All language subtitles for Poirot - S03E10 - The Affair at the Victory Ball

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,500 --> 00:01:18,166 The Harlequinade. 2 00:01:18,292 --> 00:01:20,541 Ancestor of the English pantomime. 3 00:01:20,834 --> 00:01:22,083 Six characters, 4 00:01:23,250 --> 00:01:24,708 garish, grotesque, 5 00:01:26,500 --> 00:01:27,874 first brought to life 6 00:01:28,042 --> 00:01:30,374 three centuries ago by the clowns and the actors 7 00:01:30,500 --> 00:01:32,291 of the Italian fairgrounds. 8 00:01:32,750 --> 00:01:35,624 Today, mere costumed characters at a masked ball. 9 00:01:37,584 --> 00:01:39,791 Where now their mystery, their magic, 10 00:01:40,084 --> 00:01:41,333 their comedy... 11 00:01:42,209 --> 00:01:44,999 their tragedy? 12 00:01:50,084 --> 00:01:51,833 Ready for the party, Uncle? 13 00:01:51,959 --> 00:01:53,541 Well, where's your mask? 14 00:01:53,959 --> 00:01:55,874 It's not midnight yet, you know, Eustace. 15 00:01:56,000 --> 00:01:57,249 Victory Ball? 16 00:01:59,167 --> 00:02:02,291 You'd think the Hun would remember 1918 as well as we do. 17 00:02:02,625 --> 00:02:04,124 Ah, well, as Coward says, 18 00:02:04,709 --> 00:02:07,291 "What a pity the Hun prefers fighting to fun." 19 00:02:08,959 --> 00:02:09,874 Oh, what's this? 20 00:02:10,000 --> 00:02:12,791 Oh, Uncle Eustace, not more for your collection? 21 00:02:13,584 --> 00:02:15,333 Magnificent set, isn't it? 22 00:02:15,792 --> 00:02:16,916 Just over from Holland. 23 00:02:17,042 --> 00:02:19,166 And Mira's holding it for me till the end of the month. 24 00:02:19,292 --> 00:02:20,999 I can guess why you're telling me. 25 00:02:21,125 --> 00:02:23,374 Your poor uncle doesn't get 6,000 a year 26 00:02:24,459 --> 00:02:25,874 from the Cronshaw Estates, as you do. 27 00:02:26,000 --> 00:02:27,749 -Eustace, please -- -You know I'm cleaned out 28 00:02:27,875 --> 00:02:28,791 after the figurines. 29 00:02:28,917 --> 00:02:30,791 This is a night for old triumphs, 30 00:02:32,000 --> 00:02:34,916 not for new quarrels. 31 00:02:37,542 --> 00:02:39,666 Cronshaw. 32 00:02:50,417 --> 00:02:52,499 This is the National Programme. 33 00:02:52,625 --> 00:02:53,874 The time is 7:00. 34 00:02:55,000 --> 00:02:57,874 And now we present a play by Desmond Havelock Ellis 35 00:02:58,584 --> 00:03:00,333 entitled "Deadly Alibi," 36 00:03:02,209 --> 00:03:04,624 starring Coco Courtney as Loretta Lampton. 37 00:03:04,750 --> 00:03:06,666 The late Coco Courtney, as usual. 38 00:03:08,542 --> 00:03:11,124 Where the hell is she? 39 00:03:12,792 --> 00:03:14,041 Cue them. 40 00:03:14,875 --> 00:03:18,083 Are you expecting Miss Lampton for dinner tonight, sir? 41 00:03:18,959 --> 00:03:22,041 Yes. She should be arriving in about half an hour. 42 00:03:22,292 --> 00:03:24,416 I believe that clock is gaining, sir. 43 00:03:24,959 --> 00:03:26,958 I'm quite aware of that, thank you. 44 00:03:27,542 --> 00:03:29,291 Will there be any other guests? 45 00:03:29,625 --> 00:03:30,541 No. 46 00:03:30,667 --> 00:03:31,916 Very good, sir. 47 00:03:38,959 --> 00:03:40,208 Good evening, Davis. 48 00:03:40,334 --> 00:03:41,999 I'm afraid I'm a little early. 49 00:03:42,334 --> 00:03:44,124 That's quite all right, miss. 50 00:03:44,792 --> 00:03:46,041 Bloody actresses. 51 00:03:46,167 --> 00:03:48,374 It was such a fine night, I -- 52 00:03:49,292 --> 00:03:50,583 Hey, is that the time? 53 00:03:50,959 --> 00:03:51,958 Approximately. 54 00:03:52,084 --> 00:03:53,874 Of course. I forgot -- it gains. 55 00:03:54,125 --> 00:03:55,458 Rather fun, really. 56 00:03:56,667 --> 00:03:58,708 You can be early and late at the same time. 57 00:03:58,834 --> 00:04:00,083 Oh, Letty. 58 00:04:01,750 --> 00:04:03,499 I wasn't expecting you till 8:00. 59 00:04:03,625 --> 00:04:05,874 Sorry. I never realized. 60 00:04:06,792 --> 00:04:08,124 Thank you, Miss Lemon. 61 00:04:08,250 --> 00:04:11,708 I think Captain Hastings was listening to the weather report 62 00:04:12,000 --> 00:04:14,166 to see whether you'd need an umbrella. 63 00:04:14,292 --> 00:04:15,541 Oh. 64 00:04:17,709 --> 00:04:20,458 This urgent package just arrived by messenger. 65 00:04:21,542 --> 00:04:22,791 Can I go now? 66 00:04:24,542 --> 00:04:25,791 Yes, of course. 67 00:04:35,959 --> 00:04:37,666 Just one moment -- Miss Lemon! 68 00:04:37,792 --> 00:04:39,624 Ah. I was wondering where that had got to. 69 00:04:39,750 --> 00:04:41,416 Apparently, we won't need an umbrella. 70 00:04:41,542 --> 00:04:43,666 Oh, you haven't forgotten, have you? 71 00:04:45,750 --> 00:04:46,749 The Victory Ball. 72 00:04:46,875 --> 00:04:48,874 You promised you'd try and make it. 73 00:04:49,125 --> 00:04:51,583 Ackerley was really looking forward to it. 74 00:04:51,875 --> 00:04:53,874 -Ackerley is? -He's with the BBC. 75 00:04:54,000 --> 00:04:56,124 But he's quite a decent chap. Drives an Alvis. 76 00:04:56,250 --> 00:04:57,416 Well, unfortunately, 77 00:04:57,542 --> 00:05:00,124 I have to rearrange my stamps in order of size. 78 00:05:00,459 --> 00:05:02,916 Please convey my apologies to M. Ackerley. 79 00:05:04,792 --> 00:05:06,333 He'll be very disappointed. 80 00:05:06,459 --> 00:05:07,833 He said that meeting you 81 00:05:07,959 --> 00:05:09,708 is the high spot of his career. 82 00:05:11,875 --> 00:05:16,583 Well, that seems reasonable. 83 00:05:20,334 --> 00:05:22,749 It's not much to ask, Cronshaw. 84 00:05:23,625 --> 00:05:25,041 A thousand should do it. 85 00:05:25,750 --> 00:05:26,999 Eustace, not now. 86 00:05:27,375 --> 00:05:28,624 Later. 87 00:05:30,167 --> 00:05:31,374 And there she is -- 88 00:05:31,500 --> 00:05:32,791 the belle of the ball. 89 00:05:33,459 --> 00:05:34,708 Cronsh. 90 00:05:37,125 --> 00:05:39,333 Cutting it a bit fine, weren't you, Coco? 91 00:05:39,459 --> 00:05:41,708 I like cutting it fine. Hello, darling. 92 00:05:44,250 --> 00:05:47,249 Coco, you remember my uncle, the Honorable Eustace. 93 00:05:47,875 --> 00:05:49,458 Dishonorable, I heard. 94 00:05:50,084 --> 00:05:51,874 Oh, and this is Chris Davidson, 95 00:05:52,000 --> 00:05:53,499 one of Coco's old acting cronies. 96 00:05:53,625 --> 00:05:54,874 Hello. 97 00:05:55,334 --> 00:05:56,499 Come on, Davidson. 98 00:05:56,625 --> 00:05:58,333 We'd better go and rescue your wife. 99 00:05:58,459 --> 00:05:59,374 She's out in the taxi 100 00:05:59,500 --> 00:06:02,499 with a friend of Uncle's, the infamous Mrs. Mallaby. 101 00:06:03,292 --> 00:06:04,541 Well, about time. 102 00:06:06,209 --> 00:06:08,458 I was beginning to suspect Miss Courtney 103 00:06:08,584 --> 00:06:11,208 was having a clandestine affair with Henry Hall. 104 00:06:11,334 --> 00:06:12,624 And his orchestra. 105 00:06:14,709 --> 00:06:18,874 Good evening, Coco. 106 00:06:21,959 --> 00:06:23,624 Getting chilly, isn't it? 107 00:06:24,792 --> 00:06:27,833 All aboard for the Victory Ball. 108 00:06:43,292 --> 00:06:45,499 They seek him here, they seek him there. 109 00:06:45,625 --> 00:06:47,999 Those Frenchies seek him everywhere. 110 00:06:48,334 --> 00:06:49,708 What do you think, Poirot? 111 00:06:49,834 --> 00:06:51,249 Hastings, you look... . 112 00:06:53,750 --> 00:06:56,124 ...incomparable. 113 00:07:07,584 --> 00:07:09,374 I still don't think they'll let you in. 114 00:07:09,500 --> 00:07:10,541 I thought I made it clear 115 00:07:10,667 --> 00:07:12,208 the Victory Ball was a costume do. 116 00:07:12,334 --> 00:07:14,166 Hercule Poirot does not wear costumes. 