All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E116.140522.HDTV.XViD-iPOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,500 --> 00:00:08,740 "Episode 116" 3 00:00:46,860 --> 00:00:51,860 Ha-na, do you think Do-hyeon's dad will be indicted? 4 00:00:51,980 --> 00:00:54,220 Do you truly believe he'll be found guilty and sentenced? 5 00:00:54,580 --> 00:00:56,660 You're not dumb enough to think that. 6 00:00:56,780 --> 00:00:58,740 He should be sentenced. 7 00:00:58,860 --> 00:01:00,020 That's not likely. 8 00:01:00,260 --> 00:01:04,020 Have you ever seen an assemblyman or a company chairman be sentenced? 9 00:01:04,740 --> 00:01:07,460 Yes, some of them have been investigated. 10 00:01:07,580 --> 00:01:09,500 But they have never been found guilty of anything. 11 00:01:09,620 --> 00:01:10,700 You know that! 12 00:01:10,820 --> 00:01:13,180 Sure, a lot of them committed crimes and got away scot-free. 13 00:01:13,300 --> 00:01:17,580 A lot of people do bad things and never pay for them. 14 00:01:17,700 --> 00:01:19,740 So why did you even start this? 15 00:01:19,860 --> 00:01:21,740 To show that it's wrong. 16 00:01:22,340 --> 00:01:26,740 I'll pursue this relentlessly and show everyone it's wrong. 17 00:01:26,940 --> 00:01:27,780 What? 18 00:01:27,900 --> 00:01:29,740 After Assemblyman Sul, it's Ko Kwang-chul, 19 00:01:29,940 --> 00:01:31,580 and then it's you, Ra-hee. 20 00:01:31,860 --> 00:01:34,140 After that, it's your family. 21 00:01:34,900 --> 00:01:37,580 I'll show everyone the horrible things you've done. 22 00:01:37,700 --> 00:01:38,620 Just wait and see. 23 00:01:40,780 --> 00:01:42,780 Hey, Jang Ha-na, are you crazy? 24 00:01:43,100 --> 00:01:44,820 How could you press charges against Assemblyman Sul? 25 00:01:44,940 --> 00:01:47,340 He tried to modernize Hwang-so Soy Sauce! 26 00:01:47,460 --> 00:01:49,420 Hwang-so Soy Sauce could've grown under his guidance! 27 00:01:50,700 --> 00:01:52,900 Assemblyman Sul was going to take over Hwang-so Soy Sauce 28 00:01:53,020 --> 00:01:55,260 once you changed it into a hotel business. 29 00:01:55,500 --> 00:01:57,220 He was going to take it away from you! 30 00:01:57,500 --> 00:01:59,580 That's what SS Global's about. 31 00:01:59,700 --> 00:02:01,780 See for yourself, idiot! 32 00:02:03,420 --> 00:02:07,220 You're both Assemblyman Sul's puppets. 33 00:02:07,380 --> 00:02:10,980 You'll gain nothing and lose everything in the end. 34 00:02:11,140 --> 00:02:13,060 You don't want to admit it, do you? 35 00:02:13,180 --> 00:02:17,660 You two won't be safe either once Assemblyman Sul's indicted. 36 00:02:17,940 --> 00:02:22,980 Police will investigate you because of your link to Ko Kwang-chul. 37 00:02:24,660 --> 00:02:25,860 And you, Jang Ra-gong... 38 00:02:27,420 --> 00:02:29,500 I don't even want to imagine it. 39 00:02:30,020 --> 00:02:32,180 But if you're Ko Kwang-chul's biological son, 40 00:02:32,740 --> 00:02:34,940 you'll have to sever your ties with Hwang-so Soy Sauce. 41 00:02:36,340 --> 00:02:41,540 I'll reveal what Assemblyman Sul, your family and you have done. 42 00:02:41,940 --> 00:02:43,660 See if you can hang in there. 