All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E118.140526.HDTV.XViD-iPOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,800 "Episode 118" 3 00:00:19,680 --> 00:00:20,480 I want to quit school. 4 00:00:20,600 --> 00:00:22,800 I want to learn how to make soy sauce. 5 00:00:22,920 --> 00:00:24,800 Please let me learn to make soy sauce. 6 00:00:24,920 --> 00:00:26,720 You want to learn to make soy sauce? 7 00:00:26,840 --> 00:00:29,280 Grandpa, I found a way to save the soybean blocks. 8 00:00:29,400 --> 00:00:30,800 The mould is gone. 9 00:00:38,120 --> 00:00:39,360 You have to win. 10 00:00:41,680 --> 00:00:43,760 400-year-old family business won't die. 11 00:00:43,880 --> 00:00:46,920 It has to go on for another 400 years! 12 00:00:47,040 --> 00:00:49,880 I've accepted the fact that your wife can't have any more children. 13 00:00:50,000 --> 00:00:51,640 But I need a grandson. 14 00:00:51,760 --> 00:00:52,920 I can't wait any longer. 15 00:00:53,040 --> 00:00:55,280 You could have a mistress. 16 00:00:55,400 --> 00:01:00,000 I have something to tell you. A woman can't be royal chef. 17 00:01:00,160 --> 00:01:04,480 You're saying I can't ever be royal chef because I'm a woman? 18 00:01:04,600 --> 00:01:12,040 Ha-na's hasn't fermented at all. This is not her soy sauce. 19 00:01:13,360 --> 00:01:17,680 My insistence on only sons being Hwang-so's royal chefs 20 00:01:18,880 --> 00:01:22,320 inflicted a lot of pain on many people. 21 00:01:34,200 --> 00:01:40,640 I called Ha-na, sir. She'll be here soon. 22 00:01:42,640 --> 00:01:47,880 Mr. Kim, take me to the ancestors' room. 23 00:01:48,840 --> 00:01:51,120 I need their guidance on something. 24 00:02:07,760 --> 00:02:09,480 With death near, 25 00:02:10,040 --> 00:02:16,720 I realized there's someone else who should replace me at Hwang-so. 26 00:02:17,960 --> 00:02:22,080 The one I trust to do the job is not the son but a daughter. 27 00:02:22,200 --> 00:02:27,840 I've given it a lot of thought and after careful consideration, 28 00:02:28,360 --> 00:02:31,720 Ha-na has the character and ability to run the family business. 29 00:02:32,400 --> 00:02:36,640 I want Ha-na to replace me. 30 00:02:37,440 --> 00:02:40,880 I've come to you for your permission. 31 00:02:47,400 --> 00:02:49,400 Grandpa's looking for me? 32 00:02:49,560 --> 00:02:51,000 He's at the ancestors' room. 33 00:02:51,480 --> 00:02:54,960 He wanted see you about an important decision he made. 34 00:03:08,440 --> 00:03:11,040 Hi, Grandpa. 35 00:03:17,040 --> 00:03:22,560 Ha-na, I know you purposely lost. 36 00:03:24,800 --> 00:03:27,400 You're a young kid, but you're mature beyond years. 37 00:03:28,520 --> 00:03:31,400 I'm ashamed of myself for having been so biased. 38 00:03:33,120 --> 00:03:34,080 Grandpa. 39 00:03:34,200 --> 00:03:39,200 I knew of your ability and fine character. 40 00:03:39,840 --> 00:03:45,200 But there were too many other variables that made me hesitant. 41 00:03:46,800 --> 00:03:50,360 I have something to tell you and Ra-gong. 42 00:03:51,280 --> 00:03:55,960 I want to tell you two my decision. 43 00:04:03,800 --> 00:04:07,600 Mr. Kim, help me up. 44 00:04:07,840 --> 00:04:08,840 Yes, sir. 45 00:04:18,760 --> 00:04:19,480 Sir! 46 00:04:19,600 --> 00:04:20,720 Grandpa! 47 00:04:22,080 --> 00:04:23,040 Sir! 48 00:04:25,920 --> 00:04:26,880 Sir! 49 00:04:28,160 --> 00:04:29,240 Grandpa... 50 00:04:31,520 --> 00:04:32,440 Ma'am. 51 00:04:33,840 --> 00:04:34,640 Mr. Kim. 52 00:04:34,760 --> 00:04:35,720 What's wrong? 53 00:04:36,800 --> 00:04:41,800 Mr. Jang collapsed. The ambulance is coming. 54 00:04:42,760 --> 00:04:44,560 We have to take him to the hospital. 