All language subtitles for One.Well-Raised.Daughter.E115.140521.HDTV.XViD-iPOP

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by OneTVAsia 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,360 "Episode 115" 3 00:01:02,240 --> 00:01:05,360 Jang Ha-na was here. She was here just minutes ago. 4 00:01:06,200 --> 00:01:09,080 She must still be in the area. Look for her! 5 00:01:09,200 --> 00:01:10,000 Yes, sir. 6 00:01:20,520 --> 00:01:22,520 I know you're here, Jang Ha-na. 7 00:01:23,080 --> 00:01:24,520 Where are you, Jang Ha-na? 8 00:01:29,480 --> 00:01:33,240 No, don't. There are too many of them. 9 00:01:33,960 --> 00:01:37,560 You can't take them on. Please... 10 00:01:50,600 --> 00:01:51,480 Let's go. 11 00:01:57,720 --> 00:01:58,640 Are you scared? 12 00:02:00,920 --> 00:02:04,320 No. I'm not scared. 13 00:02:05,960 --> 00:02:08,920 How can you not be scared? 14 00:02:12,120 --> 00:02:16,480 I was once locked up in a storage when I was a kid. 15 00:02:18,040 --> 00:02:20,320 It was at night like tonight. 16 00:02:20,440 --> 00:02:25,760 I was scared then because I was alone. 17 00:02:27,720 --> 00:02:32,200 But I have someone to protect me now. 18 00:02:35,760 --> 00:02:39,560 I'm not scared because you're with me. 19 00:03:03,360 --> 00:03:04,360 What happened? 20 00:03:04,480 --> 00:03:06,040 Did you get in touch with Park Doo-sik? 21 00:03:06,160 --> 00:03:07,680 Did you get the video? 22 00:03:07,840 --> 00:03:09,280 I can't get in touch with him. 23 00:03:09,920 --> 00:03:14,400 I'm sure he'll take care of it since he's directly involved. 24 00:03:14,880 --> 00:03:15,840 Make sure he takes care of it. 25 00:03:15,960 --> 00:03:17,480 Yes, sir. 26 00:03:24,000 --> 00:03:25,840 Ms. Eun will send our people. 27 00:03:26,400 --> 00:03:27,760 Let's just hang in there a little longer. 28 00:03:31,880 --> 00:03:34,240 You met with Park Doo-sik? 29 00:03:35,080 --> 00:03:36,280 Yes. 30 00:03:36,720 --> 00:03:39,840 Jang Ha-na recorded a video of my meeting with him. 31 00:03:40,640 --> 00:03:44,360 She set me up. 32 00:03:44,480 --> 00:03:47,760 But you said you had no association with Park. 33 00:03:48,520 --> 00:03:54,160 Why did you meet with him when you said you had no association? 34 00:03:54,680 --> 00:03:57,680 Do-hyeon, you shouldn't question me now. 35 00:03:57,800 --> 00:04:00,000 You have to help me. 36 00:04:00,680 --> 00:04:01,960 You have to stop Yoon-chan. 37 00:04:02,080 --> 00:04:05,720 It's getting serious because Yoon-chan's helping Ha-na. 38 00:04:07,240 --> 00:04:09,120 Yoon-chan knows everything about me. 39 00:04:09,520 --> 00:04:11,920 He knows everything I've done. 40 00:04:12,160 --> 00:04:14,720 This is serious because he's helping Ha-na. 41 00:04:15,680 --> 00:04:17,760 I'm telling you, I'm being cornered! 42 00:04:24,920 --> 00:04:29,480 Dad, you think only Ha-na and Yoon-chan are attacking you. 43 00:04:30,240 --> 00:04:33,400 I'm not on your side either, Dad. 44 00:04:34,480 --> 00:04:39,680 Why did it have to come to this? 45 00:04:56,000 --> 00:04:59,240 I think someone's here. We have to leave. 46 00:05:03,200 --> 00:05:06,200 Yoon-chan, our employees have arrived at the storage. 47 00:05:06,920 --> 00:05:08,680 I think Ko Kwang-chul and his men left. 48 00:05:08,800 --> 00:05:10,880 Okay, Ms. Eun. Good job. 49 00:05:23,520 --> 00:05:26,320 Ha-na, are you sleeping? 