --> 00:49:43,999 Lady Clarke. 933 00:49:44,125 --> 00:49:46,749 Monsieur Poirot is here. 934 00:49:46,875 --> 00:49:49,166 - Oh, yes. 935 00:49:49,292 --> 00:49:51,499 Monsieur Poirot. 936 00:49:55,167 --> 00:49:56,791 - Lady Clarke. 937 00:49:56,917 --> 00:49:59,791 May I introduce my friend and associate Captain Hastings? 938 00:49:59,917 --> 00:50:02,166 - How do you do? 939 00:50:02,292 --> 00:50:04,749 So good of you both to come. 940 00:50:04,875 --> 00:50:08,666 - Merci. 941 00:50:08,792 --> 00:50:11,791 - It was about Car, wasn't it? 942 00:50:11,917 --> 00:50:16,208 About Car's death? 943 00:50:16,334 --> 00:50:19,583 You haven't caught him yet? 944 00:50:19,709 --> 00:50:22,416 - Not yet. 945 00:50:22,542 --> 00:50:28,124 - He must have been loitering 'round here that day. 946 00:50:28,250 --> 00:50:32,624 - But no stranger came to the house that day. 947 00:50:32,750 --> 00:50:34,958 - Who says so? 948 00:50:35,084 --> 00:50:37,833 - Well, the servants say so, and Miss Grey said so. 949 00:50:37,959 --> 00:50:39,958 - That girl is a liar. 950 00:50:40,084 --> 00:50:41,333 - Oh, but-- 951 00:50:41,459 --> 00:50:45,291 - And, of course, Car thought the world of her. 952 00:50:45,417 --> 00:50:49,833 He couldn't see it was only his money she was interested in. 953 00:50:49,959 --> 00:50:55,916 Once I was out of the way... 954 00:50:56,042 --> 00:50:58,124 - Lady Clarke, 955 00:50:58,250 --> 00:51:00,791 why do you say that Mademoiselle Grey is a liar? 956 00:51:00,917 --> 00:51:02,499 - Because she is. 957 00:51:02,625 --> 00:51:06,541 She told you no strangers came to the house, didn't she? 958 00:51:06,667 --> 00:51:07,999 - Yes. 959 00:51:08,125 --> 00:51:09,749 - Very well then. 960 00:51:09,875 --> 00:51:12,124 I saw her with my own eyes, 961 00:51:12,250 --> 00:51:17,458 talking to a perfectly strange man, 962 00:51:17,584 --> 00:51:21,624 out of this window. 963 00:51:21,750 --> 00:51:23,541 - May I? - Please. 964 00:51:23,667 --> 00:51:25,749 - Merci. 965 00:51:27,584 --> 00:51:31,958 - At the garden gate. 966 00:51:32,084 --> 00:51:35,708 - When was this, Lady Clarke? 967 00:51:37,209 --> 00:51:41,249 - In the morning of the day Car died, 968 00:51:41,375 --> 00:51:45,833 at about 11:00. 969 00:51:45,959 --> 00:51:50,416 - What was he like, this man? 970 00:51:50,542 --> 00:51:53,958 - Oh, an ordinary sort of man. 971 00:51:54,084 --> 00:51:55,541 - No. Pardon. 972 00:51:55,667 --> 00:51:58,958 A gentleman, a tradesman, perhaps? 973 00:52:01,792 --> 00:52:06,208 - A shabby sort of person. 974 00:52:06,334 --> 00:52:10,374 I... 975 00:52:10,500 --> 00:52:13,374 I can't remember. 976 00:52:16,667 --> 00:52:18,874 - That was an extraordinary story about Miss Grey 977 00:52:19,000 --> 00:52:20,416 and the strange man. 978 00:52:20,542 --> 00:52:22,041 - It is as I tell you, Hastings. 979 00:52:22,167 --> 00:52:24,374 Always there is something to be discovered. 980 00:52:24,500 --> 00:52:27,374 - But why did she lie and say she'd seen no one? 981 00:52:27,500 --> 00:52:29,749 It's monstrous to suppose that a girl like that 982 00:52:29,875 --> 00:52:31,624 should be in league with a madman. 983 00:52:31,750 --> 00:52:33,833 - Which is why I do not suppose it. 984 00:52:36,334 --> 00:52:38,749 - A good-looking girl has a hard time of it. 985 00:52:38,875 --> 00:52:40,749 - Ah, Hastings. 986 00:52:40,875 --> 00:52:42,833 Always you are full of the charitable feelings 987 00:52:42,959 --> 00:52:45,083 to the young ladies who are beautiful, huh? 988 00:52:45,209 --> 00:52:48,458 As for me, I am always full of the charitable feelings 989 00:52:48,584 --> 00:52:51,499 to the old ladies that have the maladies. 990 00:53:17,375 --> 00:53:18,999 - Mr. Poirot. 991 00:53:19,125 --> 00:53:22,583 - Monsieur Fraser. 992 00:53:22,709 --> 00:53:25,958 - I'm sorry. I've got to talk to you. 993 00:53:26,084 --> 00:53:29,124 - Come up to the apartment, Monsieur Fraser. 994 00:53:51,125 --> 00:53:53,499 - Mr. Poirot, 995 00:53:53,625 --> 00:53:56,291 do you know anything about dreams? 996 00:53:56,417 --> 00:53:59,333 - I do. 997 00:53:59,459 --> 00:54:01,791 You have been dreaming? 998 00:54:01,917 --> 00:54:04,083 - I keep dreaming the same dream. 999 00:54:05,959 --> 00:54:08,416 I'm on the beach, looking for Betty, 1000 00:54:08,542 --> 00:54:13,249 and she's lost, and I've got to find her. 1001 00:54:13,375 --> 00:54:19,208 You see, I'm carrying her belt in my hand, 1002 00:54:19,334 --> 00:54:21,124 and then... 1003 00:54:21,250 --> 00:54:23,208 - Yes? 1004 00:54:24,584 --> 00:54:26,541 - She's there, 1005 00:54:26,667 --> 00:54:30,374 sitting on the sand. 1006 00:54:30,500 --> 00:54:32,333 I come up behind her. 1007 00:54:32,459 --> 00:54:36,249 I slip the belt 'round her neck, 1008 00:54:36,375 --> 00:54:39,291 and I pull 1009 00:54:39,417 --> 00:54:40,791 and pull. 1010 00:54:42,667 --> 00:54:44,874 - Go on. 1011 00:54:45,000 --> 00:54:47,291 - She's dead. 1012 00:54:47,417 --> 00:54:50,416 I've strangled her. 1013 00:54:50,542 --> 00:54:54,708 And then her head falls back, 1014 00:54:54,834 --> 00:54:57,291 and I see her face, 1015 00:54:57,417 --> 00:54:59,166 and it's Megan. 1016 00:55:00,959 --> 00:55:02,499 It's not Betty. 1017 00:55:04,917 --> 00:55:07,249 It's awful. 1018 00:55:12,875 --> 00:55:14,958 - Have your drink. 1019 00:55:19,334 --> 00:55:22,249 - I mean, I could have had a blackout. 1020 00:55:22,375 --> 00:55:23,916 - Poirot... 1021 00:55:24,042 --> 00:55:24,958 It's come, 1022 00:55:25,084 --> 00:55:26,124 the fourth letter. 1023 00:55:26,250 --> 00:55:27,166 - Read it, Hastings. 1024 00:55:27,292 --> 00:55:30,333 Quickly. 1025 00:55:30,459 --> 00:55:31,749 - "Mr. Hercule Poirot, 1026 00:55:31,875 --> 00:55:32,874 "Still no success. 1027 00:55:33,000 --> 00:55:34,124 "Fie! Fie! 1028 00:55:34,250 --> 00:55:35,666 "What are you and the police doing? 1029 00:55:35,792 --> 00:55:37,124 "Isn't this fun? 1030 00:55:37,250 --> 00:55:38,916 "And where shall we go next for honey? 1031 00:55:39,042 --> 00:55:40,083 "Poor Mr. Poirot. 1032 00:55:40,209 --> 00:55:41,624 "I'm quite sorry for you. 1033 00:55:41,750 --> 00:55:43,666 "We have a long way to go still. 1034 00:55:43,792 --> 00:55:46,333 "The next little incident will take place at Doncaster 1035 00:55:46,459 --> 00:55:48,416 "on the 9th of September. 1036 00:55:48,542 --> 00:55:50,666 So long, A.B.C." 1037 00:55:57,667 --> 00:56:00,041 - Perhaps our little band of helpers 1038 00:56:00,167 --> 00:56:02,249 will have something to do after all. 1039 00:56:20,959 --> 00:56:23,708 - Where does Mr. Poirot keep his cups? 1040 00:56:23,834 --> 00:56:25,916 - Uh, top cupboard, over there. 1041 00:56:33,042 --> 00:56:35,874 - Saucers? 1042 00:56:36,000 --> 00:56:38,458 - Uh, bottom cupboard, over there. 1043 00:56:38,584 --> 00:56:42,166 Everything's arranged in order of height. 1044 00:56:46,875 --> 00:56:49,166 - By George, Poirot. 1045 00:56:49,292 --> 00:56:50,708 This is a bit of a stewer. 