117 00:07:14,292 --> 00:07:15,208 Everybody does. 118 00:07:15,334 --> 00:07:17,541 The whole idea is to go as someone famous. 119 00:07:17,667 --> 00:07:18,916 Precisely. 120 00:07:19,834 --> 00:07:22,416 Oh. I see. 121 00:07:47,334 --> 00:07:48,749 -James. -Arthur. 122 00:07:49,000 --> 00:07:50,791 May I present M. Hercule Poirot? 123 00:07:51,250 --> 00:07:53,333 I'm so delighted to meet you at last. 124 00:07:55,042 --> 00:07:57,041 The Sheikh of Ackerley, I presume. 125 00:08:07,167 --> 00:08:09,249 Well, here we are, then. 126 00:08:11,209 --> 00:08:13,374 We eat supper first, don't we, Cronshaw? 127 00:08:13,500 --> 00:08:15,416 -No, not till half past 9:00. -Oh. 128 00:08:15,792 --> 00:08:18,166 Couldn't they run to a doorman in this place? 129 00:08:18,292 --> 00:08:20,583 We're so backward in England, Mrs. Mallaby. 130 00:08:20,709 --> 00:08:22,124 We still have door handles. 131 00:08:22,250 --> 00:08:23,999 Oh, well, pardon me for living. 132 00:08:26,167 --> 00:08:27,624 Oh! Sloshed already. 133 00:08:30,000 --> 00:08:31,208 Did I hurt you, my dear? 134 00:08:31,334 --> 00:08:33,749 I half expected you to shatter like a vase. 135 00:08:33,875 --> 00:08:35,958 -Come along, Coco. -It's all right. 136 00:08:38,209 --> 00:08:39,874 Are you all right, darling? 137 00:08:41,959 --> 00:08:44,874 I was so afraid I wasn't going to make it here on time, 138 00:08:45,042 --> 00:08:47,166 thanks to the antics of Coco Courtney. 139 00:08:47,292 --> 00:08:49,833 Oh, speaking of which, isn't that her up there? 140 00:08:49,959 --> 00:08:52,416 Oh, Lord Cronshaw's party, yes. 141 00:08:54,500 --> 00:08:56,958 She's talked about nothing but the costumes 142 00:08:57,084 --> 00:08:58,374 all through rehearsals. 143 00:08:58,500 --> 00:09:01,083 They're a reproduction of the old Italian comedy. 144 00:09:01,209 --> 00:09:02,124 The what? 145 00:09:02,250 --> 00:09:04,041 Ah, yes, the Commedia dell'Arte. 146 00:09:04,167 --> 00:09:05,624 Harlequin, the magical sprite 147 00:09:05,750 --> 00:09:08,749 who can become invisible, and his lover, Columbine. 148 00:09:09,500 --> 00:09:12,333 Punchinello and Pulcinella, the grotesques. 149 00:09:12,834 --> 00:09:15,583 And, ah, yes, the tragic Pierrot and Pierrette. 150 00:09:17,542 --> 00:09:18,791 Enchanting. 151 00:09:20,959 --> 00:09:23,333 I thought Lord Cronshaw was a younger man. 152 00:09:23,459 --> 00:09:24,916 What? Punchinello? 153 00:09:25,209 --> 00:09:26,124 Oh, no, no. 154 00:09:26,250 --> 00:09:28,916 That's his uncle, the Honorable Eustace Beltaine. 155 00:09:29,042 --> 00:09:32,124 He was the one who bought those rare Meissen figurines 156 00:09:32,667 --> 00:09:34,749 there was all that publicity about. 157 00:09:35,125 --> 00:09:38,583 Apparently, they provided the inspiration for the outfits. 158 00:09:38,834 --> 00:09:41,083 That's Cronshaw in the Harlequin suit. 159 00:09:42,167 --> 00:09:43,166 Oh, yes. 160 00:09:43,292 --> 00:09:46,166 I read in the paper he's worth an absolute fortune. 161 00:09:46,375 --> 00:09:48,958 And who is that lighting the cigarette 162 00:09:49,084 --> 00:09:50,374 of Mlle. Courtney? 163 00:09:50,625 --> 00:09:52,833 The Pierrot? Chris Davidson. 164 00:09:52,959 --> 00:09:54,291 Quite a versatile actor. 165 00:09:54,417 --> 00:09:57,291 And that's his wife talking to Cronshaw, I assume. 166 00:09:58,667 --> 00:10:01,249 The other lady is the notorious Mrs. Mallaby. 167 00:10:04,292 --> 00:10:05,541 Ah, yes. 168 00:10:05,750 --> 00:10:08,541 The American widow in search of a new victim, yes? 169 00:10:11,125 --> 00:10:13,541 They say she stalks the aristocracy with a net 170 00:10:13,667 --> 00:10:14,874 and a group of beaters. 171 00:10:18,667 --> 00:10:19,833 Oh, you're such a bore. 172 00:10:19,959 --> 00:10:22,666 They make a jolly crowd, though, don't they? 173 00:10:22,792 --> 00:10:24,874 Yes, indeed. 174 00:10:27,750 --> 00:10:31,874 And now I think it is time for a little cr�me de banane. 175 00:10:59,167 --> 00:11:00,916 Thank heavens that's over. 176 00:11:01,792 --> 00:11:04,374 Coco and Cronshaw are being simply appalling. 177 00:11:04,500 --> 00:11:06,708 Ah, there's that shyster Van Meer over there. 178 00:11:06,834 --> 00:11:08,333 Eustace, forget it. 179 00:11:08,459 --> 00:11:11,249 He held me for ransom on the figurines, 180 00:11:11,584 --> 00:11:13,666 and now he wants to do the same again with that china. 181 00:11:13,792 --> 00:11:15,499 That's the least of our worries this evening. 182 00:11:15,625 --> 00:11:16,791 I'm going to corner the blighter 183 00:11:16,917 --> 00:11:18,374 and demand that he reduces the price. 184 00:11:18,500 --> 00:11:19,749 Eustace! 185 00:11:21,584 --> 00:11:22,791 I'm sorry. 186 00:11:22,917 --> 00:11:25,166 When Eustace wants something for his collection, 187 00:11:25,292 --> 00:11:26,374 he does rather... 188 00:11:26,500 --> 00:11:28,458 I want to put an end to this right now! 189 00:11:28,584 --> 00:11:30,083 For God's sake, shut up. 190 00:11:30,209 --> 00:11:32,124 Coco, where do you think you're going? 191 00:11:32,250 --> 00:11:33,333 I told you, I've had enough. 192 00:11:33,459 --> 00:11:34,791 Chris, get me a taxi, would you? 193 00:11:34,917 --> 00:11:36,041 I've got a splitting headache. 194 00:11:36,167 --> 00:11:37,083 Coco. 195 00:11:37,209 --> 00:11:38,541 It's all been decided, Cronsh. 196 00:11:38,667 --> 00:11:39,583 Chris is taking me home. 197 00:11:39,709 --> 00:11:41,041 The hell he is. 198 00:11:41,167 --> 00:11:42,291 You're staying right here! 199 00:11:42,417 --> 00:11:44,583 I am not prepared to have an argument about it. 200 00:11:44,709 --> 00:11:47,583 Look, why don't we all just sit down for a moment and cool off? 201 00:11:47,709 --> 00:11:48,624 Cool off? 202 00:11:48,750 --> 00:11:50,499 He's already as cold as an iceberg, 203 00:11:50,625 --> 00:11:51,666 with me as the Titanic. 204 00:11:53,250 --> 00:11:55,833 What the hell do you think you're laughing at? 205 00:11:56,125 --> 00:11:57,374 I'm sorry. 206 00:11:58,334 --> 00:11:59,999 Coco, people are looking. 207 00:12:00,250 --> 00:12:01,458 Come along. 208 00:12:01,584 --> 00:12:05,083 Cronshaw, let's go back inside. 209 00:12:08,042 --> 00:12:10,791 And yet I feel I took the podium in Josephine. 210 00:12:16,459 --> 00:12:18,749 M. Ackerley, do I understand that you produced 211 00:12:18,875 --> 00:12:21,708 a play on the radio this evening following the weather forecast? 212 00:12:21,834 --> 00:12:23,083 Yes. 213 00:12:23,459 --> 00:12:25,208 Tell me -- is not Mlle. Courtney 214 00:12:25,667 --> 00:12:28,124 slightly older than is usual for the part of the ingenue? 215 00:12:28,250 --> 00:12:31,333 A little, perhaps, but, then, that's the joy of radio. 216 00:12:31,792 --> 00:12:34,124 The visual appearance is all in the mind. 217 00:12:34,709 --> 00:12:37,499 It's amazing what we get away with sometimes. 218 00:12:42,000 --> 00:12:43,208 Good night. 219 00:12:48,250 --> 00:12:50,291 What's all that about? 220 00:12:50,750 --> 00:12:53,291 It would appear that Mlle. Courtney 221 00:12:53,625 --> 00:12:55,291 and her boyfriend, Lord Cronshaw, 222 00:12:55,417 --> 00:12:57,291 have had a disagreement of some kind. 223 00:12:57,417 --> 00:12:59,416 Just now I heard her ask M. Davidson 224 00:12:59,542 --> 00:13:00,458 to escort her home. 225 00:13:00,584 --> 00:13:01,499 Well, that's a shame. 226 00:13:01,625 --> 00:13:02,583 She'll miss all the fun. 227 00:13:02,709 --> 00:13:04,166 Well, I wondered how long it'd be 228 00:13:04,292 --> 00:13:05,833 before something like that happened. 