All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E117.140523.HDTV.XViD-iPOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,440 --> 00:00:09,000 "Episode 117" 3 00:00:32,120 --> 00:00:34,880 There's 37 more of these that way. 4 00:00:35,040 --> 00:00:36,000 Wow! 5 00:00:36,680 --> 00:00:39,880 My life as Jang Eun-seong, Jang Ha-na... 6 00:00:41,080 --> 00:00:47,080 Success, failure, despair, and first love... 7 00:00:48,400 --> 00:00:52,360 So many things have happened but I don't regret any of it 8 00:00:53,240 --> 00:00:56,160 because they're what made me the person I am now. 9 00:00:57,320 --> 00:01:02,680 I'm moving forward to make my only dream come true. 10 00:01:14,440 --> 00:01:15,520 Kwang-chul. 11 00:01:15,840 --> 00:01:19,280 Hi. No one's following you? 12 00:01:19,400 --> 00:01:22,640 No. I made sure I'm not being followed. 13 00:01:22,920 --> 00:01:23,960 I'm sure of it. 14 00:01:26,640 --> 00:01:29,000 I opened bank accounts under aliases. 15 00:01:29,120 --> 00:01:31,000 Transfer all the money into these accounts. 16 00:01:31,960 --> 00:01:34,320 I'll leave the country first. 17 00:01:34,440 --> 00:01:37,840 You and your family should come to me soon after I leave. 18 00:01:38,240 --> 00:01:43,120 I already got fake passports made just in case. 19 00:01:47,320 --> 00:01:50,840 Kwang-chul, will we be okay? 20 00:01:52,080 --> 00:01:55,800 Will we get the money and be safe? 21 00:01:55,920 --> 00:01:59,120 Don't worry. Just do as I say. 22 00:01:59,560 --> 00:02:00,960 This is not a big deal. 23 00:02:01,680 --> 00:02:03,600 Tell Ra-gong and Ra-hee not to worry. 24 00:02:15,840 --> 00:02:19,720 Thanks for worrying about me and waiting for me. 25 00:02:25,040 --> 00:02:27,800 Yoon-chan, I've prepared the documents to change 26 00:02:27,920 --> 00:02:29,400 the foundation to a charitable one. 27 00:02:30,760 --> 00:02:33,600 What? Okay. 28 00:02:40,240 --> 00:02:43,200 Here are the documents needed to change SS Foundation 29 00:02:43,320 --> 00:02:44,840 into a charitable foundation. 30 00:02:45,400 --> 00:02:49,480 You're the foundation's director and second largest shareholder of SS. 31 00:02:49,840 --> 00:02:51,440 So there aren't too many issues. 32 00:02:51,560 --> 00:02:53,720 But the biggest obstacle will be getting Sul Do-hyeon's approval. 33 00:02:55,000 --> 00:02:59,400 He won't approve it. I'll have to just do it. 34 00:03:01,640 --> 00:03:07,280 I wish to give Ha-na the good news when the competition is over. 35 00:03:10,280 --> 00:03:11,200 What? 36 00:03:12,000 --> 00:03:16,120 I envy Ms. Jang for receiving your unconditional love. 37 00:03:18,920 --> 00:03:21,480 You're always thinking about Ms. Jang. 38 00:03:21,640 --> 00:03:27,360 You're even thinking of leaving as you don't want to pressure her. 39 00:03:28,600 --> 00:03:29,960 I'm right, aren't I? 40 00:03:33,640 --> 00:03:35,680 Love like yours is rare. 41 00:03:36,240 --> 00:03:39,080 I envy Ms. Jang. 42 00:03:49,080 --> 00:03:50,920 My dad's trial starts tomorrow? 43 00:03:51,400 --> 00:03:52,120 Yes. 44 00:03:52,240 --> 00:03:56,040 It's being rushed as everyone in politics and business is watching. 45 00:03:58,280 --> 00:03:59,960 How's Do-hyeon doing? 46 00:04:00,080 --> 00:04:02,760 Actually, that's why I'm here. 47 00:04:03,160 --> 00:04:05,840 He's having a very difficult time. 48 00:04:06,240 --> 00:04:07,440 He's in turmoil. 