1046 00:56:50,834 --> 00:56:52,833 Doncaster on the 9th? 1047 00:56:54,834 --> 00:56:55,833 - Oh. - I can get it. 1048 00:56:55,959 --> 00:56:58,041 - Thanks. 1049 00:57:01,667 --> 00:57:03,749 - What are you doing here? 1050 00:57:07,584 --> 00:57:08,749 - Ah. 1051 00:57:08,875 --> 00:57:10,249 - What is this, a convention? 1052 00:57:10,375 --> 00:57:12,708 - Good day, Chief Inspector. 1053 00:57:12,834 --> 00:57:14,541 - Maybe. 1054 00:57:16,209 --> 00:57:19,291 - We've formed an association of our own to deal with this, 1055 00:57:19,417 --> 00:57:22,249 a legion of interested parties. 1056 00:57:22,375 --> 00:57:23,624 - Oh, yes? 1057 00:57:23,750 --> 00:57:28,958 - But I rather fancy old A.B.C. has done for you again. 1058 00:57:30,834 --> 00:57:32,166 - Well, as a matter fact, Mr. Clarke, 1059 00:57:32,292 --> 00:57:34,166 I must beg to differ. 1060 00:57:34,292 --> 00:57:35,624 I mean, correct me if I'm wrong, 1061 00:57:35,750 --> 00:57:38,499 but the 9th isn't until Wednesday of next week, is it? 1062 00:57:38,625 --> 00:57:40,416 And that seems to give us plenty of time 1063 00:57:40,542 --> 00:57:42,666 to mount a publicity campaign in the press 1064 00:57:42,792 --> 00:57:44,499 and plenty of time 1065 00:57:44,625 --> 00:57:46,499 to warn the inhabitants of Doncaster, 1066 00:57:46,625 --> 00:57:50,083 particularly those whose names begin with the letter D. 1067 00:57:50,209 --> 00:57:53,166 - Well, it's easy to see you are not a sporting man, 1068 00:57:53,292 --> 00:57:54,374 Chief Inspector. 1069 00:57:54,500 --> 00:57:57,333 - If, however you-- 1070 00:57:57,459 --> 00:57:59,374 What do you mean? 1071 00:57:59,500 --> 00:58:00,999 - Next Wednesday is the day 1072 00:58:01,125 --> 00:58:04,624 the St. Leger is being run at Doncaster. 1073 00:58:04,750 --> 00:58:06,666 - Oh. 1074 00:58:06,792 --> 00:58:09,166 - Yes, I was wondering about that. 1075 00:58:09,292 --> 00:58:11,708 - Tea, Chief Inspector? 1076 00:58:11,834 --> 00:58:13,541 - Merci. 1077 00:58:15,292 --> 00:58:18,124 - I mean, the whole of Doncaster is like a fairground. 1078 00:58:18,250 --> 00:58:20,458 - C'est ingenieux. 1079 00:58:23,792 --> 00:58:27,041 He has planned this most cleverly. 1080 00:58:27,167 --> 00:58:30,916 - It's my belief the murder will take place at the racecourse, 1081 00:58:31,042 --> 00:58:34,041 perhaps actually while the Leger is being run. 1082 00:58:34,167 --> 00:58:35,958 Thank you. 1083 00:58:36,084 --> 00:58:39,583 - Yes, well, of course, the St. Leger is a complication. 1084 00:58:39,709 --> 00:58:43,249 However... 1085 00:58:43,375 --> 00:58:45,458 I better get back to the Yard. 1086 00:58:48,209 --> 00:58:50,291 Thank you very much. 1087 00:59:00,042 --> 00:59:02,124 Everything's under control. 1088 00:59:06,375 --> 00:59:09,333 - We don't know anything about the murderer, 1089 00:59:09,459 --> 00:59:11,874 and that's the problem. 1090 00:59:12,000 --> 00:59:15,041 We've gone over everything we do know again and again. 1091 00:59:15,167 --> 00:59:16,166 We've talked-- 1092 00:59:16,292 --> 00:59:18,333 - Not everything, monsieur. 1093 00:59:18,459 --> 00:59:20,999 For instance, Mademoiselle Grey here 1094 00:59:21,125 --> 00:59:23,958 has told us that she did not see or speak to any stranger 1095 00:59:24,084 --> 00:59:26,583 on the day that Sir Carmichael Clarke was killed. 1096 00:59:26,709 --> 00:59:28,249 - That's right; I didn't. 1097 00:59:28,375 --> 00:59:30,999 - But Lady Clarke tells us, mademoiselle, 1098 00:59:31,125 --> 00:59:33,791 that on that day, from her window, 1099 00:59:33,917 --> 00:59:35,458 she saw you standing at the garden gates 1100 00:59:35,584 --> 00:59:38,416 speaking to a strange man. 1101 00:59:38,542 --> 00:59:41,041 - Lady Clarke made a mistake. 1102 00:59:41,167 --> 00:59:43,124 I never spoke-- 1103 00:59:44,875 --> 00:59:47,624 Oh. 1104 00:59:47,750 --> 00:59:52,083 Oh, I remember now. How stupid... 1105 00:59:52,209 --> 00:59:54,374 Oh, but it wasn't important. 1106 00:59:54,500 --> 00:59:56,916 Just one of those men who come around selling stockings. 1107 00:59:57,042 --> 01:00:00,291 You know, ex-army people. 1108 01:00:00,417 --> 01:00:01,416 They're very persistent, 1109 01:00:01,542 --> 01:00:03,166 but he was quite a harmless sort of person. 1110 01:00:03,292 --> 01:00:05,916 I suppose that's why I forgot about him. 1111 01:00:06,042 --> 01:00:07,791 Stockings. 1112 01:00:07,917 --> 01:00:09,749 Stockings. 1113 01:00:09,875 --> 01:00:11,166 Stockings. Stockings! 1114 01:00:11,292 --> 01:00:12,499 Ca vient! Stockings! 1115 01:00:12,625 --> 01:00:15,166 Stockings! That is the link. 1116 01:00:15,292 --> 01:00:18,458 Do you not remember, Hastings, Andover? 1117 01:00:18,584 --> 01:00:20,541 The room behind the little shop? 1118 01:00:20,667 --> 01:00:24,541 Over the back of the chair, a pair of new silk stockings? 1119 01:00:24,667 --> 01:00:25,666 - Well, yes, but-- 1120 01:00:25,792 --> 01:00:26,833 - Now I remember what it was 1121 01:00:26,959 --> 01:00:28,541 that aroused my attention two days ago. 1122 01:00:28,667 --> 01:00:29,583 It was you, mademoiselle. 1123 01:00:29,709 --> 01:00:31,541 You spoke of your mother who wept 1124 01:00:31,667 --> 01:00:32,916 because, on the very day of the murder, 1125 01:00:33,042 --> 01:00:34,249 she had just bought for your sister 1126 01:00:34,375 --> 01:00:36,458 a pair of new silk stockings. 1127 01:00:36,584 --> 01:00:38,624 - Yes. Yes, she did. 1128 01:00:38,750 --> 01:00:40,874 She said something about feeling sorry 1129 01:00:41,000 --> 01:00:43,666 for those wretched men who go around selling door-to-door. 1130 01:00:46,375 --> 01:00:49,333 - Describe this man. 1131 01:00:49,459 --> 01:00:53,708 - I can't. I don't... 1132 01:00:53,834 --> 01:00:58,874 He had glasses, I think, and a shabby overcoat. 1133 01:00:59,000 --> 01:01:01,666 - Mieux que ca, mademoiselle. 1134 01:01:01,792 --> 01:01:03,083 - He stooped. 1135 01:01:03,209 --> 01:01:04,124 I don't know. 1136 01:01:04,250 --> 01:01:05,666 I hardly looked at him. 1137 01:01:05,792 --> 01:01:07,374 He wasn't the sort of man you'd notice. 1138 01:01:07,500 --> 01:01:09,583 - Ah! 1139 01:01:09,709 --> 01:01:11,708 In those few words, mademoiselle, 1140 01:01:11,834 --> 01:01:14,499 lies the whole secret of these murders. 1141 01:01:14,625 --> 01:01:17,499 He wasn't the sort of man you'd notice. 1142 01:01:17,625 --> 01:01:19,916 Oh, yes, there is no doubt about it. 1143 01:01:20,042 --> 01:01:24,624 You have just described the murderer. 1144 01:01:41,792 --> 01:01:45,333 - I was wondering, Mr. Cust, if you'd finished your... 1145 01:01:45,459 --> 01:01:48,666 You all right, Mr. Cust? 1146 01:01:48,792 --> 01:01:51,249 - I just feel a bit out of sorts. 1147 01:01:51,375 --> 01:01:54,624 - Oh, I'm sorry. 1148 01:01:54,750 --> 01:01:56,583 You won't be going away today then? 1149 01:01:56,709 --> 01:01:58,124 - Oh, yes. 1150 01:02:00,209 --> 01:02:03,291 I have to go. 1151 01:02:03,417 --> 01:02:06,291 I'm going to Cheltenham. 