Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,420 --> 00:00:08,260
"Episode 119"
3
00:00:11,580 --> 00:00:14,900
Ha-na,
what happened to Ra-gong?
4
00:00:15,780 --> 00:00:17,820
He's locked up in a storage.
5
00:00:17,940 --> 00:00:21,220
Chung-ran and her mom are
at Ko Kwang-chul's place.
6
00:00:21,500 --> 00:00:23,900
The Jang clan members
are watching them.
7
00:00:24,020 --> 00:00:25,060
Okay.
8
00:00:25,180 --> 00:00:27,500
So we just have to
catch Ko Kwang-chul.
9
00:00:27,620 --> 00:00:29,420
We have to stop him from
fleeing the country.
10
00:00:29,540 --> 00:00:31,620
We have to pray your grandpa
regains consciousness.
11
00:00:32,660 --> 00:00:36,660
We can't let him die
without knowing the truth.
12
00:00:36,780 --> 00:00:41,580
That's right.
He should know the truth.
13
00:00:44,860 --> 00:00:49,740
Okay.
All right, Hyo-sun.
14
00:00:53,220 --> 00:00:55,420
My brother still hasn't
regained consciousness.
15
00:00:55,540 --> 00:01:00,900
If he dies like this,
you two are dead!
16
00:01:04,540 --> 00:01:09,060
Can we at least
change our clothes?
17
00:01:09,260 --> 00:01:10,780
It'll be just a few minutes.
18
00:01:17,820 --> 00:01:20,940
What are we going to do
about Ra-gong and Ra-hee?
19
00:01:21,820 --> 00:01:24,380
They don't know we're
locked up in here.
20
00:01:24,500 --> 00:01:28,220
Ra-gong and Ra-gong
shouldn't come here.
21
00:01:28,660 --> 00:01:31,860
We have to tell them
not to come here.
22
00:01:31,980 --> 00:01:36,940
But they took our cell phones.
This is so frustrating!
23
00:01:37,060 --> 00:01:39,620
And Kwang-chul's waiting
for us at the airport.
24
00:01:39,740 --> 00:01:45,460
This is insane!
We're ruined!
25
00:01:45,580 --> 00:01:47,140
Our lives are over!
26
00:01:50,300 --> 00:01:51,780
What can I do...
27
00:01:55,620 --> 00:01:58,340
Let me out of here, you jerks!
28
00:02:00,380 --> 00:02:03,380
Didn't you hear Ms. Jang say
you can't get out of here
29
00:02:03,660 --> 00:02:05,500
until she gets back all
the documents you stole?
30
00:02:06,620 --> 00:02:10,380
Look, Ra-gong, you should
know you can't yell at us now!
31
00:02:11,020 --> 00:02:14,060
Hey, idiot, how dare you
raise your voice at me!
32
00:02:14,180 --> 00:02:15,700
Why can't we?
33
00:02:15,820 --> 00:02:18,580
We know you're not even
blood-related to the Jang clan!
34
00:02:19,140 --> 00:02:22,180
What?
Are you out of your minds?
35
00:02:22,780 --> 00:02:26,300
Hey, want a piece of me?
Come on, man!
36
00:02:28,140 --> 00:02:30,460
He's really annoying.
Let's shut him up.
37
00:02:31,220 --> 00:02:33,260
Fine.
I agree.
38
00:02:33,860 --> 00:02:34,900
What?
39
00:02:35,740 --> 00:02:38,940
Father, this is the document your
attorney will submit to court.
40
00:02:39,060 --> 00:02:41,620
I met with your attorney
and brought the final draft.
41
00:02:43,100 --> 00:02:44,060
Father.
42
00:02:45,140 --> 00:02:48,780
All right, Ra-hee.
Put it there.
43
00:03:04,100 --> 00:03:05,900
Can you leave us, Ra-hee?
44
00:03:08,300 --> 00:03:09,580
Yes, Father.
45
00:03:24,580 --> 00:03:27,340
Confirm Park Doo-sik
fled the country.
46
00:03:28,140 --> 00:03:29,900
Make sure he leaves the country!
47
00:03:30,020 --> 00:03:33,060
I sent an employee to the airport.
But I haven't confirmed it.
48
00:03:34,420 --> 00:03:35,740
I'll make sure he
leaves the country.