49 00:04:08,120 --> 00:04:10,000 He's especially upset because this involves Ha-na. 50 00:04:11,720 --> 00:04:14,280 But Ha-na and Do-hyeon broke up. 51 00:04:14,960 --> 00:04:16,320 That's true. 52 00:04:16,440 --> 00:04:18,760 But you don't know the reason he broke up with her. 53 00:04:29,160 --> 00:04:33,200 Do-hyeon. Young-ho told me. 54 00:04:35,720 --> 00:04:36,600 I'm sorry. 55 00:04:37,520 --> 00:04:39,760 I'm sorry you've been agonizing over this alone. 56 00:04:41,240 --> 00:04:45,720 I'm family too but I had no idea what you've been going through. 57 00:04:46,600 --> 00:04:49,400 What do you mean? That's not true, Do-hyeon. 58 00:04:50,280 --> 00:04:56,040 Did Dad really try to kill Ha-na? 59 00:05:01,480 --> 00:05:06,000 It must've been very painful for you to know that. 60 00:05:08,440 --> 00:05:14,640 I know how much you loved Ha-na and how much you love our family. 61 00:05:19,640 --> 00:05:25,280 Dad's trial starts tomorrow. He'll deny everything. 62 00:05:25,640 --> 00:05:30,480 Of course, he'll deny that he tried to kill Ha-na. 63 00:05:31,360 --> 00:05:35,320 Ha-na knows what Dad did, right? 64 00:05:36,120 --> 00:05:37,400 It's not just Ha-na. 65 00:05:38,600 --> 00:05:43,840 So many people hurt by Dad will come forward and press charges. 66 00:05:46,400 --> 00:05:50,040 What do you want me to do? 67 00:05:52,200 --> 00:05:57,800 What should I do to Dad? 68 00:06:03,720 --> 00:06:08,640 Case number 2014-2341, in the matter of defendant Sul Jin-mok. 69 00:06:33,240 --> 00:06:36,280 Prosecution, please state your case. 70 00:06:41,200 --> 00:06:46,520 Defendant Sul Jin-mok worked on numerous hostile takeovers 71 00:06:46,760 --> 00:06:49,720 while he was SS Group's chairman for 25 years. 72 00:06:50,480 --> 00:06:56,240 You could even say SS Group was built on takeovers. 73 00:06:56,360 --> 00:07:00,240 Woljin Foods and KP are among the 11 companies SS Group took over. 74 00:07:01,080 --> 00:07:05,360 Defendant Sul didn't hesitate to get involved in stock manipulation, 75 00:07:05,600 --> 00:07:09,560 assault and lockouts to accomplish his goals. 76 00:07:10,200 --> 00:07:14,880 The defendant created paper companies for stock manipulation 77 00:07:15,200 --> 00:07:19,680 and took $67 million of company money for his personal use. 78 00:07:20,640 --> 00:07:28,720 The defendant was angered when he failed to take over Hwang-so. 79 00:07:28,920 --> 00:07:32,520 The defendant paid a man to murder Jang Ha-na, 80 00:07:32,920 --> 00:07:34,680 but the hit man failed to accomplish the job. 81 00:07:34,880 --> 00:07:42,040 Defendant Sul Jin-mok has been charged with aggravated assault, 82 00:07:42,400 --> 00:07:50,600 causing bodily injury, and for attempted murder. 83 00:07:55,160 --> 00:07:57,640 Do you admit to the charges? 84 00:07:58,240 --> 00:08:01,280 No, I don't, your honour. 85 00:08:04,040 --> 00:08:10,040 The prosecution claims Mr. Sul committed stock manipulation and 86 00:08:10,160 --> 00:08:12,920 aggravated assault during takeovers of companies. 87 00:08:13,040 --> 00:08:16,240 But Mr. Sul was investigated for stock manipulation and 88 00:08:16,360 --> 00:08:18,200 was found innocent of all charges. 89 00:08:18,640 --> 00:08:25,480 As for assault, it was self-defence and to protect his companies. 90 00:08:28,520 --> 00:08:34,680 The prosecution has submitted a video showing Mr. Sul and 91 00:08:34,920 --> 00:08:39,680 Park Doo-sik having a conversation as evidence for attempted murder. 