1152 01:02:06,417 --> 01:02:07,499 - Oh, that's nice. 1153 01:02:07,625 --> 01:02:09,499 Cheltenham's nice. 1154 01:02:09,625 --> 01:02:12,624 Got some nice shops. 1155 01:02:12,750 --> 01:02:15,374 Terrible, the news nowadays, isn't it? 1156 01:02:15,500 --> 01:02:17,374 Nothing but this murder business. 1157 01:02:17,500 --> 01:02:18,583 Gives me the creeps. 1158 01:02:18,709 --> 01:02:20,583 I don't read it. - No. 1159 01:02:20,709 --> 01:02:22,583 - Doncaster, he says his next murder's gonna be, 1160 01:02:22,709 --> 01:02:25,541 if you please, and tomorrow. 1161 01:02:25,667 --> 01:02:28,666 If I lived in Doncaster and my name began with a D, 1162 01:02:28,792 --> 01:02:31,791 I'd take the first train out, I would. 1163 01:02:31,917 --> 01:02:34,999 For all the hundreds of police they say they're drafting in... 1164 01:02:37,834 --> 01:02:40,958 Mr. Cust, you do look bad. 1165 01:02:41,084 --> 01:02:45,291 Really, now, you oughtn't to go traveling today. 1166 01:02:45,417 --> 01:02:48,958 - It is necessary, Mrs. Marbury. 1167 01:02:49,084 --> 01:02:51,749 When I undertake to do a thing, 1168 01:02:51,875 --> 01:02:53,874 I follow it through. 1169 01:02:54,000 --> 01:02:55,041 - Oh, well. 1170 01:02:55,167 --> 01:02:57,499 If you say so, Mr. Cust. 1171 01:03:48,209 --> 01:03:50,333 - What a fool I was! 1172 01:03:50,459 --> 01:03:52,624 I've let you all down. 1173 01:03:54,542 --> 01:03:58,583 I never really looked at him. 1174 01:03:58,709 --> 01:04:00,208 Even if I saw him again, 1175 01:04:00,334 --> 01:04:02,333 I probably wouldn't recognize him. 1176 01:04:02,459 --> 01:04:04,249 - Now, now, petite 1177 01:04:04,375 --> 01:04:06,624 Do not upset yourself. 1178 01:04:06,750 --> 01:04:09,166 So far, the luck, it has been on the side of the murderer, yes, 1179 01:04:09,292 --> 01:04:12,374 but sooner or later, I believe it must turn 1180 01:04:12,500 --> 01:04:13,833 and be on our side. 1181 01:04:13,959 --> 01:04:17,416 In fact, I believe that it has turned. 1182 01:04:17,542 --> 01:04:20,666 The clue of the stockings is the beginning. 1183 01:04:58,750 --> 01:05:00,624 - Doncaster. Doncaster. 1184 01:05:00,750 --> 01:05:02,833 This is Doncaster. 1185 01:05:08,334 --> 01:05:11,374 - Brought your private army along, I see, Poirot. 1186 01:05:11,500 --> 01:05:13,041 - Chief Inspector Japp, my dear friend, 1187 01:05:13,167 --> 01:05:15,083 we did not know that you were on this train. 1188 01:05:15,209 --> 01:05:16,958 - Why, you tossed down that as much, 1189 01:05:17,084 --> 01:05:19,874 what's going on down among the workers, I suppose. 1190 01:05:39,084 --> 01:05:40,874 - Meanwhile, Mademoiselle Barnard 1191 01:05:41,000 --> 01:05:44,249 will be patrolling the area around the grandstand, 1192 01:05:44,375 --> 01:05:50,708 and Monsieur Fraser will be by the parade ring. 1193 01:05:50,834 --> 01:05:53,666 - It seems to me highly problematical 1194 01:05:53,792 --> 01:05:56,041 that we can do anything of practical value. 1195 01:05:56,167 --> 01:05:58,624 - Don't be defeatist, Donald. 1196 01:05:58,750 --> 01:06:02,124 - Our weapon is our knowledge, Monsieur Fraser. 1197 01:06:02,250 --> 01:06:03,666 But, remember, it may be a knowledge 1198 01:06:03,792 --> 01:06:06,208 we do not know that we possess. 1199 01:06:06,334 --> 01:06:07,374 Eh, bien. 1200 01:06:07,500 --> 01:06:09,291 That is all we can do for this evening. 1201 01:06:09,417 --> 01:06:11,999 I bid you all good night. 1202 01:06:12,125 --> 01:06:13,583 - Good night, Poirot. 1203 01:06:13,709 --> 01:06:15,041 - Good night, Hastings. 1204 01:06:15,167 --> 01:06:19,999 - Good night. - Good night. 1205 01:06:32,084 --> 01:06:34,374 - Look here, Mr. Poirot. 1206 01:06:34,500 --> 01:06:37,166 When you went down to Churston last week, 1207 01:06:37,292 --> 01:06:40,374 did my sister-in-law sort of, well-- 1208 01:06:40,500 --> 01:06:42,833 I mean, did she hint at all? 1209 01:06:42,959 --> 01:06:44,041 - Comment? 1210 01:06:44,167 --> 01:06:45,958 Did Lady Clarke hint at what? 1211 01:06:46,084 --> 01:06:48,541 - Well, you see, Thora... 1212 01:06:48,667 --> 01:06:54,291 Miss Grey is a rather good-looking girl. 1213 01:06:54,417 --> 01:06:56,874 - Perhaps, yes. 1214 01:06:57,000 --> 01:07:00,166 Please, seat yourself. 1215 01:07:00,292 --> 01:07:02,333 - As my brother always said, 1216 01:07:02,459 --> 01:07:04,124 she was the best secretary he ever had, 1217 01:07:04,250 --> 01:07:07,666 but it was all perfectly straight and above-board. 1218 01:07:07,792 --> 01:07:09,333 - But of course. 1219 01:07:09,459 --> 01:07:11,874 - But my sister-in-law got it into her head 1220 01:07:12,000 --> 01:07:15,666 to be, well, jealous, I suppose. 1221 01:07:15,792 --> 01:07:17,958 Anyway, after Car's death, 1222 01:07:18,084 --> 01:07:21,458 when there was a question of Miss Grey staying on, 1223 01:07:21,584 --> 01:07:24,499 Charlotte cut up rough. 1224 01:07:24,625 --> 01:07:27,208 - Cut up? 1225 01:07:27,334 --> 01:07:29,708 - Rough. 1226 01:07:29,834 --> 01:07:31,458 - Oh. 1227 01:07:31,584 --> 01:07:35,208 - Well, women really are devils, Mr. Poirot. 1228 01:07:35,334 --> 01:07:36,708 - Please, Monsieur Clarke, 1229 01:07:36,834 --> 01:07:38,999 remember that Lady Clarke is ill and in great pain. 1230 01:07:39,125 --> 01:07:40,624 - I know. 1231 01:07:40,750 --> 01:07:43,958 I keep telling myself that. 1232 01:07:44,084 --> 01:07:48,291 Still I didn't want you to get a false impression of Thora 1233 01:07:48,417 --> 01:07:51,166 from anything my sister-in-law may have said. 1234 01:07:51,292 --> 01:07:54,083 - Oh. 1235 01:07:54,209 --> 01:07:56,208 I can assure you, Monsieur Clarke, 1236 01:07:56,334 --> 01:07:58,874 that Poirot never permits himself to get false impressions 1237 01:07:59,000 --> 01:08:00,791 from anything anyone says. 1238 01:08:00,917 --> 01:08:02,791 - Good man. 1239 01:08:02,917 --> 01:08:04,749 Good man. 1240 01:08:04,875 --> 01:08:06,291 Good night, Mr. Poirot. 1241 01:08:06,417 --> 01:08:08,499 - Good night, Monsieur Clarke. 1242 01:08:32,417 --> 01:08:38,041 I cannot impress upon you enough to let your instincts rule. 1243 01:08:38,167 --> 01:08:39,374 If you should see anyone 1244 01:08:39,500 --> 01:08:41,499 who fits the description of the stocking salesman, 1245 01:08:41,625 --> 01:08:44,458 you must report to the police but immediately. 1246 01:08:44,584 --> 01:08:46,374 Even if you see someone who looks familiar 1247 01:08:46,500 --> 01:08:48,499 but you cannot quite place, 1248 01:08:48,625 --> 01:08:51,291 even that is of significance. 1249 01:08:51,417 --> 01:08:53,291 - He'll never attempt it now 1250 01:08:53,417 --> 01:08:55,541 with a racecourse full of police. 1251 01:08:55,667 --> 01:08:57,791 The man would have to be mad. 1252 01:08:57,917 --> 01:09:00,333 - Unfortunately, he is mad. 1253 01:09:00,459 --> 01:09:02,624 - In my opinion, 1254 01:09:02,750 --> 01:09:05,791 the obsession of the murderer is so strong 1255 01:09:05,917 --> 01:09:09,166 that he must attempt to carry out what he promises. 