229 00:13:05,959 --> 00:13:07,374 You are not surprised? 230 00:13:07,667 --> 00:13:09,166 I know actors, M. Poirot. 231 00:13:09,667 --> 00:13:11,249 They never know when to stop. 232 00:13:11,375 --> 00:13:14,458 Well, she has had her moment of drama for this evening. 233 00:13:15,334 --> 00:13:17,999 Let us hope it will be sufficient. 234 00:13:20,000 --> 00:13:21,833 He's arrogant, conceited. 235 00:13:22,750 --> 00:13:24,458 What's all this about, Coco? 236 00:13:24,625 --> 00:13:27,208 What exactly did Cronshaw say to you earlier? 237 00:13:28,584 --> 00:13:30,333 Chris, not now. 238 00:13:31,542 --> 00:13:32,666 Has our taxi arrived yet? 239 00:13:32,792 --> 00:13:34,916 -Your cab is waiting, sir. -Careful. 240 00:13:35,292 --> 00:13:37,416 Chris? 241 00:13:48,084 --> 00:13:50,708 We need to have this out here and now. 242 00:13:50,834 --> 00:13:52,374 Look, you're not a poor man. 243 00:13:53,625 --> 00:13:55,624 Surely you can do me this one favor. 244 00:13:56,875 --> 00:13:58,999 You know I'm desperate. 245 00:14:08,459 --> 00:14:09,999 Thanks for everything, Chris. 246 00:14:10,125 --> 00:14:11,999 I think I can handle it from here. 247 00:14:12,250 --> 00:14:13,583 It's time Cronsh realized 248 00:14:13,709 --> 00:14:15,791 I'm not one of his prize racehorses. 249 00:14:17,917 --> 00:14:20,249 Coco, are you sure you'll manage? 250 00:14:21,417 --> 00:14:22,583 I'm sure. 251 00:14:22,709 --> 00:14:24,499 I'd get back there if I were you. 252 00:14:25,250 --> 00:14:27,624 That wife of yours may look like a startled poodle, 253 00:14:27,750 --> 00:14:28,666 but she's no fool. 254 00:14:28,792 --> 00:14:30,791 I'll never make it back before midnight. 255 00:14:30,917 --> 00:14:33,541 Well, then, you'd better go home and wait for her. 256 00:14:33,667 --> 00:14:34,916 Good night, Coco. 257 00:14:36,584 --> 00:14:38,291 Sleep tight. 258 00:14:38,792 --> 00:14:41,124 I always do. 259 00:14:47,000 --> 00:14:49,083 Have a nice evening, Miss Courtney? 260 00:14:59,792 --> 00:15:01,833 -Oh! -So sorry. 261 00:15:03,584 --> 00:15:06,333 Oh, thank you. 262 00:15:09,167 --> 00:15:10,416 M. Ackerley, I thank you. 263 00:15:10,542 --> 00:15:11,791 You are very kind. 264 00:15:11,917 --> 00:15:13,166 My pleasure. 265 00:15:13,459 --> 00:15:14,624 Sant�. 266 00:15:14,750 --> 00:15:15,958 Cheers. 267 00:15:19,209 --> 00:15:22,083 Are you sure I can't persuade you to recount some of 268 00:15:22,625 --> 00:15:24,499 your juicier cases on the radio? 269 00:15:24,917 --> 00:15:25,833 Alas, no. 270 00:15:25,959 --> 00:15:27,874 You see, murder -- a real murder -- 271 00:15:28,417 --> 00:15:29,916 is not an entertainment. 272 00:15:30,042 --> 00:15:32,708 Look at this place -- people dance, they laugh. 273 00:15:32,875 --> 00:15:35,666 But anywhere, there may be evil beneath the mask. 274 00:15:35,834 --> 00:15:36,833 Pardon me. 275 00:15:36,959 --> 00:15:38,374 I saw you across the room. 276 00:15:39,334 --> 00:15:41,791 Aren't you Hercule Poirot, the detective? 277 00:15:42,292 --> 00:15:43,999 I am indeed, Madame Mallaby. 278 00:15:44,167 --> 00:15:45,416 Ah! 279 00:15:45,959 --> 00:15:48,041 That's amazing. You worked out my name. 280 00:15:48,167 --> 00:15:51,166 I suppose you don't also know where Lord Cronshaw is. 281 00:15:51,375 --> 00:15:52,333 He's a Harlequin. 282 00:15:52,459 --> 00:15:54,666 He's been in a tizzy ever since supper. 283 00:15:54,917 --> 00:15:55,833 Alas, no. 284 00:15:55,959 --> 00:15:57,208 Oh. 285 00:15:57,625 --> 00:16:00,291 He promised me a turn on the floor before 12:00. 286 00:16:01,584 --> 00:16:04,124 Then, madame, you must not be disappointed. 287 00:16:05,917 --> 00:16:09,083 My associate, Captain Hastings, is a dancer consummate. 288 00:16:09,209 --> 00:16:11,333 He would be pleased to accompany you. 289 00:16:11,584 --> 00:16:14,374 My pleasure. 290 00:16:22,334 --> 00:16:24,166 Ah, look, there he is. 291 00:16:25,750 --> 00:16:30,333 Yoo-hoo! Viscount Cronshaw! 292 00:16:33,042 --> 00:16:34,916 Would you excuse me for a moment? 293 00:16:35,584 --> 00:16:38,249 Of course. 294 00:16:44,625 --> 00:16:45,999 Been stood up, Arthur? 295 00:16:46,125 --> 00:16:47,499 No title, I'm afraid. 296 00:16:48,042 --> 00:16:49,291 My lords, 297 00:16:49,917 --> 00:16:51,916 ladies and gentlemen, the time for 298 00:16:54,209 --> 00:16:57,333 the unmasking and the victory celebrations is at hand. 299 00:17:00,334 --> 00:17:02,124 Twelve seconds to midnight. 300 00:17:03,042 --> 00:17:04,291 Ten, nine, 301 00:17:05,250 --> 00:17:06,499 eight, seven, 302 00:17:07,792 --> 00:17:09,041 six, five, four, 303 00:17:11,209 --> 00:17:12,458 three, two, one. 304 00:18:10,209 --> 00:18:11,708 Thank you. 305 00:18:30,334 --> 00:18:32,249 Darling, what is it? 306 00:18:38,334 --> 00:18:39,624 What's happened? 307 00:18:40,750 --> 00:18:43,624 Lord Cronshaw's dead. 308 00:18:55,084 --> 00:18:56,874 Inspector Japp, any comment to make? 309 00:18:57,000 --> 00:18:58,999 Is it true Hercule Poirot missed the killer? 310 00:18:59,125 --> 00:19:00,791 Tell us the truth, Inspector. 311 00:19:04,667 --> 00:19:06,666 Here's a fine dish of tea, Poirot. 312 00:19:06,792 --> 00:19:09,041 Peer of the Realm murdered in cold blood 313 00:19:09,167 --> 00:19:10,833 under the noses of 400 revelers. 314 00:19:10,959 --> 00:19:12,208 We'll need the Albert Hall 315 00:19:12,334 --> 00:19:14,333 to gather the suspects on this one. 316 00:19:14,500 --> 00:19:15,749 Perhaps. 317 00:19:16,167 --> 00:19:17,833 It is one of the table knives. 318 00:19:18,167 --> 00:19:19,166 Plenty back here. 319 00:19:19,292 --> 00:19:22,291 We'll check for prints, but I'll lay odds it's clean. 320 00:19:23,459 --> 00:19:25,583 An instrument not very practical, 321 00:19:27,584 --> 00:19:29,083 but in the right hands... 322 00:19:29,250 --> 00:19:31,249 Ah, we also found this on the floor. 323 00:19:32,667 --> 00:19:34,874 The Mallaby woman saw him make some sort of note 324 00:19:35,000 --> 00:19:36,291 just before he died. 325 00:19:37,500 --> 00:19:39,083 Lowestoft. 326 00:19:39,250 --> 00:19:40,583 Town on the east coast. 327 00:19:42,792 --> 00:19:44,791 Perhaps he was planning a holiday. 328 00:19:45,167 --> 00:19:46,708 I say, Poirot, look at this. 329 00:19:48,000 --> 00:19:49,916 Attention, mon ami. 330 00:20:02,417 --> 00:20:03,416 Monogrammed. 331 00:20:03,542 --> 00:20:05,416 "C" for Cronshaw. 332 00:20:05,542 --> 00:20:08,208 Very nice. 333 00:20:11,584 --> 00:20:12,499 Idiot! 334 00:20:12,625 --> 00:20:13,583 What is it? 335 00:20:13,709 --> 00:20:15,124 Such foolishness! 336 00:20:16,167 --> 00:20:18,874 Young people must realize that life is not to be gambled with 337 00:20:19,000 --> 00:20:20,583 like the roulette wheel. 338 00:20:22,000 --> 00:20:23,874 It is nothing less than poison. 339 00:20:28,250 --> 00:20:29,499 Cocaine. 340 00:20:30,125 --> 00:20:33,458 Would that account for his strange behavior after supper? 341 00:20:33,709 --> 00:20:37,083 It's not unusual for addicts to become moody and troublesome. 342 00:20:37,209 --> 00:20:39,541 He certainly seems to have put up a fight. 343 00:20:41,250 --> 00:20:42,916 Why do you say that, Hastings? 344 00:20:43,125 --> 00:20:44,458 Hadn't you noticed? 345 00:20:44,792 --> 00:20:45,708 His fist. 346 00:20:45,834 --> 00:20:48,791 It's still clenched. 347 00:20:57,292 --> 00:20:58,499 C'est �a. 348 00:20:58,625 --> 00:21:00,374 Well, I can't see how that helps us. 349 00:21:00,500 --> 00:21:02,291 Can you not, Chief Inspector? 350 00:21:02,417 --> 00:21:04,416 Then let me enlighten you further. 