50 00:05:31,480 --> 00:05:37,360 Thanks for leaning on me and trusting me. 51 00:05:45,600 --> 00:05:51,560 Ha-na, from the moment I saw you, I've never stopped loving you. 52 00:05:53,360 --> 00:05:57,960 I know how frightened I was when I thought you might die. 53 00:05:58,520 --> 00:06:03,800 Just knowing you're alive means happiness to me. 54 00:06:04,480 --> 00:06:07,160 That's why I'm happy at this moment 55 00:06:08,120 --> 00:06:11,280 even though we don't have a future together. 56 00:06:22,920 --> 00:06:24,200 Where's Ko Kwang-chul? 57 00:06:26,160 --> 00:06:27,080 He left. 58 00:06:35,280 --> 00:06:36,480 I must've fallen asleep. 59 00:06:37,040 --> 00:06:40,040 How could I fall asleep in this situation? 60 00:06:42,280 --> 00:06:45,480 Actually, I'm thankful. 61 00:06:46,640 --> 00:06:47,880 What do you mean? 62 00:06:50,160 --> 00:06:53,240 You were comfortable and you felt safe enough to fall asleep. 63 00:06:55,280 --> 00:06:58,360 Thanks for letting me protect you. 64 00:07:14,720 --> 00:07:17,160 Park Doo-sik's on the phone. 65 00:07:19,640 --> 00:07:23,080 What happened? What? 66 00:07:24,400 --> 00:07:25,480 Darn! 67 00:07:29,320 --> 00:07:31,640 He didn't catch Jang Ha-na! He failed! 68 00:08:02,600 --> 00:08:08,680 I have to get a sample of Ra-gong's DNA. 69 00:08:18,960 --> 00:08:22,840 As expected, Ra-gong locked the door. 70 00:08:22,960 --> 00:08:26,960 That's okay. I expected this. 71 00:08:27,520 --> 00:08:31,240 Then I have to move on to the next option. 72 00:08:53,320 --> 00:08:54,240 What's wrong? 73 00:08:55,920 --> 00:08:57,680 I want to ask you something. 74 00:08:59,560 --> 00:09:00,400 Okay. 75 00:09:01,880 --> 00:09:07,560 How could you be so good to me? 76 00:09:08,960 --> 00:09:11,120 You've always been good to me. 77 00:09:11,240 --> 00:09:14,240 You've never treated me any other way. 78 00:09:15,800 --> 00:09:20,880 Even when I was in love with someone else, 79 00:09:21,920 --> 00:09:23,640 you were so good to me. 80 00:09:25,400 --> 00:09:28,600 You didn't resent me and you didn't ask anything of me. 81 00:09:29,880 --> 00:09:32,240 How could you do that? 82 00:09:34,000 --> 00:09:35,880 Because I'm grateful to you. 83 00:09:36,440 --> 00:09:38,120 You're grateful to me? 84 00:09:41,360 --> 00:09:45,200 Before I met you, I was always alone. 85 00:09:46,240 --> 00:09:49,520 I was the biggest loner you could ever meet. 86 00:09:51,000 --> 00:09:55,040 You made me change and I'm no longer cut off from the world. 87 00:09:56,240 --> 00:10:04,720 I appreciate your existence. 88 00:10:09,760 --> 00:10:11,000 Ra-gong? 89 00:10:11,320 --> 00:10:13,800 How about having lunch with me today? 90 00:10:14,720 --> 00:10:17,680 A sandwich sounds good. 91 00:10:18,000 --> 00:10:18,960 Want to come to my office? 92 00:10:21,960 --> 00:10:22,720 Okay. 93 00:10:22,840 --> 00:10:27,640 Come to my office so we can eat together. 94 00:10:37,840 --> 00:10:41,600 I brought all the documents and evidence showing stock manipulation 95 00:10:41,720 --> 00:10:44,920 when Assemblyman Sul took over companies. 96 00:10:46,120 --> 00:10:48,880 And this contains the video of 97 00:10:49,000 --> 00:10:50,920 Assemblyman Sul and Ko Kwang-chul meeting. 98 00:10:51,840 --> 00:10:55,560 You can hear the conversation between them about 99 00:10:55,680 --> 00:10:57,680 how Assemblyman Sul hired Ko to put a hit on me. 100 00:10:58,480 --> 00:11:01,560 And these documents show Assemblyman Sul's embezzlement. 101 00:11:03,960 --> 00:11:06,800 And this shows the charges filed by people who were assaulted or 102 00:11:06,920 --> 00:11:09,080 threatened when they opposed to the hostile takeovers. 