Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by OneTVAsia
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,800
"Episode 118"
3
00:00:19,680 --> 00:00:20,480
I want to quit school.
4
00:00:20,600 --> 00:00:22,800
I want to learn how
to make soy sauce.
5
00:00:22,920 --> 00:00:24,800
Please let me learn
to make soy sauce.
6
00:00:24,920 --> 00:00:26,720
You want to learn
to make soy sauce?
7
00:00:26,840 --> 00:00:29,280
Grandpa, I found a way to
save the soybean blocks.
8
00:00:29,400 --> 00:00:30,800
The mould is gone.
9
00:00:38,120 --> 00:00:39,360
You have to win.
10
00:00:41,680 --> 00:00:43,760
400-year-old family business
won't die.
11
00:00:43,880 --> 00:00:46,920
It has to go on for
another 400 years!
12
00:00:47,040 --> 00:00:49,880
I've accepted the fact that your
wife can't have any more children.
13
00:00:50,000 --> 00:00:51,640
But I need a grandson.
14
00:00:51,760 --> 00:00:52,920
I can't wait any longer.
15
00:00:53,040 --> 00:00:55,280
You could have a mistress.
16
00:00:55,400 --> 00:01:00,000
I have something to tell you.
A woman can't be royal chef.
17
00:01:00,160 --> 00:01:04,480
You're saying I can't ever be
royal chef because I'm a woman?
18
00:01:04,600 --> 00:01:12,040
Ha-na's hasn't fermented at all.
This is not her soy sauce.
19
00:01:13,360 --> 00:01:17,680
My insistence on only sons being
Hwang-so's royal chefs
20
00:01:18,880 --> 00:01:22,320
inflicted a lot of
pain on many people.
21
00:01:34,200 --> 00:01:40,640
I called Ha-na, sir.
She'll be here soon.
22
00:01:42,640 --> 00:01:47,880
Mr. Kim, take me to
the ancestors' room.
23
00:01:48,840 --> 00:01:51,120
I need their guidance
on something.
24
00:02:07,760 --> 00:02:09,480
With death near,
25
00:02:10,040 --> 00:02:16,720
I realized there's someone else who
should replace me at Hwang-so.
26
00:02:17,960 --> 00:02:22,080
The one I trust to do the job
is not the son but a daughter.
27
00:02:22,200 --> 00:02:27,840
I've given it a lot of thought and
after careful consideration,
28
00:02:28,360 --> 00:02:31,720
Ha-na has the character and ability
to run the family business.
29
00:02:32,400 --> 00:02:36,640
I want Ha-na to replace me.
30
00:02:37,440 --> 00:02:40,880
I've come to you
for your permission.
31
00:02:47,400 --> 00:02:49,400
Grandpa's looking for me?
32
00:02:49,560 --> 00:02:51,000
He's at the ancestors' room.
33
00:02:51,480 --> 00:02:54,960
He wanted see you about
an important decision he made.
34
00:03:08,440 --> 00:03:11,040
Hi, Grandpa.
35
00:03:17,040 --> 00:03:22,560
Ha-na, I know you purposely lost.
36
00:03:24,800 --> 00:03:27,400
You're a young kid, but
you're mature beyond years.
37
00:03:28,520 --> 00:03:31,400
I'm ashamed of myself for
having been so biased.
38
00:03:33,120 --> 00:03:34,080
Grandpa.
39
00:03:34,200 --> 00:03:39,200
I knew of your
ability and fine character.
40
00:03:39,840 --> 00:03:45,200
But there were too many other
variables that made me hesitant.
41
00:03:46,800 --> 00:03:50,360
I have something to
tell you and Ra-gong.
42
00:03:51,280 --> 00:03:55,960
I want to tell you two my decision.
43
00:04:03,800 --> 00:04:07,600
Mr. Kim, help me up.
44
00:04:07,840 --> 00:04:08,840
Yes, sir.
45
00:04:18,760 --> 00:04:19,480
Sir!
46
00:04:19,600 --> 00:04:20,720
Grandpa!
47
00:04:22,080 --> 00:04:23,040
Sir!
48
00:04:25,920 --> 00:04:26,880
Sir!
49
00:04:28,160 --> 00:04:29,240
Grandpa...
50
00:04:31,520 --> 00:04:32,440
Ma'am.
51
00:04:33,840 --> 00:04:34,640
Mr. Kim.
52
00:04:34,760 --> 00:04:35,720
What's wrong?
53
00:04:36,800 --> 00:04:41,800
Mr. Jang collapsed.
The ambulance is coming.
54
00:04:42,760 --> 00:04:44,560
We have to
take him to the hospital.