49
00:03:45,700 --> 00:03:48,020
Why is Father nervous when
50
00:03:48,380 --> 00:03:50,300
Park Doo-sik is leaving
the country tonight?
51
00:04:04,460 --> 00:04:07,380
Your call has been forwarded to...
52
00:04:08,060 --> 00:04:10,900
Did something happen to Mom?
53
00:04:35,180 --> 00:04:36,460
Jang Ra-hee?
54
00:04:36,580 --> 00:04:38,500
You can't answer it.
55
00:04:39,940 --> 00:04:41,700
You don't know
what they might do.
56
00:04:47,580 --> 00:04:48,780
What's going on?
57
00:04:48,900 --> 00:04:50,540
Why isn't anyone
answering the phone?
58
00:04:51,060 --> 00:04:52,860
What is everyone up to?
59
00:04:58,340 --> 00:05:00,260
Big Brother went to the airport?
60
00:05:00,900 --> 00:05:02,780
I have to talk to
him about Ra-gong.
61
00:05:02,900 --> 00:05:05,300
Mr. Sul Do-hyeon went
to the airport too.
62
00:05:05,460 --> 00:05:09,420
Mr. Han and Mr. Sul Do-hyeon
are working together.
63
00:05:09,900 --> 00:05:12,340
They decided to work together
to catch Ko Kwang-chul.
64
00:05:16,460 --> 00:05:17,940
I should go to the airport too.
65
00:05:49,340 --> 00:05:50,340
Ko Kwang-chul!
66
00:05:57,500 --> 00:06:00,460
Sul Do-hyeon,
why are you stopping me?
67
00:06:01,100 --> 00:06:03,020
Your father's trying
to send me abroad.
68
00:06:03,140 --> 00:06:04,540
I'm not my dad.
69
00:06:11,420 --> 00:06:12,780
Let go!
70
00:06:14,100 --> 00:06:17,660
Let go!
Let go!
71
00:06:21,460 --> 00:06:22,980
Let go!
72
00:06:29,980 --> 00:06:30,940
All right.
73
00:06:32,900 --> 00:06:35,740
Sir, Park Doo-sik
didn't board his flight.
74
00:06:35,860 --> 00:06:38,060
What happened?
75
00:06:38,180 --> 00:06:41,180
I can't find out what happened
as we can't get in touch with him.
76
00:06:41,700 --> 00:06:43,220
I don't have a good
feeling about this.
77
00:06:43,340 --> 00:06:46,020
I'm worried that
he's been arrested.
78
00:06:46,140 --> 00:06:49,500
Send more men to the airport.
Find out what happened!
79
00:06:49,780 --> 00:06:50,900
Yes, sir.
80
00:07:10,460 --> 00:07:13,580
Thanks to you,
Park Doo-sik's been apprehended.
81
00:07:16,100 --> 00:07:17,260
No, I owe it to you.
82
00:07:18,020 --> 00:07:21,500
It was possible because you had the
information and we worked together.
83
00:07:24,300 --> 00:07:26,820
What are we going to
do with Park?
84
00:07:29,780 --> 00:07:32,780
He should be tried
for his crimes.
85
00:07:33,420 --> 00:07:37,060
But that means Assemblyman Sul
will be sentenced.
86
00:07:41,460 --> 00:07:43,820
Will that be all right with you?
87
00:07:46,420 --> 00:07:48,620
Can you give me some time?
88
00:07:49,580 --> 00:07:51,660
If I can persuade my dad,
89
00:07:51,780 --> 00:07:55,820
I want both of them
to turn themselves in.
90
00:08:06,620 --> 00:08:11,780
Thank you so much for helping
Yoon-chan apprehend Park Doo-sik.
91
00:08:12,940 --> 00:08:17,180
Things could've gotten serious
if he left the country.
92
00:08:17,700 --> 00:08:20,620
Actually, I'm most
relieved he's been caught.
93
00:08:25,380 --> 00:08:27,740
I should go now.
94
00:08:40,340 --> 00:08:43,700
I feel sorry for Do-hyeon.
95
00:08:45,060 --> 00:08:46,380
This must be bittersweet for him.
96
00:08:48,940 --> 00:08:52,780
It couldn't have been easy for him
to want to apprehend Park Doo-sik.