92 00:08:40,120 --> 00:08:44,080 But that video could have been altered, 93 00:08:44,200 --> 00:08:46,320 so it can't be considered direct evidence. 94 00:09:04,760 --> 00:09:06,080 What happened? 95 00:09:06,200 --> 00:09:07,800 What's going on with my Dad's trial? 96 00:09:08,080 --> 00:09:12,480 I think Assemblyman Sul can come home and attend the trial. 97 00:09:13,280 --> 00:09:16,120 He can come home? How? 98 00:09:16,240 --> 00:09:17,920 He's requesting for bail. 99 00:09:19,320 --> 00:09:20,320 Request for bail? 100 00:09:20,440 --> 00:09:24,240 It's not good for Father to attend the trial while locked up in jail. 101 00:09:24,360 --> 00:09:29,280 It'll be advantageous for his case if he could post bail. 102 00:09:29,840 --> 00:09:31,760 Father wants to request for bail. 103 00:09:34,640 --> 00:09:38,280 My dad's not sick enough to request for bail. 104 00:09:39,120 --> 00:09:40,240 He's not sick! 105 00:09:40,360 --> 00:09:42,880 We have to get your father out of jail! 106 00:09:43,200 --> 00:09:46,040 Are you opposing it because of Ha-na? 107 00:09:46,360 --> 00:09:48,040 Are you still on her side? 108 00:09:49,040 --> 00:09:52,880 You'll regret this. 109 00:09:53,000 --> 00:09:56,040 You'll regret it if something happens to Father! 110 00:09:58,400 --> 00:09:59,560 Fine. 111 00:10:00,120 --> 00:10:03,040 I'll process his request for bail in your name. 112 00:10:05,000 --> 00:10:08,160 I hope you'll realize how important family is. 113 00:10:08,440 --> 00:10:10,920 You and Ha-na broke up. 114 00:10:11,440 --> 00:10:13,680 But you and Father are father and son. 115 00:10:13,800 --> 00:10:16,080 You can't sever your ties even if you want! 116 00:10:16,720 --> 00:10:19,560 Who do you think you are to say this to me? 117 00:10:19,840 --> 00:10:23,880 Who are you to me and my dad? 118 00:10:24,000 --> 00:10:27,160 I'm your father's assistant. 119 00:10:27,840 --> 00:10:31,720 I'm helping your father, who's the most important person in your life. 120 00:10:32,160 --> 00:10:35,360 No matter how much you want to, you can't turn your back on your father. 121 00:10:35,480 --> 00:10:39,520 And if you can't do that, you should accept me back into your life. 122 00:10:40,040 --> 00:10:41,920 I'm desperate to be with you! 123 00:10:44,840 --> 00:10:49,160 Assemblyman Sul, under trial for attempted murder was granted bail 124 00:10:49,280 --> 00:10:53,480 due to illness and returned home today. 125 00:10:53,600 --> 00:10:57,000 Assemblyman Sul is on trial for aggravated assault, 126 00:10:57,120 --> 00:11:01,320 causing bodily injury and attempted murder. 127 00:11:01,440 --> 00:11:04,720 He's being accused of hiring a hit man to murder a business associate. 128 00:11:04,840 --> 00:11:06,720 He is awaiting his trial to be resumed. 129 00:11:08,840 --> 00:11:12,720 Assemblyman Sul's been released. 130 00:11:12,840 --> 00:11:14,240 Sure. 131 00:11:15,120 --> 00:11:20,200 We have to plan so he can be found innocent. 132 00:11:20,320 --> 00:11:23,440 Nothing will happen to us and Kwang-chul 133 00:11:23,560 --> 00:11:26,080 if Assemblyman Sul is found innocent. 134 00:11:34,320 --> 00:11:38,720 Ms. Jang. I just got an urgent call. 135 00:11:39,280 --> 00:11:43,880 I think you and Mr. Jang should go home. 136 00:11:44,640 --> 00:11:46,040 What happened? 