55
00:04:49,040 --> 00:04:51,080
He has stage 4 lung cancer.
56
00:04:51,240 --> 00:04:53,680
He's having a hard time
breathing on his own.
57
00:04:55,440 --> 00:05:02,800
He's collapsed and I don't know
if he'll make a recovery.
58
00:05:03,240 --> 00:05:04,120
Then...
59
00:05:05,600 --> 00:05:07,920
Are you saying
he could die like this?
60
00:05:11,120 --> 00:05:13,040
Grandpa...
61
00:05:15,040 --> 00:05:16,920
Grandpa.
62
00:05:23,800 --> 00:05:27,240
Mr. Jang had a will created
63
00:05:29,240 --> 00:05:35,480
in case of an emergency.
64
00:05:35,600 --> 00:05:36,680
A will?
65
00:05:45,400 --> 00:05:50,320
Mr. Jang asked his will be
revealed if this happened.
66
00:05:50,560 --> 00:05:54,600
He wrote the will himself
with the attorney's advice.
67
00:06:00,440 --> 00:06:03,680
Please reveal it.
68
00:06:09,200 --> 00:06:13,440
As Mr. Jang's lost consciousness,
69
00:06:13,800 --> 00:06:20,160
I'll reveal his will to the family.
70
00:06:30,320 --> 00:06:34,960
Jang Ra-gong will replace me
at Hwang-so Soy Sauce.
71
00:06:35,080 --> 00:06:37,120
I am leaving Jang Ra-gong
Hwang-so and all of my assets
72
00:06:37,240 --> 00:06:39,400
as he is the only
son in the family.
73
00:06:54,400 --> 00:06:55,680
Everything?
74
00:06:56,240 --> 00:06:59,560
Ra-gong's inherited
all of the assets?
75
00:06:59,800 --> 00:07:02,680
Thank God!
76
00:07:02,960 --> 00:07:07,760
We're saved before Ha-na gets
Ra-gong's paternity results.
77
00:07:07,880 --> 00:07:08,920
Oh, my!
78
00:07:09,040 --> 00:07:12,480
But he won't get everything
until Grandpa dies.
79
00:07:12,840 --> 00:07:14,280
We don't have much time left
80
00:07:14,400 --> 00:07:17,560
since Ha-na's waiting for
Ra-gong's paternity results.
81
00:07:17,680 --> 00:07:19,880
So we have to transfer all assets
to Ra-gong as soon as possible.
82
00:07:20,000 --> 00:07:24,960
Sure, of course.
We have to do it as soon as we can.
83
00:07:25,080 --> 00:07:26,760
We have to do it before
Ha-na finds out the results.
84
00:07:26,880 --> 00:07:29,920
We need Mr. Ko's help.
Can you get in touch with him?
85
00:07:33,520 --> 00:07:40,040
Mr. Jang did create the will.
But something's bothering me.
86
00:07:42,240 --> 00:07:43,640
What's that, Mr. Kim?
87
00:07:44,680 --> 00:07:49,400
Mr. Jang seemed to have made
different decision today.
88
00:07:51,040 --> 00:07:59,120
I think he made a decision
to make Ha-na royal chef.
89
00:07:59,240 --> 00:08:02,480
He did?
90
00:08:04,320 --> 00:08:07,840
You're telling us that
he changed his mind
91
00:08:08,240 --> 00:08:10,840
even though Ha-na's his
granddaughter, not his grandson?
92
00:08:11,280 --> 00:08:14,080
Grandpa tried to tell me.
93
00:08:14,680 --> 00:08:17,480
But he collapsed before
he could tell me.
94
00:08:28,760 --> 00:08:30,120
Mr. Jang collapsed?
95
00:08:31,760 --> 00:08:33,040
Okay, Chung-ran.
96
00:08:33,320 --> 00:08:36,040
I'll come tonight,
so tell everyone to be there.
97
00:08:40,520 --> 00:08:43,480
Heaven's helping us.
98
00:08:44,240 --> 00:08:45,840
We have to finalize everything
before Ha-na has Ra-gong's
99
00:08:45,960 --> 00:08:47,240
paternity test results.
100
00:08:48,160 --> 00:08:51,120
We'll leave after transferring
all the assets to Ra-gong.
101
00:08:51,240 --> 00:08:52,520
Leave?
102
00:08:52,840 --> 00:08:54,360
Are you saying we should
go to another country?
103
00:08:54,480 --> 00:08:58,360
Do we have to go
to another country?
104
00:08:58,480 --> 00:09:03,720
I'm wanted by authorities.
We have to leave the country.
105
00:09:03,960 --> 00:09:06,520
I prepared everything,
so don't worry.
106
00:09:07,120 --> 00:09:09,280
You should all leave,
but I won't.