97
00:08:54,940 --> 00:09:00,900
Actually, Do-hyeon
helped us before too.
98
00:09:03,420 --> 00:09:07,620
He's the one who sent us
the security video and
99
00:09:08,380 --> 00:09:14,020
the list of people who entered
the hunting preserve.
100
00:09:14,940 --> 00:09:19,140
He's the anonymous sender?
101
00:09:49,060 --> 00:09:51,860
Are you thinking about Do-hyeon?
102
00:09:54,020 --> 00:09:58,500
I didn't know
Do-hyeon was in agony.
103
00:09:59,820 --> 00:10:03,700
It must've been painful for
him to make such a decision.
104
00:10:04,860 --> 00:10:11,220
I wish you and Do-hyeon
would have a talk.
105
00:10:12,620 --> 00:10:16,140
You should tell him why your
relationship with Assemblyman Sul...
106
00:10:16,420 --> 00:10:19,260
is strained. And I wish you two
would talk about the fact that
107
00:10:19,380 --> 00:10:21,180
Assemblyman Sul's
your biological father.
108
00:10:25,220 --> 00:10:29,820
I think about the time the three
of us lived in the dorm sometimes.
109
00:10:31,340 --> 00:10:35,140
We were happy and cheerful then.
110
00:10:36,460 --> 00:10:39,420
We all helped one another and
we were on one another's side.
111
00:10:42,700 --> 00:10:44,460
I'll help you if I can.
112
00:10:45,380 --> 00:10:46,540
Thanks for your support.
113
00:10:46,660 --> 00:10:48,700
I too support you, Oddball.
114
00:10:48,820 --> 00:10:50,980
Wow, I hit the jackpot.
115
00:10:53,780 --> 00:10:56,860
So I just have to get
the water for this?
116
00:10:57,140 --> 00:10:58,020
Right.
117
00:11:08,580 --> 00:11:13,060
You two helped me during my
first royal chef competition.
118
00:11:14,540 --> 00:11:17,020
All three of us were on one side.
119
00:11:19,740 --> 00:11:24,340
Things happened and our
relationships became strained.
120
00:11:25,260 --> 00:11:28,220
But it wasn't because of
something any of us did.
121
00:11:29,260 --> 00:11:31,300
It was always because of
something someone else did.
122
00:11:32,100 --> 00:11:35,540
Our relationships became
complicated and strained
123
00:11:36,420 --> 00:11:40,300
because of Assemblyman Sul,
Ra-hee and her family.
124
00:11:41,180 --> 00:11:45,060
The three of us had no
problem with one another.
125
00:11:46,900 --> 00:11:53,620
If not for the situation, we would
have been on one another's side.
126
00:11:56,100 --> 00:12:02,220
Tell Do-hyeon that you
are his half-brother.
127
00:12:55,740 --> 00:12:56,780
What's wrong with him?
128
00:12:57,500 --> 00:12:58,620
He wants us to untie him.
129
00:12:59,580 --> 00:13:00,660
No way.
130
00:13:01,580 --> 00:13:04,380
Look, Ra-gong,
we can't untie you
131
00:13:04,500 --> 00:13:07,300
until you tell us where
the documents you stole are.
132
00:13:28,180 --> 00:13:30,260
Mom, is anyone following us?
133
00:13:30,380 --> 00:13:32,460
No, no one.
134
00:13:32,580 --> 00:13:36,500
Mom, are you sure no
one's following us?
135
00:13:36,700 --> 00:13:38,460
No one's following us.
136
00:13:40,660 --> 00:13:43,260
We got out,
but what do we do now?
137
00:13:43,940 --> 00:13:47,420
We have no money.
I don't have any money on me.
138
00:13:48,020 --> 00:13:49,940
Mom, did you bring anything?
139
00:13:50,180 --> 00:13:53,460
I didn't bring anything.
140
00:13:54,740 --> 00:13:59,300
We didn't even put our shoes on.
141
00:14:00,420 --> 00:14:04,620
What do we do?
We came out wearing slippers!
142
00:14:10,500 --> 00:14:12,380
Assemblyman Sul's nervous.
143
00:14:12,940 --> 00:14:15,260
I think it's because he can't
get in touch with Park Doo-sik.