137 00:11:46,160 --> 00:11:50,240 It's about Assemblyman Sul. He's been released on bail. 138 00:11:51,400 --> 00:11:55,560 I think you and Mr. Jang should go home 139 00:11:56,120 --> 00:11:59,400 since the soy sauce is being fermented now. 140 00:12:11,200 --> 00:12:14,520 Why didn't you come to see me? 141 00:12:15,320 --> 00:12:19,680 I sent my lawyer to you. You have to be supportive of me. 142 00:12:21,960 --> 00:12:26,480 I have to get rid of everyone who's filed charges against me. 143 00:12:26,600 --> 00:12:30,600 And I have to get rid of people who want to file charges against me. 144 00:12:31,800 --> 00:12:35,160 You have to show your support for me now. 145 00:12:37,800 --> 00:12:38,840 Why aren't you answering me? 146 00:12:38,960 --> 00:12:42,520 Are you going to make me do the things you did? 147 00:12:43,320 --> 00:12:46,120 Is it my turn to assault and threaten people now? 148 00:12:47,040 --> 00:12:48,760 Is it my turn to do something illegal? 149 00:12:49,080 --> 00:12:52,120 You want me to be like you, Dad? 150 00:12:52,560 --> 00:12:53,480 What? 151 00:12:57,200 --> 00:13:00,600 These are your slush fund documents. 152 00:13:00,720 --> 00:13:06,000 I too have been gathering evidence of your illegal activities. 153 00:13:07,560 --> 00:13:13,480 You'll be destroyed if I send these to the prosecution. 154 00:13:14,320 --> 00:13:17,360 If I join the rest of the victims... 155 00:13:18,120 --> 00:13:18,960 What do you mean? 156 00:13:19,080 --> 00:13:27,520 I was going to file charges against you to end your illegal activities. 157 00:13:27,960 --> 00:13:29,240 You! 158 00:13:29,360 --> 00:13:31,280 How long are you going to keep doing this? 159 00:13:31,400 --> 00:13:34,240 Just how long? Stop it, please! 160 00:13:34,520 --> 00:13:35,760 You! 161 00:13:38,680 --> 00:13:41,520 You want to send your own father to prison? 162 00:13:42,640 --> 00:13:45,200 Do you think you can do that? I'm your father! 163 00:13:46,640 --> 00:13:48,800 Do it if you can! 164 00:14:03,080 --> 00:14:03,880 Do-hyeon. 165 00:14:14,000 --> 00:14:14,800 Do-hyeon... 166 00:14:21,400 --> 00:14:25,320 Father, you must be exhausted. 167 00:14:25,440 --> 00:14:28,640 Assemblyman Sul got out on bail? 168 00:14:28,960 --> 00:14:31,600 Yes, Father. He's up to no good again. 169 00:14:36,640 --> 00:14:39,040 How could he fake an illness? 170 00:14:39,520 --> 00:14:42,320 We've seen so many businessmen and politicians get out 171 00:14:42,440 --> 00:14:44,840 even while serving their sentences. 172 00:14:45,360 --> 00:14:48,640 Assemblyman Sul got out because he's got money and connections. 173 00:14:50,120 --> 00:14:52,920 It'll be easier for him to contact his connections now that he's out. 174 00:14:53,040 --> 00:14:55,440 This is just one of his ways to get off scot-free. 175 00:14:55,960 --> 00:14:58,920 We can't let him do that. 176 00:15:05,640 --> 00:15:08,800 You have a guest. 177 00:15:16,840 --> 00:15:17,800 Do-eun. 178 00:15:18,720 --> 00:15:25,480 Ha-na, Ha-myung, and Mrs. Jang, I'm sorry for coming so late. 179 00:15:26,200 --> 00:15:27,960 But I had to come. 180 00:15:30,200 --> 00:15:33,400 He thought I could die? 181 00:15:34,920 --> 00:15:39,080 Do-hyeon knew my dad was trying to kill you. 182 00:15:39,200 --> 00:15:44,080 That's why he knew you two couldn't be together. 183 00:15:45,720 --> 00:15:51,280 He swore to God that he'd never desire you if you lived. 