107
00:09:09,400 --> 00:09:10,600
Ra-hee.
108
00:09:10,720 --> 00:09:12,920
Assemblyman Sul won't be sentenced.
109
00:09:13,040 --> 00:09:16,240
After he gets through this,
he could even run for president.
110
00:09:17,120 --> 00:09:19,720
I'm going to reconcile
with Do-hyeon.
111
00:09:19,840 --> 00:09:22,080
I'll be his wife again and live with
all the power and prestige I want.
112
00:09:23,440 --> 00:09:24,480
I won't leave either.
113
00:09:24,600 --> 00:09:28,920
Ra-gong, Ha-na will have your
paternity test results soon.
114
00:09:29,040 --> 00:09:32,760
There's no telling what she'll do
when she realises you're not a Jang.
115
00:09:32,880 --> 00:09:34,520
But nothing's been revealed yet.
116
00:09:34,640 --> 00:09:38,400
Once I get all the money, I can use
money to take care of everything.
117
00:09:38,760 --> 00:09:40,720
There's nothing money can't solve.
118
00:09:40,840 --> 00:09:45,800
Besides, what can anyone do after
I inherit everything legally?
119
00:09:47,200 --> 00:09:50,240
After Ra-hee and I settle
everything, you and Grandma and...
120
00:09:52,960 --> 00:09:54,440
All of you should come
back to the country.
121
00:09:56,360 --> 00:09:57,400
All right.
122
00:09:57,520 --> 00:09:59,320
Let's take care of the
transferring of the assets first.
123
00:10:00,040 --> 00:10:02,000
I'll get the documents for you.
124
00:10:02,120 --> 00:10:05,080
Make sure you transfer
everything to you legally.
125
00:10:05,440 --> 00:10:06,760
You have to do it in one day.
126
00:10:09,240 --> 00:10:11,720
And the three of us will go abroad.
127
00:10:28,160 --> 00:10:31,240
What's your name?
128
00:10:31,520 --> 00:10:33,000
It's Jang Eun-seong.
129
00:10:33,120 --> 00:10:34,600
Jang Eun-seong?
130
00:10:34,720 --> 00:10:38,840
Mom, I'm scared.
I'm scared, Mom.
131
00:10:38,960 --> 00:10:39,920
Eun-seong!
132
00:10:40,040 --> 00:10:41,040
Grandpa!
133
00:10:51,400 --> 00:10:55,480
Grandpa, you can't die like this.
134
00:11:13,600 --> 00:11:18,280
Your grandfather is your mentor
and he's been like a father to you.
135
00:11:18,960 --> 00:11:20,440
He's the man you respect the most.
136
00:11:22,760 --> 00:11:23,840
Cheer up.
137
00:11:25,240 --> 00:11:29,320
He'll regain consciousness with
you rooting for him so earnestly.
138
00:11:53,480 --> 00:11:56,680
Jang Ha-myung?
It's for Ha-myung.
139
00:11:57,760 --> 00:12:01,280
It's from DNA Analysis Centre.
140
00:12:01,440 --> 00:12:04,840
Could this be Ra-gong's
paternity test results?
141
00:12:07,520 --> 00:12:10,720
Ha-myung, you got something
from DNA Analysis Centre.
142
00:12:11,440 --> 00:12:13,400
It's Ra-gong's
paternity test results.
143
00:12:13,520 --> 00:12:14,800
Really?
144
00:12:25,200 --> 00:12:25,880
Ra-gong.
145
00:12:26,000 --> 00:12:26,960
Out of my way, jerk!
146
00:12:35,360 --> 00:12:36,640
What's going on?
147
00:12:36,760 --> 00:12:38,840
You know my grandpa's unconscious.
148
00:12:39,120 --> 00:12:42,440
I inherited all of his assets, so
I want to transfer them to myself.
149
00:12:43,160 --> 00:12:45,880
Get out since you're in our way.
150
00:12:46,000 --> 00:12:46,960
What?
151
00:12:48,280 --> 00:12:49,280
Get her out of here.
152
00:12:49,640 --> 00:12:53,160
What's going on?
What's this about?
153
00:12:56,760 --> 00:13:01,000
Yes, Mr. Park.
Ra-gong barged in?
154
00:13:01,560 --> 00:13:04,000
All right.
I'll come over right now.
155
00:13:06,480 --> 00:13:10,560
Ha-na, I have Ra-gong's
paternity test results.
156
00:13:13,640 --> 00:13:15,920
Based on the DNA analysis,
the alleged father Ko Kwang-chul
157
00:13:16,040 --> 00:13:18,040
cannot be excluded as the biological
father of the child Jang Ra-gong
158
00:13:18,720 --> 00:13:20,440
because they
share all 16 genetic markers.