144
00:14:15,380 --> 00:14:17,820
Assemblyman Sul doesn't
know you caught Park.
145
00:14:30,020 --> 00:14:33,340
I heard you gave us evidence to
file charges against Park Doo-sik.
146
00:14:35,260 --> 00:14:38,940
I thought you had the same
beliefs as Assemblyman Sul.
147
00:14:39,740 --> 00:14:41,300
But I think
I was wrong about you.
148
00:14:44,060 --> 00:14:46,940
You asked me once why I was
attacking Assemblyman Sul
149
00:14:47,940 --> 00:14:51,980
when I'm his adopted son.
150
00:14:53,180 --> 00:14:57,740
You told me some questions
need years to find the answers.
151
00:14:59,020 --> 00:15:03,460
Time has passed, but I still
haven't found the answer.
152
00:15:04,380 --> 00:15:08,300
And I still can't understand you.
153
00:15:09,660 --> 00:15:10,740
Of course.
154
00:15:11,260 --> 00:15:13,580
You can't understand
what happened.
155
00:15:23,140 --> 00:15:24,740
It's a letter my mom left.
156
00:15:25,860 --> 00:15:28,140
It contains information
about your dad.
157
00:15:30,940 --> 00:15:36,100
It will be a shock to you
and it's painful memory to me.
158
00:15:37,980 --> 00:15:39,540
You'll find the reason why
159
00:15:39,660 --> 00:15:42,700
you and I couldn't understand
each other in the letter.
160
00:16:09,660 --> 00:16:12,580
Why adopt
Yoon-chan of all people?
161
00:16:12,700 --> 00:16:16,460
I need him for my business.
162
00:16:16,580 --> 00:16:20,100
I'm telling you,
I don't like Yoon-chan.
163
00:16:20,260 --> 00:16:23,420
I want you to help manage
the company, Yoon-chan.
164
00:16:23,540 --> 00:16:29,100
I want you to replace me as
director at SS Foundation.
165
00:16:29,220 --> 00:16:34,380
I want you to attend official
SS Group events together.
166
00:16:36,220 --> 00:16:39,940
My dad is Yoon-chan's
biological father?
167
00:16:40,260 --> 00:16:43,300
Don't stop me from gaining
more power at SS Group.
168
00:16:43,420 --> 00:16:47,180
What if I told you there's
a reason I want to win?
169
00:16:47,500 --> 00:16:50,420
You shouldn't do this
to Yoon-chan.
170
00:16:50,580 --> 00:16:53,980
You'll regret it.
171
00:16:55,020 --> 00:16:58,460
Are you on
Yoon-chan's side now?
172
00:16:58,660 --> 00:17:04,660
I just don't think
you two should fight.
173
00:17:21,820 --> 00:17:22,820
Yoon-chan.
174
00:17:36,020 --> 00:17:40,900
My dad is your
biological father?
175
00:17:43,060 --> 00:17:47,060
So you and I are half-brothers?
176
00:17:49,700 --> 00:17:56,980
My dad hid the fact that you're his
son and hired you as his employee.
177
00:17:58,660 --> 00:18:03,980
Assemblyman Sul is
your loving father.
178
00:18:04,980 --> 00:18:07,580
But to me, he's a cruel
and cold-hearted man
179
00:18:07,700 --> 00:18:08,980
who abandoned his wife and son.
180
00:18:11,300 --> 00:18:15,020
I only found out everything
just 2 years ago.
181
00:18:17,140 --> 00:18:18,780
When I found out the truth,
182
00:18:20,100 --> 00:18:24,780
I stopped at nothing
to destroy your dad.
183
00:18:26,140 --> 00:18:28,260
Destroying your dad
was my only goal in life.
184
00:18:32,180 --> 00:18:36,340
I resented you.
And I was jealous of you.
185
00:18:38,180 --> 00:18:40,380
Because he chose to keep
you and your family...
186
00:18:44,020 --> 00:18:45,620
I was filled with anger because
187
00:18:45,900 --> 00:18:52,220
you had everything while
I had to lose everything.
188
00:18:56,100 --> 00:18:58,380
But after going through so much,
189
00:18:59,460 --> 00:19:02,580
it saddens me that
we had to meet this way.