103 00:11:09,200 --> 00:11:11,360 It shows Assemblyman Sul hired gangsters to threaten those people. 104 00:11:14,920 --> 00:11:20,400 We have everything now. It's enough to file charges. 105 00:11:24,560 --> 00:11:31,720 Big Brother, Ms. Eun, please give me time to tell my grandpa. 106 00:11:32,560 --> 00:11:34,640 He should know since everything started 107 00:11:34,880 --> 00:11:39,840 because we were trying to protect Hwang-so Soy Sauce. 108 00:11:49,240 --> 00:11:53,400 You don't know how happy I was when you called to ask me to lunch. 109 00:11:53,600 --> 00:11:56,640 I was so excited about seeing you that I couldn't get any work done. 110 00:11:57,920 --> 00:11:59,240 Really? 111 00:11:59,360 --> 00:12:02,320 I could make you even more excited. 112 00:12:02,560 --> 00:12:03,360 How? 113 00:12:03,480 --> 00:12:04,640 I can kiss you. 114 00:12:05,800 --> 00:12:07,240 Really? 115 00:12:09,360 --> 00:12:10,720 Close your eyes. 116 00:12:11,200 --> 00:12:13,000 Do-eun... 117 00:12:38,480 --> 00:12:40,800 Do-eun, what are you doing? 118 00:12:41,440 --> 00:12:43,720 Why did you swipe the inside of my mouth with a cotton swab? 119 00:12:47,520 --> 00:12:50,360 Ra-gong, we're going to do a paternity test. 120 00:12:54,960 --> 00:12:58,680 Assemblyman Sul is planning to take over Hwang-so Soy Sauce? 121 00:12:59,680 --> 00:13:02,240 He's still after Hwang-so Soy Sauce? 122 00:13:03,240 --> 00:13:09,280 And Grandpa, I plan to file charges against him for putting a hit on me. 123 00:13:10,320 --> 00:13:13,440 Here's the evidence of what happened on the day of the solar eclipse. 124 00:13:23,200 --> 00:13:24,760 That man Sul Jin-mok... 125 00:13:39,520 --> 00:13:44,240 Mr. Jang Pan-ro came to your office at the National Assembly to see you. 126 00:13:45,320 --> 00:13:46,000 What? 127 00:13:46,120 --> 00:13:47,120 When he was told you weren't there, 128 00:13:47,240 --> 00:13:49,960 he wanted to meet with the head of National Assembly. 129 00:13:50,080 --> 00:13:53,640 We calmed him down but I think you should go see him. 130 00:13:54,360 --> 00:13:58,400 He's waiting for you at Hwang-so Soy Sauce president's office. 131 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 Is what I heard about SS Global true? 132 00:14:09,280 --> 00:14:14,040 You tried to ruin Hwang-so Soy Sauce and 133 00:14:14,240 --> 00:14:16,320 you even tried to kill my granddaughter? 134 00:14:17,240 --> 00:14:19,760 Your greed has no limit? 135 00:14:21,400 --> 00:14:23,440 Have you fallen for your granddaughter's manipulating ways? 136 00:14:24,760 --> 00:14:27,280 Has Ha-na convinced you of that? 137 00:14:28,440 --> 00:14:31,960 Come to your senses. Times have changed. 138 00:14:33,120 --> 00:14:36,480 Companies can't survive if they're not international. 139 00:14:36,600 --> 00:14:38,880 I'm not trying to get rid of Hwang-so Soy Sauce. 140 00:14:39,080 --> 00:14:43,920 I'm trying to expand it. I'm an assemblyman now. 141 00:14:44,040 --> 00:14:46,600 It's a good thing I get involved in Hwang-so Soy Sauce operations. 142 00:14:46,720 --> 00:14:48,560 You're being very old-fashioned. 143 00:14:56,120 --> 00:14:59,160 Assemblyman Sul, you've misunderstood. 144 00:15:01,120 --> 00:15:05,000 My grandpa didn't ask to see you to confirm what you're doing. 145 00:15:05,880 --> 00:15:07,840 He's trying to give you one last chance. 146 00:15:09,640 --> 00:15:10,440 One last chance? 