43 00:02:43,860 --> 00:02:47,180 I'll get rid of all of you at once this time. 44 00:02:59,780 --> 00:03:05,060 Former SS Group chairman Assemblyman Sul Jin-mok has been 45 00:03:05,180 --> 00:03:08,540 arrested for attempted murder. 46 00:03:09,220 --> 00:03:14,420 He's been charged with hiring a hit man to murder a business associate. 47 00:03:14,620 --> 00:03:19,620 Prosecution plans to indict him on more charges. 48 00:03:20,100 --> 00:03:24,340 Oh, my! I can't believe this! 49 00:03:25,340 --> 00:03:26,980 An assemblyman can be arrested? 50 00:03:27,100 --> 00:03:29,380 I know! 51 00:03:29,500 --> 00:03:32,020 How could they arrest an assemblyman? 52 00:03:32,620 --> 00:03:35,820 Chung-ran, this is trouble. 53 00:03:35,940 --> 00:03:40,060 Let me think. What's going to happen to us now? 54 00:03:40,980 --> 00:03:42,820 Is Kwang-chul going to get arrested too? 55 00:03:44,140 --> 00:03:46,020 What if I get arrested? 56 00:03:49,140 --> 00:03:50,580 Kwang-chul! 57 00:03:50,700 --> 00:03:53,020 Do you know Assemblyman Sul's been arrested? 58 00:03:53,660 --> 00:03:56,100 Are you safe? What about us? 59 00:03:56,220 --> 00:03:57,660 Are we okay? 60 00:03:57,780 --> 00:03:58,940 I heard. 61 00:03:59,060 --> 00:04:01,340 Kwang-chul, what are we going to do? 62 00:04:25,140 --> 00:04:26,460 Passport... 63 00:04:26,660 --> 00:04:29,340 Why are you packing? What are you doing? 64 00:04:31,060 --> 00:04:32,940 If someone comes looking for me, just say you don't know. 65 00:04:33,060 --> 00:04:34,940 Say you haven't seen me for a while. 66 00:04:35,060 --> 00:04:38,900 Okay... 67 00:04:39,020 --> 00:04:40,220 I'll call you when I can. 68 00:04:48,180 --> 00:04:52,100 Are you all right? You must be in shock. 69 00:04:52,420 --> 00:04:57,100 I believed my dad should be punished. 70 00:05:00,940 --> 00:05:04,820 That's why I investigated what he did myself. 71 00:05:08,100 --> 00:05:12,620 And I gave the evidence to Ha-na. 72 00:05:14,660 --> 00:05:18,940 It's what I should've done. It's what I wanted to do. 73 00:05:22,980 --> 00:05:27,500 But why do I feel this way? 74 00:05:30,340 --> 00:05:35,380 My dad should be punished. 75 00:05:52,020 --> 00:05:56,340 Assemblyman Sul, last year, on April 12, 76 00:05:56,460 --> 00:06:03,980 you hired GC Development's Park Doo-sik to kill Jang Ha-na, 77 00:06:04,900 --> 00:06:09,980 then president of Hwang-so Soy Sauce. 78 00:06:10,140 --> 00:06:11,860 I never did such a thing. 79 00:06:12,900 --> 00:06:16,860 Last year on April 15, Park attempted to kill Jang Ha-na 80 00:06:17,220 --> 00:06:22,780 by pushing her off the cliff at a hunting preserve but failed. 81 00:06:26,420 --> 00:06:32,780 You should just admit what you did instead of denying it. 82 00:06:44,860 --> 00:06:47,500 I'm Assemblyman Sul's attorney. 83 00:06:55,500 --> 00:06:58,220 Ha-na's being that adamant? 84 00:06:58,860 --> 00:07:02,460 She said she'll do a paternity test on me and get Ra-hee arrested. 85 00:07:02,580 --> 00:07:05,980 What? What are we going to do? 86 00:07:06,100 --> 00:07:09,060 She's lost her mind. She's fearless. 87 00:07:09,300 --> 00:07:11,540 How could she get an assemblyman arrested? 