351 00:21:05,959 --> 00:21:07,499 Unless I am very mistaken, 352 00:21:08,042 --> 00:21:11,749 there is something very important behind this curtain. 353 00:21:14,167 --> 00:21:15,333 Voil�. 354 00:21:22,084 --> 00:21:23,874 Well, it's just an empty recess. 355 00:21:25,000 --> 00:21:26,749 My point exactly. 356 00:21:27,125 --> 00:21:29,124 One more thing, Chief Inspector. 357 00:21:29,667 --> 00:21:32,416 If I were you, I should find Mlle. Coco Courtney. 358 00:21:33,042 --> 00:21:34,291 -Why? -Ask her if 359 00:21:34,959 --> 00:21:38,291 she and Lord Cronshaw had an argument. 360 00:21:45,125 --> 00:21:47,624 "Murderer eludes famous detective." 361 00:21:48,584 --> 00:21:49,833 Idiot. 362 00:21:50,125 --> 00:21:52,583 It's a very good photo of Captain Hastings. 363 00:21:53,042 --> 00:21:54,541 Indeed it is, Miss Lemon. 364 00:21:54,750 --> 00:21:56,874 I'm sure no one will think less of you. 365 00:21:57,417 --> 00:21:59,374 Seen the paper, Poirot? Jolly good photo of me -- 366 00:21:59,500 --> 00:22:00,749 Oh, you've seen it. 367 00:22:01,084 --> 00:22:02,666 I'll go and sort the letters. 368 00:22:03,500 --> 00:22:05,749 I wouldn't take it to heart if I were you. 369 00:22:06,167 --> 00:22:07,458 No, indeed, Hastings. 370 00:22:07,584 --> 00:22:09,791 For the present, it suits my purposes. 371 00:22:10,542 --> 00:22:11,791 Ah. 372 00:22:12,917 --> 00:22:14,458 This is what interests me. 373 00:22:14,625 --> 00:22:15,874 The obituary? 374 00:22:16,000 --> 00:22:17,249 Listen to this. 375 00:22:19,292 --> 00:22:22,124 "The Viscount Cronshaw was chairman of many charities, 376 00:22:22,250 --> 00:22:24,166 including the Widows of British Seamen 377 00:22:24,292 --> 00:22:26,291 and the League Against Drug Addiction." 378 00:22:27,459 --> 00:22:29,416 "He is succeeded in his title and estates 379 00:22:29,542 --> 00:22:31,791 by his uncle, the Honorable Eustace Beltaine." 380 00:22:31,917 --> 00:22:33,666 The League Against Drug Addiction. 381 00:22:33,792 --> 00:22:35,749 That's a bit hypocritical, isn't it? 382 00:22:37,625 --> 00:22:39,749 You miss my point, I think, Hastings. 383 00:22:40,334 --> 00:22:42,458 Mr. Poirot. Chief Inspector Japp. 384 00:22:44,084 --> 00:22:47,749 Oh. 385 00:22:49,459 --> 00:22:50,374 Hello? 386 00:22:50,500 --> 00:22:51,416 Ah, Poirot. 387 00:22:51,542 --> 00:22:53,499 We're drawing a blank at this end, I'm afraid. 388 00:22:53,625 --> 00:22:55,249 Miss Courtney doesn't answer her phone, 389 00:22:55,375 --> 00:22:57,208 and there's no reply at her door, either. 390 00:22:57,334 --> 00:22:58,916 I implore you to be persistent, 391 00:22:59,042 --> 00:22:59,958 Chief Inspector Japp. 392 00:23:00,084 --> 00:23:02,666 I am now even more convinced that Mlle. Courtney 393 00:23:02,792 --> 00:23:04,749 must be located with all possible speed. 394 00:23:04,875 --> 00:23:06,166 Right. 395 00:23:09,084 --> 00:23:11,333 Mlle. Courtney is proving elusive. 396 00:23:13,875 --> 00:23:16,291 Probably sleeping the night off. 397 00:23:16,417 --> 00:23:17,708 All of these theatrical types 398 00:23:17,834 --> 00:23:19,624 lie in late if they haven't a performance. 399 00:23:19,750 --> 00:23:21,291 But she does have a performance. 400 00:23:25,334 --> 00:23:27,874 They usually perform the Friday evening play again 401 00:23:28,000 --> 00:23:28,958 on Saturday morning. 402 00:23:29,084 --> 00:23:31,541 My mother listens to it during her morning coffee. 403 00:23:31,667 --> 00:23:34,083 I do love him in a way, I suppose, 404 00:23:34,625 --> 00:23:37,708 but it was never quite how I imagined it was going to be. 405 00:23:37,875 --> 00:23:39,166 I suppose it never is. 406 00:23:41,125 --> 00:23:43,124 But I'm staring at the clock -- why? 407 00:23:43,417 --> 00:23:44,666 Come, Hastings. 408 00:23:45,000 --> 00:23:47,249 We will make a trip to Broadcasting House. 409 00:23:49,125 --> 00:23:50,791 Letty, what do you mean? 410 00:23:52,209 --> 00:23:55,124 I mean... 411 00:24:13,125 --> 00:24:15,124 "Hercules Poy-rot." 412 00:24:15,750 --> 00:24:18,624 I'm afraid the variety auditions are on Tuesdays. 413 00:24:20,084 --> 00:24:21,374 That is fortunate. 414 00:24:22,667 --> 00:24:24,374 I am here on a matter of murder, madame. 415 00:24:24,500 --> 00:24:26,958 You're the detective from the newspapers. 416 00:24:28,167 --> 00:24:29,416 Correct. 417 00:24:30,167 --> 00:24:32,291 Don't suppose you want to miss a second one. 418 00:24:35,250 --> 00:24:37,916 You were never where you said you were that night, 419 00:24:38,042 --> 00:24:38,999 but here all the time. 420 00:24:39,125 --> 00:24:40,374 I was such an idiot. 421 00:24:41,584 --> 00:24:43,791 I never guessed it was the money you wanted. 422 00:24:43,917 --> 00:24:45,124 Is that what you thought? 423 00:24:45,250 --> 00:24:47,541 Luckily we took a recorded transcription 424 00:24:47,667 --> 00:24:49,833 of last night's performance for the archives. 425 00:24:49,959 --> 00:24:52,999 We would have had to ask one of the girls to double up parts. 426 00:24:53,125 --> 00:24:56,083 Did Mlle. Courtney send to you a message this morning 427 00:24:56,209 --> 00:24:57,333 to explain her absence? 428 00:24:57,459 --> 00:24:58,708 Not a sausage. 429 00:24:58,834 --> 00:25:00,124 Three minutes to transmission, 430 00:25:00,250 --> 00:25:02,083 she still wasn't answering her phone, 431 00:25:02,209 --> 00:25:04,333 so I had no choice but to use the transcription 432 00:25:04,459 --> 00:25:05,708 and dismiss the other actors. 433 00:25:05,834 --> 00:25:08,458 Hastings, I'm very much afraid of what has happened. 434 00:25:08,584 --> 00:25:11,166 Would you please telephone the Chief Inspector Japp? 435 00:25:11,292 --> 00:25:13,124 Instruct him that he must enter the apartment 436 00:25:13,250 --> 00:25:15,208 of Mlle. Courtney by any means necessary. 437 00:25:15,334 --> 00:25:17,249 -Well, of course, but what -- -Hastings, please. 438 00:25:17,375 --> 00:25:19,291 This is a matter of life and death. 439 00:25:19,500 --> 00:25:21,958 Very clever, Letty, but I suppose you realize 440 00:25:22,084 --> 00:25:23,958 that I can't let you spill the beans. 441 00:25:24,084 --> 00:25:25,833 Is there anything I can do to help? 442 00:25:25,959 --> 00:25:27,333 Phillip, you can't! 443 00:25:41,000 --> 00:25:42,624 Fourth floor, lads. 444 00:25:53,375 --> 00:25:54,999 Right, the apartment above. 445 00:25:55,125 --> 00:25:56,416 Get down on the balcony. 446 00:25:56,542 --> 00:25:57,791 Fast! 447 00:25:59,084 --> 00:26:01,083 And don't break your necks! 448 00:26:03,542 --> 00:26:06,083 Nothing yet? 449 00:26:09,042 --> 00:26:11,541 You and Mlle. Courtney are old friends, huh? 450 00:26:11,667 --> 00:26:12,916 After a fashion. 451 00:26:15,375 --> 00:26:17,374 She likes having people she knows around her 452 00:26:17,500 --> 00:26:18,416 playing minor roles. 453 00:26:18,542 --> 00:26:20,083 Coco and I go back a long way. 454 00:26:22,209 --> 00:26:24,583 She was playing the lead in Rep when I landed my first part. 455 00:26:24,709 --> 00:26:26,499 So you see a great deal of each other. 456 00:26:26,625 --> 00:26:27,874 Look here, Poirot. 457 00:26:28,000 --> 00:26:29,708 I'm a married man, remember? 458 00:26:29,917 --> 00:26:31,416 I'm sorry, M. Davidson. 459 00:26:31,792 --> 00:26:34,583 Forgive me, but... I was just trying to ascertain 460 00:26:36,667 --> 00:26:39,124 whether you could shed any light on the argument last evening 461 00:26:39,250 --> 00:26:41,916 between Mlle. Courtney and the Lord Cronshaw. 