159
00:13:21,480 --> 00:13:25,920
Ra-gong is Ko Kwang-chul's son.
160
00:13:26,120 --> 00:13:27,640
We've all been deceived.
161
00:13:27,840 --> 00:13:31,800
The family and the entire
Jang clan have been deceived.
162
00:13:32,040 --> 00:13:35,120
Ra-gong's not blood-related to us!
163
00:13:35,400 --> 00:13:37,840
This is why he barged
into Hwang-so Soy Sauce.
164
00:13:38,360 --> 00:13:39,640
He barged in?
165
00:13:39,760 --> 00:13:42,640
He wants to transfer Hwang-so's
and Grandpa's assets to
166
00:13:42,760 --> 00:13:44,240
himself before we got the results.
167
00:13:44,360 --> 00:13:48,360
He has the right to transfer
while Grandpa's unconscious.
168
00:13:50,920 --> 00:13:53,680
I have to stop him.
169
00:13:53,800 --> 00:13:56,800
Okay.
I'll stay with Grandpa.
170
00:13:56,920 --> 00:13:58,520
Don't worry and go.
171
00:13:58,640 --> 00:13:59,520
Okay.
172
00:14:22,760 --> 00:14:24,320
President's seal.
173
00:14:29,200 --> 00:14:31,440
Hwang-so Soy Sauce
inventory of assets.
174
00:14:32,760 --> 00:14:36,760
Executive power bylaws...
That's it.
175
00:14:36,920 --> 00:14:38,360
I have everything I need now.
176
00:14:38,520 --> 00:14:42,360
I can make Hwang-so Soy
Sauce mine with these.
177
00:14:55,840 --> 00:14:56,800
Ms. Jang.
178
00:15:01,440 --> 00:15:04,840
Ms. Jang, they're
men Ra-gong brought.
179
00:15:04,960 --> 00:15:07,440
I think Ra-gong's scheming something
in the president's office.
180
00:15:07,560 --> 00:15:10,040
He chased out Ms. Jung and
gathering documents.
181
00:15:10,440 --> 00:15:12,440
He's trying to get his
hands on Hwang-so assets.
182
00:15:12,560 --> 00:15:13,280
Yes.
183
00:15:13,400 --> 00:15:15,520
We heard about Mr. Jang
being unconscious.
184
00:15:15,640 --> 00:15:18,880
Ra-gong's trying to make
Hwang-so Soy Sauce his.
185
00:15:27,520 --> 00:15:29,960
Jang Ha-na's here.
We stopped her at the lobby.
186
00:15:31,360 --> 00:15:32,600
Really?
187
00:15:32,960 --> 00:15:34,960
I have something
to tell that idiot.
188
00:15:45,400 --> 00:15:46,600
Ra-gong!
189
00:15:46,840 --> 00:15:48,640
Don't you dare transfer
Hwang-so assets to you.
190
00:15:48,760 --> 00:15:49,880
You have no right.
191
00:15:50,400 --> 00:15:53,280
I know you're not
blood-related to the Jang clan.
192
00:15:53,400 --> 00:16:00,840
How sad I'm going to sell everything
you and Grandpa value so much!
193
00:16:01,680 --> 00:16:04,360
It's actually painful for me too.
194
00:16:04,720 --> 00:16:06,880
I'm sure you're going out
of your mind right now.
195
00:16:07,520 --> 00:16:10,040
I do admit you worked very hard.
196
00:16:10,160 --> 00:16:11,040
Jang Ra-gong!
197
00:16:11,160 --> 00:16:12,640
But too bad.
198
00:16:12,880 --> 00:16:16,440
You should be born a
man in your next life.
199
00:16:17,320 --> 00:16:18,320
Got to go now.
200
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
Jang Ra-gong!
201
00:16:26,440 --> 00:16:29,680
Ra-gong's not blood-related
to the Jang clan?
202
00:16:31,000 --> 00:16:33,680
How could that be?
203
00:16:34,400 --> 00:16:36,760
Mr. Jang's let Ra-gong get away
with so many things because
204
00:16:36,880 --> 00:16:37,840
Ra-gong's his grandson.
205
00:16:38,720 --> 00:16:40,880
We have to stop Ra-gong
from doing anything.
206
00:16:41,240 --> 00:16:43,520
Let's pretend to be leaving.
207
00:16:43,640 --> 00:16:47,160
Please help me get inside
by distracting them.
208
00:16:47,280 --> 00:16:49,160
And call the police.
209
00:16:50,040 --> 00:16:51,160
Okay.
210
00:16:59,200 --> 00:17:01,880
He's not getting any better.