88 00:07:11,660 --> 00:07:13,540 It could happen and it happened. 89 00:07:14,420 --> 00:07:17,060 Everything happened like she said it would. 90 00:07:17,580 --> 00:07:19,700 Assemblyman Sul's been arrested. 91 00:07:19,820 --> 00:07:23,180 For now... Let's calm down. 92 00:07:23,300 --> 00:07:24,820 Let's all calm down. 93 00:07:25,580 --> 00:07:28,660 Let's get rid of Ra-gong's paternity test results first. 94 00:07:29,300 --> 00:07:32,420 Here. 95 00:07:41,060 --> 00:07:44,780 Mr. Park Doo-sik. Mr. Park Doo-sik. 96 00:08:03,660 --> 00:08:05,940 We're here to arrest Mr. Park for attempted murder. 97 00:08:08,980 --> 00:08:10,500 Where's Mr. Park? 98 00:08:11,900 --> 00:08:13,860 He's not home. 99 00:08:30,660 --> 00:08:34,740 I told you, he's not here. He hasn't been here in a while. 100 00:08:34,860 --> 00:08:37,380 If you want him to get a reduced sentence, 101 00:08:38,140 --> 00:08:39,980 you should persuade him to turn himself in. 102 00:08:49,740 --> 00:08:51,180 Dad... 103 00:08:54,100 --> 00:08:55,220 Dad... 104 00:09:13,100 --> 00:09:14,140 Do-hyeon... 105 00:09:14,780 --> 00:09:15,900 Do-eun. 106 00:09:17,380 --> 00:09:21,100 I heard Dad was arrested in the lobby. 107 00:09:22,740 --> 00:09:25,780 What's going to happen to him? 108 00:09:26,060 --> 00:09:29,180 Is he really going to prison? 109 00:09:30,780 --> 00:09:32,300 He'll be investigated. 110 00:09:32,980 --> 00:09:35,820 What's going to happen to us? 111 00:09:36,580 --> 00:09:38,340 It's just the three of us. 112 00:09:38,700 --> 00:09:40,700 What's going to happen to us if he goes to prison? 113 00:09:41,460 --> 00:09:45,660 Can't he be punished another way for what he's done wrong? 114 00:09:46,060 --> 00:09:50,060 I can't imagine him going to prison. 115 00:09:51,020 --> 00:09:54,340 How can I stay home comfortably if he goes to prison? 116 00:09:57,260 --> 00:09:58,060 Do-hyeon... 117 00:10:20,260 --> 00:10:24,180 Here's a proposal to change SS into a charitable foundation. 118 00:10:27,060 --> 00:10:30,100 SS Foundation's assets are Assemblyman Sul's personal money. 119 00:10:30,220 --> 00:10:32,860 He'll be crushed to know 120 00:10:32,980 --> 00:10:35,220 the foundation is helping his victims with his personal money. 121 00:10:36,620 --> 00:10:38,660 The key is to get this passed at the meeting. 122 00:10:39,300 --> 00:10:40,660 Mr. Sul's arrested. 123 00:10:40,940 --> 00:10:42,740 But Do-hyeon is still chairman of the company. 124 00:10:42,860 --> 00:10:43,900 So it won't be easy. 125 00:10:51,180 --> 00:10:54,980 Yes? All right. 126 00:10:56,900 --> 00:10:58,940 That was the prosecutor. They couldn't arrest Ko Kwang-chul. 127 00:10:59,060 --> 00:11:00,500 He's already disappeared. 128 00:11:04,780 --> 00:11:06,500 Yes, this is Jang Ha-na. 129 00:11:07,460 --> 00:11:09,740 Face Assemblyman Sul? Yes. 130 00:11:11,380 --> 00:11:14,900 No, today's fine. I'll come over. 131 00:11:26,780 --> 00:11:30,740 Assemblyman Sul, pleading the fifth is not your best option. 132 00:11:31,940 --> 00:11:35,860 If you don't cooperate, I'll do everything I can. 133 00:11:36,860 --> 00:11:38,020 Are you okay with that? 134 00:12:14,620 --> 00:12:18,260 Your call has been forwarded to... 135 00:12:21,820 --> 00:12:25,620 Ha-na's not answering. I hope she's all right. 