184 00:15:54,200 --> 00:15:59,880 Do-hyeon sent you the security videos and 185 00:16:00,000 --> 00:16:02,480 the list of people who entered the hunting preserve to help you. 186 00:16:03,960 --> 00:16:09,280 He knew you'd use that against my dad, but he still sent them to you. 187 00:16:10,520 --> 00:16:14,760 Do-hyeon sent them to me? 188 00:16:17,000 --> 00:16:20,160 He's in a lot of pain right now. 189 00:16:20,360 --> 00:16:26,520 He's been preparing to destroy my dad. 190 00:16:27,680 --> 00:16:33,680 But he's in a lot of pain now that our dad's in trial. 191 00:16:35,560 --> 00:16:37,640 He's hurting so much right now. 192 00:16:39,480 --> 00:16:45,040 It was very wrong of my dad to have wanted to harm you. 193 00:16:50,320 --> 00:16:55,640 But to me and my brother Do-hyeon, he's our dad. 194 00:16:56,560 --> 00:17:03,560 He gave us life and raised us. So we're torn. 195 00:17:06,480 --> 00:17:09,720 Where's Do-hyeon right now? 196 00:17:50,000 --> 00:17:51,920 I saw Do-eun. 197 00:17:54,200 --> 00:18:00,600 Did you leave me a year ago to save my life? 198 00:18:02,720 --> 00:18:06,960 You left me because I'd be in danger if you were with me? 199 00:18:08,960 --> 00:18:16,320 All I could do at that moment was to pray to God. 200 00:18:20,760 --> 00:18:29,440 I promised God that I'd never desire you if He'd let you live. 201 00:18:33,000 --> 00:18:39,600 You broke up with me for my own safety. 202 00:18:43,320 --> 00:18:46,360 What does that matter now? 203 00:18:48,840 --> 00:18:50,840 I'm not the one who saved your life. 204 00:18:52,000 --> 00:18:52,800 And I... 205 00:18:56,200 --> 00:19:00,480 I'm just the son of the man who tried to kill you. 206 00:19:04,880 --> 00:19:08,160 That's the reality. 207 00:19:12,560 --> 00:19:19,120 I know now that you did your best. 208 00:19:22,480 --> 00:19:27,280 You sent me evidence to file charges against your dad. 209 00:19:30,200 --> 00:19:31,800 I never imagined... 210 00:19:33,680 --> 00:19:36,960 I thought you were on your dad's side. 211 00:19:41,600 --> 00:19:47,640 It must've been an agonizing decision for you to make. 212 00:19:59,120 --> 00:20:03,040 It would've been good if that was the end. 213 00:20:06,320 --> 00:20:07,760 What do you want me to do now? 214 00:20:09,920 --> 00:20:13,560 What can I do in this situation? 215 00:20:15,280 --> 00:20:19,080 Do you have the answer? 216 00:20:37,520 --> 00:20:43,120 Mrs. Jang! Please come with me! 217 00:20:43,280 --> 00:20:45,040 Why? What happened? 218 00:20:54,680 --> 00:20:57,440 Oh, my! Blood! 219 00:20:58,720 --> 00:21:00,440 Is this Father's? 220 00:21:01,560 --> 00:21:03,080 Yes. 221 00:21:03,440 --> 00:21:08,760 I was cleaning his room while he's at the hospital. 222 00:21:10,400 --> 00:21:14,160 I think he coughed up blood. 223 00:21:15,400 --> 00:21:19,440 How serious is his illness? 224 00:21:26,920 --> 00:21:31,600 You have to tell us the truth. This is about Father's health. 225 00:21:35,200 --> 00:21:41,080 How serious is his illness? Is it very bad? 226 00:21:50,520 --> 00:21:54,920 Grandpa's dying? 227 00:21:56,960 --> 00:21:58,400 Yes, that's true. 228 00:21:59,920 --> 00:22:03,440 He didn't want anyone to know, but he doesn't have a lot of time left. 229 00:22:03,560 --> 00:22:07,400 He's enduring the pain... 230 00:22:08,400 --> 00:22:13,040 He's hanging in there with pain killers. 231 00:22:13,320 --> 00:22:19,760 He's in pain but he's hanging in there for Hwang-so Soy Sauce. 