147 00:15:10,560 --> 00:15:14,080 I have enough evidence to file charges against you. 148 00:15:15,320 --> 00:15:17,960 This is your last chance to apologize and ask for forgiveness. 149 00:15:18,080 --> 00:15:22,440 Hwang-so Soy Sauce went through many crises because of you. 150 00:15:22,560 --> 00:15:25,520 I can't begin to tell you the pain you've inflicted on me, 151 00:15:25,640 --> 00:15:27,400 my grandpa and employees. 152 00:15:27,960 --> 00:15:30,160 I even almost lost my life. 153 00:15:31,240 --> 00:15:34,040 We're giving you one last chance to ask for forgiveness. 154 00:15:35,040 --> 00:15:38,440 Why should I ask for forgiveness? I didn't do anything wrong. 155 00:15:39,280 --> 00:15:43,720 I've only made the right decisions at the right time. 156 00:15:43,840 --> 00:15:47,240 Sul Jin-mok, you'll regret it. 157 00:15:47,360 --> 00:15:49,640 No, you'll regret it. 158 00:15:51,040 --> 00:15:54,320 Why are you letting a kid manipulate you into believing this nonsense? 159 00:15:54,440 --> 00:15:56,080 You scum! 160 00:16:07,480 --> 00:16:11,960 Jang Pan-ro, Jang Ha-na, don't you know who I am? 161 00:16:13,360 --> 00:16:14,880 You can't hurt me! 162 00:16:15,240 --> 00:16:19,160 What you've done will be a bigger issue because you're an assemblyman. 163 00:16:20,680 --> 00:16:23,680 Let's see who wins. 164 00:16:25,080 --> 00:16:28,160 The one with power wins. 165 00:16:28,720 --> 00:16:34,680 Fine, we'll see about that. I'll press charges against you too. 166 00:16:35,040 --> 00:16:38,400 I'll work with Ha-na to destroy you! 167 00:16:45,360 --> 00:16:48,360 Ha-myung took your epithelial cells? 168 00:16:48,480 --> 00:16:51,800 She said she was going to use it for a paternity test? 169 00:16:51,920 --> 00:16:53,480 This is so insane! 170 00:16:53,600 --> 00:16:56,040 She used Do-eun to get my DNA. 171 00:16:56,160 --> 00:16:59,120 They're going to test my paternity. 172 00:16:59,240 --> 00:17:01,960 Oh, my! I can't believe this! 173 00:17:02,080 --> 00:17:05,080 What are we going to do, Ra-gong? 174 00:17:05,400 --> 00:17:08,440 That's what I want to say. What do I do? 175 00:17:08,600 --> 00:17:12,480 What can we do, Mom? I can't think. 176 00:17:12,720 --> 00:17:17,200 What are we supposed to do, Mom? 177 00:17:17,320 --> 00:17:18,640 Say something. 178 00:17:19,720 --> 00:17:22,920 Let's calm down and think. 179 00:17:23,400 --> 00:17:30,600 So she has only your DNA and she doesn't have Kwang-chul's. 180 00:17:31,640 --> 00:17:36,480 She can't have a paternity test done without that. 181 00:17:36,880 --> 00:17:37,520 Really? 182 00:17:37,640 --> 00:17:38,760 Sure. 183 00:17:38,880 --> 00:17:42,520 She can't test Ra-gong's paternity without Kwang-chul's DNA. 184 00:17:42,640 --> 00:17:44,120 She can't do anything. 185 00:17:44,720 --> 00:17:50,880 We just have to stop them from getting close to Kwang-chul. 186 00:17:52,280 --> 00:17:54,520 We have to tell Kwang-chul about this and 187 00:17:54,640 --> 00:17:57,800 tell him we have to come up with a plan. 188 00:17:57,920 --> 00:18:04,000 We have to get our hands on Mr. Jang's money before this goes on. 189 00:18:04,120 --> 00:18:07,720 Okay, Mom. 190 00:18:08,240 --> 00:18:09,080 Okay. 191 00:18:09,440 --> 00:18:12,080 Ha-na, are things going well? 192 00:18:12,800 --> 00:18:13,640 Yes, Mom. 193 00:18:13,800 --> 00:18:17,680 I'll be at an advantage if Grandpa is on my side. 194 00:18:17,880 --> 00:18:20,680 Assemblyman Sul's confident he's safe because he's an assemblyman. 