55 00:04:49,040 --> 00:04:51,080 He has stage 4 lung cancer. 56 00:04:51,240 --> 00:04:53,680 He's having a hard time breathing on his own. 57 00:04:55,440 --> 00:05:02,800 He's collapsed and I don't know if he'll make a recovery. 58 00:05:03,240 --> 00:05:04,120 Then... 59 00:05:05,600 --> 00:05:07,920 Are you saying he could die like this? 60 00:05:11,120 --> 00:05:13,040 Grandpa... 61 00:05:15,040 --> 00:05:16,920 Grandpa. 62 00:05:23,800 --> 00:05:27,240 Mr. Jang had a will created 63 00:05:29,240 --> 00:05:35,480 in case of an emergency. 64 00:05:35,600 --> 00:05:36,680 A will? 65 00:05:45,400 --> 00:05:50,320 Mr. Jang asked his will be revealed if this happened. 66 00:05:50,560 --> 00:05:54,600 He wrote the will himself with the attorney's advice. 67 00:06:00,440 --> 00:06:03,680 Please reveal it. 68 00:06:09,200 --> 00:06:13,440 As Mr. Jang's lost consciousness, 69 00:06:13,800 --> 00:06:20,160 I'll reveal his will to the family. 70 00:06:30,320 --> 00:06:34,960 Jang Ra-gong will replace me at Hwang-so Soy Sauce. 71 00:06:35,080 --> 00:06:37,120 I am leaving Jang Ra-gong Hwang-so and all of my assets 72 00:06:37,240 --> 00:06:39,400 as he is the only son in the family. 73 00:06:54,400 --> 00:06:55,680 Everything? 74 00:06:56,240 --> 00:06:59,560 Ra-gong's inherited all of the assets? 75 00:06:59,800 --> 00:07:02,680 Thank God! 76 00:07:02,960 --> 00:07:07,760 We're saved before Ha-na gets Ra-gong's paternity results. 77 00:07:07,880 --> 00:07:08,920 Oh, my! 78 00:07:09,040 --> 00:07:12,480 But he won't get everything until Grandpa dies. 79 00:07:12,840 --> 00:07:14,280 We don't have much time left 80 00:07:14,400 --> 00:07:17,560 since Ha-na's waiting for Ra-gong's paternity results. 81 00:07:17,680 --> 00:07:19,880 So we have to transfer all assets to Ra-gong as soon as possible. 82 00:07:20,000 --> 00:07:24,960 Sure, of course. We have to do it as soon as we can. 83 00:07:25,080 --> 00:07:26,760 We have to do it before Ha-na finds out the results. 84 00:07:26,880 --> 00:07:29,920 We need Mr. Ko's help. Can you get in touch with him? 85 00:07:33,520 --> 00:07:40,040 Mr. Jang did create the will. But something's bothering me. 86 00:07:42,240 --> 00:07:43,640 What's that, Mr. Kim? 87 00:07:44,680 --> 00:07:49,400 Mr. Jang seemed to have made different decision today. 88 00:07:51,040 --> 00:07:59,120 I think he made a decision to make Ha-na royal chef. 89 00:07:59,240 --> 00:08:02,480 He did? 90 00:08:04,320 --> 00:08:07,840 You're telling us that he changed his mind 91 00:08:08,240 --> 00:08:10,840 even though Ha-na's his granddaughter, not his grandson? 92 00:08:11,280 --> 00:08:14,080 Grandpa tried to tell me. 93 00:08:14,680 --> 00:08:17,480 But he collapsed before he could tell me. 94 00:08:28,760 --> 00:08:30,120 Mr. Jang collapsed? 95 00:08:31,760 --> 00:08:33,040 Okay, Chung-ran. 96 00:08:33,320 --> 00:08:36,040 I'll come tonight, so tell everyone to be there. 97 00:08:40,520 --> 00:08:43,480 Heaven's helping us. 98 00:08:44,240 --> 00:08:45,840 We have to finalize everything before Ha-na has Ra-gong's 99 00:08:45,960 --> 00:08:47,240 paternity test results. 100 00:08:48,160 --> 00:08:51,120 We'll leave after transferring all the assets to Ra-gong. 101 00:08:51,240 --> 00:08:52,520 Leave? 102 00:08:52,840 --> 00:08:54,360 Are you saying we should go to another country? 103 00:08:54,480 --> 00:08:58,360 Do we have to go to another country? 104 00:08:58,480 --> 00:09:03,720 I'm wanted by authorities. We have to leave the country. 105 00:09:03,960 --> 00:09:06,520 I prepared everything, so don't worry. 106 00:09:07,120 --> 00:09:09,280 You should all leave, but I won't. 107 00:09:09,400 --> 00:09:10,600 Ra-hee. 108 00:09:10,720 --> 00:09:12,920 Assemblyman Sul won't be sentenced. 