136 00:12:26,900 --> 00:12:29,580 I'm worried because Ko Kwang-chul's missing. 137 00:12:30,220 --> 00:12:31,940 He won't go quietly. 138 00:12:32,980 --> 00:12:33,940 What do we do? 139 00:12:35,100 --> 00:12:37,740 We have to find Ha-na now. 140 00:12:37,860 --> 00:12:41,900 Send our men to Hwang-so Soy Sauce, Ha-na's grandfather's house, 141 00:12:42,740 --> 00:12:44,620 to her mom's restaurant and to Ko's place. 142 00:12:44,740 --> 00:12:45,900 All right. 143 00:12:50,700 --> 00:12:53,780 I haven't heard from Ha-na. 144 00:12:54,740 --> 00:12:57,260 How long has it been since you last heard from her? 145 00:12:57,380 --> 00:12:58,980 It's been about 2 hours. 146 00:12:59,220 --> 00:13:02,020 Mr. Han's very worried because he can't get in touch with Ms. Jang. 147 00:13:11,580 --> 00:13:14,420 Your call has been forwarded to... 148 00:13:18,220 --> 00:13:19,140 Ha-na... 149 00:13:23,900 --> 00:13:26,500 Here's the secret bank account of World School Charities which 150 00:13:26,620 --> 00:13:29,060 GC Development's Park Doo-sik is the director of. 151 00:13:29,900 --> 00:13:33,300 There's proof of SS Group's money has been funding it. 152 00:13:34,540 --> 00:13:37,340 It's proof Assemblyman Sul hired Park to kill me. 153 00:13:38,620 --> 00:13:42,420 I can give you more evidence. 154 00:13:43,980 --> 00:13:47,340 Everything will be even clearer when you arrest Park Doo-sik and 155 00:13:47,460 --> 00:13:48,940 question him and Assemblyman Sul. 156 00:13:49,060 --> 00:13:52,420 Of course, Park already fled 157 00:13:52,540 --> 00:13:55,780 because he's in contact with Assemblyman Sul. 158 00:13:55,900 --> 00:13:56,900 What? 159 00:13:57,820 --> 00:14:00,420 Ms. Jang, watch what you're saying. 160 00:14:00,540 --> 00:14:02,060 Calm down. 161 00:14:02,460 --> 00:14:05,660 There's an arrest warrant for Park Doo-sik. 162 00:14:05,780 --> 00:14:07,140 He'll be caught soon. 163 00:14:07,500 --> 00:14:10,020 We'll know the answer when Park's caught. 164 00:14:25,860 --> 00:14:28,700 What do you want to do with this? 165 00:14:28,900 --> 00:14:33,460 You wanted to send this to the prosecutor today. 166 00:14:37,900 --> 00:14:43,780 My dad will be destroyed if I send it. 167 00:14:44,340 --> 00:14:47,140 Yes, it's clear evidence against him. 168 00:14:48,060 --> 00:14:51,420 Leave it here. I want to be alone. 169 00:14:51,660 --> 00:14:52,700 Yes, sir. 170 00:15:11,580 --> 00:15:16,500 Attorney Hwang, how's my dad doing? 171 00:15:16,660 --> 00:15:20,820 He and Jang Ha-na are cross-examining each other. 172 00:15:21,180 --> 00:15:23,020 My dad and Ha-na? 173 00:15:26,220 --> 00:15:28,140 All right. 174 00:15:55,700 --> 00:16:03,620 I didn't want to accept that you and I couldn't be together. 175 00:16:04,940 --> 00:16:07,500 I thought you and I could be together 176 00:16:07,620 --> 00:16:10,340 if I made sure my dad was punished. 177 00:16:10,740 --> 00:16:12,380 It was my last hope. 178 00:16:13,420 --> 00:16:14,620 But... 179 00:16:15,260 --> 00:16:21,300 My dad should be punished, but I'm hesitant, Ha-na. 180 00:16:28,660 --> 00:16:29,780 If she didn't come to her grandfather's house, 181 00:16:29,900 --> 00:16:31,140 I should go to Hwang-so Soy Sauce. 