195 00:18:20,800 --> 00:18:24,640 It's a different story when those he's hurt put their forces together. 196 00:18:24,760 --> 00:18:25,720 That's right. 197 00:18:25,920 --> 00:18:28,040 When we unite our efforts, things will get done. 198 00:18:31,320 --> 00:18:33,360 Ra-gong's home. 199 00:18:40,240 --> 00:18:43,040 You should tell Grandpa you sold the storages and tried to get rid 200 00:18:43,160 --> 00:18:46,440 of Hwang-so Soy Sauce and start a hotel business. 201 00:18:46,640 --> 00:18:49,320 I'm giving you a chance to tell him yourself. 202 00:18:49,760 --> 00:18:51,160 You should ask him for forgiveness. 203 00:18:52,400 --> 00:18:54,840 Selling the storages was a sound business decision. 204 00:18:55,240 --> 00:18:57,800 It was the only way to get funds for the company to stay afloat. 205 00:18:58,080 --> 00:19:00,600 You don't know anything about business. 206 00:19:00,720 --> 00:19:02,600 You never even went to college. 207 00:19:03,040 --> 00:19:05,080 You're not going to stop what you're doing because 208 00:19:05,360 --> 00:19:07,240 you have Assemblyman Sul on your side? 209 00:19:07,360 --> 00:19:09,080 You do your thing and I do mine. 210 00:19:09,400 --> 00:19:11,120 There's no compromise or negotiation for us. 211 00:19:11,920 --> 00:19:13,040 Fine. 212 00:19:13,240 --> 00:19:15,560 Let's see where this will take you. 213 00:19:16,000 --> 00:19:20,280 I'll press charges against Assemblyman Sul. 214 00:19:20,480 --> 00:19:22,720 So you should go with him then. 215 00:19:24,520 --> 00:19:26,320 Soon, we'll have the results of your paternity test, 216 00:19:26,440 --> 00:19:28,160 Assemblyman Sul will be investigated, 217 00:19:28,280 --> 00:19:32,280 and Hwang-so Soy Sauce's future will be determined. 218 00:19:33,240 --> 00:19:36,040 Let's go to the end without compromising. 219 00:19:40,160 --> 00:19:42,280 She's going to press charges against Assemblyman Sul? 220 00:19:42,400 --> 00:19:44,280 Grandpa's going to help her. 221 00:19:44,480 --> 00:19:48,080 Ha-na and Grandpa fought with Assemblyman Sul today. 222 00:19:52,520 --> 00:19:56,760 Make sure they don't make a big deal of charges against me. 223 00:19:57,520 --> 00:20:02,360 Set up a meeting with Assemblyman Jung. 224 00:20:02,480 --> 00:20:03,440 Okay, Father. 225 00:20:04,240 --> 00:20:09,320 The company holds a meeting with attorneys, prosecutors and judges. 226 00:20:09,440 --> 00:20:11,960 You should meet with them. 227 00:20:12,320 --> 00:20:15,360 It's a list of prosecutors SS Group's supported. 228 00:20:16,120 --> 00:20:20,160 Make sure they won't arrest me even if Ha-na files charges against me. 229 00:20:28,080 --> 00:20:30,120 Sir, I have bad news. 230 00:20:30,840 --> 00:20:33,760 They've already filed charges against you. 231 00:20:37,440 --> 00:20:41,320 Jang Pan-ro and Jang Ha-na have finally done it! 232 00:20:41,440 --> 00:20:44,880 Another person filed charges against you. 233 00:20:45,920 --> 00:20:47,000 Who is that? 234 00:20:48,240 --> 00:20:49,480 Han Yoon-chan. 235 00:21:00,600 --> 00:21:01,720 Hello, Assemblyman Jung. 236 00:21:01,840 --> 00:21:03,640 Assemblyman Sul's on his way to meet you now. 237 00:21:03,760 --> 00:21:04,960 Please wait for him. 238 00:21:05,080 --> 00:21:08,960 Yes, I'm on my way to see you at the prosecutor's office. 239 00:21:13,840 --> 00:21:14,800 What's wrong? 240 00:21:18,600 --> 00:21:22,160 They've already issued a subpoena for you. 241 00:21:30,320 --> 00:21:32,280 Look at this. 242 00:21:33,280 --> 00:21:36,160 The prosecutor's office sent your father a subpoena. 