109 00:09:13,040 --> 00:09:16,240 After he gets through this, he could even run for president. 110 00:09:17,120 --> 00:09:19,720 I'm going to reconcile with Do-hyeon. 111 00:09:19,840 --> 00:09:22,080 I'll be his wife again and live with all the power and prestige I want. 112 00:09:23,440 --> 00:09:24,480 I won't leave either. 113 00:09:24,600 --> 00:09:28,920 Ra-gong, Ha-na will have your paternity test results soon. 114 00:09:29,040 --> 00:09:32,760 There's no telling what she'll do when she realises you're not a Jang. 115 00:09:32,880 --> 00:09:34,520 But nothing's been revealed yet. 116 00:09:34,640 --> 00:09:38,400 Once I get all the money, I can use money to take care of everything. 117 00:09:38,760 --> 00:09:40,720 There's nothing money can't solve. 118 00:09:40,840 --> 00:09:45,800 Besides, what can anyone do after I inherit everything legally? 119 00:09:47,200 --> 00:09:50,240 After Ra-hee and I settle everything, you and Grandma and... 120 00:09:52,960 --> 00:09:54,440 All of you should come back to the country. 121 00:09:56,360 --> 00:09:57,400 All right. 122 00:09:57,520 --> 00:09:59,320 Let's take care of the transferring of the assets first. 123 00:10:00,040 --> 00:10:02,000 I'll get the documents for you. 124 00:10:02,120 --> 00:10:05,080 Make sure you transfer everything to you legally. 125 00:10:05,440 --> 00:10:06,760 You have to do it in one day. 126 00:10:09,240 --> 00:10:11,720 And the three of us will go abroad. 127 00:10:28,160 --> 00:10:31,240 What's your name? 128 00:10:31,520 --> 00:10:33,000 It's Jang Eun-seong. 129 00:10:33,120 --> 00:10:34,600 Jang Eun-seong? 130 00:10:34,720 --> 00:10:38,840 Mom, I'm scared. I'm scared, Mom. 131 00:10:38,960 --> 00:10:39,920 Eun-seong! 132 00:10:40,040 --> 00:10:41,040 Grandpa! 133 00:10:51,400 --> 00:10:55,480 Grandpa, you can't die like this. 134 00:11:13,600 --> 00:11:18,280 Your grandfather is your mentor and he's been like a father to you. 135 00:11:18,960 --> 00:11:20,440 He's the man you respect the most. 136 00:11:22,760 --> 00:11:23,840 Cheer up. 137 00:11:25,240 --> 00:11:29,320 He'll regain consciousness with you rooting for him so earnestly. 138 00:11:53,480 --> 00:11:56,680 Jang Ha-myung? It's for Ha-myung. 139 00:11:57,760 --> 00:12:01,280 It's from DNA Analysis Centre. 140 00:12:01,440 --> 00:12:04,840 Could this be Ra-gong's paternity test results? 141 00:12:07,520 --> 00:12:10,720 Ha-myung, you got something from DNA Analysis Centre. 142 00:12:11,440 --> 00:12:13,400 It's Ra-gong's paternity test results. 143 00:12:13,520 --> 00:12:14,800 Really? 144 00:12:25,200 --> 00:12:25,880 Ra-gong. 145 00:12:26,000 --> 00:12:26,960 Out of my way, jerk! 146 00:12:35,360 --> 00:12:36,640 What's going on? 147 00:12:36,760 --> 00:12:38,840 You know my grandpa's unconscious. 148 00:12:39,120 --> 00:12:42,440 I inherited all of his assets, so I want to transfer them to myself. 149 00:12:43,160 --> 00:12:45,880 Get out since you're in our way. 150 00:12:46,000 --> 00:12:46,960 What? 151 00:12:48,280 --> 00:12:49,280 Get her out of here. 152 00:12:49,640 --> 00:12:53,160 What's going on? What's this about? 153 00:12:56,760 --> 00:13:01,000 Yes, Mr. Park. Ra-gong barged in? 154 00:13:01,560 --> 00:13:04,000 All right. I'll come over right now. 155 00:13:06,480 --> 00:13:10,560 Ha-na, I have Ra-gong's paternity test results. 156 00:13:13,640 --> 00:13:15,920 Based on the DNA analysis, the alleged father Ko Kwang-chul 157 00:13:16,040 --> 00:13:18,040 cannot be excluded as the biological father of the child Jang Ra-gong 158 00:13:18,720 --> 00:13:20,440 because they share all 16 genetic markers. 