182 00:16:31,980 --> 00:16:34,460 I should wait for her there. 183 00:16:35,500 --> 00:16:37,340 We have to make sure Ha-na's all right. 184 00:16:56,740 --> 00:17:00,740 I know Jang Ha-na's here. Where are you, Jang Ha-na? 185 00:17:10,500 --> 00:17:11,420 Ha-na. 186 00:17:19,740 --> 00:17:20,620 Ha-na. 187 00:17:25,340 --> 00:17:26,140 Big Brother. 188 00:17:52,140 --> 00:17:57,540 Ha-na, are you all right? You're not hurt? 189 00:17:59,020 --> 00:18:00,100 Where did you go? 190 00:18:00,500 --> 00:18:01,980 Why didn't you pick up your phone? 191 00:18:15,060 --> 00:18:18,420 I'm sorry. I didn't mean to... 192 00:18:19,620 --> 00:18:24,260 I was worried about you. I'm sorry. 193 00:18:25,500 --> 00:18:27,620 I went to the prosecutor's office because 194 00:18:27,740 --> 00:18:29,700 he wanted me to cross-examine Assemblyman Sul. 195 00:18:30,780 --> 00:18:34,020 I'm sorry. I should've told you. 196 00:18:34,260 --> 00:18:36,620 No, I'm sorry. 197 00:18:37,700 --> 00:18:39,420 But I made you worry. 198 00:18:40,060 --> 00:18:42,860 I would've been worried too if I were you. 199 00:18:45,900 --> 00:18:46,900 Right. 200 00:18:48,540 --> 00:18:49,820 I should go now. 201 00:18:52,180 --> 00:18:52,980 Big Brother. 202 00:18:59,660 --> 00:19:00,740 Thanks. 203 00:19:01,460 --> 00:19:04,100 Thanks for worrying about me and waiting for me. 204 00:19:29,780 --> 00:19:31,660 I can't sleep at night because I'm worried. 205 00:19:31,780 --> 00:19:34,020 I can't relax during the day because I'm nervous. 206 00:19:34,340 --> 00:19:38,260 I can't live like this. What kind of life is this? 207 00:19:41,660 --> 00:19:42,580 Who could that be? 208 00:19:43,020 --> 00:19:44,980 The prosecutor couldn't be back again. 209 00:19:47,580 --> 00:19:48,460 Who is it? 210 00:19:49,660 --> 00:19:50,900 Delivery. 211 00:19:52,740 --> 00:19:53,740 Delivery? 212 00:20:01,940 --> 00:20:04,740 Oh my god! 213 00:20:05,580 --> 00:20:08,820 What are you doing? Why did you come here? 214 00:20:08,940 --> 00:20:12,660 How dare you barge in here! 215 00:20:12,780 --> 00:20:14,420 Get out! Get out now! 216 00:20:14,540 --> 00:20:17,100 We didn't want to come here. But we have something to do. 217 00:20:17,220 --> 00:20:17,980 And what's that? 218 00:20:18,100 --> 00:20:19,180 What are you talking about? 219 00:20:19,700 --> 00:20:21,380 Ha-na, go get it now! 220 00:20:21,500 --> 00:20:22,700 Okay, Ha-myung. 221 00:20:24,020 --> 00:20:25,180 What are you doing? 222 00:20:25,300 --> 00:20:27,740 We're going to do a paternity test on Ra-gong. 223 00:20:27,860 --> 00:20:29,780 We came because we need Ko Kwang-chul's DNA. 224 00:20:29,900 --> 00:20:30,740 What? 225 00:20:30,860 --> 00:20:32,100 What are you talking about? 226 00:20:33,460 --> 00:20:34,980 Mom... Let go! 227 00:20:35,100 --> 00:20:36,260 You have to stop Ha-na, Mom! 228 00:20:36,380 --> 00:20:39,500 No, I won't let you go! 229 00:20:40,060 --> 00:20:40,660 Let go! 230 00:20:40,780 --> 00:20:41,620 No! 231 00:21:06,620 --> 00:21:08,820 Stay still! No. 232 00:21:08,940 --> 00:21:13,100 Let go. 233 00:21:14,300 --> 00:21:19,780 We'll leave now that our mission's accomplished. 