1256 01:09:09,292 --> 01:09:11,749 Failure to do so would be to admit defeat, 1257 01:09:11,875 --> 01:09:16,874 and that, his insane egoism would never permit. 1258 01:09:17,000 --> 01:09:20,249 Ah, Mademoiselle Grey. 1259 01:09:20,375 --> 01:09:22,541 - I'm sorry. - No matter. 1260 01:09:22,667 --> 01:09:26,166 You are only 4 1/2 minutes late. 1261 01:09:28,459 --> 01:09:29,749 Eh, bien. 1262 01:09:29,875 --> 01:09:31,499 It is time for you to take your places. 1263 01:09:31,625 --> 01:09:34,374 I wish you good luck. 1264 01:09:34,500 --> 01:09:36,124 - What about you, Poirot? 1265 01:09:36,250 --> 01:09:38,249 - No, Hastings. 1266 01:09:38,375 --> 01:09:43,583 My force, it is in my brains, not in my feet. 1267 01:09:43,709 --> 01:09:45,666 We will meet at 3:00 as arranged. 1268 01:09:45,792 --> 01:09:47,874 - Very well. 1269 01:11:02,584 --> 01:11:03,833 - 32 yards, 1270 01:11:03,959 --> 01:11:07,499 with winning prize money this year of 10,000 pounds... 1271 01:11:10,042 --> 01:11:12,791 The strongly fancied Rogue Scotland, 1272 01:11:12,917 --> 01:11:14,874 owned by Lord Astor, 1273 01:11:15,000 --> 01:11:19,041 in company with Fearless Fox ridden by F. Smith, 1274 01:11:19,167 --> 01:11:22,708 and Back on the Rails ridden by Gordon Richards. 1275 01:11:22,834 --> 01:11:25,124 And here comes the winner of this year's derby, 1276 01:11:25,250 --> 01:11:29,041 the great half--in the colors of his Royal Highness... 1277 01:11:44,334 --> 01:11:45,583 And they're off! 1278 01:11:45,709 --> 01:11:48,874 His Grace leads very smartly on the inside. 1279 01:11:58,459 --> 01:11:59,833 His Grace settled now in midfield. 1280 01:11:59,959 --> 01:12:01,708 Flying Fox tucked away on the inside... 1281 01:12:05,292 --> 01:12:07,458 He's making it by two legs to one... 1282 01:12:23,084 --> 01:12:27,374 - Hastings! Hastings! 1283 01:12:27,500 --> 01:12:29,541 Excuse me. Hastings! 1284 01:12:29,667 --> 01:12:31,416 - It's all right. Everyone's in position. 1285 01:12:31,542 --> 01:12:33,374 - No, no, no, Hastings, you do not understand. 1286 01:12:33,500 --> 01:12:34,624 Look at the crowds. 1287 01:12:34,750 --> 01:12:36,499 - Well, yes, I know. It's jammed everywhere. 1288 01:12:36,625 --> 01:12:38,374 It's like looking for a needle in a haystack. 1289 01:12:38,500 --> 01:12:39,708 - Yes, Hastings, yes! 1290 01:12:39,834 --> 01:12:42,583 Where is the best place for a man to hide himself? 1291 01:12:42,709 --> 01:12:44,166 - In a crowd of other men? 1292 01:12:44,292 --> 01:12:47,916 - Yes, Hastings, and where's the best place to conceal a murder? 1293 01:12:48,042 --> 01:12:49,624 - A murder? I don't know. 1294 01:12:49,750 --> 01:12:51,708 Among a lot of other murders, I suppose. 1295 01:12:51,834 --> 01:12:53,374 - Pr�cisement, Hastings. 1296 01:12:53,500 --> 01:12:55,458 At Churston, I said that the victims were chosen 1297 01:12:55,584 --> 01:12:57,708 in a manner that was haphazard, 1298 01:12:57,834 --> 01:12:59,916 selected only because of their initials, yes? 1299 01:13:00,042 --> 01:13:01,333 I was wrong, Hastings. 1300 01:13:01,459 --> 01:13:04,416 All of the victims are haphazard, yes, except for one. 1301 01:13:04,542 --> 01:13:07,416 This monster is committing a series of murders 1302 01:13:07,542 --> 01:13:09,249 in order to draw away our attention 1303 01:13:09,375 --> 01:13:11,249 from one murder in particular. 1304 01:14:15,334 --> 01:14:17,416 - Excuse me. 1305 01:14:20,209 --> 01:14:23,958 Excuse me. 1306 01:14:24,084 --> 01:14:26,041 - Now then, sir. 1307 01:14:26,167 --> 01:14:28,416 Show's over. 1308 01:14:28,542 --> 01:14:29,791 I think he's ill. 1309 01:14:29,917 --> 01:14:31,791 Hey, we better, erm... 1310 01:14:35,292 --> 01:14:38,624 By Hank, that looks like blood! 1311 01:14:38,750 --> 01:14:40,833 - Look what's under his seat. 1312 01:14:43,250 --> 01:14:45,333 - It's an A.B.C. 1313 01:15:20,292 --> 01:15:23,999 - What time? 1314 01:15:24,125 --> 01:15:26,541 Right, I'll be right over. 1315 01:16:47,584 --> 01:16:51,749 - Eh, I've washed already in cold. 1316 01:16:54,792 --> 01:16:57,458 Eh, I cut my hand. 1317 01:16:57,584 --> 01:16:59,124 - You all right, sir? 1318 01:17:16,125 --> 01:17:19,083 - Just tell us what happened, please, Mr. Downes. 1319 01:17:21,834 --> 01:17:23,249 - There's a woman to see you, sir. 1320 01:17:23,375 --> 01:17:25,958 Says it's urgent. 1321 01:17:27,209 --> 01:17:28,249 - When was this? 1322 01:17:28,375 --> 01:17:30,249 - Oh, about 4:15. 1323 01:17:30,375 --> 01:17:31,624 - Well, that's three hours ago. 1324 01:17:31,750 --> 01:17:33,333 - Well, I didn't think of it at the time. 1325 01:17:33,459 --> 01:17:35,499 Not until I'd heard there'd been another murder. 1326 01:17:35,625 --> 01:17:37,624 But he said he'd cut his hand. 1327 01:17:37,750 --> 01:17:39,749 - If you please, madam, can you describe this man? 1328 01:17:39,875 --> 01:17:42,374 - Well, he's tall, and he stoops, 1329 01:17:42,500 --> 01:17:43,916 and he wears glasses. 1330 01:17:44,042 --> 01:17:45,666 - And his clothes? 1331 01:17:45,792 --> 01:17:48,291 - A dark suit and overcoat and an homburg hat. 1332 01:17:48,417 --> 01:17:50,499 A bit shabby-looking. 1333 01:17:52,750 --> 01:17:56,833 - Looks like blood, sir. 1334 01:17:56,959 --> 01:17:57,916 - Get it analyzed. 1335 01:17:58,042 --> 01:17:59,999 - Poirot, we found it. 1336 01:18:00,125 --> 01:18:01,624 We found the name in the register. 1337 01:18:01,750 --> 01:18:03,791 - What is it? - Look. 1338 01:18:03,917 --> 01:18:06,374 - A.B. Case. 1339 01:18:06,500 --> 01:18:08,999 - Or is it Cash? 1340 01:18:09,125 --> 01:18:11,041 - Well, It's A.B.C. anyway. 1341 01:18:11,167 --> 01:18:12,916 - Case, Cast... 1342 01:18:13,042 --> 01:18:16,833 - And a London address: 17 Market Street, Southwark. 1343 01:18:16,959 --> 01:18:18,791 - There's a suitcase under the bed, sir. 1344 01:18:18,917 --> 01:18:20,541 - Get it out, and let's have a look. 1345 01:18:27,667 --> 01:18:31,208 Stockings. Silk stockings. 1346 01:18:31,334 --> 01:18:34,166 You were right, Poirot. 1347 01:18:34,292 --> 01:18:37,583 - Something else here, sir, right at the back. 1348 01:18:37,709 --> 01:18:39,249 It's a knife. 1349 01:18:39,375 --> 01:18:40,583 - Don't touch it. 1350 01:18:40,709 --> 01:18:42,791 Get the bed out. 1351 01:18:51,667 --> 01:18:54,041 - It was funny, though. 1352 01:18:54,167 --> 01:18:56,874 The way he said good-bye, 1353 01:18:57,000 --> 01:19:00,708 as if he'd never see us again. 1354 01:19:00,834 --> 01:19:03,708 Told me he was going to Cheltenham. 1355 01:19:03,834 --> 01:19:06,333 Poor Mr. Cust. 1356 01:19:06,459 --> 01:19:08,583 I can't believe it. 1357 01:19:39,959 --> 01:19:42,166 Terrible, the news nowadays, isn't it? 1358 01:19:42,292 --> 01:19:43,666 Nothing but this murder business. 1359 01:19:43,792 --> 01:19:44,874 Gives me the creeps, it does. 1360 01:19:45,000 --> 01:19:45,916 - You'll be watched. 