211
00:17:03,200 --> 00:17:08,840
I think we have to move
him to a sterile room.
212
00:17:16,800 --> 00:17:18,920
Nice weather.
213
00:17:28,120 --> 00:17:29,240
Who are you?
214
00:17:29,800 --> 00:17:30,720
What?
215
00:17:54,680 --> 00:17:55,800
Jang Ra-gong...
216
00:18:00,240 --> 00:18:01,960
Do you have Ra-gong's
paternity test results?
217
00:18:02,160 --> 00:18:04,120
Yes, look at it, Mom.
218
00:18:07,520 --> 00:18:09,480
They're really awful people!
219
00:18:09,600 --> 00:18:13,760
They used the fact that you didn't
have a son to defraud everyone.
220
00:18:14,640 --> 00:18:16,280
They shouldn't get away with this.
221
00:18:16,400 --> 00:18:21,800
They have to be punished
for deceiving everyone.
222
00:18:28,160 --> 00:18:32,520
Ma'am, call me if my
father-in-law wakes up.
223
00:18:32,640 --> 00:18:34,840
I have to go somewhere.
224
00:18:35,920 --> 00:18:39,200
We have to take care of
something before Father wakes up.
225
00:18:39,440 --> 00:18:40,760
Yes, ma'am.
226
00:18:43,600 --> 00:18:46,520
Ha-na, where are you?
We have to talk.
227
00:18:49,240 --> 00:18:54,320
I'm shocked Pan-ro's ill.
But what did you just say?
228
00:18:54,440 --> 00:18:59,520
That's right, we're shocked too.
You should confirm it yourself.
229
00:19:03,960 --> 00:19:07,280
Oh, my!
That despicable Ra-gong!
230
00:19:07,440 --> 00:19:09,000
He's not a Jang!
231
00:19:09,120 --> 00:19:11,200
He's not blood-related
to us at all!
232
00:19:11,440 --> 00:19:17,920
The problem is he's using Grandpa's
unconscious state to his advantage.
233
00:19:18,160 --> 00:19:22,040
He's trying to transfer all of
Hwang-so assets to himself.
234
00:19:22,520 --> 00:19:24,920
He stole all the documents he
needs from office.
235
00:19:25,040 --> 00:19:29,280
He did this while
Pan-ro's unconscious?
236
00:19:30,280 --> 00:19:32,040
Grandpa didn't know any of this and
237
00:19:32,160 --> 00:19:35,400
created a will leaving
that jerk everything.
238
00:19:36,480 --> 00:19:38,280
He's a thief!
239
00:19:39,000 --> 00:19:41,160
We have to find
Ra-gong and stop him!
240
00:19:41,600 --> 00:19:44,040
We have to find his mom and
grandma who deceived us too!
241
00:19:44,160 --> 00:19:46,800
Yes, I know where they are.
242
00:19:46,920 --> 00:19:49,200
We have to put
our forces together.
243
00:19:49,720 --> 00:19:54,480
Let's do that.
I'll bring other family members.
244
00:20:02,920 --> 00:20:05,920
Are you done, Mom?
We have to hurry, Mom.
245
00:20:06,040 --> 00:20:10,400
We're meeting Kwang-chul
at the airport.
246
00:20:10,680 --> 00:20:15,600
I'm in such rush
I don't know what I'm packing.
247
00:20:15,720 --> 00:20:18,680
We can buy what we need there.
Let's hurry.
248
00:20:19,040 --> 00:20:20,480
Okay, okay.
249
00:20:23,480 --> 00:20:25,360
Come out here,
you despicable people!
250
00:20:25,840 --> 00:20:28,400
You're all dead!
Come out here!
251
00:20:30,440 --> 00:20:32,080
What's going on?
252
00:20:32,200 --> 00:20:33,200
I don't know.
253
00:20:39,960 --> 00:20:41,360
Who is it?
254
00:20:41,480 --> 00:20:43,960
Open the door!
Open it now!
255
00:20:57,960 --> 00:21:00,280
What are you doing?
256
00:21:00,400 --> 00:21:01,440
What's going on, Hyo-sun?
257
00:21:01,560 --> 00:21:03,400
Don't you know why we're here?
258
00:21:03,960 --> 00:21:06,160
Did you think you
could get away with it?
259
00:21:06,280 --> 00:21:08,960
Ra-gong is Ko Kwang-chul's son!
260
00:21:09,720 --> 00:21:11,960
How dare you deceive us and
tried to destroy the clan!
261
00:21:12,080 --> 00:21:13,960
You're despicable!
262
00:21:15,640 --> 00:21:16,840
Chung-ran!