159 00:13:21,480 --> 00:13:25,920 Ra-gong is Ko Kwang-chul's son. 160 00:13:26,120 --> 00:13:27,640 We've all been deceived. 161 00:13:27,840 --> 00:13:31,800 The family and the entire Jang clan have been deceived. 162 00:13:32,040 --> 00:13:35,120 Ra-gong's not blood-related to us! 163 00:13:35,400 --> 00:13:37,840 This is why he barged into Hwang-so Soy Sauce. 164 00:13:38,360 --> 00:13:39,640 He barged in? 165 00:13:39,760 --> 00:13:42,640 He wants to transfer Hwang-so's and Grandpa's assets to 166 00:13:42,760 --> 00:13:44,240 himself before we got the results. 167 00:13:44,360 --> 00:13:48,360 He has the right to transfer while Grandpa's unconscious. 168 00:13:50,920 --> 00:13:53,680 I have to stop him. 169 00:13:53,800 --> 00:13:56,800 Okay. I'll stay with Grandpa. 170 00:13:56,920 --> 00:13:58,520 Don't worry and go. 171 00:13:58,640 --> 00:13:59,520 Okay. 172 00:14:22,760 --> 00:14:24,320 President's seal. 173 00:14:29,200 --> 00:14:31,440 Hwang-so Soy Sauce inventory of assets. 174 00:14:32,760 --> 00:14:36,760 Executive power bylaws... That's it. 175 00:14:36,920 --> 00:14:38,360 I have everything I need now. 176 00:14:38,520 --> 00:14:42,360 I can make Hwang-so Soy Sauce mine with these. 177 00:14:55,840 --> 00:14:56,800 Ms. Jang. 178 00:15:01,440 --> 00:15:04,840 Ms. Jang, they're men Ra-gong brought. 179 00:15:04,960 --> 00:15:07,440 I think Ra-gong's scheming something in the president's office. 180 00:15:07,560 --> 00:15:10,040 He chased out Ms. Jung and gathering documents. 181 00:15:10,440 --> 00:15:12,440 He's trying to get his hands on Hwang-so assets. 182 00:15:12,560 --> 00:15:13,280 Yes. 183 00:15:13,400 --> 00:15:15,520 We heard about Mr. Jang being unconscious. 184 00:15:15,640 --> 00:15:18,880 Ra-gong's trying to make Hwang-so Soy Sauce his. 185 00:15:27,520 --> 00:15:29,960 Jang Ha-na's here. We stopped her at the lobby. 186 00:15:31,360 --> 00:15:32,600 Really? 187 00:15:32,960 --> 00:15:34,960 I have something to tell that idiot. 188 00:15:45,400 --> 00:15:46,600 Ra-gong! 189 00:15:46,840 --> 00:15:48,640 Don't you dare transfer Hwang-so assets to you. 190 00:15:48,760 --> 00:15:49,880 You have no right. 191 00:15:50,400 --> 00:15:53,280 I know you're not blood-related to the Jang clan. 192 00:15:53,400 --> 00:16:00,840 How sad I'm going to sell everything you and Grandpa value so much! 193 00:16:01,680 --> 00:16:04,360 It's actually painful for me too. 194 00:16:04,720 --> 00:16:06,880 I'm sure you're going out of your mind right now. 195 00:16:07,520 --> 00:16:10,040 I do admit you worked very hard. 196 00:16:10,160 --> 00:16:11,040 Jang Ra-gong! 197 00:16:11,160 --> 00:16:12,640 But too bad. 198 00:16:12,880 --> 00:16:16,440 You should be born a man in your next life. 199 00:16:17,320 --> 00:16:18,320 Got to go now. 200 00:16:23,080 --> 00:16:24,080 Jang Ra-gong! 201 00:16:26,440 --> 00:16:29,680 Ra-gong's not blood-related to the Jang clan? 202 00:16:31,000 --> 00:16:33,680 How could that be? 203 00:16:34,400 --> 00:16:36,760 Mr. Jang's let Ra-gong get away with so many things because 204 00:16:36,880 --> 00:16:37,840 Ra-gong's his grandson. 205 00:16:38,720 --> 00:16:40,880 We have to stop Ra-gong from doing anything. 206 00:16:41,240 --> 00:16:43,520 Let's pretend to be leaving. 207 00:16:43,640 --> 00:16:47,160 Please help me get inside by distracting them. 208 00:16:47,280 --> 00:16:49,160 And call the police. 209 00:16:50,040 --> 00:16:51,160 Okay. 210 00:16:59,200 --> 00:17:01,880 He's not getting any better. 211 00:17:03,200 --> 00:17:08,840 I think we have to move him to a sterile room. 212 00:17:16,800 --> 00:17:18,920 Nice weather. 