234 00:21:19,900 --> 00:21:21,860 Goodbye, evil witches. 235 00:21:21,980 --> 00:21:23,620 How dare... 236 00:21:23,820 --> 00:21:24,780 Let's go. 237 00:21:25,140 --> 00:21:26,020 Okay, Mom. 238 00:21:26,140 --> 00:21:28,420 Those... 239 00:21:32,540 --> 00:21:36,780 Mom, what do we do? 240 00:21:37,300 --> 00:21:38,100 Our lives are over 241 00:21:38,220 --> 00:21:40,980 if they prove Ra-gong and Kwang-chul are father and son. 242 00:21:41,100 --> 00:21:43,380 It's over for us! 243 00:21:43,500 --> 00:21:48,860 All the hard work we did to make Hwang-so ours will be in vain. 244 00:21:49,140 --> 00:21:52,740 This is how it all ends! 245 00:21:53,420 --> 00:21:54,940 What do we do? 246 00:22:06,260 --> 00:22:08,620 There are different types of love. 247 00:22:09,820 --> 00:22:15,380 I want to be there for you no matter what situation you're in. 248 00:22:15,700 --> 00:22:20,700 It's my way of loving you and protecting you. 249 00:22:29,300 --> 00:22:31,700 Run. Now. 250 00:22:59,660 --> 00:23:00,740 Hi, Ha-na. 251 00:23:00,940 --> 00:23:02,540 The royal chef competition starts tomorrow. 252 00:23:03,100 --> 00:23:06,540 I'm calling because it won't be easy for me to leave the storage 253 00:23:07,300 --> 00:23:09,180 when I go there tomorrow. 254 00:23:09,420 --> 00:23:12,580 How long are you going to stay? 255 00:23:12,700 --> 00:23:17,100 I can leave after I finish making soy sauce. 256 00:23:18,220 --> 00:23:20,660 I won't see you for a while, Big Brother. 257 00:23:21,420 --> 00:23:25,340 Just called to tell you to take care. 258 00:23:26,980 --> 00:23:29,700 Okay, Ha-na. Good luck, Ha-na. 259 00:23:55,940 --> 00:23:56,740 Hi, Ha-na. 260 00:23:58,020 --> 00:24:01,300 Can I see you before you leave for the competition? 261 00:24:12,100 --> 00:24:16,420 You should wear a jacket at night. It's still cold. 262 00:24:18,740 --> 00:24:20,380 I'll do that. 263 00:24:20,900 --> 00:24:22,780 I'll take a jacket when I leave for the storage. 264 00:24:28,180 --> 00:24:30,100 I plan to go to America 265 00:24:30,980 --> 00:24:32,660 when everything regarding Assemblyman Sul is over. 266 00:24:34,300 --> 00:24:35,620 America? 267 00:24:38,380 --> 00:24:41,140 I've been searching for my mom for a long time. 268 00:24:42,180 --> 00:24:45,460 I want to go to America and find her myself. 269 00:24:46,220 --> 00:24:53,540 If I find her, I want to take care of her for the rest of her life. 270 00:24:55,020 --> 00:25:03,380 So you won't be here in Korea when it's all over. 271 00:25:10,940 --> 00:25:14,140 I asked you to meet me to help you put the burden down. 272 00:25:14,820 --> 00:25:19,580 You feel guilty about what happened to me at the hunting preserve. 273 00:25:21,020 --> 00:25:23,740 You think I was shot because of you. 274 00:25:25,420 --> 00:25:29,140 If it weren't for you, I'd still be cut off from the world. 275 00:25:30,340 --> 00:25:32,900 You already gave me a lot. 276 00:25:35,140 --> 00:25:37,940 You don't owe me anything. 277 00:25:41,700 --> 00:25:44,580 You shouldn't feel any burden. 