263
00:21:16,960 --> 00:21:19,480
We have to punish
them for their crime!
264
00:21:19,600 --> 00:21:20,520
You thieves!
265
00:21:20,640 --> 00:21:26,520
You're the most despicable,
the lowest!
266
00:21:49,840 --> 00:21:50,880
What's this?
267
00:21:51,000 --> 00:21:53,880
Ra-gong's mom and grandma
were trying to flee.
268
00:21:54,560 --> 00:21:55,360
To where?
269
00:21:55,480 --> 00:21:57,560
How could they go anywhere
after what they've done?
270
00:22:00,880 --> 00:22:03,640
I'm sure Ko Kwang-chul
planned to leave with them.
271
00:22:03,840 --> 00:22:07,480
Ra-gong's trying to transfer all
the money to himself and
272
00:22:07,600 --> 00:22:09,080
they've packed their bags.
273
00:22:09,440 --> 00:22:12,960
I think they were going to leave
the country after getting the money.
274
00:22:17,000 --> 00:22:20,040
Ra-gong?
Okay, Ha-na.
275
00:22:23,360 --> 00:22:28,600
Find out if Ko Kwang-chul's
trying to leave the country.
276
00:22:28,920 --> 00:22:30,000
All right.
277
00:22:38,720 --> 00:22:42,400
He wants you to leave and not come
back to the country for a few years.
278
00:22:43,440 --> 00:22:44,800
It's Assemblyman Sul's orders.
279
00:22:56,920 --> 00:22:59,800
Park Doo-sik is leaving
the country tonight.
280
00:22:59,920 --> 00:23:01,280
He's all set to leave.
281
00:23:11,920 --> 00:23:14,240
Sir, I found out what
Park Doo-sik is doing.
282
00:23:15,080 --> 00:23:17,720
Your father and his assistant
have been helping him.
283
00:23:18,360 --> 00:23:21,840
My dad's still
helping Park Doo-sik?
284
00:23:21,960 --> 00:23:24,480
Park's leaving the country tonight.
285
00:23:35,080 --> 00:23:40,120
Dad, are you trying to have
Park Doo-sik flee the country?
286
00:23:42,520 --> 00:23:43,960
What are you talking about?
287
00:23:44,080 --> 00:23:47,120
I had a man follow Park Doo-sik.
288
00:23:49,560 --> 00:23:52,040
You should have him
turn himself in.
289
00:23:52,160 --> 00:23:54,600
You shouldn't help
him leave the country.
290
00:23:54,720 --> 00:24:00,880
If you help him flee,
you'll receive a heavier sentence.
291
00:24:01,000 --> 00:24:02,440
Nonsense!
292
00:24:02,840 --> 00:24:04,880
I'll be sentenced
if Park's arrested.
293
00:24:05,160 --> 00:24:08,440
Park Doo-sik has to be out of the
country before my trial resumes!
294
00:24:08,560 --> 00:24:12,360
Dad, there's a way out of this.
295
00:24:13,440 --> 00:24:19,640
You and Park Doo-sik should turn
yourselves in for your crimes.
296
00:24:19,760 --> 00:24:22,360
Let's end this now!
297
00:24:22,480 --> 00:24:23,920
Pay for my crimes?
298
00:24:25,120 --> 00:24:29,120
Who will dare make me pay?
I have power and connections!
299
00:24:29,240 --> 00:24:32,480
Things won't go your way, Dad.
300
00:24:32,640 --> 00:24:37,600
Everything will be fine.
I'll never be sent to prison.
301
00:24:37,720 --> 00:24:41,680
You won't change your beliefs?
302
00:24:41,800 --> 00:24:44,320
You should change your beliefs!
303
00:24:45,520 --> 00:24:47,920
All right, fine.
304
00:24:58,320 --> 00:25:00,320
Ra-gong disappeared with all
the documents to get his hands on
305
00:25:00,440 --> 00:25:02,280
all of Grandpa's assets.
306
00:25:03,080 --> 00:25:04,960
Tell us where he is.
307
00:25:05,080 --> 00:25:08,480
I don't know.
I'm telling you, I don't know.
308
00:25:08,600 --> 00:25:10,040
I really don't know.
309
00:25:10,160 --> 00:25:12,200
Stop denying it!
310
00:25:12,320 --> 00:25:14,320
You're all in on this together
to steal Father's assets!
311
00:25:14,440 --> 00:25:18,840
I'm telling you,
we really don't know!
312
00:25:18,960 --> 00:25:22,320
How dare you!
Tell us right now!
313
00:25:23,480 --> 00:25:26,440
Tell Ra-gong to get over here now!
314
00:25:26,560 --> 00:25:28,520
Tell him to bring the
documents he stole!