462 00:26:42,042 --> 00:26:43,041 Not really. 463 00:26:43,167 --> 00:26:45,416 There was a bad atmosphere all evening. 464 00:26:45,750 --> 00:26:47,749 It was as if something was brewing. 465 00:26:48,042 --> 00:26:49,291 We all noticed it. 466 00:26:49,500 --> 00:26:51,749 But they conversed normally at supper? 467 00:26:52,500 --> 00:26:53,499 Hardly a word. 468 00:26:53,625 --> 00:26:55,958 No one had much of a chance to say anything 469 00:26:56,709 --> 00:26:58,541 with Beltaine going on about some china 470 00:26:58,667 --> 00:27:00,374 he wanted to add to his collection. 471 00:27:00,500 --> 00:27:01,666 Of course, it all flared up 472 00:27:01,792 --> 00:27:03,041 after the meal, 473 00:27:03,667 --> 00:27:05,666 and then I ended up taking her home. 474 00:27:05,792 --> 00:27:07,666 And when you were alone together 475 00:27:09,792 --> 00:27:11,041 in the taxi? 476 00:27:13,042 --> 00:27:16,249 Just a lot of nonsense about how she'd make Cronshaw pay. 477 00:27:17,625 --> 00:27:19,083 The usual hysterics. 478 00:27:20,334 --> 00:27:22,458 And then I dropped her off at her flat. 479 00:27:24,417 --> 00:27:25,708 At what time was this? 480 00:27:26,709 --> 00:27:27,791 Nearly midnight. 481 00:27:27,917 --> 00:27:29,791 There was no time to go back to the ball, 482 00:27:29,917 --> 00:27:30,833 so I just headed home. 483 00:27:30,959 --> 00:27:33,541 Ah. 484 00:27:38,667 --> 00:27:40,374 All right, lower away. 485 00:27:42,084 --> 00:27:44,874 Okay, okay. 486 00:27:51,084 --> 00:27:52,833 Sir. 487 00:28:02,917 --> 00:28:05,124 He made me feel young again, 488 00:28:05,959 --> 00:28:07,249 like a newborn calf. 489 00:28:08,375 --> 00:28:09,374 When I saw him, 490 00:28:09,500 --> 00:28:11,416 it was as if the whole world was fresh. 491 00:28:11,542 --> 00:28:12,874 We'll come down right away. 492 00:28:13,000 --> 00:28:15,749 Even the sky seemed bluer. 493 00:28:20,792 --> 00:28:24,958 Get up there. Come on. 494 00:28:30,125 --> 00:28:31,624 Let's see her face. 495 00:28:32,417 --> 00:28:33,958 All right, stop that, you lot. 496 00:28:34,084 --> 00:28:35,624 -Courtney! -Come on. 497 00:28:35,750 --> 00:28:37,666 Try and get another picture. 498 00:28:37,959 --> 00:28:40,083 Come on, move out of the way. 499 00:28:40,250 --> 00:28:42,458 Could you stop for a minute? 500 00:28:43,709 --> 00:28:45,291 Still looking, Poirot? 501 00:28:46,000 --> 00:28:47,833 Poirot, can you make a statement? 502 00:28:47,959 --> 00:28:50,458 No photographs. No, no, no. 503 00:28:56,834 --> 00:28:57,958 Chief Inspector. 504 00:28:58,084 --> 00:28:59,999 We found her in the bedroom. 505 00:29:00,334 --> 00:29:01,499 Overdose of cocaine. 506 00:29:01,625 --> 00:29:04,749 Presumably supplied by her boyfriend, Lord Cronshaw. 507 00:29:05,125 --> 00:29:06,416 How many more must die 508 00:29:06,584 --> 00:29:08,833 before this folly is seen for what it is? 509 00:29:09,334 --> 00:29:11,208 Toxicity finally got too much for her. 510 00:29:11,334 --> 00:29:12,333 Cronshaw must have been 511 00:29:12,459 --> 00:29:14,083 supplying it to her for some time. 512 00:29:14,209 --> 00:29:16,541 Do you not understand, Chief Inspector? 513 00:29:16,959 --> 00:29:18,958 Lord Cronshaw was determined to stop 514 00:29:19,084 --> 00:29:21,374 Mlle. Courtney from taking cocaine. 515 00:29:21,542 --> 00:29:23,749 The initial, "C," on the silver case -- 516 00:29:24,709 --> 00:29:26,249 it stood for her name, Coco. 517 00:29:26,875 --> 00:29:28,374 Of course. 518 00:29:28,667 --> 00:29:30,749 The quarrel after supper was when Cronshaw discovered 519 00:29:30,875 --> 00:29:32,291 what he'd suspected all evening -- 520 00:29:32,417 --> 00:29:33,708 that she had a supply with her. 521 00:29:33,834 --> 00:29:36,458 He took it from her, and that's when she went home. 522 00:29:36,584 --> 00:29:37,749 So, to spite him, 523 00:29:37,875 --> 00:29:40,291 she took another dose as soon as she got back. 524 00:29:40,417 --> 00:29:41,666 Messy. 525 00:29:42,917 --> 00:29:43,999 What I don't see is where 526 00:29:44,125 --> 00:29:45,958 Cronshaw's murder fits in with all this. 527 00:29:46,084 --> 00:29:48,541 Because the devil himself dances among us, 528 00:29:50,542 --> 00:29:51,791 but we do not see him. 529 00:29:51,959 --> 00:29:52,999 Eh? 530 00:29:54,709 --> 00:29:55,958 I wonder... 531 00:29:57,334 --> 00:29:58,624 Chief Inspector, 532 00:29:59,167 --> 00:30:01,874 will you permit me a further examination of the body? 533 00:30:02,000 --> 00:30:03,791 Well, I don't know what you expect to find. 534 00:30:03,917 --> 00:30:05,833 The facts on Miss Courtney are indisputable. 535 00:30:05,959 --> 00:30:08,749 I am not talking about the body of Mlle. Courtney. 536 00:30:09,542 --> 00:30:12,499 I am talking about the body of Lord Cronshaw. 537 00:30:15,750 --> 00:30:18,833 That newspaper headline sent him dippy, if you ask me. 538 00:30:19,250 --> 00:30:21,874 What's he going to find that we didn't spot last night? 539 00:30:22,000 --> 00:30:23,708 You checked all his pockets? 540 00:30:23,875 --> 00:30:25,208 Pockets, clothing, the lot. 541 00:30:25,334 --> 00:30:26,249 I don't see -- 542 00:30:26,375 --> 00:30:28,333 Indeed you do not see, Chief Inspector. 543 00:30:32,042 --> 00:30:34,374 All right, Poirot, what's the trick? 544 00:30:38,042 --> 00:30:39,291 Look at his hand. 545 00:30:40,084 --> 00:30:41,374 What do you observe? 546 00:30:41,750 --> 00:30:42,999 Clenched fist. 547 00:30:43,167 --> 00:30:44,624 Hastings. 548 00:30:44,750 --> 00:30:45,666 I agree. 549 00:30:45,792 --> 00:30:48,416 But the fist -- why is it clenched? 550 00:31:00,000 --> 00:31:04,916 Could it be that it hides a secret? 551 00:31:12,417 --> 00:31:13,666 Voici. 552 00:31:13,875 --> 00:31:15,874 Swat me, he was holding something. 553 00:31:16,542 --> 00:31:18,249 The pompom. 554 00:31:55,250 --> 00:31:56,458 Mr. Poirot! 555 00:31:56,584 --> 00:31:57,833 Ah, Mme. Mallaby. 556 00:31:59,417 --> 00:32:00,541 Captain Hastings. 557 00:32:00,667 --> 00:32:02,499 We meet again. I wonder, could you -- 558 00:32:02,625 --> 00:32:03,874 -Of course. -Oh! 559 00:32:04,167 --> 00:32:06,249 I couldn't decide on my autumn look. 560 00:32:06,750 --> 00:32:08,624 Anyway, Eustace can afford it. 561 00:32:09,084 --> 00:32:11,166 He's Viscount Cronshaw now. 562 00:32:14,250 --> 00:32:15,499 26 pence. 563 00:32:15,917 --> 00:32:16,999 Oh. 564 00:32:17,125 --> 00:32:19,041 To what do we owe this delegation? 565 00:32:22,167 --> 00:32:24,499 Well, M. Poirot has taken it into his head 566 00:32:24,917 --> 00:32:26,708 to see these famous figurines. 567 00:32:26,834 --> 00:32:28,249 -Oh. -A foolish whim. 568 00:32:28,875 --> 00:32:30,624 Is His Highness at home, Summers? 569 00:32:30,750 --> 00:32:33,416 His... Lordship is in the morning room, madam. 570 00:32:34,209 --> 00:32:35,374 Thank you. 571 00:32:35,500 --> 00:32:38,041 This way, gang. 572 00:32:46,584 --> 00:32:47,708 Summers, be a dear 573 00:32:47,834 --> 00:32:49,416 and take the boxes, will you? 574 00:32:50,959 --> 00:32:52,208 Hi, Eustace. 575 00:32:52,834 --> 00:32:55,916 Ooh, I see you're already enjoying your inheritance. 576 00:32:56,375 --> 00:32:57,624 It's beautiful. 577 00:32:57,750 --> 00:32:59,874 May as well salvage some consolation 578 00:33:00,042 --> 00:33:01,708 out of this awful business. 579 00:33:02,000 --> 00:33:03,083 -Hmm. -Ah. 580 00:33:03,209 --> 00:33:04,624 Poirot, Hastings. 581 00:33:05,917 --> 00:33:06,833 Welcome. 582 00:33:06,959 --> 00:33:08,499 Good afternoon, Viscount. 