243 00:21:37,520 --> 00:21:40,840 A subpoena? What's this about? 244 00:21:44,960 --> 00:21:46,400 A subpoena... 245 00:21:48,600 --> 00:21:50,120 My dad is being charged with a crime? 246 00:22:06,920 --> 00:22:10,360 Who dare subpoenaed me? 247 00:22:11,240 --> 00:22:14,600 You don't have to respond to it. You're an assemblyman. 248 00:22:14,920 --> 00:22:16,720 You have the right as an assemblyman to refuse. 249 00:22:16,840 --> 00:22:18,960 As an assemblyman, you have the privilege not to be arrested. 250 00:22:19,400 --> 00:22:21,360 You can exercise your privilege. 251 00:22:21,480 --> 00:22:23,080 Do-hyeon and I will take care of this in the meantime. 252 00:22:23,200 --> 00:22:25,560 Contact the prosecutor that I'm innocent! 253 00:22:25,960 --> 00:22:27,640 Tell him I won't be subpoenaed! 254 00:22:35,040 --> 00:22:36,920 Assemblyman Sul's been subpoenaed? 255 00:22:37,040 --> 00:22:38,240 That's right. 256 00:22:38,480 --> 00:22:41,000 Ha-na and Grandpa have filed charges against him. 257 00:22:41,520 --> 00:22:43,200 I don't believe this! 258 00:22:43,720 --> 00:22:45,280 What are they charging him with? 259 00:22:45,400 --> 00:22:47,320 He's been charged with a number of charges. 260 00:22:47,440 --> 00:22:49,440 Ha-na filed charges against Assemblyman Sul 261 00:22:49,560 --> 00:22:51,240 for hiring a hit man to murder her. 262 00:22:52,400 --> 00:22:54,120 We're involved in this! 263 00:23:05,840 --> 00:23:07,960 I brought the information you requested. 264 00:23:11,840 --> 00:23:12,840 Let's talk in private. 265 00:23:15,280 --> 00:23:16,200 Do-hyeon. 266 00:23:25,320 --> 00:23:28,960 Do-hyeon, don't tell me you're... 267 00:23:29,160 --> 00:23:31,280 I'm asking because I'm worried. 268 00:23:31,520 --> 00:23:36,600 You're not doing anything against Father, are you? 269 00:23:36,720 --> 00:23:41,320 I don't have any reason to explain to you what I'm doing. 270 00:23:41,440 --> 00:23:45,640 Assemblyman Sul's your father. You're safe if he's safe. 271 00:23:46,000 --> 00:23:48,640 You should be on your Father's side no matter what. 272 00:23:48,760 --> 00:23:50,320 You're family, so you should be on his side. 273 00:23:50,440 --> 00:23:53,760 I should be on his side because he's my dad? 274 00:23:54,360 --> 00:23:58,520 Even if he hired a hit man to murder someone? 275 00:23:58,840 --> 00:24:00,560 Is that what you think, Ra-hee? 276 00:24:01,640 --> 00:24:04,480 Answer me. Is that what you think? 277 00:24:06,240 --> 00:24:09,280 You want to lecture me about family. 278 00:24:09,680 --> 00:24:11,720 But you're not part of this family. 279 00:24:12,400 --> 00:24:19,840 You're on my dad's side because of power. 280 00:24:20,360 --> 00:24:24,920 You've turned your back on what's right to get what you want. 281 00:24:26,560 --> 00:24:30,840 How much more do you and my dad have to lose 282 00:24:30,960 --> 00:24:32,840 for you to change your beliefs? 283 00:24:32,960 --> 00:24:37,600 Don't try to persuade me. 284 00:24:37,720 --> 00:24:40,760 You should go on with your life. 285 00:24:41,440 --> 00:24:42,440 That's all you need to do. 286 00:24:50,240 --> 00:24:52,440 It's 11 now. 287 00:24:52,880 --> 00:24:56,000 Ra-gong and Ra-hee haven't come home. 288 00:24:56,520 --> 00:24:59,960 So they must be meeting to discuss Assemblyman Sul being subpoenaed. 289 00:25:00,160 --> 00:25:03,600 They couldn't have thought an assemblyman would be subpoenaed. 