232 00:22:47,840 --> 00:22:54,280 I'm asking Assemblyman Sul to pay for his crimes. 233 00:22:56,400 --> 00:23:00,560 But I can't force you to do what I'm doing. 234 00:23:05,520 --> 00:23:16,840 He's your dad, so I know you can't feel the same way as I do. 235 00:23:20,520 --> 00:23:24,400 I accept that. 236 00:23:26,120 --> 00:23:30,920 Now I have to accept that 237 00:23:33,280 --> 00:23:38,920 we can't be together. 238 00:24:05,680 --> 00:24:07,880 Father's going back to the storage? 239 00:24:08,000 --> 00:24:12,840 He asked the driver to drive him there from the hospital. 240 00:24:13,440 --> 00:24:16,000 That's crazy. He has to rest. 241 00:24:16,120 --> 00:24:16,960 He shouldn't go there. 242 00:24:17,080 --> 00:24:22,160 Yes, I told him. But he won't listen. 243 00:24:22,760 --> 00:24:24,760 He says he has to spend his time effectively. 244 00:24:24,880 --> 00:24:26,840 He doesn't want to stay in the hospital. 245 00:24:28,000 --> 00:24:36,440 He says he can't die in peace with no one to replace him at Hwang-so. 246 00:24:39,160 --> 00:24:43,760 I know his intentions and how determined he is. 247 00:24:44,800 --> 00:24:47,840 So I can't stop him. 248 00:25:04,400 --> 00:25:05,400 Grandpa. 249 00:25:17,760 --> 00:25:23,480 Time has come to see who wins this competition. 250 00:25:24,320 --> 00:25:30,920 As the manual says, we're going to compare your soy sauce to 251 00:25:31,800 --> 00:25:38,080 Hwang-so's best soy sauce which is the starter soy sauce. 252 00:25:40,560 --> 00:25:46,640 Everything changes. Nature, people, and love. 253 00:25:48,000 --> 00:25:52,520 But there's something that doesn't change. 254 00:25:53,640 --> 00:25:58,640 It's family. I have a family. 255 00:26:00,120 --> 00:26:02,520 Family never changes. 256 00:26:03,440 --> 00:26:09,240 It's something I was given when I was born and it's a part of me. 257 00:26:10,520 --> 00:26:16,760 So we make sacrifices and devote our lives to our family. 258 00:26:20,560 --> 00:26:22,680 I'm interested in the outcome of Assemblyman Sul's trial. 259 00:26:23,040 --> 00:26:25,160 But I'm also wondering about the competition between 260 00:26:25,960 --> 00:26:27,600 Ms. Jang and her grandfather. 261 00:26:27,720 --> 00:26:30,080 Do you think Hwang-so could have its first woman royal chef? 262 00:26:31,000 --> 00:26:32,200 I believe she can do it. 263 00:26:33,280 --> 00:26:35,520 She's dedicated her whole life for the title of royal chef. 264 00:26:35,800 --> 00:26:37,120 I'm sure she'll see good results. 265 00:26:51,560 --> 00:26:55,440 Hwang-so Soy Sauce's starter soy sauce is the oldest soy sauce that 266 00:26:55,560 --> 00:26:58,200 Hwang-so Soy Sauce's ancestors made. 267 00:26:59,120 --> 00:27:00,960 It's been fermenting for 400 years. 268 00:27:03,000 --> 00:27:05,360 A 400-year-old soy sauce should be very salty 269 00:27:05,480 --> 00:27:07,120 because of the water evaporation. 270 00:27:07,640 --> 00:27:09,200 But to the contrary, 271 00:27:10,000 --> 00:27:14,960 it's actually lower in sodium than even a soy sauce that's not aged. 272 00:27:15,200 --> 00:27:20,560 It also has no aftertaste. 273 00:27:22,160 --> 00:27:28,240 Due to its long fermentation, it also has medicinal qualities. 274 00:27:32,840 --> 00:27:34,680 I wonder what the results will be. 275 00:27:35,560 --> 00:27:38,200 I wonder if Ha-na can beat Grandpa. 