213 00:17:28,120 --> 00:17:29,240 Who are you? 214 00:17:29,800 --> 00:17:30,720 What? 215 00:17:54,680 --> 00:17:55,800 Jang Ra-gong... 216 00:18:00,240 --> 00:18:01,960 Do you have Ra-gong's paternity test results? 217 00:18:02,160 --> 00:18:04,120 Yes, look at it, Mom. 218 00:18:07,520 --> 00:18:09,480 They're really awful people! 219 00:18:09,600 --> 00:18:13,760 They used the fact that you didn't have a son to defraud everyone. 220 00:18:14,640 --> 00:18:16,280 They shouldn't get away with this. 221 00:18:16,400 --> 00:18:21,800 They have to be punished for deceiving everyone. 222 00:18:28,160 --> 00:18:32,520 Ma'am, call me if my father-in-law wakes up. 223 00:18:32,640 --> 00:18:34,840 I have to go somewhere. 224 00:18:35,920 --> 00:18:39,200 We have to take care of something before Father wakes up. 225 00:18:39,440 --> 00:18:40,760 Yes, ma'am. 226 00:18:43,600 --> 00:18:46,520 Ha-na, where are you? We have to talk. 227 00:18:49,240 --> 00:18:54,320 I'm shocked Pan-ro's ill. But what did you just say? 228 00:18:54,440 --> 00:18:59,520 That's right, we're shocked too. You should confirm it yourself. 229 00:19:03,960 --> 00:19:07,280 Oh, my! That despicable Ra-gong! 230 00:19:07,440 --> 00:19:09,000 He's not a Jang! 231 00:19:09,120 --> 00:19:11,200 He's not blood-related to us at all! 232 00:19:11,440 --> 00:19:17,920 The problem is he's using Grandpa's unconscious state to his advantage. 233 00:19:18,160 --> 00:19:22,040 He's trying to transfer all of Hwang-so assets to himself. 234 00:19:22,520 --> 00:19:24,920 He stole all the documents he needs from office. 235 00:19:25,040 --> 00:19:29,280 He did this while Pan-ro's unconscious? 236 00:19:30,280 --> 00:19:32,040 Grandpa didn't know any of this and 237 00:19:32,160 --> 00:19:35,400 created a will leaving that jerk everything. 238 00:19:36,480 --> 00:19:38,280 He's a thief! 239 00:19:39,000 --> 00:19:41,160 We have to find Ra-gong and stop him! 240 00:19:41,600 --> 00:19:44,040 We have to find his mom and grandma who deceived us too! 241 00:19:44,160 --> 00:19:46,800 Yes, I know where they are. 242 00:19:46,920 --> 00:19:49,200 We have to put our forces together. 243 00:19:49,720 --> 00:19:54,480 Let's do that. I'll bring other family members. 244 00:20:02,920 --> 00:20:05,920 Are you done, Mom? We have to hurry, Mom. 245 00:20:06,040 --> 00:20:10,400 We're meeting Kwang-chul at the airport. 246 00:20:10,680 --> 00:20:15,600 I'm in such rush I don't know what I'm packing. 247 00:20:15,720 --> 00:20:18,680 We can buy what we need there. Let's hurry. 248 00:20:19,040 --> 00:20:20,480 Okay, okay. 249 00:20:23,480 --> 00:20:25,360 Come out here, you despicable people! 250 00:20:25,840 --> 00:20:28,400 You're all dead! Come out here! 251 00:20:30,440 --> 00:20:32,080 What's going on? 252 00:20:32,200 --> 00:20:33,200 I don't know. 253 00:20:39,960 --> 00:20:41,360 Who is it? 254 00:20:41,480 --> 00:20:43,960 Open the door! Open it now! 255 00:20:57,960 --> 00:21:00,280 What are you doing? 256 00:21:00,400 --> 00:21:01,440 What's going on, Hyo-sun? 257 00:21:01,560 --> 00:21:03,400 Don't you know why we're here? 258 00:21:03,960 --> 00:21:06,160 Did you think you could get away with it? 259 00:21:06,280 --> 00:21:08,960 Ra-gong is Ko Kwang-chul's son! 260 00:21:09,720 --> 00:21:11,960 How dare you deceive us and tried to destroy the clan! 261 00:21:12,080 --> 00:21:13,960 You're despicable! 262 00:21:15,640 --> 00:21:16,840 Chung-ran! 263 00:21:16,960 --> 00:21:19,480 We have to punish them for their crime! 264 00:21:19,600 --> 00:21:20,520 You thieves! 265 00:21:20,640 --> 00:21:26,520 You're the most despicable, the lowest! 