315
00:25:29,280 --> 00:25:32,000
Or you won't leave here!
316
00:25:40,680 --> 00:25:45,680
Here's my phone and our passports.
This is all we have.
317
00:25:47,480 --> 00:25:50,080
I should call Ra-gong.
318
00:25:50,200 --> 00:25:53,160
Maybe he's come back
to Hwang-so Soy Sauce.
319
00:25:54,800 --> 00:25:55,680
Okay, Ha-na.
320
00:25:55,800 --> 00:25:57,240
You should go to
Hwang-so Soy Sauce.
321
00:25:57,360 --> 00:25:58,240
Okay.
322
00:26:02,040 --> 00:26:03,520
Ra-gong is Ko Kwang-chul's son?
323
00:26:05,360 --> 00:26:10,080
I could've never imagined
you could be this evil.
324
00:26:10,280 --> 00:26:12,160
How could you ruin my life like this
and inflict so much pain all because
325
00:26:12,280 --> 00:26:13,560
I don't have a son?
326
00:26:13,840 --> 00:26:17,800
I've been in so much
pain because of you!
327
00:26:18,120 --> 00:26:19,280
I didn't know.
328
00:26:20,160 --> 00:26:25,680
I really thought Ra-gong
was Professor Jang's son.
329
00:26:25,800 --> 00:26:28,080
No, even if you knew the truth,
330
00:26:28,200 --> 00:26:31,040
you would've pushed yourself
into Hwang-so Soy Sauce.
331
00:26:31,160 --> 00:26:37,400
You lost your conscience the moment
you wanted my husband and his money!
332
00:26:37,920 --> 00:26:41,160
It doesn't take long for
a person to turn evil!
333
00:26:41,280 --> 00:26:43,240
The moment you get rid of your
conscience, you can't stop all
334
00:26:43,360 --> 00:26:44,880
the despicable things you do!
335
00:26:45,280 --> 00:26:49,120
I was poor and
needed to survive.
336
00:26:49,240 --> 00:26:51,240
That's not true.
337
00:26:51,920 --> 00:26:56,560
You threw me and my daughters out
of our home and we were penniless.
338
00:26:57,200 --> 00:27:00,320
But we never wanted
something that wasn't ours.
339
00:27:00,440 --> 00:27:04,240
You didn't do it
because you were poor.
340
00:27:04,360 --> 00:27:07,560
The problem is, you're the kind of
person who could make that decision.
341
00:27:07,760 --> 00:27:11,240
That's why you inflicted
so much pain on others!
342
00:27:11,360 --> 00:27:15,400
You should be punished for
inflicting pain on others!
343
00:27:26,600 --> 00:27:31,360
Jang Ha-na, why should
I answer your calls?
344
00:27:34,880 --> 00:27:37,080
Ra-gong's not answering my calls.
345
00:27:37,280 --> 00:27:38,800
Of course not.
346
00:27:40,160 --> 00:27:43,080
We have to catch Ra-gong before he
gets his hands on all the money.
347
00:27:43,680 --> 00:27:45,320
We have to catch him.
348
00:27:49,240 --> 00:27:50,720
What now?
349
00:27:51,000 --> 00:27:53,880
Why are you staring at me
when I gave you everything?
350
00:27:55,680 --> 00:27:56,720
Give me your cell phone.
351
00:28:03,080 --> 00:28:05,800
Attorney Kim Jin-myung
from Chunil Law Firm.
352
00:28:07,440 --> 00:28:10,800
You've hit the jackpot by
taking me on as your client.
353
00:28:11,760 --> 00:28:13,760
You won't have to work for the rest
of the month if you settle
354
00:28:13,880 --> 00:28:16,080
my Hwang-so inheritance case.
355
00:28:18,120 --> 00:28:19,640
Where are the documents?
356
00:28:25,800 --> 00:28:30,640
My grandpa Jang Pan-ro's original
will, inventory of his assets,
357
00:28:30,760 --> 00:28:33,280
and executive power
bylaws are all in there.
358
00:28:34,280 --> 00:28:35,760
Please process it ASAP.
359
00:28:36,720 --> 00:28:42,200
All of our attorneys will work on it
and get it done as soon as possible.
360
00:28:49,640 --> 00:28:50,720
Hi, Grandma.
361
00:28:51,040 --> 00:28:52,120
It's me.
362
00:28:53,080 --> 00:28:56,720
You won't answer my calls but
you answered your grandma's call.
363
00:28:57,280 --> 00:29:00,640
Why are you calling me
on my grandma's phone?
364
00:29:00,880 --> 00:29:02,040
Where's my grandma?
365
00:29:02,160 --> 00:29:03,600
You want to know that?