1361 01:19:46,042 --> 01:19:46,999 You'll be questioned. 1362 01:19:47,125 --> 01:19:48,208 You'll be followed. 1363 01:19:48,334 --> 01:19:50,791 You've been very careful. 1364 01:19:50,917 --> 01:19:52,374 - But you never know with lunatics. 1365 01:19:52,500 --> 01:19:54,458 Nasty business, eh? 1366 01:20:02,834 --> 01:20:04,374 - Your fate, it's written. 1367 01:20:04,500 --> 01:20:06,291 It's written in your hand. 1368 01:20:06,417 --> 01:20:08,749 You've got to admit, 1369 01:20:08,875 --> 01:20:13,208 most celebrated man in England. 1370 01:20:13,334 --> 01:20:15,374 I die on the gallows. 1371 01:20:18,209 --> 01:20:21,374 - I killed Lily James, 1372 01:20:21,500 --> 01:20:25,166 and now I am going to kill-- Kill! 1373 01:20:25,292 --> 01:20:26,416 Kill! 1374 01:20:59,042 --> 01:21:02,041 - So that's that. Committed for trial. 1375 01:21:02,167 --> 01:21:04,791 - Chief Inspector, what is your opinion of Monsieur Cust? 1376 01:21:04,917 --> 01:21:07,874 - That he's playing a very crafty game. 1377 01:21:08,000 --> 01:21:10,208 He's an epileptic, the doctors tell me. 1378 01:21:10,334 --> 01:21:12,416 - But is it possible for a man to commit a crime 1379 01:21:12,542 --> 01:21:13,958 without being aware of it? 1380 01:21:14,084 --> 01:21:16,083 - Well, he might try that line of defense 1381 01:21:16,209 --> 01:21:17,458 if it wasn't for the letters. 1382 01:21:17,584 --> 01:21:18,958 They show premeditation. 1383 01:21:19,084 --> 01:21:22,374 - And of those letters, we still have no explanation whatsoever. 1384 01:21:22,500 --> 01:21:25,333 Until I have a reason for those letters being written to me, 1385 01:21:25,459 --> 01:21:29,083 I will not feel that this case is solved. 1386 01:21:35,250 --> 01:21:38,749 There's a Mr. Strange waiting in your office, sir. 1387 01:21:38,875 --> 01:21:40,958 He says it's urgent. 1388 01:21:51,875 --> 01:21:53,499 - Chief Inspector Japp. 1389 01:21:53,625 --> 01:21:55,041 - That's me. 1390 01:21:55,167 --> 01:21:57,249 - It's about that Bexhill murder. 1391 01:22:01,250 --> 01:22:03,249 - He swears by all that's blue 1392 01:22:03,375 --> 01:22:05,541 that he met Cust in the Royal George Hotel 1393 01:22:05,667 --> 01:22:08,416 in Eastbourne on the evening of August the 24th, 1394 01:22:08,542 --> 01:22:10,208 that they had dinner together, 1395 01:22:10,334 --> 01:22:12,583 and then played dominoes until well after midnight. 1396 01:22:12,709 --> 01:22:14,124 - And if he is telling the truth, 1397 01:22:14,250 --> 01:22:16,416 Monsieur Cust could not have been on the beach at Bexhill 1398 01:22:16,542 --> 01:22:17,999 between 12:00 and 1:00, 1399 01:22:18,125 --> 01:22:19,958 strangling Mademoiselle Betty Barnard. 1400 01:22:20,084 --> 01:22:21,999 - Listen, he did the Andover murder. 1401 01:22:22,125 --> 01:22:23,458 He did the Churston murder. 1402 01:22:23,584 --> 01:22:24,999 He did the Doncaster murder. 1403 01:22:25,125 --> 01:22:27,041 He must have done the Bexhill murder. 1404 01:22:27,167 --> 01:22:31,041 - Why? 1405 01:22:31,167 --> 01:22:33,041 I don't know why. 1406 01:22:33,167 --> 01:22:35,874 Because he's barmy, that's why. 1407 01:23:02,167 --> 01:23:04,124 - Excuse me, Monsieur Cust. 1408 01:23:04,250 --> 01:23:06,666 For they shall be comforted. 1409 01:23:06,792 --> 01:23:09,416 - I am Hercule Poirot. 1410 01:23:13,500 --> 01:23:15,874 - Oh, yes. 1411 01:23:16,000 --> 01:23:18,833 - I am the man to whom you wrote those letters. 1412 01:23:18,959 --> 01:23:21,249 - I never wrote to you. 1413 01:23:21,375 --> 01:23:23,374 I told them over and over again. 1414 01:23:23,500 --> 01:23:25,999 - If you did not write those letters, Monsieur Cust, 1415 01:23:26,125 --> 01:23:27,041 who did? 1416 01:23:27,167 --> 01:23:29,708 - I don't know. 1417 01:23:29,834 --> 01:23:32,833 They're all against me. 1418 01:23:32,959 --> 01:23:36,708 They always have been. 1419 01:23:36,834 --> 01:23:40,708 - Even when you were a child? 1420 01:23:48,750 --> 01:23:50,666 - No. 1421 01:23:53,250 --> 01:23:55,874 But my mother was ambitious. 1422 01:23:58,000 --> 01:24:01,916 She gave me these ridiculous names. 1423 01:24:02,042 --> 01:24:05,458 Alexander Bonaparte... 1424 01:24:05,584 --> 01:24:07,333 Cust. 1425 01:24:07,459 --> 01:24:08,833 She had some absurd notion 1426 01:24:08,959 --> 01:24:11,374 that I would cut a figure in the world. 1427 01:24:15,500 --> 01:24:18,583 And what do I end up as? 1428 01:24:18,709 --> 01:24:21,124 A door-to-door stocking salesman. 1429 01:24:29,375 --> 01:24:36,333 - You are aware, are you not... 1430 01:24:36,459 --> 01:24:42,041 that the firm who you say employed you denied the fact? 1431 01:24:42,167 --> 01:24:43,958 - Yes. 1432 01:24:44,084 --> 01:24:46,083 But I've got their letters to me, 1433 01:24:46,209 --> 01:24:49,916 giving the instructions as to what places to go 1434 01:24:50,042 --> 01:24:52,874 and a list of people upon whom to call. 1435 01:24:53,000 --> 01:24:54,333 - But all of the letters, 1436 01:24:54,459 --> 01:24:56,708 they were typed on the machine found in your room. 1437 01:24:56,834 --> 01:24:58,916 - The typewriter was sent to me by the firm 1438 01:24:59,042 --> 01:25:02,374 at the beginning of my job. 1439 01:25:02,500 --> 01:25:05,749 - But the letters were sent after you received the machine. 1440 01:25:05,875 --> 01:25:08,166 So it looks, does it not, 1441 01:25:08,292 --> 01:25:10,249 as though you typed them 1442 01:25:10,375 --> 01:25:12,958 and then posted them to yourself? 1443 01:25:13,084 --> 01:25:15,541 - Yes, I know. I know. 1444 01:25:18,209 --> 01:25:21,791 But I couldn't have done the second murder, though, could I? 1445 01:25:21,917 --> 01:25:24,708 The Bexhill one. 1446 01:25:24,834 --> 01:25:28,874 I was playing dominoes in Eastbourne, wasn't I? 1447 01:25:34,334 --> 01:25:36,624 - It is a game that is very absorbing, 1448 01:25:36,750 --> 01:25:39,124 is it not, Monsieur Cust? 1449 01:25:39,250 --> 01:25:43,791 - Oh, there's a lot of play in it, a lot of play. 1450 01:25:43,917 --> 01:25:45,958 When I was a clerk in the city, 1451 01:25:46,084 --> 01:25:49,499 we used to play every lunch hour. 1452 01:25:49,625 --> 01:25:50,791 You'd be surprised the way 1453 01:25:50,917 --> 01:25:52,541 total strangers can come together 1454 01:25:52,667 --> 01:25:54,583 over a game of dominoes. 1455 01:25:54,709 --> 01:25:56,041 - Oh? 1456 01:25:58,125 --> 01:26:00,874 - Yes. 1457 01:26:01,000 --> 01:26:03,083 I remember one person in particular. 1458 01:26:06,750 --> 01:26:08,541 We just got talking over a cup of coffee 1459 01:26:08,667 --> 01:26:10,249 and started dominoes. 1460 01:26:11,917 --> 01:26:16,666 I've not been able to forget something that he told me. 1461 01:26:16,792 --> 01:26:18,708 - What did he say? 1462 01:26:22,084 --> 01:26:29,583 - Talking about your fate being written in your hand. 1463 01:26:29,709 --> 01:26:34,624 Told me some amazing things. 