583 00:33:08,625 --> 00:33:10,624 I say, what a quaint little tea set. 584 00:33:11,167 --> 00:33:13,708 Hastings, this tea set is not only "quaint," 585 00:33:14,084 --> 00:33:15,666 as you call it, but priceless 586 00:33:16,209 --> 00:33:17,916 and very rare, n'est-ce pas? 587 00:33:18,334 --> 00:33:21,124 Had no idea you were interested in china, Poirot. 588 00:33:21,417 --> 00:33:23,624 Mr. Poirot wants to see the figurines. 589 00:33:24,084 --> 00:33:24,999 The Meissens? 590 00:33:25,125 --> 00:33:26,291 Mais oui. 591 00:33:26,417 --> 00:33:28,333 We have all heard so much about them 592 00:33:28,459 --> 00:33:31,166 and of your success in bringing them to this country. 593 00:33:31,292 --> 00:33:33,708 I wonder if I could please make an examination. 594 00:33:33,834 --> 00:33:34,833 Feel free. 595 00:33:34,959 --> 00:33:36,541 Thank you. 596 00:33:40,750 --> 00:33:41,999 Ah. 597 00:33:42,667 --> 00:33:44,124 May I? 598 00:33:48,250 --> 00:33:50,458 I can't imagine what he's looking for. 599 00:33:52,209 --> 00:33:53,874 Tricks of the trade, you know. 600 00:33:54,584 --> 00:33:55,958 The costumes last night 601 00:33:56,084 --> 00:33:58,833 at the ball -- they were exact replicas of these? 602 00:34:00,625 --> 00:34:01,874 To the last detail. 603 00:34:02,167 --> 00:34:03,416 Oh. 604 00:34:04,792 --> 00:34:06,916 And this was your apparel, was it not? 605 00:34:07,417 --> 00:34:08,666 Punchinello, 606 00:34:09,750 --> 00:34:11,874 with the elaborate ruff and the hump. 607 00:34:12,834 --> 00:34:14,083 Yes. 608 00:34:15,417 --> 00:34:17,499 I imagine it took some time to change 609 00:34:18,875 --> 00:34:20,166 in and out of this costume. 610 00:34:20,292 --> 00:34:23,833 I had to hold him up while he unfastened it. 611 00:34:25,625 --> 00:34:28,291 As I thought. 612 00:34:32,584 --> 00:34:34,166 Viscount, where were you 613 00:34:34,500 --> 00:34:36,833 after supper last night during the ball? 614 00:34:37,792 --> 00:34:40,083 Trying to beat down the dealer chap over this lot. 615 00:34:40,209 --> 00:34:42,083 Finally managed to corner him. 616 00:34:42,500 --> 00:34:43,749 In the supper room? 617 00:34:44,084 --> 00:34:45,333 That's right. 618 00:34:45,792 --> 00:34:48,833 Again, I thank you. 619 00:34:52,709 --> 00:34:54,083 Well, cheerio. 620 00:35:08,667 --> 00:35:10,208 Ah, there you are, Poirot. 621 00:35:10,667 --> 00:35:12,208 I've been looking for you. 622 00:35:12,917 --> 00:35:13,999 Chief Inspector Japp. 623 00:35:14,125 --> 00:35:15,624 I've been doing some thinking, 624 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 and to my mind, that missing pompom 625 00:35:17,709 --> 00:35:19,791 could only have come from one person. 626 00:35:19,917 --> 00:35:21,999 I concur absolutely, Chief Inspector. 627 00:35:22,125 --> 00:35:25,749 Excuse me. 628 00:35:31,334 --> 00:35:32,583 Mrs. Davidson? 629 00:35:32,709 --> 00:35:33,958 Yes. 630 00:35:34,625 --> 00:35:35,916 May we come in? 631 00:35:37,709 --> 00:35:38,958 Oh, thank you. 632 00:35:40,834 --> 00:35:42,624 I'm sorry my husband isn't here. 633 00:35:44,000 --> 00:35:45,249 He went out for a drink. 634 00:35:45,667 --> 00:35:48,124 A bit early for that sort of thing, isn't it? 635 00:35:48,292 --> 00:35:49,958 He's the sociable type, is he? 636 00:35:50,542 --> 00:35:51,541 Yes. 637 00:35:51,667 --> 00:35:53,958 Unlike me. 638 00:35:55,500 --> 00:35:58,374 Acting isn't exactly a good, steady job, you know. 639 00:35:59,917 --> 00:36:02,083 You're not in the profession yourself? 640 00:36:02,209 --> 00:36:03,124 No. 641 00:36:03,250 --> 00:36:06,124 I thought I might like to once, but I just couldn't, 642 00:36:06,542 --> 00:36:08,541 not in front of everyone like that. 643 00:36:08,917 --> 00:36:12,249 Why, indeed there are many types of people in this world, madame. 644 00:36:12,375 --> 00:36:14,291 We must each be true to ourselves. 645 00:36:15,125 --> 00:36:16,833 Perhaps. 646 00:36:21,584 --> 00:36:23,124 What exactly did you want? 647 00:36:23,334 --> 00:36:24,999 M. Poirot here has some notion 648 00:36:25,125 --> 00:36:26,833 of staging a reconstruction of the evening. 649 00:36:26,959 --> 00:36:28,458 Oui, that is so. 650 00:36:29,209 --> 00:36:30,124 Oh? 651 00:36:30,250 --> 00:36:33,374 Oh, it is just merely a question of detail to be checked. 652 00:36:33,500 --> 00:36:35,499 The precise nature of the costumes 653 00:36:35,750 --> 00:36:38,208 that were made for you for last night's ball. 654 00:36:38,334 --> 00:36:39,249 You understand? 655 00:36:39,375 --> 00:36:40,291 I think so. 656 00:36:40,417 --> 00:36:41,874 We'd like to have a look at them 657 00:36:42,000 --> 00:36:43,999 for a moment, if we may. Do you still have them? 658 00:36:44,125 --> 00:36:45,374 I'm afraid not. 659 00:36:47,500 --> 00:36:50,749 My husband sent them to be cleaned. 660 00:36:52,000 --> 00:36:53,583 Yes, of course. 661 00:36:53,834 --> 00:36:54,916 Quel dommage. 662 00:36:56,542 --> 00:36:59,374 Well, I'm very sorry to have disturbed you, Mme. Davidson. 663 00:36:59,500 --> 00:37:04,166 We will just finish our tea. 664 00:37:17,167 --> 00:37:19,124 Thank you, Hastings. 665 00:37:22,000 --> 00:37:23,499 You were right, Mme. Davidson, 666 00:37:23,625 --> 00:37:25,208 not to consider a career in acting. 667 00:37:25,334 --> 00:37:27,874 Your eyes betrayed what your tongue denied. 668 00:37:29,375 --> 00:37:30,291 Chief Inspector? 669 00:37:30,417 --> 00:37:32,833 There's a pompom missing from the Pierrette costume. 670 00:37:32,959 --> 00:37:33,874 Is there? 671 00:37:34,000 --> 00:37:35,999 Perhaps you'd like to tell us 672 00:37:36,625 --> 00:37:38,916 how it came to turn up in the hand of the murdered man. 673 00:37:39,042 --> 00:37:40,291 Oh, yes, I forgot. 674 00:37:40,459 --> 00:37:42,208 It got pulled off after supper, 675 00:37:42,959 --> 00:37:44,958 and I didn't know what to do with it. 676 00:37:45,834 --> 00:37:48,749 I looked for Mr. Beltaine, but he was in the supper room 677 00:37:48,875 --> 00:37:50,666 having some kind of argument, 678 00:37:51,000 --> 00:37:52,958 so I gave it to Lord Cronshaw to look after. 679 00:37:53,084 --> 00:37:55,333 Sorry, I didn't think it was important. 680 00:37:56,375 --> 00:37:58,291 Does that answer your question? 681 00:37:59,084 --> 00:38:00,708 You must understand, Mme. Davidson, 682 00:38:00,834 --> 00:38:03,333 that to conceal information may not only protect the guilty, 683 00:38:03,459 --> 00:38:05,249 but also punish the innocent. 684 00:38:06,875 --> 00:38:08,541 You do understand, do you not? 685 00:38:09,000 --> 00:38:10,249 I understand. 686 00:38:12,000 --> 00:38:13,249 I'm sorry. 687 00:38:17,417 --> 00:38:18,333 Sunday Standard! 688 00:38:18,459 --> 00:38:20,666 Her story seemed completely plausible. 689 00:38:20,792 --> 00:38:21,874 Except in one respect. 690 00:38:22,000 --> 00:38:23,999 -What's that? -It is a foolish lie. 691 00:38:25,084 --> 00:38:27,083 The threads of the pompom that we discovered 692 00:38:27,209 --> 00:38:28,708 in the hand of Lord Cronshaw -- 693 00:38:28,834 --> 00:38:30,333 they were torn, whereas those 694 00:38:30,459 --> 00:38:32,291 on the costume of Mme. Davidson were cut. 695 00:38:32,417 --> 00:38:33,958 You mean she cut it off herself? 696 00:38:34,084 --> 00:38:34,999 No, no, Hastings. 697 00:38:35,125 --> 00:38:37,208 She did not even notice that the pompom was missing 698 00:38:37,334 --> 00:38:38,291 until we pointed it out. 699 00:38:38,417 --> 00:38:40,624 That is why she made up that story that was ridiculous. 