278 00:25:47,660 --> 00:25:52,020 I believe you'll do well in the royal chef competition. 279 00:26:21,460 --> 00:26:25,180 Big Brother's leaving when it's all over. 280 00:26:27,180 --> 00:26:29,260 He's always been there for me. 281 00:26:30,860 --> 00:26:34,740 But he might not be by my side anymore. 282 00:26:42,500 --> 00:26:45,140 Grandpa has lung cancer? 283 00:26:45,660 --> 00:26:47,900 He's dying soon? 284 00:26:48,020 --> 00:26:50,620 Kwang-chul told me and I asked your grandpa's doctor. 285 00:26:51,180 --> 00:26:52,940 The doctor said your grandpa has less than 2 months. 286 00:26:53,500 --> 00:26:55,340 But if he suffers another stroke, 287 00:26:55,460 --> 00:26:58,140 he'll die right away because he can't have another surgery. 288 00:27:00,180 --> 00:27:04,300 Ha-na and her family are trying to prove your paternity, Ra-gong. 289 00:27:05,300 --> 00:27:10,220 We're okay since that old man Mr. Jang is dying soon. 290 00:27:10,500 --> 00:27:12,500 We have to be on our toes until then. 291 00:27:12,620 --> 00:27:17,140 You'll inherit all of your grandpa's assets when he dies. 292 00:27:17,860 --> 00:27:22,380 But we can transfer all of his assets to you before he dies. 293 00:27:23,220 --> 00:27:26,140 I'll tell Kwang-chul to move forward with the process. 294 00:27:42,220 --> 00:27:44,020 Grandpa, it's Ra-hee. 295 00:27:45,460 --> 00:27:46,780 Come in. 296 00:27:56,020 --> 00:27:59,420 Grandpa, Ra-gong has something to tell you. 297 00:27:59,540 --> 00:28:01,460 Tell him to come in. 298 00:28:01,580 --> 00:28:05,580 I think you should come outside. 299 00:28:20,580 --> 00:28:21,780 What's going on? 300 00:28:22,180 --> 00:28:24,900 You told me to show you my determination to work for Hwang-so. 301 00:28:29,580 --> 00:28:33,180 I regret having behaved improperly as the next royal chef. 302 00:28:33,300 --> 00:28:37,020 I misbehaved because I was anxious. 303 00:28:37,140 --> 00:28:39,100 But I regretted my past behaviour 304 00:28:39,220 --> 00:28:43,380 after seeing how hard you're working for Hwang-so Soy Sauce. 305 00:28:44,820 --> 00:28:47,060 You even decided to compete with Ha-na. 306 00:28:47,180 --> 00:28:50,980 It made me realize how much you want me to take over Hwang-so Soy Sauce. 307 00:28:51,700 --> 00:28:55,940 I swear to you that I'll never misbehave again. 308 00:28:57,580 --> 00:28:59,260 I know I am full of flaws. 309 00:28:59,620 --> 00:29:01,700 I'll strive to do my best for the family business. 310 00:29:01,820 --> 00:29:03,300 So please win the competition. 311 00:29:03,980 --> 00:29:06,940 When I become royal chef, I'll stop being selfish and 312 00:29:07,140 --> 00:29:08,820 I'll dedicate the rest of my life to Hwang-so Soy Sauce. 313 00:29:22,780 --> 00:29:24,620 Just what are you up to now? 314 00:29:24,740 --> 00:29:27,340 What do you mean? I'm sincere about this. 315 00:29:27,780 --> 00:29:28,700 Sincere? 316 00:29:28,820 --> 00:29:29,780 That's right, sincere. 317 00:29:30,500 --> 00:29:32,700 Grandpa will win the competition against you. 318 00:29:32,860 --> 00:29:34,660 That means I'll be the next royal chef. 319 00:29:34,900 --> 00:29:37,700 Knowing that makes me feel more responsible. 