190
00:19:04,900 --> 00:19:08,860
Under different circumstances,
we could've been friends.
191
00:19:10,420 --> 00:19:17,180
I think the misunderstandings
between us was due to our fate.
192
00:19:21,140 --> 00:19:25,780
When we worked together to
apprehend Park Doo-sik,
193
00:19:27,180 --> 00:19:29,780
I felt this bond.
194
00:19:35,500 --> 00:19:37,460
I don't know what it feels
like to have a family
195
00:19:38,180 --> 00:19:39,620
because I've always been alone.
196
00:19:40,580 --> 00:19:44,340
When we worked together
to catch Park Doo-sik,
197
00:19:45,660 --> 00:19:51,980
I thought this is what family is
about, being on each other's side.
198
00:19:55,420 --> 00:20:00,700
It was just a brief moment,
but it was a good feeling.
199
00:20:47,660 --> 00:20:49,900
Did you see Do-hyeon?
200
00:20:55,900 --> 00:20:57,020
It's hard, isn't it?
201
00:20:59,140 --> 00:21:01,660
It's a difficult situation.
202
00:21:03,700 --> 00:21:08,260
I always thought there was a
reason the three of us met.
203
00:21:09,860 --> 00:21:15,100
I believed it was
for something better.
204
00:21:18,900 --> 00:21:21,580
Right.
You'll get your answer.
205
00:21:23,100 --> 00:21:29,180
We'll find a resolution to
everything and be happy.
206
00:21:30,140 --> 00:21:32,820
I believe that.
207
00:21:51,020 --> 00:21:53,700
Yoon-chan's your biological son?
208
00:21:54,700 --> 00:21:58,020
How could you do that?
How could you let this happen?
209
00:21:58,260 --> 00:22:00,980
Do-hyeon, I'll explain.
210
00:22:02,180 --> 00:22:04,340
I'll explain so
you can understand.
211
00:22:04,460 --> 00:22:06,260
How can you explain it?
212
00:22:06,740 --> 00:22:09,620
He's your child just
like me and Do-eun.
213
00:22:10,140 --> 00:22:12,940
How can you explain
abandoning your own son?
214
00:22:15,380 --> 00:22:18,940
I didn't know about Yoon-chan's
existence in the beginning.
215
00:22:19,460 --> 00:22:22,700
I was shocked and
didn't know what to do.
216
00:22:23,860 --> 00:22:26,900
When I knew of his existence,
it was when Do-eun was just born.
217
00:22:27,140 --> 00:22:32,700
I had just started my
career and I had a family.
218
00:22:33,700 --> 00:22:39,380
Yoon-chan was my first love,
but she was my past.
219
00:22:40,620 --> 00:22:43,340
I chose my current
life over my past.
220
00:22:43,460 --> 00:22:46,180
And are you saying you
made the right choice?
221
00:22:47,140 --> 00:22:48,580
Can you still say that
222
00:22:48,700 --> 00:22:51,180
knowing the strained relationship
between me and Yoon-chan?
223
00:22:51,340 --> 00:22:53,740
But you and Do-eun have
a loving relationship.
224
00:22:55,140 --> 00:22:59,100
Just forget about the
past and move forward.
225
00:22:59,700 --> 00:23:04,300
SS Group became powerful after I
made the decision to move forward.
226
00:23:04,420 --> 00:23:07,420
To gain something, you often
have to lose something.
227
00:23:08,980 --> 00:23:10,380
That's how it is.
228
00:23:10,860 --> 00:23:11,980
You're cold-hearted.
229
00:23:12,900 --> 00:23:16,980
You made a decision as if you
were making a business decision.
230
00:23:18,180 --> 00:23:20,740
You thought money could buy power
and you thought money was
231
00:23:21,740 --> 00:23:25,220
all you needed to take in
a son you abandoned.
232
00:23:26,540 --> 00:23:32,060
You took Yoon-chan in as a charity
case and sent him to school.
233
00:23:32,180 --> 00:23:36,980
You thought you could solve
everything with money.
234
00:23:37,100 --> 00:23:38,660
That's your belief, Dad.
235
00:23:39,300 --> 00:23:43,980
That's why you kept making
money to solve everything.
236
00:23:45,300 --> 00:23:49,100
But there's something
you should know.