266 00:21:49,840 --> 00:21:50,880 What's this? 267 00:21:51,000 --> 00:21:53,880 Ra-gong's mom and grandma were trying to flee. 268 00:21:54,560 --> 00:21:55,360 To where? 269 00:21:55,480 --> 00:21:57,560 How could they go anywhere after what they've done? 270 00:22:00,880 --> 00:22:03,640 I'm sure Ko Kwang-chul planned to leave with them. 271 00:22:03,840 --> 00:22:07,480 Ra-gong's trying to transfer all the money to himself and 272 00:22:07,600 --> 00:22:09,080 they've packed their bags. 273 00:22:09,440 --> 00:22:12,960 I think they were going to leave the country after getting the money. 274 00:22:17,000 --> 00:22:20,040 Ra-gong? Okay, Ha-na. 275 00:22:23,360 --> 00:22:28,600 Find out if Ko Kwang-chul's trying to leave the country. 276 00:22:28,920 --> 00:22:30,000 All right. 277 00:22:38,720 --> 00:22:42,400 He wants you to leave and not come back to the country for a few years. 278 00:22:43,440 --> 00:22:44,800 It's Assemblyman Sul's orders. 279 00:22:56,920 --> 00:22:59,800 Park Doo-sik is leaving the country tonight. 280 00:22:59,920 --> 00:23:01,280 He's all set to leave. 281 00:23:11,920 --> 00:23:14,240 Sir, I found out what Park Doo-sik is doing. 282 00:23:15,080 --> 00:23:17,720 Your father and his assistant have been helping him. 283 00:23:18,360 --> 00:23:21,840 My dad's still helping Park Doo-sik? 284 00:23:21,960 --> 00:23:24,480 Park's leaving the country tonight. 285 00:23:35,080 --> 00:23:40,120 Dad, are you trying to have Park Doo-sik flee the country? 286 00:23:42,520 --> 00:23:43,960 What are you talking about? 287 00:23:44,080 --> 00:23:47,120 I had a man follow Park Doo-sik. 288 00:23:49,560 --> 00:23:52,040 You should have him turn himself in. 289 00:23:52,160 --> 00:23:54,600 You shouldn't help him leave the country. 290 00:23:54,720 --> 00:24:00,880 If you help him flee, you'll receive a heavier sentence. 291 00:24:01,000 --> 00:24:02,440 Nonsense! 292 00:24:02,840 --> 00:24:04,880 I'll be sentenced if Park's arrested. 293 00:24:05,160 --> 00:24:08,440 Park Doo-sik has to be out of the country before my trial resumes! 294 00:24:08,560 --> 00:24:12,360 Dad, there's a way out of this. 295 00:24:13,440 --> 00:24:19,640 You and Park Doo-sik should turn yourselves in for your crimes. 296 00:24:19,760 --> 00:24:22,360 Let's end this now! 297 00:24:22,480 --> 00:24:23,920 Pay for my crimes? 298 00:24:25,120 --> 00:24:29,120 Who will dare make me pay? I have power and connections! 299 00:24:29,240 --> 00:24:32,480 Things won't go your way, Dad. 300 00:24:32,640 --> 00:24:37,600 Everything will be fine. I'll never be sent to prison. 301 00:24:37,720 --> 00:24:41,680 You won't change your beliefs? 302 00:24:41,800 --> 00:24:44,320 You should change your beliefs! 303 00:24:45,520 --> 00:24:47,920 All right, fine. 304 00:24:58,320 --> 00:25:00,320 Ra-gong disappeared with all the documents to get his hands on 305 00:25:00,440 --> 00:25:02,280 all of Grandpa's assets. 306 00:25:03,080 --> 00:25:04,960 Tell us where he is. 307 00:25:05,080 --> 00:25:08,480 I don't know. I'm telling you, I don't know. 308 00:25:08,600 --> 00:25:10,040 I really don't know. 309 00:25:10,160 --> 00:25:12,200 Stop denying it! 310 00:25:12,320 --> 00:25:14,320 You're all in on this together to steal Father's assets! 311 00:25:14,440 --> 00:25:18,840 I'm telling you, we really don't know! 312 00:25:18,960 --> 00:25:22,320 How dare you! Tell us right now! 313 00:25:23,480 --> 00:25:26,440 Tell Ra-gong to get over here now! 314 00:25:26,560 --> 00:25:28,520 Tell him to bring the documents he stole! 315 00:25:29,280 --> 00:25:32,000 Or you won't leave here! 316 00:25:40,680 --> 00:25:45,680 Here's my phone and our passports. This is all we have. 317 00:25:47,480 --> 00:25:50,080 I should call Ra-gong. 318 00:25:50,200 --> 00:25:53,160 Maybe he's come back to Hwang-so Soy Sauce. 