276 00:27:39,480 --> 00:27:43,200 Ha-na truly wants to be the first woman royal chef. 277 00:27:44,400 --> 00:27:46,600 Will God be on her side? 278 00:27:52,640 --> 00:27:58,800 Plants infected with colletotrichum dematium will rot and die. 279 00:27:59,280 --> 00:28:03,120 But the plant with the starter soy sauce older than 100 years wasn't 280 00:28:03,240 --> 00:28:05,560 infected with colletotrichum dematium. 281 00:28:05,920 --> 00:28:13,560 It's been found to be the result of bacillus found in aged soy sauce. 282 00:28:14,720 --> 00:28:18,400 Your ancestors believed good soy sauce had the power to heal. 283 00:28:19,120 --> 00:28:23,880 The one who made the soy sauce that can make the plant grow healthy 284 00:28:24,240 --> 00:28:26,240 will win the competition. 285 00:28:29,360 --> 00:28:34,080 Yes, Mr. Jang. The results of the competition? 286 00:28:34,200 --> 00:28:36,200 That's right, the results. 287 00:28:36,480 --> 00:28:38,120 Hwang-so Soy Sauce employees are at the storage. 288 00:28:38,240 --> 00:28:39,440 Have you heard anything? 289 00:28:41,680 --> 00:28:47,920 Mr. Jang's soy sauce contains bacillus like the starter soy sauce. 290 00:28:48,560 --> 00:28:50,800 Mr. Jang's soy sauce got rid of the bacteria in the plant. 291 00:29:00,200 --> 00:29:08,080 Unfortunately, Ms. Jang's soy sauce doesn't seem to have bacillus in it. 292 00:29:12,880 --> 00:29:18,720 The competition between the 13th royal chef Jang Pan-ro and Ha-na 293 00:29:19,520 --> 00:29:23,720 ends with Mr. Jang as the winner. 294 00:29:35,960 --> 00:29:38,360 Mr. Kim called. 295 00:29:39,320 --> 00:29:41,720 We have the results. 296 00:29:43,000 --> 00:29:44,080 What happened? 297 00:29:45,600 --> 00:29:49,240 Mr. Jang won. 298 00:29:55,040 --> 00:29:58,040 Grandpa won? Okay! 299 00:29:59,880 --> 00:30:02,880 Mom, Grandma! Grandpa won! 300 00:30:03,280 --> 00:30:05,240 I'm the next royal chef! 301 00:30:05,760 --> 00:30:10,120 Really? I was worried, but he won! 302 00:30:10,240 --> 00:30:12,920 Of course. This was expected. 303 00:30:13,200 --> 00:30:18,520 Ra-gong, we have to stop Ha-na from getting your paternity test results. 304 00:30:18,640 --> 00:30:20,800 Find out if she has the results. 305 00:30:20,920 --> 00:30:21,800 Okay. 306 00:30:44,720 --> 00:30:46,720 Aren't you disappointed? 307 00:30:49,600 --> 00:30:53,800 You must've wanted me to win, but I didn't. 308 00:30:57,040 --> 00:31:00,520 I thought about you after I lost. 309 00:31:02,360 --> 00:31:07,600 I wanted to hear your comforting words. 310 00:31:18,280 --> 00:31:22,760 This is Ha-na's and this is yours. 311 00:31:23,600 --> 00:31:25,760 I moved the rest to the storage. 312 00:31:26,920 --> 00:31:31,080 All right. Thank you for your hard work. 313 00:31:31,880 --> 00:31:33,400 Go get some rest. 314 00:31:56,640 --> 00:32:02,280 Ha-na's hasn't fermented at all. 315 00:32:04,040 --> 00:32:05,960 I saw her fermenting it. 316 00:32:08,600 --> 00:32:12,680 This is not her soy sauce. 317 00:32:15,720 --> 00:32:19,840 I couldn't beat my grandpa. 318 00:32:22,440 --> 00:32:27,280 He could hardly stand but he worked so hard just 319 00:32:27,400 --> 00:32:31,560 so he could leave the family business to his only grandson. 320 00:32:34,520 --> 00:32:37,960 I didn't want to disappoint him. 321 00:32:40,520 --> 00:32:47,280 I couldn't let him leave without accomplishing his goal. 25524

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.