366
00:29:04,080 --> 00:29:07,120
Of course, you're
all working together.
367
00:29:07,280 --> 00:29:12,000
Jang Ha-na, I'll get you!
I'll make you pay!
368
00:29:13,120 --> 00:29:16,560
Get this through your head.
I'll make you pay.
369
00:29:16,720 --> 00:29:20,160
The day you get your hands on
any of Hwang-so Soy Sauce money,
370
00:29:20,280 --> 00:29:23,000
you're dead meat.
Understand?
371
00:29:40,360 --> 00:29:41,480
Jang Ha-na.
372
00:29:42,160 --> 00:29:44,320
Jang Ra-gong, you're finally here.
373
00:29:44,440 --> 00:29:46,800
What are you doing here?
Where are my mom and grandma?
374
00:29:46,920 --> 00:29:50,360
You have to deal with me
before you can see them.
375
00:29:51,560 --> 00:29:55,640
You're going to fight with 5 men?
376
00:29:56,880 --> 00:29:59,880
You're still pretending to
be a man, you stupid chick.
377
00:30:00,560 --> 00:30:02,080
I'll teach you a lesson
you won't forget tonight.
378
00:30:02,800 --> 00:30:08,040
Who says I'm alone?
I'm with Hwang-so employees.
379
00:30:17,640 --> 00:30:22,080
You're a selfish, self-centred jerk
who cares nothing about the company.
380
00:30:22,400 --> 00:30:24,120
No one will support you.
381
00:30:25,000 --> 00:30:26,720
I'm saying you don't
have anyone on your side.
382
00:30:47,000 --> 00:30:49,720
What are you doing?
Why did you drag me in here?
383
00:30:49,840 --> 00:30:51,160
Wait here, Jang Ra-gong.
384
00:30:51,880 --> 00:30:55,560
No, you're Ko Kwang-chul's son,
so you're Ko Ra-gong.
385
00:30:56,520 --> 00:30:59,720
I won't let you get
away with this, idiot!
386
00:30:59,840 --> 00:31:01,880
Don't you call her names.
387
00:31:02,400 --> 00:31:05,480
If you don't want us to
beat you up, watch it.
388
00:31:06,640 --> 00:31:09,720
Why don't we shut him up so
we won't have to hear him?
389
00:31:09,920 --> 00:31:13,000
Ra-gong, you can't get out of here
until we get back the documents
390
00:31:13,120 --> 00:31:16,440
you stole and I confirm
Hwang-so Soy Sauce is okay.
391
00:31:16,560 --> 00:31:17,560
Got that?
392
00:31:17,680 --> 00:31:19,640
Your family can't go anywhere.
393
00:31:21,040 --> 00:31:23,080
Make sure no one comes in here.
394
00:31:23,280 --> 00:31:25,840
Don't allow him to make
calls or see anyone.
395
00:31:26,120 --> 00:31:27,040
Okay.
396
00:31:31,640 --> 00:31:35,840
Park Doo-sik could have a fake
passport as he's wanted by
397
00:31:36,240 --> 00:31:38,120
authorities for attempted murder.
398
00:31:38,840 --> 00:31:42,040
Ha-na will be in danger if
Park Doo-sik leaves the country.
399
00:31:42,920 --> 00:31:45,960
Ha-na will live in fear for the
rest of her life not knowing when
400
00:31:46,640 --> 00:31:49,560
Park Doo-sik will come back.
401
00:31:58,880 --> 00:32:00,080
Mr. Sul.
402
00:32:00,200 --> 00:32:02,200
I'm here to see Yoon-chan.
403
00:32:11,720 --> 00:32:15,880
I came because I know this is as
important to you as it is to me.
404
00:32:16,840 --> 00:32:18,320
It's about Park Doo-sik.
405
00:32:19,640 --> 00:32:20,800
Park Doo-sik?
406
00:32:21,000 --> 00:32:23,640
My dad's trying to have
him flee the country.
407
00:32:24,600 --> 00:32:26,760
Ha-na will be in danger if
he leaves the country.
408
00:32:26,880 --> 00:32:30,320
You never know when he'll come
back and do something to Ha-na.
409
00:32:30,440 --> 00:32:33,440
We have to catch him
to protect Ha-na.
410
00:32:34,480 --> 00:32:37,080
When is he supposed to leave?
411
00:32:37,200 --> 00:32:38,240
Tonight.
412
00:32:38,800 --> 00:32:40,640
He hasn't left yet.
413
00:32:41,040 --> 00:32:42,600
I sent my employees to the airport.
414
00:32:43,760 --> 00:32:48,480
I came because I thought you
and I should work together on this.
31576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.