290 00:25:04,120 --> 00:25:07,600 It must've been a hard day for you, Ha-na. 291 00:25:07,720 --> 00:25:10,880 It was a hard day. But I'm not alone. 292 00:25:11,200 --> 00:25:14,440 You and Mom are going to test Ra-gong's paternity. 293 00:25:14,680 --> 00:25:16,440 I'm getting to the bottom of what happened a year ago. 294 00:25:16,560 --> 00:25:18,480 Grandpa's working to save Hwang-so Soy Sauce. 295 00:25:18,600 --> 00:25:20,760 And Yoon-chan is gathering everything he can to make 296 00:25:20,880 --> 00:25:23,040 Assemblyman Sul pay for his crimes. 297 00:25:23,360 --> 00:25:26,160 There's more power because you're all working together. 298 00:25:26,280 --> 00:25:30,200 I think we can make Assemblyman Sul pay for his crimes. 299 00:25:30,320 --> 00:25:34,920 Yoon-chan can't be pleased about this like we are. 300 00:25:35,720 --> 00:25:38,480 Assemblyman Sul is his biological father, after all. 301 00:25:39,120 --> 00:25:43,480 That's why I feel bad for him. 302 00:25:55,520 --> 00:25:57,320 Is Yoon-chan in? 303 00:25:57,560 --> 00:26:00,840 He went out for some air just now. 304 00:26:13,680 --> 00:26:14,600 Big Brother. 305 00:26:20,920 --> 00:26:23,120 It must be hard to know Assemblyman Sul's been subpoenaed. 306 00:26:24,200 --> 00:26:26,080 I came because I thought this must be difficult for you. 307 00:26:29,520 --> 00:26:33,400 I was torn, but I'm okay now. 308 00:26:37,720 --> 00:26:39,680 You came here because you were worried about me. 309 00:26:39,880 --> 00:26:41,360 You were being chased, 310 00:26:41,760 --> 00:26:43,760 but you felt comfortable enough in my arms to fall asleep. 311 00:26:43,880 --> 00:26:45,440 And you came here because you're worried about me. 312 00:26:47,200 --> 00:26:48,360 You've changed a lot. 313 00:26:51,200 --> 00:26:55,040 I appreciate your concern. I shouldn't let this get me down. 314 00:26:57,200 --> 00:26:58,080 Come on. 315 00:27:05,320 --> 00:27:11,200 I don't know when but I've started to lean on you and worry about you. 316 00:27:12,040 --> 00:27:16,000 It sort of just happened. 317 00:27:23,200 --> 00:27:24,040 Aren't you coming? 318 00:27:33,320 --> 00:27:35,320 How did you know I was here? 319 00:27:35,680 --> 00:27:37,400 Ms. Eun told me. 320 00:27:37,520 --> 00:27:38,440 She did? 321 00:27:44,560 --> 00:27:46,000 Father, I'm sorry. 322 00:27:46,320 --> 00:27:48,760 Assemblyman Jung postponed the meeting. 323 00:27:50,320 --> 00:27:51,280 Why? 324 00:27:51,400 --> 00:27:53,520 I think Ha-na and Yoon-chan contacted him. 325 00:27:53,840 --> 00:27:56,240 I have a feeling they did something. 326 00:28:00,120 --> 00:28:02,920 We're aware that Assemblyman Sul is refusing to be arrested 327 00:28:03,040 --> 00:28:05,400 by exercising his assemblyman privilege. 328 00:28:07,280 --> 00:28:11,480 And we know your party is trying to protect him. 329 00:28:11,600 --> 00:28:16,640 We asked you to meet us to tell you that Yoon-chan, 330 00:28:16,760 --> 00:28:20,880 my grandpa and I filed charges against him. 331 00:28:21,320 --> 00:28:23,800 But there will be more charges filed against him. 332 00:28:24,440 --> 00:28:27,440 22 people will file assault charges against him, and 333 00:28:27,880 --> 00:28:32,080 12 more people will file charges against him for breach of trust. 334 00:28:33,080 --> 00:28:34,960 Assemblymen's privilege to refuse arrest is 335 00:28:35,080 --> 00:28:37,360 so they can participate in legislative activities. 336 00:28:37,480 --> 00:28:39,320 It's not so they can get away with illegal activities. 