237
00:23:49,980 --> 00:23:51,700
Because of you,
238
00:23:52,900 --> 00:23:59,780
I gave up on the woman I loved and
Yoon-chan grew up without a family.
239
00:24:02,820 --> 00:24:05,220
Money could never ease that pain.
240
00:24:05,380 --> 00:24:08,820
Money can't make it all better.
241
00:24:09,660 --> 00:24:12,540
There are some things
money can't solve!
242
00:24:18,220 --> 00:24:19,100
Do-hyeon.
243
00:24:20,980 --> 00:24:25,260
I'll show you that your
beliefs are wrong and
244
00:24:26,020 --> 00:24:29,180
that the world you live
in is wrong.
245
00:24:40,340 --> 00:24:43,420
I asked you to meet me
because I made a decision.
246
00:24:44,820 --> 00:24:50,540
I asked you to give me time about
what to do with Park Doo-sik.
247
00:24:52,420 --> 00:24:56,660
Call Park Doo-sik as a
witness at my dad's trial.
248
00:24:59,060 --> 00:25:01,940
Then Assemblyman Sul will
be sent to prison.
249
00:25:03,180 --> 00:25:04,140
Are you okay with that?
250
00:25:13,980 --> 00:25:15,340
It's cold.
251
00:25:15,460 --> 00:25:18,060
It's still cold at night
even though it's May.
252
00:25:18,180 --> 00:25:20,380
Where should we go, Mom?
253
00:25:21,500 --> 00:25:24,660
We have to sleep.
Where do we sleep?
254
00:25:24,780 --> 00:25:30,660
We have no one to help us.
255
00:25:32,420 --> 00:25:35,180
We can't ask anyone to help us.
256
00:25:36,700 --> 00:25:38,580
Should we ask the housekeeper?
257
00:25:39,140 --> 00:25:40,180
No!
258
00:25:40,380 --> 00:25:45,180
Ha-na and the Jang clan
will catch us then.
259
00:25:46,380 --> 00:25:49,820
Then where do we sleep tonight?
260
00:26:04,380 --> 00:26:05,940
Oh, my!
What's that?
261
00:26:06,060 --> 00:26:08,540
What are they doing?
262
00:26:08,660 --> 00:26:09,420
Are they homeless?
263
00:26:09,540 --> 00:26:10,740
What happened?
264
00:26:10,860 --> 00:26:12,940
They don't look like
they're homeless.
265
00:26:13,060 --> 00:26:15,420
What's wrong with them?
266
00:26:18,340 --> 00:26:22,620
Mom, get up.
This is so embarrassing!
267
00:26:23,620 --> 00:26:26,660
I'm so embarrassed!
268
00:26:37,140 --> 00:26:39,700
Ra-gong.
Ra-gong.
269
00:26:46,220 --> 00:26:47,260
Ra-gong.
270
00:26:50,500 --> 00:26:51,420
What happened?
271
00:26:51,540 --> 00:26:53,020
Why can't I get in
touch with anyone?
272
00:26:58,060 --> 00:27:02,740
We have to tell Ra-gong and Ra-hee
that we couldn't leave the country
273
00:27:02,860 --> 00:27:06,620
and that the Jang clan
are at Kwang-chul's place.
274
00:27:06,740 --> 00:27:12,460
Let's call them and
tell them to stay away.
275
00:27:12,580 --> 00:27:15,100
Give me a dime to make a call.
276
00:27:16,020 --> 00:27:17,740
I don't have any money on me.
277
00:27:18,900 --> 00:27:19,820
You don't even have a dime?
278
00:27:19,940 --> 00:27:21,620
No, I don't.
279
00:27:22,220 --> 00:27:23,540
Oh, my!
280
00:27:23,660 --> 00:27:25,860
How could you not even
have a dime on you?
281
00:27:28,620 --> 00:27:32,660
Ask that woman for a dime.
282
00:27:34,140 --> 00:27:36,420
Are you telling me to panhandle?
283
00:27:36,860 --> 00:27:40,500
I'm Yim Chung-ran,
Hwang-so Chairman's daughter-in-law.
284
00:27:40,620 --> 00:27:44,100
Hey, you're no longer
his daughter-in-law.
285
00:27:44,220 --> 00:27:46,940
We have to protect the kids.