1464 01:26:34,750 --> 01:26:36,249 Said I was going to be 1465 01:26:36,375 --> 01:26:40,749 the most celebrated man in England before I died. 1466 01:26:40,875 --> 01:26:42,041 But that... 1467 01:26:42,167 --> 01:26:45,416 - Yes? 1468 01:26:45,542 --> 01:26:47,249 - "It almost looks as though 1469 01:26:47,375 --> 01:26:49,916 you're going to die on the gallows." 1470 01:26:50,042 --> 01:26:53,791 That's it. 1471 01:26:53,917 --> 01:26:55,374 Laughed afterwards. 1472 01:26:55,500 --> 01:26:57,583 Said it was only a joke. 1473 01:27:01,875 --> 01:27:05,749 But I suffer quite badly from my head, do you know? 1474 01:27:08,625 --> 01:27:12,666 I mean, there are times when I don't... 1475 01:27:16,042 --> 01:27:19,624 I don't seem to remember what I've done. 1476 01:27:26,375 --> 01:27:30,999 - But you do know that you committed the murders. 1477 01:27:31,125 --> 01:27:34,374 - Yes. 1478 01:27:34,500 --> 01:27:37,041 Yes, I do know that. 1479 01:27:37,167 --> 01:27:40,083 - And I am right, am I not, 1480 01:27:40,209 --> 01:27:45,208 that you do not know why you committed them? 1481 01:27:45,334 --> 01:27:48,083 - No. 1482 01:27:48,209 --> 01:27:50,291 No, I don't. 1483 01:27:59,584 --> 01:28:02,833 - I'm not having that dream anymore. 1484 01:28:02,959 --> 01:28:03,874 - No. 1485 01:28:04,000 --> 01:28:08,374 All that will disappear with time. 1486 01:28:08,500 --> 01:28:11,708 - I don't want to forget Betty, though. 1487 01:28:11,834 --> 01:28:13,708 - No. 1488 01:28:13,834 --> 01:28:15,749 We won't forget her. 1489 01:28:18,292 --> 01:28:20,124 - Here he is. 1490 01:28:20,250 --> 01:28:21,708 - About ruddy time too. 1491 01:28:21,834 --> 01:28:23,916 I don't know what this is in aid of, Poirot. 1492 01:28:24,042 --> 01:28:26,208 The case is over, done with, finished. 1493 01:28:26,334 --> 01:28:27,708 - That is true, Chief Inspector. 1494 01:28:27,834 --> 01:28:28,999 The man, Cust, he is in prison. 1495 01:28:29,125 --> 01:28:31,458 There will be no more killings. Finished. 1496 01:28:31,584 --> 01:28:33,374 But, you see, I know nothing. 1497 01:28:33,500 --> 01:28:36,749 And there is also one small fact that is vexing. 1498 01:28:36,875 --> 01:28:39,458 Monsieur Cust has an alibi for the night of the crime 1499 01:28:39,584 --> 01:28:42,749 that he is alleged to have committed on this beach. 1500 01:28:42,875 --> 01:28:44,083 From the beginning, 1501 01:28:44,209 --> 01:28:45,874 I have felt that there was something wrong 1502 01:28:46,000 --> 01:28:47,374 with those letters that I received. 1503 01:28:47,500 --> 01:28:48,708 And there was. 1504 01:28:48,834 --> 01:28:50,708 I had assumed that they were written by a madman. 1505 01:28:50,834 --> 01:28:52,083 Mais non. 1506 01:28:52,209 --> 01:28:55,333 They were written by a sane man pretending to be mad. 1507 01:29:02,292 --> 01:29:05,541 When do you notice least a pin? 1508 01:29:05,667 --> 01:29:06,874 - Shh! 1509 01:29:07,000 --> 01:29:08,958 Don't clatter so, Millie. 1510 01:29:09,084 --> 01:29:11,124 - When it is in a pincushion. 1511 01:29:11,250 --> 01:29:15,749 When do you notice least an individual murder? 1512 01:29:17,959 --> 01:29:21,499 When it is one of a series of related murders. 1513 01:29:21,625 --> 01:29:23,291 - Hold on a minute. Hold on. 1514 01:29:23,417 --> 01:29:25,541 Cust did the murders. 1515 01:29:25,667 --> 01:29:28,416 He was caught red-handed, more or less. 1516 01:29:28,542 --> 01:29:30,583 Blood on his coat, knife under his bed. 1517 01:29:30,709 --> 01:29:31,916 He even admits to the murders. 1518 01:29:32,042 --> 01:29:33,374 What more do you want? 1519 01:29:33,500 --> 01:29:35,624 - When I first saw Monsieur Cust, Chief Inspector, 1520 01:29:35,750 --> 01:29:38,083 I knew he was not guilty. 1521 01:29:38,209 --> 01:29:40,583 For such a plan, Monsieur Cust had neither the cunning, 1522 01:29:40,709 --> 01:29:44,166 the daring, nor, may I add, the brains. 1523 01:29:46,625 --> 01:29:49,333 The murderer must have flirted with Mademoiselle Betty Barnard. 1524 01:29:49,459 --> 01:29:51,291 Somehow he got her to remove her belt 1525 01:29:51,417 --> 01:29:54,749 with which she was strangled. 1526 01:29:54,875 --> 01:29:56,666 You have seen Monsieur Cust. 1527 01:29:56,792 --> 01:29:59,541 Can you imagine Monsieur Cust, as you English say, 1528 01:29:59,667 --> 01:30:04,624 getting off with a pretty young girl? 1529 01:30:04,750 --> 01:30:07,208 Monsieur Cust making the click? 1530 01:30:07,334 --> 01:30:10,541 - Mr. Poirot, please. 1531 01:30:10,667 --> 01:30:12,083 - All along, 1532 01:30:12,209 --> 01:30:15,499 I was aware of a dual personality of the murderer. 1533 01:30:15,625 --> 01:30:19,499 Now I see wherein it consisted. 1534 01:30:22,042 --> 01:30:24,708 Two people were involved. 1535 01:30:24,834 --> 01:30:29,583 The real murderer: cunning, resourceful, and daring. 1536 01:30:29,709 --> 01:30:31,291 And the pseudo murderer: 1537 01:30:31,417 --> 01:30:34,416 stupid, vacillating, and above all, 1538 01:30:34,542 --> 01:30:37,249 suggestible. 1539 01:30:37,375 --> 01:30:39,874 The murderer had been considering 1540 01:30:40,000 --> 01:30:41,833 already several schemes 1541 01:30:41,959 --> 01:30:47,166 when a chance meeting with Monsieur Cust produced an idea. 1542 01:30:47,292 --> 01:30:50,291 His epileptic seizures, his headaches, 1543 01:30:50,417 --> 01:30:54,041 indeed the whole shrinking personality of Monsieur Cust 1544 01:30:54,167 --> 01:30:57,499 made him, for the murderer, an ideal tool. 1545 01:31:01,375 --> 01:31:03,999 Perhaps his very name of Alexander Bonaparte Cust 1546 01:31:04,125 --> 01:31:09,416 gave to the murderer the idea of the murders alphabetical. 1547 01:31:12,667 --> 01:31:17,374 The arrangements were excellent. 1548 01:31:17,500 --> 01:31:19,374 Some letters were sent to Monsieur Cust, 1549 01:31:19,500 --> 01:31:21,124 as if from a well-known wholesaler, 1550 01:31:21,250 --> 01:31:24,416 offering him employment on salary and commission. 1551 01:31:24,542 --> 01:31:29,583 In fact, the plans were so well laid down beforehand 1552 01:31:29,709 --> 01:31:31,666 by the murderer 1553 01:31:31,792 --> 01:31:34,708 that the letters that were subsequently sent to me 1554 01:31:34,834 --> 01:31:36,624 had already been typed. 1555 01:31:36,750 --> 01:31:41,124 And afterwards, the typewriter that was used for the purpose 1556 01:31:41,250 --> 01:31:47,458 was sent to Monsieur Cust, allegedly to use for business. 1557 01:31:47,584 --> 01:31:53,749 The preliminary plans completed, 1558 01:31:53,875 --> 01:31:56,999 the murder then set to work. 1559 01:31:57,125 --> 01:31:59,583 A list of potential clients in Andover 1560 01:31:59,709 --> 01:32:01,999 is sent to Monsieur Cust, 1561 01:32:02,125 --> 01:32:08,708 and he is instructed to go there on August the 21st. 1562 01:32:08,834 --> 01:32:13,749 Monsieur Cust does as he is directed. 1563 01:32:13,875 --> 01:32:17,416 And later that day, Madam Ascher, 1564 01:32:17,542 --> 01:32:20,791 she is murdered most brutally. 