337 00:28:39,440 --> 00:28:44,320 We'll take an issue with the party being supportive of him. 338 00:29:04,840 --> 00:29:09,960 Father, the National Assembly has received a motion for your arrest. 339 00:29:10,160 --> 00:29:13,280 The prosecution is going to arrest you. 340 00:29:13,960 --> 00:29:14,640 What? 341 00:29:14,760 --> 00:29:17,240 We'll know the results in 2 days. 342 00:29:22,080 --> 00:29:25,240 The National Assembly received a motion for my dad's arrest? 343 00:29:25,360 --> 00:29:26,400 Yes, sir. 344 00:29:26,520 --> 00:29:29,240 Han Yoon-chan and Jang Ha-na must've done this. 345 00:29:29,760 --> 00:29:32,640 I didn't expect them to be so aggressive. 346 00:29:43,880 --> 00:29:47,440 Mr. Han, Ms. Jang, the National Assembly passed the motion for 347 00:29:47,560 --> 00:29:49,440 Assemblyman Sul's arrest. 348 00:29:51,960 --> 00:29:54,360 Does that mean Assemblyman Sul will be investigated? 349 00:29:54,480 --> 00:29:55,640 He can't get out of this now? 350 00:29:55,760 --> 00:29:58,800 No, you two finally made it happen. 351 00:29:59,160 --> 00:30:03,200 He refused to be arrested, but he can't refuse anymore. 352 00:30:03,440 --> 00:30:04,640 He can't? 353 00:30:12,280 --> 00:30:13,880 Okay, Ha-na. 354 00:30:18,360 --> 00:30:19,360 Father. 355 00:30:22,480 --> 00:30:24,800 Assemblyman Sul will be arrested. 356 00:30:26,720 --> 00:30:30,840 He's being arrested on the charges you and Ha-na filed against him. 357 00:30:40,000 --> 00:30:40,960 Dad. 358 00:30:41,520 --> 00:30:42,680 There's trouble. 359 00:30:43,000 --> 00:30:44,800 The National Assembly passed the motion for my arrest. 360 00:30:44,920 --> 00:30:46,160 I have to stop this. 361 00:30:47,200 --> 00:30:50,000 You should meet with Chief Prosecutor Jang Jin-wook. 362 00:30:50,160 --> 00:30:52,080 He can't say no to me because he owes me a favour. 363 00:30:52,200 --> 00:30:56,440 And call the people on the list. 364 00:30:59,440 --> 00:31:00,520 Mr. Sul Jin-mok. 365 00:31:02,000 --> 00:31:02,920 What is it? 366 00:31:03,040 --> 00:31:06,960 Mr. Sul, you're under arrest for attempted murder of Jang Ha-na. 367 00:31:10,880 --> 00:31:12,040 This is your arrest warrant. 368 00:31:16,200 --> 00:31:17,440 Come with us. 369 00:31:18,960 --> 00:31:23,080 Let go! How dare you touch me! 370 00:31:24,280 --> 00:31:25,120 Handcuff him. 371 00:31:28,160 --> 00:31:30,400 Let go. Let go! 372 00:31:30,520 --> 00:31:34,080 I'm Sul Jin-mok. I said Sul Jin-mok! 373 00:31:34,600 --> 00:31:35,720 Let's go. 374 00:31:36,080 --> 00:31:38,520 I said let go, jerks! Let go! 375 00:31:47,280 --> 00:31:47,880 Father! 376 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 Sir! 377 00:31:57,800 --> 00:32:05,120 Jang Ha-na, I'm Sul Jin-mok. You'll regret this. 378 00:32:15,280 --> 00:32:17,640 So the rumours about what you did to Ms. Jang Ha-na were true? 379 00:32:17,760 --> 00:32:19,160 Is it true you hired a hit man to murder Ms. Jang? 380 00:32:19,280 --> 00:32:19,880 Let's go. 381 00:32:20,000 --> 00:32:21,240 Can you give us a comment? 382 00:32:43,080 --> 00:32:48,240 We go through a lot of pain when your love turns into your enemy. 383 00:32:49,440 --> 00:32:53,040 The three of us are going through a painful time. 384 00:32:53,960 --> 00:32:56,440 I want to believe that we'll find the answer 385 00:32:56,880 --> 00:33:04,440 to why these painful things had to happen. 29834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.