319 00:25:54,800 --> 00:25:55,680 Okay, Ha-na. 320 00:25:55,800 --> 00:25:57,240 You should go to Hwang-so Soy Sauce. 321 00:25:57,360 --> 00:25:58,240 Okay. 322 00:26:02,040 --> 00:26:03,520 Ra-gong is Ko Kwang-chul's son? 323 00:26:05,360 --> 00:26:10,080 I could've never imagined you could be this evil. 324 00:26:10,280 --> 00:26:12,160 How could you ruin my life like this and inflict so much pain all because 325 00:26:12,280 --> 00:26:13,560 I don't have a son? 326 00:26:13,840 --> 00:26:17,800 I've been in so much pain because of you! 327 00:26:18,120 --> 00:26:19,280 I didn't know. 328 00:26:20,160 --> 00:26:25,680 I really thought Ra-gong was Professor Jang's son. 329 00:26:25,800 --> 00:26:28,080 No, even if you knew the truth, 330 00:26:28,200 --> 00:26:31,040 you would've pushed yourself into Hwang-so Soy Sauce. 331 00:26:31,160 --> 00:26:37,400 You lost your conscience the moment you wanted my husband and his money! 332 00:26:37,920 --> 00:26:41,160 It doesn't take long for a person to turn evil! 333 00:26:41,280 --> 00:26:43,240 The moment you get rid of your conscience, you can't stop all 334 00:26:43,360 --> 00:26:44,880 the despicable things you do! 335 00:26:45,280 --> 00:26:49,120 I was poor and needed to survive. 336 00:26:49,240 --> 00:26:51,240 That's not true. 337 00:26:51,920 --> 00:26:56,560 You threw me and my daughters out of our home and we were penniless. 338 00:26:57,200 --> 00:27:00,320 But we never wanted something that wasn't ours. 339 00:27:00,440 --> 00:27:04,240 You didn't do it because you were poor. 340 00:27:04,360 --> 00:27:07,560 The problem is, you're the kind of person who could make that decision. 341 00:27:07,760 --> 00:27:11,240 That's why you inflicted so much pain on others! 342 00:27:11,360 --> 00:27:15,400 You should be punished for inflicting pain on others! 343 00:27:26,600 --> 00:27:31,360 Jang Ha-na, why should I answer your calls? 344 00:27:34,880 --> 00:27:37,080 Ra-gong's not answering my calls. 345 00:27:37,280 --> 00:27:38,800 Of course not. 346 00:27:40,160 --> 00:27:43,080 We have to catch Ra-gong before he gets his hands on all the money. 347 00:27:43,680 --> 00:27:45,320 We have to catch him. 348 00:27:49,240 --> 00:27:50,720 What now? 349 00:27:51,000 --> 00:27:53,880 Why are you staring at me when I gave you everything? 350 00:27:55,680 --> 00:27:56,720 Give me your cell phone. 351 00:28:03,080 --> 00:28:05,800 Attorney Kim Jin-myung from Chunil Law Firm. 352 00:28:07,440 --> 00:28:10,800 You've hit the jackpot by taking me on as your client. 353 00:28:11,760 --> 00:28:13,760 You won't have to work for the rest of the month if you settle 354 00:28:13,880 --> 00:28:16,080 my Hwang-so inheritance case. 355 00:28:18,120 --> 00:28:19,640 Where are the documents? 356 00:28:25,800 --> 00:28:30,640 My grandpa Jang Pan-ro's original will, inventory of his assets, 357 00:28:30,760 --> 00:28:33,280 and executive power bylaws are all in there. 358 00:28:34,280 --> 00:28:35,760 Please process it ASAP. 359 00:28:36,720 --> 00:28:42,200 All of our attorneys will work on it and get it done as soon as possible. 360 00:28:49,640 --> 00:28:50,720 Hi, Grandma. 361 00:28:51,040 --> 00:28:52,120 It's me. 362 00:28:53,080 --> 00:28:56,720 You won't answer my calls but you answered your grandma's call. 363 00:28:57,280 --> 00:29:00,640 Why are you calling me on my grandma's phone? 364 00:29:00,880 --> 00:29:02,040 Where's my grandma? 365 00:29:02,160 --> 00:29:03,600 You want to know that? 366 00:29:04,080 --> 00:29:07,120 Of course, you're all working together. 