1565 01:32:29,500 --> 01:32:30,666 - A few days later, 1566 01:32:30,792 --> 01:32:33,708 he is instructed to go to Bexhill-on-Sea, 1567 01:32:33,834 --> 01:32:38,416 and on that particular list of clients is Madam Barnard. 1568 01:32:40,250 --> 01:32:42,833 That night, 1569 01:32:42,959 --> 01:32:46,249 Mademoiselle Betty Barnard is strangled with her own belt 1570 01:32:46,375 --> 01:32:49,124 on the beach. 1571 01:32:55,334 --> 01:32:59,041 - At Churston, Lady Clarke observes 1572 01:32:59,167 --> 01:33:01,874 Mademoiselle Grey talking with Monsieur Cust, 1573 01:33:02,000 --> 01:33:06,208 and Sir Carmichael Clarke, he also dies. 1574 01:33:15,834 --> 01:33:17,958 - Three crimes, 1575 01:33:18,084 --> 01:33:23,458 and Monsieur Cust is at the scene of each one of them. 1576 01:33:25,709 --> 01:33:27,791 So... 1577 01:33:27,917 --> 01:33:30,958 I was then forced back to the simple question: 1578 01:33:31,084 --> 01:33:33,041 Cui bono? 1579 01:33:33,167 --> 01:33:37,041 Who stood to gain anything from even one of the murders? 1580 01:33:39,917 --> 01:33:43,083 Madam Ascher had no money, 1581 01:33:43,209 --> 01:33:45,083 so therefore, you, Mademoiselle Drower, 1582 01:33:45,209 --> 01:33:48,374 had nothing to gain from the death of your aunt. 1583 01:33:48,500 --> 01:33:51,708 Mademoiselle Betty Barnard? 1584 01:33:51,834 --> 01:33:52,958 Eh, bien. 1585 01:33:53,084 --> 01:33:54,333 She was not rich 1586 01:33:54,459 --> 01:33:56,791 and lived on the no doubt niggardly salary 1587 01:33:56,917 --> 01:34:00,083 paid to her by the De La Warr Pavilion. 1588 01:34:00,209 --> 01:34:04,958 Sir Carmichael Clarke now... 1589 01:34:05,084 --> 01:34:07,041 Well, as the newspapers endlessly informed us, 1590 01:34:07,167 --> 01:34:11,708 Sir Carmichael Clarke was a millionaire many times over. 1591 01:34:11,834 --> 01:34:13,208 - What are you suggesting? 1592 01:34:13,334 --> 01:34:15,958 - Persons suffering from epilepsy, Mademoiselle Grey, 1593 01:34:16,084 --> 01:34:18,708 often have blanks when they cannot remember 1594 01:34:18,834 --> 01:34:20,541 what they have just done. 1595 01:34:20,667 --> 01:34:24,166 Monsieur Cust suffered from these. 1596 01:34:24,292 --> 01:34:29,208 He was also nervous, highly neurotic, 1597 01:34:29,334 --> 01:34:34,458 and extremely suggestible. 1598 01:34:34,584 --> 01:34:37,041 The Andover crime meant to him at first nothing. 1599 01:34:37,167 --> 01:34:38,291 The Bexhill crime? 1600 01:34:38,417 --> 01:34:40,749 Well, he was there at about the same time. 1601 01:34:40,875 --> 01:34:44,958 And then came Churston. 1602 01:34:46,542 --> 01:34:49,208 So when he receives instructions to go to Doncaster, 1603 01:34:49,334 --> 01:34:50,749 knowing as he does 1604 01:34:50,875 --> 01:34:54,124 that the next A.B.C. murder will take place in that city, 1605 01:34:54,250 --> 01:34:56,624 he loses his nerve. 1606 01:34:56,750 --> 01:34:58,833 He begins to imagine that his landlady 1607 01:34:58,959 --> 01:35:00,916 is looking at him in a manner most suspicious, 1608 01:35:01,042 --> 01:35:03,291 and he tells her that he is going to Cheltenham. 1609 01:35:03,417 --> 01:35:05,958 - Just as you say, Mr. Cust. 1610 01:35:06,084 --> 01:35:08,499 - And this is where the understanding 1611 01:35:08,625 --> 01:35:10,083 of the personality of Monsieur Cust 1612 01:35:10,209 --> 01:35:12,666 by the murderer pays dividends. 1613 01:35:12,792 --> 01:35:14,624 In spite of every inner voice 1614 01:35:14,750 --> 01:35:17,583 telling Monsieur Cust not to go to Doncaster, 1615 01:35:17,709 --> 01:35:19,166 nevertheless, he goes. 1616 01:35:19,292 --> 01:35:20,374 Why does he go? 1617 01:35:20,500 --> 01:35:23,749 Because it is his duty. 1618 01:35:26,209 --> 01:35:28,291 Monsieur Cust goes to a cinema. 1619 01:35:35,834 --> 01:35:38,124 And when the film comes to an end, 1620 01:35:38,250 --> 01:35:42,791 he starts to leave. 1621 01:35:42,917 --> 01:35:45,208 But while his back is turned, 1622 01:35:45,334 --> 01:35:50,749 There occurs the stabbing of the fourth victim. 1623 01:35:59,459 --> 01:36:02,666 - Excuse me. 1624 01:36:02,792 --> 01:36:04,666 - By killing four people, 1625 01:36:04,792 --> 01:36:07,124 our murderer hoped to disguise 1626 01:36:07,250 --> 01:36:09,708 the one murder with a real motive. 1627 01:36:09,834 --> 01:36:13,583 that of your brother, Sir Carmichael Clarke. 1628 01:36:13,709 --> 01:36:17,999 - But who is this murderer you keep talking about? 1629 01:36:22,917 --> 01:36:24,958 You're not implying it's me? 1630 01:36:25,084 --> 01:36:27,249 Well, I couldn't have killed that fellow in the cinema. 1631 01:36:27,375 --> 01:36:30,499 I was at the racecourse with the rest of you. 1632 01:36:30,625 --> 01:36:34,124 - Indeed you were, Monsieur Clarke. 1633 01:36:34,250 --> 01:36:36,374 And the murderer stayed in place at the racecourse 1634 01:36:36,500 --> 01:36:39,374 until the crowds began to gather. 1635 01:36:39,500 --> 01:36:40,874 Soon it would be impossible 1636 01:36:41,000 --> 01:36:44,208 to check on the movements of anyone, 1637 01:36:44,334 --> 01:36:47,916 and our murderer, he quietly slips away. 1638 01:36:50,792 --> 01:36:52,458 In the letter that Monsieur Cust received 1639 01:36:52,584 --> 01:36:54,624 from his soit disant employer, 1640 01:36:54,750 --> 01:36:57,124 he is instructed at which hotel to stay, 1641 01:36:57,250 --> 01:37:00,124 so there is no difficulty in picking him up. 1642 01:37:04,459 --> 01:37:10,708 Our murderer follows Monsieur Cust to the cinema, 1643 01:37:10,834 --> 01:37:11,916 and in the darkness, 1644 01:37:12,042 --> 01:37:15,124 he cold-bloodedly takes his opportunity. 1645 01:37:19,917 --> 01:37:21,749 And when the program comes to an end, 1646 01:37:21,875 --> 01:37:23,916 and Monsieur Cust is leaving, 1647 01:37:24,042 --> 01:37:27,749 he does not realize that the person he passes in the aisle 1648 01:37:27,875 --> 01:37:32,583 also slips into his pocket a knife. 1649 01:37:43,667 --> 01:37:45,874 - This is rot! 1650 01:37:46,000 --> 01:37:48,458 I've never heard such out-and-out rot! 1651 01:37:48,584 --> 01:37:51,083 - No, Monsieur Clarke, 1652 01:37:51,209 --> 01:37:53,624 you were safe enough 1653 01:37:53,750 --> 01:37:56,624 and almost certain to inherit the wealth of your brother 1654 01:37:56,750 --> 01:37:59,374 as long as no one suspected you. 1655 01:37:59,500 --> 01:38:01,833 But as soon as you were suspected, 1656 01:38:01,959 --> 01:38:05,749 the proofs, they were easy to find. 1657 01:38:05,875 --> 01:38:07,583 - Proofs? 1658 01:38:07,709 --> 01:38:09,458 You haven't got any proofs. 1659 01:38:09,584 --> 01:38:10,833 What proofs? 1660 01:38:10,959 --> 01:38:14,124 - Your fingerprints, Monsieur Clarke. 1661 01:38:14,250 --> 01:38:15,874 They were discovered on the typewriter 1662 01:38:16,000 --> 01:38:17,666 that was sent to Monsieur Cust. 1663 01:38:17,792 --> 01:38:20,749 The typewriter, which, if you were innocent, 1664 01:38:20,875 --> 01:38:24,166 you could never have handled. 1665 01:38:24,292 --> 01:38:27,291 - You little... 