286
00:27:56,820 --> 00:27:57,980
Do it!
287
00:27:58,100 --> 00:27:59,980
Don't push me!
288
00:28:07,980 --> 00:28:13,220
Ma'am, we have to
make a phone call.
289
00:28:13,340 --> 00:28:14,940
Can you give us a dime?
290
00:28:16,140 --> 00:28:17,140
What?
291
00:28:24,540 --> 00:28:26,100
Mom! Ra-gong!
292
00:28:30,700 --> 00:28:33,940
Granduncle, what
are you doing here?
293
00:28:34,060 --> 00:28:34,980
Why are you here?
294
00:28:35,100 --> 00:28:38,300
I'm glad you're here.
Where are your mom and grandma?
295
00:28:38,700 --> 00:28:42,660
Bring those con artists back now!
296
00:28:45,940 --> 00:28:47,660
Where are you going?
Come back here!
297
00:28:48,020 --> 00:28:49,380
Catch her!
298
00:29:08,460 --> 00:29:10,460
Ra-hee.
299
00:29:11,020 --> 00:29:12,780
What happened, Mom?
300
00:29:13,740 --> 00:29:17,020
Everyone knows Ra-gong
is Kwang-chul's son.
301
00:29:17,860 --> 00:29:20,660
The clan found out and locked
us up in Kwang-chul's place.
302
00:29:20,780 --> 00:29:22,620
But we escaped and
we're hiding right now.
303
00:29:23,140 --> 00:29:25,460
You shouldn't go to
Kwang-chul's place.
304
00:29:26,100 --> 00:29:29,140
The Jang clan will make us
pay for what I did.
305
00:29:29,260 --> 00:29:31,660
Why can't we get in
touch with Ra-gong?
306
00:29:31,980 --> 00:29:34,700
We don't have money to call him.
307
00:29:34,820 --> 00:29:37,300
So you should call him.
308
00:29:37,620 --> 00:29:41,060
Tell him not to go
to Kwang-chul's place.
309
00:29:51,060 --> 00:29:54,300
Yoon-chan's our half-brother?
310
00:29:55,380 --> 00:29:58,860
Do-eun, I know it's
difficult to accept.
311
00:29:59,460 --> 00:30:02,780
But it's true and I
thought you should know.
312
00:30:06,140 --> 00:30:09,140
Is that why it's
been so complicated?
313
00:30:10,260 --> 00:30:13,580
Is that why Dad adopted him
and put him in his will?
314
00:30:14,340 --> 00:30:16,820
I heard Yoon-chan and
Dad have become enemies.
315
00:30:16,940 --> 00:30:19,580
Is that why all these
things happened?
316
00:30:25,300 --> 00:30:28,620
Dad's trial resumes today.
317
00:30:30,380 --> 00:30:33,820
It doesn't look good for him.
318
00:30:34,300 --> 00:30:36,740
We have to accept it.
319
00:30:47,500 --> 00:30:49,100
It's all been done, Mr. Han.
320
00:30:49,220 --> 00:30:52,180
The prosecutor knows
Park Doo-sik's a witness.
321
00:30:52,300 --> 00:30:55,020
Everything's ready
for Mr. Sul's trial.
322
00:31:03,100 --> 00:31:09,820
The prosecution submitted a video
of Mr. Sul and Park Doo-sik having
323
00:31:09,940 --> 00:31:13,780
a conversation as evidence that
Mr. Sul hired Mr. Park for murder.
324
00:31:13,900 --> 00:31:16,460
But it was not taken
by a police officer.
325
00:31:16,580 --> 00:31:17,620
It's not credible evidence.
326
00:31:17,740 --> 00:31:21,940
It has to be proven
that the security video is
327
00:31:22,060 --> 00:31:27,380
an original and that
it was not altered.
328
00:31:48,660 --> 00:31:54,580
Your honour, there's a witness to
prove that the video wasn't altered.
329
00:31:56,860 --> 00:32:00,180
We call Mr. Park Doo-sik
to the stand.
330
00:32:11,300 --> 00:32:12,300
Park Doo-sik.
331
00:32:37,460 --> 00:32:40,420
As he is closely involved
in the case,
332
00:32:40,580 --> 00:32:43,500
I'll allow Mr. Park to testify.
25556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.