367 00:29:07,280 --> 00:29:12,000 Jang Ha-na, I'll get you! I'll make you pay! 368 00:29:13,120 --> 00:29:16,560 Get this through your head. I'll make you pay. 369 00:29:16,720 --> 00:29:20,160 The day you get your hands on any of Hwang-so Soy Sauce money, 370 00:29:20,280 --> 00:29:23,000 you're dead meat. Understand? 371 00:29:40,360 --> 00:29:41,480 Jang Ha-na. 372 00:29:42,160 --> 00:29:44,320 Jang Ra-gong, you're finally here. 373 00:29:44,440 --> 00:29:46,800 What are you doing here? Where are my mom and grandma? 374 00:29:46,920 --> 00:29:50,360 You have to deal with me before you can see them. 375 00:29:51,560 --> 00:29:55,640 You're going to fight with 5 men? 376 00:29:56,880 --> 00:29:59,880 You're still pretending to be a man, you stupid chick. 377 00:30:00,560 --> 00:30:02,080 I'll teach you a lesson you won't forget tonight. 378 00:30:02,800 --> 00:30:08,040 Who says I'm alone? I'm with Hwang-so employees. 379 00:30:17,640 --> 00:30:22,080 You're a selfish, self-centred jerk who cares nothing about the company. 380 00:30:22,400 --> 00:30:24,120 No one will support you. 381 00:30:25,000 --> 00:30:26,720 I'm saying you don't have anyone on your side. 382 00:30:47,000 --> 00:30:49,720 What are you doing? Why did you drag me in here? 383 00:30:49,840 --> 00:30:51,160 Wait here, Jang Ra-gong. 384 00:30:51,880 --> 00:30:55,560 No, you're Ko Kwang-chul's son, so you're Ko Ra-gong. 385 00:30:56,520 --> 00:30:59,720 I won't let you get away with this, idiot! 386 00:30:59,840 --> 00:31:01,880 Don't you call her names. 387 00:31:02,400 --> 00:31:05,480 If you don't want us to beat you up, watch it. 388 00:31:06,640 --> 00:31:09,720 Why don't we shut him up so we won't have to hear him? 389 00:31:09,920 --> 00:31:13,000 Ra-gong, you can't get out of here until we get back the documents 390 00:31:13,120 --> 00:31:16,440 you stole and I confirm Hwang-so Soy Sauce is okay. 391 00:31:16,560 --> 00:31:17,560 Got that? 392 00:31:17,680 --> 00:31:19,640 Your family can't go anywhere. 393 00:31:21,040 --> 00:31:23,080 Make sure no one comes in here. 394 00:31:23,280 --> 00:31:25,840 Don't allow him to make calls or see anyone. 395 00:31:26,120 --> 00:31:27,040 Okay. 396 00:31:31,640 --> 00:31:35,840 Park Doo-sik could have a fake passport as he's wanted by 397 00:31:36,240 --> 00:31:38,120 authorities for attempted murder. 398 00:31:38,840 --> 00:31:42,040 Ha-na will be in danger if Park Doo-sik leaves the country. 399 00:31:42,920 --> 00:31:45,960 Ha-na will live in fear for the rest of her life not knowing when 400 00:31:46,640 --> 00:31:49,560 Park Doo-sik will come back. 401 00:31:58,880 --> 00:32:00,080 Mr. Sul. 402 00:32:00,200 --> 00:32:02,200 I'm here to see Yoon-chan. 403 00:32:11,720 --> 00:32:15,880 I came because I know this is as important to you as it is to me. 404 00:32:16,840 --> 00:32:18,320 It's about Park Doo-sik. 405 00:32:19,640 --> 00:32:20,800 Park Doo-sik? 406 00:32:21,000 --> 00:32:23,640 My dad's trying to have him flee the country. 407 00:32:24,600 --> 00:32:26,760 Ha-na will be in danger if he leaves the country. 408 00:32:26,880 --> 00:32:30,320 You never know when he'll come back and do something to Ha-na. 409 00:32:30,440 --> 00:32:33,440 We have to catch him to protect Ha-na. 410 00:32:34,480 --> 00:32:37,080 When is he supposed to leave? 411 00:32:37,200 --> 00:32:38,240 Tonight. 412 00:32:38,800 --> 00:32:40,640 He hasn't left yet. 413 00:32:41,040 --> 00:32:42,600 I sent my employees to the airport. 414 00:32:43,760 --> 00:32:48,480 I came because I thought you and I should work together on this. 31576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.