1666 01:38:27,417 --> 01:38:29,458 jackanapes! 1667 01:39:30,125 --> 01:39:32,999 - There he is! 1668 01:39:33,125 --> 01:39:36,333 Come on. After him! 1669 01:39:36,459 --> 01:39:37,916 Wilkinson! 1670 01:39:38,042 --> 01:39:40,458 Get him! 1671 01:40:05,750 --> 01:40:08,874 - Well, that's that, I suppose. 1672 01:40:11,917 --> 01:40:14,083 - Can't believe it. 1673 01:40:16,250 --> 01:40:19,583 I just can't believe it. 1674 01:40:19,709 --> 01:40:22,374 - He was afraid, Mademoiselle Grey. 1675 01:40:22,500 --> 01:40:26,666 He was afraid that while the cancer took care of Lady Clarke, 1676 01:40:26,792 --> 01:40:28,083 his brother, Sir Carmichael, 1677 01:40:28,209 --> 01:40:29,999 might have turned his attentions towards you, 1678 01:40:30,125 --> 01:40:32,291 might even perhaps have married you. 1679 01:40:32,417 --> 01:40:36,999 Then his hopes of inheritance, it would be lost forever. 1680 01:40:37,125 --> 01:40:38,833 By killing his brother, 1681 01:40:38,959 --> 01:40:40,416 Monsieur Franklin Clarke ensures 1682 01:40:40,542 --> 01:40:43,249 that when the cancer finally overcomes Lady Clarke, 1683 01:40:43,375 --> 01:40:46,916 the family fortune, it will be his. 1684 01:40:47,042 --> 01:40:49,874 - Mr. Poirot... 1685 01:40:50,000 --> 01:40:52,124 I understand why he wrote all those letters, 1686 01:40:52,250 --> 01:40:53,374 because without them, 1687 01:40:53,500 --> 01:40:55,249 the murders wouldn't have seemed connected. 1688 01:40:55,375 --> 01:40:58,208 What I don't understand is why he wrote them to you. 1689 01:40:58,334 --> 01:41:00,291 Why not to Scotland Yard? 1690 01:41:00,417 --> 01:41:02,208 - Because, mon ami, you could not even arrange 1691 01:41:02,334 --> 01:41:04,999 for a letter addressed to Scotland Yard to go astray. 1692 01:41:05,125 --> 01:41:07,624 Even the least-well-oriented postman would know 1693 01:41:07,750 --> 01:41:09,791 where to deliver it. 1694 01:41:09,917 --> 01:41:11,999 - It was the very essence of the plan of Monsieur Clarke 1695 01:41:12,125 --> 01:41:14,374 that the third letter, it should go astray. 1696 01:41:14,500 --> 01:41:17,499 The police were not to be told about the one murder 1697 01:41:17,625 --> 01:41:21,041 with the real motive until it was safely over. 1698 01:41:21,167 --> 01:41:24,666 Alas, it had nothing to do with my undoubted fame. 1699 01:41:24,792 --> 01:41:25,916 No. 1700 01:41:26,042 --> 01:41:29,333 Merely, he needed a private address. 1701 01:41:29,459 --> 01:41:31,499 - It was the fingerprint on the typewriter 1702 01:41:31,625 --> 01:41:33,249 that really clinched things, of course. 1703 01:41:33,375 --> 01:41:35,708 - Ah, the fingerprints, yes. 1704 01:41:35,834 --> 01:41:37,416 They are useful. 1705 01:41:37,542 --> 01:41:40,333 I put that in to please you, Hastings. 1706 01:41:40,459 --> 01:41:42,416 - You mean it wasn't true? 1707 01:41:42,542 --> 01:41:45,374 - Not in the least, mon ami. 1708 01:41:45,500 --> 01:41:48,083 - Good Lord. 1709 01:42:02,917 --> 01:42:04,583 Well, if you don't want it on the sideboard, 1710 01:42:04,709 --> 01:42:08,208 where do you want it? 1711 01:42:08,334 --> 01:42:10,249 - It's the smell, Hastings. 1712 01:42:10,375 --> 01:42:12,333 It does not seem to fade. 1713 01:42:12,459 --> 01:42:13,791 - Oh, it's early days yet, Poirot. 1714 01:42:13,917 --> 01:42:16,999 I gave him a bit of a spray with some cologne yesterday. 1715 01:42:17,125 --> 01:42:18,291 - Whose cologne, Hastings? 1716 01:42:18,417 --> 01:42:20,124 - Well, it was, um... 1717 01:42:21,917 --> 01:42:23,999 I'll just... 1718 01:42:32,750 --> 01:42:34,958 Hello, Chief Inspector. 1719 01:42:35,084 --> 01:42:36,999 - Captain Hastings. 1720 01:42:38,375 --> 01:42:39,333 Morning, Poirot. 1721 01:42:39,459 --> 01:42:40,916 I brought someone to see you. 1722 01:42:41,042 --> 01:42:42,374 - Monsieur Cust! 1723 01:42:42,500 --> 01:42:46,166 - I just had to come and say thank you, Mr. Poirot. 1724 01:42:46,292 --> 01:42:47,624 You are a very great man. 1725 01:42:47,750 --> 01:42:49,749 - Oh, he knows that. 1726 01:42:49,875 --> 01:42:52,874 - Thank you very much, Monsieur Cust. 1727 01:42:53,000 --> 01:42:53,916 Oh! 1728 01:42:54,042 --> 01:42:55,541 Merci! 1729 01:42:55,667 --> 01:42:58,624 - If it hadn't been for you... 1730 01:42:58,750 --> 01:43:01,916 Thank you. 1731 01:43:02,042 --> 01:43:04,833 Do you know a newspaper has offered me 100 pound-- 1732 01:43:04,959 --> 01:43:06,416 100 pound-- 1733 01:43:06,542 --> 01:43:08,874 for a brief account of my life and experiences. 1734 01:43:09,000 --> 01:43:10,999 - Oh. 1735 01:43:11,125 --> 01:43:13,374 Do not accept, Monsieur Cust. 1736 01:43:13,500 --> 01:43:15,916 You must stand firm. 1737 01:43:16,042 --> 01:43:22,124 You must say to them that your price is now 500 pounds. 1738 01:43:22,250 --> 01:43:23,291 - Do you think so? 1739 01:43:23,417 --> 01:43:24,333 - Mais certainement! 1740 01:43:24,459 --> 01:43:25,874 Do you not realize, Monsieur Cust, 1741 01:43:26,000 --> 01:43:29,333 that today, you are the most famous man in England? 1742 01:43:31,209 --> 01:43:33,041 - You're right. 1743 01:43:33,167 --> 01:43:35,791 You're absolutely right. 1744 01:43:35,917 --> 01:43:38,416 Famous. 1745 01:43:38,542 --> 01:43:39,708 Hmm. 1746 01:43:39,834 --> 01:43:43,999 Well, I must say the money will be most agreeable. 1747 01:43:44,125 --> 01:43:47,499 I shall take a short holiday, and... 1748 01:43:47,625 --> 01:43:52,499 I say. 1749 01:43:52,625 --> 01:43:55,458 What a creature! 1750 01:43:55,584 --> 01:43:57,208 - Do you like it? 1751 01:43:57,334 --> 01:43:59,958 - It's magnificent. 1752 01:44:00,084 --> 01:44:03,041 - I shot it, as a matter of fact. 1753 01:44:03,167 --> 01:44:04,999 - You shot it? 1754 01:44:05,125 --> 01:44:07,416 - Yes, when I was in South America. 1755 01:44:07,542 --> 01:44:10,208 - Oh, I should like to hear that story. 1756 01:44:10,334 --> 01:44:11,749 - Oh? 1757 01:44:11,875 --> 01:44:12,833 Right. Well. 1758 01:44:12,959 --> 01:44:15,083 Sit down, Mr. Cust. 1759 01:44:15,209 --> 01:44:16,999 It was when I was up in Venezuela. 1760 01:44:17,125 --> 01:44:19,249 We were a few miles upstream of La Urbana, 1761 01:44:19,375 --> 01:44:21,999 which is actually one of the hottest places in the world. 1762 01:44:22,125 --> 01:44:24,333 The humidity was absolutely unbearable. 1763 01:44:24,459 --> 01:44:27,333 We'd been in portage around white water all day. 1764 01:44:27,459 --> 01:44:29,249 I was pretty exhausted, I can tell you. 1765 01:44:29,375 --> 01:44:31,874 And suddenly, we rounded a bend in the river 1766 01:44:32,000 --> 01:44:34,041 and came upon the most extraordinary sight. 1767 01:44:34,167 --> 01:44:36,624 Just down below the rapids was a native canoe 1768 01:44:36,750 --> 01:44:38,416 obviously in some kind of trouble, 1769 01:44:38,542 --> 01:44:41,166 and I suddenly realized that they were being pursued 1770 01:44:41,292 --> 01:44:43,166 by something rather horrid. 126790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.