320 00:29:39,260 --> 00:29:42,180 Don't misinterpret my sincerity for something else. 321 00:29:42,300 --> 00:29:44,940 You'll never beat Grandpa in the competition. 322 00:29:45,420 --> 00:29:47,140 Just accept the reality. 323 00:29:47,260 --> 00:29:51,460 I'm royal chef and you'll be gone from everyone's memories. 324 00:29:52,020 --> 00:29:52,940 Got that? 325 00:29:55,300 --> 00:29:57,380 What's this about Ra-gong regretting his behaviour? 326 00:29:57,500 --> 00:29:59,620 This is not at all like Ra-gong we know. 327 00:30:00,500 --> 00:30:04,300 It's strange he's doing this now. I know he's up to something. 328 00:30:04,420 --> 00:30:06,540 It's because of the paternity test we're doing. 329 00:30:06,700 --> 00:30:08,060 I think so too. 330 00:30:08,180 --> 00:30:09,740 When do we get the results? 331 00:30:09,860 --> 00:30:13,820 Because of the weekend, it'll take 5 days. 332 00:30:13,940 --> 00:30:17,380 I'll come running to you with the results 333 00:30:17,500 --> 00:30:21,020 if I get them during the competition. 334 00:30:21,820 --> 00:30:25,580 You should concentrate on the competition. 335 00:30:38,540 --> 00:30:42,140 Sir, you can't compete in your condition. 336 00:30:42,660 --> 00:30:44,660 There's no doctor near the storage. 337 00:30:44,780 --> 00:30:46,700 I'm very worried about you. 338 00:30:48,580 --> 00:30:54,100 But I have to do this. Ra-gong's made a big decision. 339 00:30:54,900 --> 00:30:58,220 And I'm just glad I can do this for Ha-na 340 00:30:58,340 --> 00:31:02,740 who worked very hard for Hwang-so Soy Sauce. 341 00:31:05,980 --> 00:31:09,980 This will show Ha-na I appreciate her. 342 00:31:11,460 --> 00:31:15,740 Ra-gong's finally come around. So I'm relieved. 343 00:31:16,180 --> 00:31:17,580 It's a good thing. 344 00:31:23,420 --> 00:31:24,340 Sir... 345 00:31:42,620 --> 00:31:46,860 We'll follow the manual procedures for this royal chef competition. 346 00:31:48,100 --> 00:31:53,060 Your mission is to make the best soy sauce you can make. 347 00:31:54,180 --> 00:31:58,180 Your soy sauce will be judged against the perfect soy sauce 348 00:31:58,820 --> 00:32:01,420 at Hwang-so Soy Sauce which is the starter soy sauce. 349 00:32:06,420 --> 00:32:09,420 The manual says the best soy sauce is made with quality ingredients 350 00:32:09,540 --> 00:32:14,940 and care enhanced by sun, wind, rain, and snow and 351 00:32:15,060 --> 00:32:18,980 fermented for a long time. 352 00:32:20,380 --> 00:32:23,700 The best quality soy sauce will give people who've lost 353 00:32:23,820 --> 00:32:27,300 their appetites to eat again, thereby helping them get well. 354 00:32:27,780 --> 00:32:31,740 The manual says that the best soy sauce can even be medicinal. 355 00:32:33,140 --> 00:32:37,420 Grandpa has been my mentor since I came to live at Hwang-so Soy Sauce 356 00:32:37,540 --> 00:32:38,820 when I was 8. 357 00:32:39,460 --> 00:32:43,380 I've been honoured to be his student. 358 00:32:43,980 --> 00:32:49,780 Now we're concentrating on making the best soy sauce we can make. 359 00:32:52,300 --> 00:32:56,900 We're risking everything for this last competition. 27261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.