700 00:38:40,750 --> 00:38:42,291 Hers was cut by the murderer. 701 00:38:42,417 --> 00:38:43,458 Why? 702 00:38:43,584 --> 00:38:45,208 To replace the one that Lord Cronshaw 703 00:38:45,334 --> 00:38:47,083 had torn from the costume of his killer. 704 00:38:47,209 --> 00:38:48,916 Well, if it wasn't her, and her husband 705 00:38:49,042 --> 00:38:51,041 wasn't even there when Cronshaw was murdered -- 706 00:38:51,167 --> 00:38:53,124 Have either of you considered the possibility 707 00:38:53,250 --> 00:38:54,166 of a duplicate costume? 708 00:38:54,292 --> 00:38:55,583 Another Pierrot? 709 00:38:55,750 --> 00:38:58,499 Well, what about that note he left -- Lowestoft? 710 00:38:59,250 --> 00:39:00,499 Ah, yes, the note. 711 00:39:02,250 --> 00:39:03,916 May I suggest that you inquire 712 00:39:04,500 --> 00:39:06,333 from the dealer about the dinner service 713 00:39:06,459 --> 00:39:08,499 that has just been purchased by Lord Beltaine? 714 00:39:08,625 --> 00:39:11,874 I think you will discover that it is rare Lowestoft china. 715 00:39:12,709 --> 00:39:13,958 You mean -- 716 00:39:14,875 --> 00:39:16,624 And now it is necessary to restore 717 00:39:16,750 --> 00:39:18,541 the reputation of Hercule Poirot. 718 00:39:49,209 --> 00:39:51,333 This is the National Programme. 719 00:39:52,334 --> 00:39:54,541 In a change to our published schedule, 720 00:39:55,750 --> 00:39:59,083 we now present a special broadcast. 721 00:40:03,417 --> 00:40:05,166 Good evening, everybody. 722 00:40:05,334 --> 00:40:06,833 This is Hercule Poirot. 723 00:40:08,917 --> 00:40:12,374 I have been asked many times to recount my cases for the radio, 724 00:40:12,959 --> 00:40:14,499 but I have always refused. 725 00:40:15,209 --> 00:40:18,124 However, tonight, I have decided to present for you 726 00:40:19,625 --> 00:40:22,541 a reconstruction of the affair at the Victory Ball, 727 00:40:24,125 --> 00:40:26,916 and that is why I have with me tonight in the studio 728 00:40:27,584 --> 00:40:29,583 the principal members of the party 729 00:40:30,000 --> 00:40:32,916 whose lives were altered by that most tragic event. 730 00:40:33,375 --> 00:40:35,624 I thank you all very, very much, indeed, 731 00:40:36,875 --> 00:40:38,749 for accepting my invitation. 732 00:40:39,625 --> 00:40:42,374 And now, I take you back to the Colossus Ballroom 733 00:40:44,459 --> 00:40:46,333 on the night of the Victory Ball. 734 00:40:47,917 --> 00:40:49,291 The lights, they dim. 735 00:40:49,834 --> 00:40:52,249 The music, it plays. 736 00:40:54,667 --> 00:40:57,208 And the shadows of the principal characters 737 00:40:58,167 --> 00:41:02,166 return to gather before us. 738 00:41:05,750 --> 00:41:06,999 Listen. 739 00:41:08,167 --> 00:41:09,666 You can almost hear them. 740 00:41:11,375 --> 00:41:12,583 Harlequin am I, 741 00:41:12,709 --> 00:41:14,583 in diamond panes of colored hue. 742 00:41:15,542 --> 00:41:17,249 And I his Columbine. 743 00:41:17,625 --> 00:41:18,874 Together, we have 744 00:41:19,500 --> 00:41:21,374 special care for lovers true. 745 00:41:22,459 --> 00:41:24,749 Punchinello also here appears. 746 00:41:25,542 --> 00:41:27,416 Bombast and buffoon to no avail. 747 00:41:29,042 --> 00:41:30,458 Seeking heart 748 00:41:30,584 --> 00:41:32,583 of Pulcinella, ever shall he fail. 749 00:41:34,000 --> 00:41:36,124 Heroes' tragic fate is saddest. 750 00:41:37,125 --> 00:41:38,499 See his painted tear. 751 00:41:40,042 --> 00:41:42,249 Sighing for his own Pierrette, 752 00:41:43,792 --> 00:41:45,416 star-crossed lovers. 753 00:41:45,709 --> 00:41:46,958 So completes 754 00:41:47,709 --> 00:41:51,874 our masqueraders gathered once more here. 755 00:41:53,917 --> 00:41:56,249 And so our little evocation is complete. 756 00:41:58,042 --> 00:41:59,583 Our ensemble is before us. 757 00:42:01,459 --> 00:42:03,374 And this, ladies and gentlemen, 758 00:42:04,167 --> 00:42:06,374 I have been told is the wonder of radio, 759 00:42:07,875 --> 00:42:10,333 because what we see is in the eye of our mind. 760 00:42:11,792 --> 00:42:13,541 What is in the eye of your mind, 761 00:42:14,750 --> 00:42:15,999 Mme. Mallaby? 762 00:42:16,167 --> 00:42:18,083 Why, the six characters we heard, 763 00:42:19,209 --> 00:42:20,458 of course. 764 00:42:20,667 --> 00:42:21,916 Viscount? 765 00:42:22,042 --> 00:42:23,291 Oh, just the same. 766 00:42:23,917 --> 00:42:25,833 The six characters as portrayed 767 00:42:26,875 --> 00:42:28,291 by my figurines, but -- 768 00:42:29,292 --> 00:42:30,833 You agree, Mme. Davidson? 769 00:42:34,292 --> 00:42:36,083 Of course we agree, Mr. Poirot. 770 00:42:36,542 --> 00:42:37,458 Bon. 771 00:42:37,584 --> 00:42:39,833 But now let us see the reality before us. 772 00:42:42,584 --> 00:42:44,208 Messieurs, mesdames, 773 00:42:44,834 --> 00:42:46,083 the players. 774 00:42:47,667 --> 00:42:48,916 Oh. 775 00:42:50,000 --> 00:42:52,124 I present to you Pierrette, Pierrot, 776 00:42:52,709 --> 00:42:55,499 Pulcinella, Punchinello, and Columbine. 777 00:42:56,292 --> 00:42:57,749 There's one missing. 778 00:42:58,584 --> 00:42:59,833 That's right. 779 00:42:59,959 --> 00:43:01,416 Where's Harlequin? 780 00:43:01,792 --> 00:43:03,749 Have you forgotten, Viscount, 781 00:43:05,459 --> 00:43:09,916 that Harlequin can become invisible? 782 00:43:13,875 --> 00:43:17,958 Let us now reveal the truth. 783 00:43:19,667 --> 00:43:21,583 Are you ready to tell us the truth, 784 00:43:22,459 --> 00:43:23,708 Mme. Davidson, 785 00:43:24,542 --> 00:43:27,208 or shall I? 786 00:43:29,750 --> 00:43:30,874 Very well. 787 00:43:31,000 --> 00:43:32,333 It was all very simple. 788 00:43:35,292 --> 00:43:37,083 The motive behind the murders 789 00:43:37,709 --> 00:43:39,958 of both Lord Cronshaw and Coco Courtney 790 00:43:41,167 --> 00:43:43,833 was the evil drug cocaine. 791 00:43:46,709 --> 00:43:48,333 You're staying right here! 792 00:43:48,459 --> 00:43:50,958 I'm not prepared to have an argument about it. 793 00:43:51,084 --> 00:43:52,499 During the Victory Ball, 794 00:43:52,625 --> 00:43:53,958 I witnessed an argument between 795 00:43:54,084 --> 00:43:55,624 Lord Cronshaw and Mlle. Coco. 796 00:43:55,750 --> 00:43:56,958 They were known to be lovers, 797 00:43:57,084 --> 00:43:59,291 but Cronshaw had discovered Coco's secret addiction. 798 00:43:59,417 --> 00:44:01,374 What the hell do you think you're laughing at? 799 00:44:01,500 --> 00:44:04,916 : The young Lord Cronshaw was a man of high principle. 800 00:44:05,167 --> 00:44:07,916 He seized his lover's cocaine and threatened to 801 00:44:08,584 --> 00:44:11,333 expose the supplier who was destroying her life 802 00:44:12,000 --> 00:44:13,499 along with many others. 803 00:44:14,000 --> 00:44:19,291 But Coco was now hopelessly addicted. 804 00:44:21,959 --> 00:44:23,541 By the time she reached home, 805 00:44:24,167 --> 00:44:27,249 she had obtained a new, fatally strong dose of cocaine 806 00:44:27,542 --> 00:44:29,333 from her supplier, who now knew 807 00:44:29,709 --> 00:44:31,374 the one chance to avoid prison 808 00:44:31,834 --> 00:44:33,083 was murder. 809 00:44:35,167 --> 00:44:36,708 But what of our Harlequin? 810 00:44:38,459 --> 00:44:40,624 When I examined the body of Lord Cronshaw, 811 00:44:40,750 --> 00:44:42,624 I failed to discover the pompom. 812 00:44:43,542 --> 00:44:44,458 Why? 813 00:44:44,584 --> 00:44:47,708 Because the fist was clenched tight with the rigor mortis. 814 00:44:47,834 --> 00:44:50,041 Lord Cronshaw was not killed at 12:00. 815 00:44:50,167 --> 00:44:52,124 He was killed earlier in the evening 816 00:44:52,250 --> 00:44:54,708 and the body hidden in the recess until later. 817 00:44:54,834 --> 00:44:55,833 Voil�. 818 00:44:55,959 --> 00:44:57,166 But that can't be. 819 00:44:57,292 --> 00:44:59,958 I saw him myself a few moments before midnight. 820 00:45:00,875 --> 00:45:02,374 No, no, no, Mme. Mallaby. 821 00:45:03,084 --> 00:45:06,166 The Harlequin that you saw, that very same Harlequin, 822 00:45:06,917 --> 00:45:10,124 is here with us in this room. 823 00:45:13,875 --> 00:45:15,958 The killer had a duplicate costume, 824 00:45:16,792 --> 00:45:19,791 and after the murder, assumed the role of Harlequin, 825 00:45:20,875 --> 00:45:23,874 even scribbling a false clue pointing to M. Beltaine 826 00:45:24,292 --> 00:45:26,833 and his obsession with the Lowestoft china. 827 00:45:27,000 --> 00:45:28,083 Ridiculous, huh? 828 00:45:28,209 --> 00:45:30,666 Since the elaborate costume of M. Beltaine 829 00:45:31,500 --> 00:45:33,916 cannot be changed without assistance. 830 00:45:35,125 --> 00:45:36,374 No. 831 00:45:37,417 --> 00:45:39,749 The murder took place soon after supper, 832 00:45:39,875 --> 00:45:41,249 when the killer contrived 833 00:45:41,375 --> 00:45:43,374 a moment alone with Lord Cronshaw. 834 00:45:43,500 --> 00:45:45,416 It is Cronshaw who knows the truth 835 00:45:45,959 --> 00:45:47,749 about the dealing in cocaine. 836 00:45:48,167 --> 00:45:50,374 To avoid being exposed and to preserve 837 00:45:51,292 --> 00:45:52,333 the evil trade in drugs, 838 00:45:52,459 --> 00:45:54,916 the murderer stabs Lord Cronshaw to death. 839 00:45:55,334 --> 00:45:56,583 At the time, 840 00:45:57,792 --> 00:46:00,916 the killer is unaware that the last act of Lord Cronshaw 841 00:46:01,417 --> 00:46:03,624 is to pull the pompom from the costume. 842 00:46:04,125 --> 00:46:06,208 Then the body is hidden in the alcove 843 00:46:06,709 --> 00:46:08,624 and the plan, it can be completed. 844 00:46:09,125 --> 00:46:11,166 -Yoo-hoo! -At last, 845 00:46:11,292 --> 00:46:14,208 having alerted Mme. Mallaby just before midnight, 846 00:46:14,334 --> 00:46:16,249 the final task was to drag the body 847 00:46:17,167 --> 00:46:18,166 from its hiding place 848 00:46:18,292 --> 00:46:19,208 so it would appear 849 00:46:19,334 --> 00:46:21,624 that the murder had only just been committed. 850 00:46:21,750 --> 00:46:23,791 Twelve seconds to midnight! 851 00:46:25,125 --> 00:46:26,374 Ten, nine, 852 00:46:26,834 --> 00:46:28,124 eight, seven, six, 853 00:46:30,459 --> 00:46:31,708 five, four, 854 00:46:32,209 --> 00:46:33,458 three, two, one! 855 00:46:45,125 --> 00:46:47,791 The murderer then slips quietly away. 856 00:46:51,500 --> 00:46:53,833 Knowing that when the discovery 857 00:46:54,042 --> 00:46:55,958 of the body occurs, it is believed 858 00:46:58,625 --> 00:47:00,041 that he is safely at home. 859 00:47:02,417 --> 00:47:04,291 No, it couldn't have been Chris. 860 00:47:05,959 --> 00:47:07,916 But it was, Mme. Davidson. 861 00:47:08,042 --> 00:47:08,999 It was your husband who had 862 00:47:09,125 --> 00:47:10,541 a moment alone with Lord Cronshaw! 863 00:47:10,667 --> 00:47:12,249 It was your husband who gave to Coco 864 00:47:12,375 --> 00:47:14,666 when they were alone together in the taxi more cocaine! 865 00:47:14,792 --> 00:47:16,583 And, in spite of what he told us, 866 00:47:17,000 --> 00:47:18,124 it was your husband 867 00:47:18,250 --> 00:47:20,458 who had ample time to return to the ball 868 00:47:21,459 --> 00:47:25,791 to complete his masquerade as Harlequin. 869 00:47:37,375 --> 00:47:38,916 And still you protect him, 870 00:47:40,334 --> 00:47:42,333 even though you later discovered 871 00:47:44,000 --> 00:47:47,083 that he was implicating you, his own wife, in the crime 872 00:47:48,125 --> 00:47:51,208 by replacing the pompom that was torn from his costume 873 00:47:52,084 --> 00:47:53,958 with the one he cut from your own. 874 00:47:55,709 --> 00:47:57,666 Don't listen to him, darling. 875 00:47:57,792 --> 00:47:59,874 Congratulations, Mr. Poirot, 876 00:48:00,334 --> 00:48:03,249 on a most entertaining piece of detective fiction. 877 00:48:04,500 --> 00:48:05,416 Mais oui. 878 00:48:05,542 --> 00:48:06,833 I'm afraid that is so. 879 00:48:08,917 --> 00:48:10,458 Half a mo. What do you mean? 880 00:48:11,167 --> 00:48:12,833 Well, because unless Mme. Davidson 881 00:48:12,959 --> 00:48:15,374 is willing to testify that her husband deals in drugs, 882 00:48:15,500 --> 00:48:17,916 I'm afraid that everything that I have told you so far 883 00:48:18,042 --> 00:48:19,333 remains only theory. 884 00:48:19,459 --> 00:48:21,374 Then I take it that the show is over. 885 00:48:21,500 --> 00:48:22,541 Oui. 886 00:48:22,667 --> 00:48:24,958 Unless... 887 00:48:28,250 --> 00:48:35,916 Harlequin has one last trick. 888 00:48:39,500 --> 00:48:40,749 Mme. Mallaby. 889 00:48:42,000 --> 00:48:43,916 With which hand did you see Harlequin writing? 890 00:48:49,084 --> 00:48:50,333 Oh, my God. 891 00:48:51,625 --> 00:48:53,541 Cronshaw was right-handed. 892 00:48:53,709 --> 00:48:55,874 Christopher Ian Davidson, 893 00:48:57,792 --> 00:49:00,333 I arrest you for the murders of Viscount Cronshaw 894 00:49:00,459 --> 00:49:03,666 and Miss Coco Courtney. 895 00:49:10,625 --> 00:49:13,166 If he had not gone too far and tried to confuse 896 00:49:13,375 --> 00:49:15,833 by writing a clue that pointed to Beltaine, 897 00:49:15,959 --> 00:49:18,041 he would be walking away with us now, 898 00:49:18,209 --> 00:49:20,333 but as you say, M. Ackerley, actors -- 899 00:49:20,750 --> 00:49:22,333 they never know when to stop. 900 00:49:22,625 --> 00:49:24,124 However, I thank you very much indeed 901 00:49:24,250 --> 00:49:25,166 for your cooperation. 902 00:49:25,292 --> 00:49:27,166 I'm honored that you took up my invitation. 903 00:49:27,292 --> 00:49:29,083 I'm sure it was a most enlightening experience 904 00:49:29,209 --> 00:49:30,124 for our listeners. 905 00:49:30,250 --> 00:49:31,958 -Thank you. -Mr. Ackerley? 906 00:49:32,084 --> 00:49:33,874 They've been trying to find you. 907 00:49:34,334 --> 00:49:36,916 The switchboard's been flooded with callers 908 00:49:37,500 --> 00:49:39,583 complaining about the dreadful accent, 909 00:49:39,709 --> 00:49:41,999 lowering the standard of spoken English, 910 00:49:42,125 --> 00:49:43,458 all that sort of thing. 911 00:49:43,625 --> 00:49:44,791 Oh. 912 00:49:44,917 --> 00:49:47,708 Sir John Reith is waiting to see you in his office. 913 00:49:48,084 --> 00:49:50,833 So sorry. 914 00:49:53,875 --> 00:49:55,624 Don't take it too hard, Poirot. 915 00:49:55,750 --> 00:49:56,874 Indeed not. 916 00:49:57,000 --> 00:49:58,416 I am not at all surprised. 917 00:49:59,084 --> 00:50:00,791 -You're not? -No. 918 00:50:00,917 --> 00:50:03,541 Chief Inspector, you really ought to look to your elocution. 919 00:50:03,667 --> 00:50:05,624 Swat me, there's nothing wrong with my lingo. 920 00:50:05,750 --> 00:50:07,958 You see, that is exactly the kind of expression, 921 00:50:08,084 --> 00:50:08,999 like "half a mo," 922 00:50:09,125 --> 00:50:10,833 that brings the language into disrepute. 923 00:50:10,959 --> 00:50:12,208 Come, Hastings. 924 00:50:12,834 --> 00:50:14,833 I shall lend to the Chief Inspector 925 00:50:16,542 --> 00:50:17,791 my personal copy 926 00:50:18,625 --> 00:50:22,666 of "The English As She Should Be Spoken." 927 00:50:27,584 --> 00:50:28,833 Taxi! 65108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.